中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-续资治通鉴-宋纪-宋纪一百六十二

作者: 毕沅(1730年—1797年),清代史学家、官员,主持编撰《续资治通鉴》。他以博学多才著称,致力于史学研究和文献整理。

年代:编撰于清代乾隆年间(18世纪)。

内容简要:《续资治通鉴》共220卷,是司马光《资治通鉴》的续作,记载了从宋太祖建隆元年(960年)至元顺帝至正二十八年(1368年)的历史。全书按编年体例编写,内容详实,是研究宋、元历史的重要文献。它对后世史学发展产生了深远影响。

泰始明昌国文-古籍-续资治通鉴-宋纪-宋纪一百六十二-原文

起重光大荒落四月,尽阏逢涒滩十二月,凡三年有奇。

○宁宗法天备道纯德茂功仁文哲武圣睿恭孝皇帝嘉定十四年(金兴定五年,蒙古太祖十六年)

夏,四月,乙卯,复置诸王宫大小学教授。

乙丑,命任子帘试于御史台。

戊辰,金人渡淮北去,李全遣兵追击,败之。

己未,金东莒公燕宁与蒙古兵战,败死。山东行省言:“宁所居天胜寨据险,宁死,众无所归,权署其提控孙邦佐为招抚使。”

壬申,金左副元帅布萨安贞,以所俘宋宗室男女七十馀口献于汴都。安贞获宋壮士,辄释不杀,用其策有功。金主谓宰臣曰:“安贞将略固善矣,此辈得无思归乎?南京密迩宋境,此辈既不可尽杀,驱之境上遣归,何如?”宰臣莫对。

五月,甲申朔,日有食之。

壬辰,,史弥远等上《孝宗宝训》、《皇帝会要》。

丙申,西川地震。

蒙古久围东平,饷道绝,金行省蒙古纲奏请移军于河南,金主命百官议。御史大夫赫舍哩呼图克们等曰:“金城汤池,非粟不守。东平孤城无援,万一失之,则官吏兵民俱尽,宜徙之河南以助防秋。”翰林待制穆延阿固贷曰:“不然。车驾南迁,恃大河以为险,大河以东平为籓篱,今乃弃之,则大河不足恃矣。兵以将为主,将以心为主;纲心已摇,不可使守,宜别遣行省规画军食。”金主不能决。枢密院议纲内徙行省邳州,监军王庭玉屯黄陵冈。纲率众南走,蒙古索噜呼图邀击之,斩七千馀级,纲以数百骑遁去。严实入城,建行省于府第,萨尔达以穆呼哩命,中分其城,以严实抚安东平以北恩、博等州,石珪移治曹州。于是金不复能守山东矣。

六月,丙寅,诏以皇侄福州观察使贵和为皇子。

初,帝以景献太子卒,国本未立,选太祖十世孙年十五以上者,教育官中,如高宗择普安、恩平故事。至是遂立为皇子,更名竑,进封祁国公。

乙亥,以宗室子与莒为秉义郎。与莒,燕懿王德昭之后,希瓐子也,母全氏,家于绍兴之山阴。

初,庆元人余天锡,为史弥远童子师,性谨愿,弥远器重之。皇子竑之立,非弥远意,欲有所废立,以沂王置後为名,阴求宗室中可立者,以备皇子之选。天锡适还秋试,弥远密语之曰:“沂王无後,宗子贤愿者具以来。”天锡舟抵越西门,天大雨,避全保长家,保长知其为丞相客,治具甚肃。有二子侍立,天锡问之,保长曰:“此吾外孙也。日者言二儿后极贵。”问其姓,长曰赵与莒,次曰与芮。天锡还临安,以告弥远。弥远命召二子来,保长喜,鬻田,治衣冠,集姻党送之,且诧其遇。弥远善相人,及见,大奇之,恐事泄,遽使归。保长大惭,其乡人亦窃笑之。逾年,弥远谓天锡曰:“二子可复来乎?”天锡召之,保长谢不遣。弥远乃使天锡密谕保长曰:“二子,长者最贵,宜还抚于其父家。”遂载至临安。及竑立为皇子,乃补与莒秉义郎,赐名贵诚,年十七矣。

军器监丰城范应旍,尝因召见言曰:“国事大且急者,储贰为先。陛下不断自宸衷,徒眩惑于左右近习之言,转移于宫庭嫔御之见,失今不图,奸臣乘夜半,片纸或从中出,忠义之士,束手无策矣。”帝为之动容而不能用。

戊寅,金杀其左副元帅兼枢密副使布萨安贞。安贞先为尚书省所劾,金主谓平章政事英王守纯曰:“国家诛一大臣,必合天下后世公议,其令覆案之。”初,安贞忧谗,尝以金玉带遗近侍局,为近侍局所发;又以安贞获宋宗室不杀,诬为谋叛奔宋。下诏数其罪,并其二子杀之。以其祖忠义、父揆有大功,免兄弟缘坐。安贞之典兵征伐也,每自叹曰:“三世为将,道家所忌。”至是果及于难。

己卯,金越王永功薨,谥忠简。永功勇健绝人,涉书史。子璹,博学有俊才。金之南迁也。诸王宗室颠沛奔走,璹独载其书以从。时诸王之禁犹严,璹潜与士大夫吟咏倡酬,不敢明白往来。永功薨后,禁稍弛,璹始得与文士杨云翼、赵秉文、元好问等相交善,然只奉朝请,不语及时事。

是月,金上党公张开以厚赏诱晋阳公郭文振之将士,颇有亡归者。诏分辽、潞粟赈太原饥民,开不与,文振奏其事,金主遣使谕以“各守疆土,同心济难,毋以细故启衅端,误国事。”

是夏,蒙古主驻铁门关。

遣苟梦玉通好于蒙古,蒙古旋遣使来报。

秋,七月,己亥,金义勇军叛,据砀山,旋袭永城,行军副总领高琬败之。金主命蒙古纲并力进讨。

辛丑,以赵方为京湖制置大使,贾涉为淮东制置使,兼京东、河北路节制使。

丁未,修《光宗宝训》。

八月,乙卯,知枢密院事任希夷罢。

赐史弥远家庙。

壬戌,以兵部尚书宣缯同知枢密院事,给事中俞应符签书枢密院事。

乙丑,追封史浩为越王,改谥忠定,配享孝宗庙廷。

京湖制置大使赵方卒。方先知青阳县,告其守史弥远曰:“催科不扰,是催科中抚字;刑罚无差,是刑罚中教化。”人以为名言。守襄、汉十年,以战为守,合官民兵为一体,通总制司为一家,许国之忠,应变之略,隐然有樽俎折冲之风,故金人南侵,淮、蜀大困,而京西独全。既殁,人皆思之。

先是贾益谦建言:“汴之形势,惟恃大河。今河朔受兵,群盗并起,宜严河禁以备不虞。凡自北来而无公凭者,勿听渡。”是月,金主谕枢密院

曰:“河北艰食,贫民欲南来者日益多,速令渡之,毋致殍死!”

九月,癸未,立果州团练使贵诚为沂靖惠王後。贵诚疑重寡言,洁修好学,每朝参待漏,他人或笑语,贵诚独俨然;出入殿庭,矩度有常,见者敛容。史弥远益异之。

金南渡后,监察御史多被的决,参知政事张行信上言曰:“大定间,监察坐罪,大抵收赎,或至夺俸,重则外降而已;间有的决者,皆有为而然,当时执政程煇已面论其非。近日无论事之大小,情之轻重,一概的决,以为大定故实,先朝明训,过矣。”甲申,金主命尚书省更定监察罪名。

己丑,朝献景灵宫,庚寅,朝飨太庙。辛卯,合祭天地于明堂,大赦。

冬,十月,复沧州。

甲寅,复以齐州为济南府,兗州为袭庆府。

丙寅,夏人复以书至四川,趣会师伐金。

初,蒙古太师、国王穆呼哩由东胜州涉河,引兵而西。夏主闻之惧,遣塔尔海监府等宴穆呼哩于河南,且遣塔海甘布将兵五万属焉。至是穆呼哩引兵东行入葭州,金将王公佐遁,穆呼哩以石天应权行台守葭,而自将攻绥德,破马蹄、克戎两寨,夏主遣玛尔布帅众会之。玛尔布问穆呼哩相见之仪,穆呼哩曰:“汝见汝王,即其礼也。”玛尔布曰:“未受主命,不敢拜。”乃引众去。

十一月,穆呼哩进攻延安,玛尔布始质马而拜。金元帅哈达与纳迈珠御之。哈达以兵三万陈于城东,蒙古将蒙古布哈先以骑士三千趣之。夜半,穆呼哩命军士衔枚潜进,伏于城东两谷中。次日,蒙古布哈望见金兵,佯弃旗鼓走,金兵追之;穆呼哩出伏乘其后,鼓鼙震天,金兵大乱,穆呼哩追杀七千馀人。哈达走入延安城,坚壁不出。穆呼哩以城池坚深,猝不可拔,乃留军围之,而自将兵徇鄜、坊等州。

庚寅,金募民兴南阳水田。

己亥,四川宣抚使安丙卒。命崔与之为四川制置使以代之。丙握重兵久,每忌蜀帅之自东南来者,诸将多不协和。与之开诚布公,戒以同心体国之大义,人人悦服,军政始立。

金邳州行省蒙古纲言:“宿州连年饥馑,加之重敛,百姓离散。镇防军遽征逋课,窘迫凌辱,有甚于官,百姓不胜其酷,皆怀报复之心。武夫不识缓急,乃至于此。请一切所负并令停止,俟明年夏秋收成征还,军人可量增廪给。”辛丑,金主命蠲徐、邳、宿、泗等州逋租,官吏有能垦辟闲田,除来年科征,归、亳、寿、颍停阁逋户租外,仍蠲三之一。逋户田庐,有司募民承业,禁其毁损,以俟来复。

京东安抚张林叛。降于蒙古。

先是李全既并将涟水忠义,益骄悍,轻朝廷。尝游金山,作佛事以荐国殇,知镇江府乔行简以方舟逆全,大合乐以享之。全归,语其徒曰:“江南佳丽无比,须与若等一到。”始造舭达舟,谋争舟楫之利。

胶西当登、宁海之冲,百货辐辏,全使其兄福守之为窟宅。时互市始通,北人尤重南货,价增十倍。金诱商人至山阳,以舟浮其货而中分之,自淮转海,达于胶西。福又具车辇之,而税其半,乃听往诸郡贸易,车夫皆督办于张林,林不能堪。林财计仰六盐场,福恃弟有恩于林,欲分其半,林许福恣取盐而不分场,福怒曰:“若背恩耶?待与都统提兵取若头耳!”林慎,其党李马儿说林叛,林遂以京东诸郡请降于蒙古。穆呼哩以林行山东东路益都、沧、景、宾、棣等州都元帅府事。福狼狈走还楚州。

十二月,庚申,知枢密院事郑昭先罢。

金伊喇福僧尝言:“自永安用兵,军中置监战官,论议之间,动相矛盾,不惩其失,反以为法。若辈平居皆选材勇自卫,一旦有急,驱疲懦出战,宁不败事?罢之为便。”辛未,罢行总管府及招讨统军检察等司。

闰月,辛巳朔,以宣缯兼参知政事,俞应符兼权参知政事。

蒙古攻金鄜州,节度使完颜禄锦、都统赫舍哩鹤寿、富察洛索皆死之。时石天应擒送金骁将张铁枪,穆呼哩责其不降,厉声答曰:“我受国家厚恩二十馀年,今有死而已!”穆呼哩义之,欲解其缚;诸将怒其不屈,遂遇害。

蒙古取金坊州。

壬寅,金以陈、亳等州、鹿邑、城父诸县盗蜂起,趣枢府遣官讨之。

己酉,金更造兴定宝泉,每一贯当通宝四百贯。

是岁,蒙古主及皇子卓沁、察罕台、谔格德依攻下西域玉龙哈实等十馀城。

○宁宗法天备道纯德茂功仁文哲武圣睿恭孝皇帝嘉定十五年(金元光元年,蒙古太祖十七年)

春,正月,庚戌朔,御大庆殿,受恭膺天命之宝。先是翟朝宗得玺,献于朝,既而赵拱又得玉印,文与前玺同而加大。朝廷喜,受之,行庆贺礼,大赦。

贾涉移书史弥远,谓:“天意隐而难知,人事切而易见。当思今日人事,尚未有可答天意者。昔之患不过于金。今之患又有山东忠义与北边,宜亟图之。”弥远不怿。

辛亥,金元帅惟弼破红袄贼于张骞店。

丁巳,诏抚谕山东、河北将帅官吏。

壬午,金遣官垦种京东、西、南三路水田。

金行省参知政事巴图鲁罢知河南府,以去岁延安被围,屡请益兵故也。陕西西路转运瓜勒佳德新上言曰:“伏见知河中府巴图鲁,廉直忠孝,公家之利,知无不为,实朝廷之良臣也。去岁兵入延安,巴图鲁遣将调兵,城赖以完,不为无功。今哈达、迈珠各授世封,而巴图鲁改知河中府。窃谓方今用人之时,使谋略之臣

不获展力。缓急或失事机。诚宜复行省之任,使与承裔共守京兆,令哈达、迈珠捍御延安,以籓卫河南,则内外安矣。”不报。

二月,秘书郎何澹言:“有司出题,强裂句读,专务断章,破碎经文。宜令革去旧习,使士子明纲领而识体要,考注疏而辨异同。”从之。

戊申,金恒州军变,万户呼延棫等十馀人,杀掠城中,焚庐舍而去。

金主以岁币既绝,国用空虚,己酉,遣左监军额尔克行元帅府事,节制三路军马南伐,同签书枢密院事时全副之。

三月,丁巳,赈江西州县旱伤。

戊辰,金枢密院差委官贾天安上书言利害,不报。

时方议兴南伐之师,翰林学士杨云翼言于金主曰:“今之事势,与泰和不同。泰和以冬征,今将以夏往,此天时之不同也。冬则水涸而陆多,夏则水潦而涂掉,此地利之不同也。泰和举天下全力,驱糺军以为前锋,今能之乎?此人事之不同也。议者徒见泰和之易,而不知今日之难。请以夏人观之,向日弓箭之手在西边者,则搏而战,袒而射,彼已奔北之不暇,今乃陷吾城而掳守臣,败吾军而擒主将;曩则畏我如彼,今日侮我如此。夫以夏人既非前日,奈何谓宋人独如前日哉!愿陛下思其胜之之利,又思其败之之害,无悦甘言,无贻后悔。”金主不省。

金翰林侍讲学士完颜伯嘉,坐言事过切,降遥授同知归德府事。伯嘉纯直,不能与时低昂,尝曰:“生为男子,当益国泽民,其它不可学也。”高汝砺方希宠,固相位,伯嘉论事辄与之忤,故贬。

壬申,金右丞图克坦思忠以病马输官,冒取高价,御史劾之。有司以监主自盗论死,金主命降授陈州防御使。

癸酉,金提控李师林败夏人于永木岭。

夏,四月,辛巳,金置大司农司,设大司农卿、少卿、丞,京东、西、南三路置行司,并兼采访事。

壬午,蒙古兵攻金陵州县。

金额尔克、时全等由颍、寿渡淮,败南军于高塘市,攻固始县,破庐州将焦思忠兵。丁未,以捷闻。既而获生口,言时全之侄青,受宋诏与全兵相拒,匿其事。五月,额尔克引众还,距淮二十里,诸军将渡,全矫称密诏,诸军且留收淮南麦。遂下令,人获三石以给军,众惑之。留三日,额尔克谓全曰:“今淮水浅狭,可以速济。若值暴涨,宋乘其后,将不得完归矣。”全力拒之。是夕,大雨,淮果暴涨,乃为桥以渡;南军袭之,全兵大败。桥坏,全以轻舟先济,士卒皆覆没,金之兵财由是大竭。金主诏数全罪,诛之。

庚戌,太白昼见。

丁巳,进封皇子祁国公竑为济国公,以沂王嗣子贵诚为邵州防御使。

竑好鼓琴,史弥远买美人善鼓琴者纳诸竑,而厚抚其家,使瞷竑动息。美人知书慧黠,竑嬖之。时杨皇后专国政,弥远用事久,宰执、侍从、台谏、籓阃皆所引荐,权势熏灼,竑心不能平,尝书杨后及弥远之事于几上,曰:“弥远当决配八千里。”宫壁有舆地图,竑指琼、厓曰:“它日当置史弥远于此。”美人以告弥远。竑又尝呼弥远为“新恩”,以它日非新州则恩州也。弥远闻之,因七月七日,进乞巧奇玩以觇其意,竑乘醉碎之于地。弥远大惧,日夜思以倾竑,而竑不知。真德秀时兼宫教,谏竑曰:“皇子若能孝于慈母而敬大臣,则天命归之,否则深可虑也。”竑不听。

一日,弥远为其父浩饭僧净慈寺,与国子学录郑清之登慧日阁,屏人语曰:“皇子不堪负荷,闻后沂邸者甚贤,今欲择讲官,君其善训导之,事成,弥远之座即君座也。然言出于弥远之口,入于君之耳,一语泄,吾与君皆族矣!”清之曰:“不敢。”乃以清之兼魏惠宪王府学教授。清之日教贵诚为文,以购高宗御书,俾习焉。清之谒弥远,即示以贵诚诗文翰墨,誉之不容口。弥远尝问清之曰:“吾闻皇侄之贤已熟,要竟何如?”清之曰:“其人之贤,更仆不能数,然一言以断之,曰‘不凡’。”弥远颔之再三,遂坚定策之意。乃日媒孽竑之失于帝,觊帝废竑立贵诚,而帝懵然不悟。真德秀闻其事,力辞去,临行,复以前言进于竑,竟不听。

壬戌,知济南府种赟讨张林,林败走。李全入青州,据之。

蒙古兵屯隰、吉、翼等州。

丁卯,金主敕尚书省曰:“前平章胥鼎、左丞贾益谦等,皆致仕老臣,经练国事,当邀赴省,与议利害。仍遣侍官谕意。”

六月,戊寅朔,金造舟运陕西粮,由大庆关渡抵湖城。

癸未,金大赦。陈州防御使吕子羽坐乏军兴自尽。

辛卯,签书枢密院事俞应符卒。

丁酉,红袄贼掠柳子镇,驱百姓及驿马而去,金提控张瑀追击,夺所掠还。伪监军王二据黎阳,金提控王泉讨之,复其城。

金召巴图鲁为大司农。巴图鲁言:“近京寇盗扰攘,民不得获,宜早处置。”

金晋阳公郭文振奏:“河朔受兵有年矣,向皆秋来春去,今已盛暑不回,且不嗜戕杀,恣民耕稼,此殆不可测也。枢府每檄臣会合府兵进战,公府虽号分封,力实单弱,且不相统摄,方自保不暇。朝廷不即遣兵为援,臣恐人心以为举弃河北,甚非计也。前平章政事胥鼎,才兼将相,威望其隆,向行省河东,人乐为用,今虽致仕,精力未衰,乞付重兵,使总制公府,同力战御,庶几人皆响应,易为恢复。”

秋,七月,蒙古穆呼哩令蒙古布哈引兵出秦、陇以张声势,视山川险要。乃自率兵

道云中,攻下盂州四蹄寨,迁其民于州;拔晋阳义和寨;进克三清岩;入霍州山堡,迁其人于赵城。

攻青龙堡,金平阳公胡天作拒守,势甚危急,金主诏上党公张开及郭文振等救之,次弹平寨东三十里,不得进。

裨将富察鼎珠、监军王和开壁降,执天作,迁于平阳。

穆呼哩令昂吉屯晋阳、冀州之境。

丙辰,金张开复泽州。

甲子,诏江淮、荆襄、四川制置、监司条画营田。

戊辰,红袄贼袭徐州之十八里寨,又袭古城桃园,金人击败之。

乙亥,太白昼见,经天,与日争光。

八月,己卯,彗星出于氐。

蒙古耶律楚材谓其主曰:“女真将易主矣。”

隐士乔静真告穆呼哩曰:“今观天象,未可征进。”

穆呼哩曰:“主上命我平定中原,今河北虽平,而河南、秦、巩未下,若因天象而不进兵天下何时定耶?”

甲申,金以彗星见,改元元光,大赦。

金以巴图鲁为参知政事。

金主谓之曰:“卿顷为大司农,巡行郡县。盗贼如何可息?”

对曰:“盗贼之多,由赋役多也,赋役省则盗贼息。”

金主曰:“朕固省之矣。”

巴图鲁曰:“如行院、帅府扰之何?”

金主曰:“司农既兼采访,自今其令禁止之。”

癸巳,金河间公伊喇重嘉努、高阳公张甫复河间府。

夏人攻金德顺,旋又掠其神林堡。

九月,大名忠义彭义斌复京东州县,严实将晁海以青厓堌降。

辛亥,以宣缯参知政事,给事中程卓同知枢密院事,吏部尚书薛极赐出身,签书枢密院事。

壬戌,彗星没。

辛未,太白昼见。

冬,十月,壬午,张惠攻金之零子镇,为金人所败。

癸未,金王庭玉复曹州,杀蒙古将石珪。

乙未,蒙古穆呼哩兵下荣州之湖壁垒及临晋。

时吉州残破,金人于牛心寨侨治州事。

穆呼哩自隰州攻之。

知州杨贞,令妻孥先坠崖死,己从之。

穆呼哩入寨,留兵以守,进攻河中府。

治中侯小叔,尽护农民入城,以家财赏战士。

提控吴得说小叔出降,叱出斩之。

小叔有表兄张先,从容言辞兵势重,可出降以保妻子,小叔怒曰:“我舟人子,致身至此,何为出降!”

缚先于柱而杀之。

小叔由延津水手从军,叠见拔擢,故感激尽力如此。

顷之,枢密院遣人来议兵事,小叔出城会之,城遂陷。

小叔退保乐李山寨。

蒙古都元帅石天应,自葭州谒穆呼哩于汾水车,穆呼哩谓之曰:“河中为河东要郡,择守者,非君不可。”

乃以天应权行台,平阳、太原、吉、隰等帅并受节制。

石天应还葭州,谓其将佐曰:“吾累卿等留屯于此,河中东、西,皆平川旷野,可以驻军规取关陕,诸君以为何如?”

或谏曰:“河中虽用武之地,南有潼关,西有京兆,皆金军所屯;且民新附,其心未一,守之恐不易。”

天应曰:“葭州正通鄜、延,今鄜已平,延不孤立。若发国书令夏人取之,犹掌中物耳。且国家之急,本在河南。此州路险地僻,转饷甚难。河中虽迫于二镇,实用武立功之地,北接汾、晋,西连同、华,地五千馀里,户数十万,若起漕运以通馈饷,则关内可克期而定,关内既定,长河以南,在吾目中矣。吾年垂六十,老耄将至,一旦卧病床第,闻后生辈立功名,死不瞑目矣。男儿要当死战阵以报国耳!”

遂移军河中。

甲辰,金以京兆官民避兵南山者多至百万,诏兼同知府事完颜霆安抚之。

蒙古穆呼哩渡河攻同州,十一月,丁未,拔之,金节度使李复亨、同知节度使完颜额尔克并自尽。

穆呼哩遂下薄城,径趋长安,金京兆行省完颜哈达拥兵二十万,固守不下。

戊辰,穆呼哩令蒙古布哈攻凤翔。

十二月,乙亥朔,发米赈临安贫民。

金主谓太子曰:“吾尝夜思天下事,必索烛以记,明而即行。汝亦当然。”

金以侯小叔权元帅府右都临,便宜行事。

胡天作既为蒙古所执,受官爵,佩虎符,金主使张开、郭文振招之。

天作至济源,欲脱走,先遣人奉表南京;穆呼哩恶其反覆,诛之。

乙酉,金以同知平阳府事史咏为龙虎卫上将军、权行平阳公府事。

丁亥,以李全为保宁军节度使,京东路镇抚副使。

初,全有战功,史弥远欲加全官爵,贾涉止之。

及是涉叹曰:“朝廷但知官爵可以得其心,宁知骄之将至于不可劝耶!”

金主谕近侍局曰:“奉御、奉职,皆少年不知书,朕忆曩时置说书人,日为讲论自古君臣父子之教,使知所以事上者。其复置。”

己丑,金简州提控唐古昉败夏人于质孤垒。

蒙古穆呼哩自将大军攻凤翔。

是岁,蒙古皇子图垒克西域图斯尼、察乌尔等城,还经木喇伊国,大掠之。

渡素克兰河,克额里等城,遂与蒙古主会,合兵攻塔尔哈寨,拔之。

西域主塔赉鼎出奔,与弥勒汗合,呼图呼与之战,不利,蒙古主自将击之,擒弥勒汗。

塔赉鼎遁去,遣巴喇追之,不获;进薄回回国,其王委国而去,逃匿海屿死。

○宁宗法天备道纯德茂功仁文哲武圣睿恭孝皇帝嘉定十六年(金元光二年,蒙古太祖十八年)

春,正月,戊申,诏命官犯赃毋免约法。

蒙古穆呼哩围凤翔,东自扶风、岐山,西连汧、陇,数百里间,皆具营栅。

先是金主以凤翔守将完颜仲元孤军不足恃,遣平西军节度使特嘉喀齐喀援之。

及围急,以同知临洮府郭斌总领军事。

斌长于应变,自冬涉春四十馀日,守御不懈。

尝从喀齐喀巡城壕外,一人坐

棣有乱,乃引兵趋青州。金行院总帅赫舍哩约赫德讨杀陆格,复其城。

九月,庚子朔,日有食之。

丁卯,金权御史中丞师安石等劾英王守纯不实,付有司鞫治。诏免罪,仍谕责之。

冬,十月,己卯,金袷于太庙。

十一月,辛亥,以太平州大水赈恤之。

十二月,以前淮西都统许国为淮东制置使,兼知楚州。国奉祠家居,欲倾贾涉而代之,数言李全必反。会涉死,召国入对,国疏全奸谋益深,反状已著,非有豪杰不能消弭。遂易国文阶,授今官,命下,闻者惊愕。淮东参幕徐晞稷,雅意开阃,及闻国见用,用注释国疏以寄全,全不乐。

癸未,嗣濮王不凌卒。

庚寅,金主殂,年六十一,太子守绪即皇帝位。

金主疾革,时已暮夜,近臣皆出,惟前朝资明夫人郑氏,已老,侍侧,金主知其可托,谓之曰:“速召太子,举后事。”言绝而殂,夫人秘之。是夕,皇后及贵妃庞氏问安寝閤,庞氏阴狡机,慧,常以其子英王守纯年长不得立怀怨。郑氏恐其为变,即绐之曰:“上方更衣,后妃可少休它室。”伺其入,遽钥之。急召大臣,传遣诏,立皇太子守绪,始启户出后妃,发丧。太子方入宫,守纯已先至。太子知之。分遣枢密院官及东宫亲卫军官伊喇布哈,集军三万馀于东华门。部署既定,命护卫四人监守纯于近侍局,乃即位柩前,宣遗诏。

壬辰,金大赦,诏曰:“朕述先帝之遗意,有便于时,欲行而未及者,悉奉而行之。国家已有定制,有司往往以情破法,使人妄遭刑宪。今后有本条而不遵者,以故入人罪罪之。草泽士庶,许令直言军国利害,虽涉讥讽、无可采取者,并不坐罪。”

蒙古兵攻夏,夏主遵顼传国于其子德旺,改元乾定。遵顼自号上皇。

蒙古苏布特击奇彻,大掠西番边部而还。

○宁宗法天备道纯德茂功仁文哲武圣睿恭孝皇帝嘉定十七年(金正大元年,蒙古太祖十九年)

春,正月,戊戌朔,诏补先圣裔孔元用为通直郎。录程颐後。

金改元正大。

庚子,金秘书监、权吏部侍郎富察哈珠,出为恒州刺史。哈珠以吏起身,为宣宗所信,声势烜赫,性复残刻,与王阿哩、富察耀珠有宣朝三贼之目,人知其蠹国而莫敢言。至是外贬,士大夫为之相贺。

金邠州贡白兔,金主曰:“得贤辅佐,年谷丰登,上瑞也。焉事此为!”命有司给道里费,纵之。

丁巳,金主命群臣议修复河中府,礼部尚书赵秉文、太常卿杨云翼等,言陕西民方疲敝,未堪力役,遂止。

戊午,金尊皇后都察氏、元妃都察氏皆为皇太后,号其宫一曰仁圣,一曰慈圣。进封英王守纯为荆王,罢平章政事,判睦亲府。以大司农守汝州防御使李蹊为太常卿,权参知政事。

癸亥,命淮东、西、湖北路转运司提督营屯田。

金有男子服麻衣,望承天门且笑且哭,诘之,则曰:“吾笑,笑将相无人;吾哭,哭金国将亡。”群臣请置重典,金主不许,曰:“近诏草泽诸人直言,虽涉讥讪不坐。唯君门非笑哭之所,宜重杖遣之。”

二月,癸巳,蠲台州逋赋。

甲午,命临安府赈贫民。

金丞相高汝砺,老而贪位不去,金主初立,谏官劾其欺君固位,为天下所共嫉,宜黜之以厉百官,金主不许。三月,辛亥,薨。汝砺以慎密廉洁结人主知,然循默避事,为士论所讥。

癸丑,金葬宣宗于德陵。

甲寅,金起复邠州节度使致仕张行信为左丞,以延安帅臣完颜哈达战御有功,权参知政事,行尚书省于京兆。

金荆王守纯,或告其谋不轨,下狱。议已决,金主言于慈圣太后,太后曰:“汝止一兄,奈何以谗言欲害之!章宗杀伯与叔,享年不永,皇嗣又绝,何为欲效之耶?趣赦出,使来见我。移时不至,吾不见汝矣!”金主起,太后立待守纯至,滋泣慰谕之。

是月,召四川制置使崔与之为礼部尚书,以郑损代之。与之治蜀,将士辑睦,府藏充实,至是被召,以疾辞,归广州,蜀人祠焉。

夏,四月,癸酉,金以宣宗祔庙,大赦。

辛卯,赈庐州饥。

乙未,赐李全、彭义斌钱三十万缗,为犒赏战士费。

五月,戊戌,金平章政事巴图鲁薨,赠右丞相、东平郡王。巴图鲁为人忠实,忧国奉公;其殁也,人皆嗟惜之。

癸卯,金以枢密副使完颜萨布为平章政事,参知政事特嘉尉忻为右丞,以李蹊为翰林承旨,仍权参政。

戊申,金诏刑部:“登闻检鼓院毋锁闭防护,听有冤者陈诉。

六月,丁卯朔,太白昼见经天。

辛卯,金立妃图克坦氏为皇后。

金先遣尚书令史李唐英至滁州通好,至是复遣枢密判官伊喇布哈至光州榜谕,更不南侵。

壬辰,金大名府苏椿等举城来归,诏悉补官,即以其州授之。

彭义斌侵河北,至恩州,为蒙古史无倪所败。

秋,七月,丁酉朔,赈福建被水贫民。

辛亥,命师嵒嗣秀王。

八月,丙戌,帝不豫。史弥远遣郑清之往沂王府,告贵诚以将立之意,贵诚默然不应。清之曰:“丞相以清之从游久,故使布腹心,今不答一语,则清之将何以答丞相?”贵诚始拱手徐言曰:“绍兴老母在。”清之以告,弥远益相与叹其不凡。

壬辰,帝疾笃。弥远称诏,以贵诚为皇子,改赐名昀,授武泰军节度使,封成国公。闰月,丁酉,帝崩于福宁殿,年五十七。

弥远遣皇后兄子

谷、石以废立事白后,后不可,曰:“皇子竑,先帝所立,岂敢擅变?”

谷等一夜七往返,后终不许。

谷等乃拜泣曰:“内外军民皆已归心,苟不立之,祸变必生,则杨氏无噍类矣。”

后默然,良久曰:“其人安在?”

弥远即于禁中遣快行宣昀,令之曰:“今所宣是沂靖惠王府皇子,非万岁巷皇子,苟误,则汝曹皆处斩!”

竑时闻帝崩,跂足俟宣召,久而不至,乃属目墙壁间,见快行过其府而不入,已而拥一人径过,天暝,不知为谁,甚惑之。

昀入宫见后,后拊其背曰:“汝今为吾子矣。”

弥远引昀至柩前,举哀毕,然后召竑。

竑闻命即赴,至则每过宫门,禁卫拒其从者。

弥远亦引竑至柩前,举哀毕,引出帷,殿帅夏震守之。

遂召百官立班听遗制,则引竑至旧班,竑愕然曰:“今日之事,我岂当仍在此班?”

震绐之曰:“未宣制前当在此,宣制后乃即位。”

竑以为然。

已而遥见殿上烛影中有人在御座,则均已即位矣。

宣制毕,閤门宣赞呼百官拜贺,竑不肯拜,震捽其首下拜。

遂称遗诏,以竑为开府仪同三司,封济阳郡王,判宁国府。

尊皇后曰皇太后,垂帘同听政。

诏遵孝宗故事,宫中自服三年丧。

寻进封竑为济王,出居湖州。

弥远欲收众望,劝帝褒表老儒。

九月,诏起傅伯成为显谟阁学士,杨简为宝谟阁学士,及柴中行俱奉朝请。

己卯,以真德秀及礼部侍郎程珌、吏部侍郎硃著并兼侍读,工部侍郎葛洪、起居郎乔行简、李宗政、少卿陈贵谊、军器临王暨并兼侍讲。

寻又以真德秀直学士院,召魏了翁为起居郎。

德秀初在朝,知史弥远欲以爵禄縻天下士,慨然谓刘龠曰:“吾徒须急引去,使庙堂知世亦有不肯为从官者。”

遂力请外。

至是自知潭州召还,入对,劝帝容受直言,召用贤臣,固结人心为本,帝纳之。

帝追封所生父希瓐为荣王,生母全氏为国夫人,而以弟与芮嗣之。

金伊喇布哈复泽、潞。

冬,十月,乙亥,嗣秀王师嵒卒。

夏及金平。

初,夏人与金通好,不交兵者八十年。

贞祐初,以小故生衅,构难十年,一胜一负,遂至精锐俱尽,两国皆敝。

至是夏遣其吏部尚书李仲谔修好于金,称弟而不臣,各用本国年号。

金遣吏部尚书鄂罗良弼报之。

十一月,甲子,右正言糜溧,请承顺东朝,继志述事,一以孝宗为法。

而新政之切者,曰畏天,悦亲,讲学,仁民。

帝嘉纳之。

癸未,以五月十六日为皇太后所庆寿节。

丁亥,诏改明年为宝庆元年。

戊子,以工部尚书葛洪同签书枢密院事。

己丑,诏以生日为天基节。

十二月,癸丑,开经筵,诏辅臣观讲。

名皇太后居殿曰慈明。

是岁,蒙古主进次东印度国铁门关,侍卫见一兽,鹿身马尾,绿色而独角,能为人言,曰:“汝君宜早回。”

蒙古主怪之,以问耶律楚材。

对曰:“此名角端,解四夷语,是恶杀之象。今大军征西已四年,上天恶杀,遣告陛下。愿承天心,宥此数国人命,实无疆之福。”

蒙古主遂大掠而还。

泰始明昌国文-古籍-续资治通鉴-宋纪-宋纪一百六十二-译文

从辛巳年四月开始,到甲申年十二月结束,总共三年多的时间。

○宁宗法天备道纯德茂功仁文哲武圣睿恭孝皇帝嘉定十四年(金兴定五年,蒙古太祖十六年)

夏季,四月,乙卯日,重新设立诸王宫的大小学教授。

乙丑日,命令任子在御史台进行帘试。

戊辰日,金人渡过淮河向北撤退,李全派兵追击,击败了他们。

己未日,金国的东莒公燕宁与蒙古军队交战,战败而死。山东行省报告说:“燕宁所居住的天胜寨地势险要,燕宁死后,众人无所归依,暂时任命其提控孙邦佐为招抚使。”

壬申日,金国的左副元帅布萨安贞,将所俘虏的宋朝宗室男女七十多人献到汴都。安贞抓获宋朝的壮士,总是释放不杀,采用他们的计策有功。金国皇帝对宰相说:“安贞的将略固然很好,这些人难道不会想回家吗?南京靠近宋朝边境,这些人既然不能全部杀掉,驱赶到边境上遣送回去,怎么样?”宰相们没有回答。

五月,甲申日初一,发生了日食。

壬辰日,史弥远等人进献《孝宗宝训》、《皇帝会要》。

丙申日,西川发生地震。

蒙古军队长期围困东平,粮道断绝,金国的行省蒙古纲奏请将军队转移到河南,金国皇帝命令百官商议。御史大夫赫舍哩呼图克们等人说:“金城汤池,没有粮食也无法守住。东平孤城无援,万一失守,官吏、士兵和百姓都会全军覆没,应该将其迁到河南以帮助防御秋季。”翰林待制穆延阿固贷说:“不对。皇帝南迁,依靠黄河作为天险,黄河以东平为屏障,现在却放弃它,那么黄河就不足以依靠了。军队以将领为主,将领以心为主;纲的心已经动摇,不能让他防守,应该另派行省规划军粮。”金国皇帝无法决定。枢密院商议将纲内迁到邳州行省,监军王庭玉驻扎在黄陵冈。纲率领众人南逃,蒙古的索噜呼图截击他们,斩杀了七千多人,纲带着数百骑兵逃走。严实进入城中,在府第建立行省,萨尔达按照穆呼哩的命令,将城一分为二,让严实安抚东平以北的恩、博等州,石珪移治曹州。于是金国再也无法守住山东了。

六月,丙寅日,下诏将皇侄福州观察使贵和立为皇子。

起初,皇帝因为景献太子去世,国家没有继承人,选择太祖的十世孙中十五岁以上的人,在宫中教育,像高宗选择普安、恩平的故事一样。到这时就立为皇子,改名为竑,进封为祁国公。

乙亥日,任命宗室子与莒为秉义郎。与莒是燕懿王德昭的后代,希瓐的儿子,母亲是全氏,家在绍兴的山阴。

起初,庆元人余天锡,是史弥远的童子师,性格谨慎,弥远很器重他。皇子竑的立为皇子,不是弥远的意思,他想有所废立,以沂王置后为名,暗中寻找宗室中可以立为皇子的人,以备皇子之选。天锡正好回来参加秋试,弥远秘密对他说:“沂王没有后代,宗室中贤良的人都可以带来。”天锡乘船到达越西门,天下大雨,避在全保长家,保长知道他是丞相的客人,招待得非常周到。有两个儿子在旁边侍立,天锡问他们,保长说:“这是我的外孙。算命的说这两个孩子将来会非常显贵。”问他们的姓,大的叫赵与莒,小的叫与芮。天锡回到临安,将此事告诉弥远。弥远命令召这两个孩子来,保长很高兴,卖掉田地,置办衣冠,召集亲戚朋友送他们,并且夸耀他们的机遇。弥远善于相人,见到他们后,非常惊奇,担心事情泄露,急忙让他们回去。保长非常惭愧,他的乡人也偷偷嘲笑他。过了一年,弥远对天锡说:“这两个孩子可以再来吗?”天锡召他们,保长谢绝不送。弥远于是让天锡秘密告诉保长说:“这两个孩子,大的将来最显贵,应该回到他们的父亲家抚养。”于是将他们带到临安。等到竑立为皇子,就补与莒为秉义郎,赐名贵诚,当时十七岁。

军器监丰城范应旍,曾经因为召见时说:“国家大事中最重要且紧急的,是确定储君。陛下不能自己决断,只是被左右近臣的话迷惑,被宫廷嫔妃的意见左右,现在不图谋,奸臣会在半夜,一张纸从中出来,忠义之士,将束手无策。”皇帝为之动容但不能采纳。

戊寅日,金国杀了其左副元帅兼枢密副使布萨安贞。安贞先是被尚书省弹劾,金国皇帝对平章政事英王守纯说:“国家诛杀一位大臣,必须符合天下后世的公议,命令重新审查。”起初,安贞担心被谗言所害,曾经将金玉带送给近侍局,被近侍局揭发;又因为安贞抓获宋朝宗室不杀,被诬陷为谋叛投奔宋朝。下诏列举他的罪状,并杀了他的两个儿子。因为他的祖父忠义、父亲揆有大功,免除了兄弟的连坐。安贞在带兵征伐时,常常自叹说:“三代为将,是道家所忌讳的。”到这时果然遭遇了灾难。

己卯日,金国的越王永功去世,谥号为忠简。永功勇健过人,涉猎书史。他的儿子璹,博学有俊才。金国南迁时,诸王宗室颠沛奔走,璹独自带着他的书跟随。当时诸王的禁令还很严格,璹偷偷与士大夫吟诗唱和,不敢公开往来。永功去世后,禁令稍微放松,璹才开始与文士杨云翼、赵秉文、元好问等人交好,但只是奉朝请,不谈论时事。

这个月,金国的上党公张开用厚赏引诱晋阳公郭文振的将士,有不少人逃亡归附。下诏分发辽、潞的粮食赈济太原的饥民,开不给,文振上奏此事,金国皇帝派使者谕令“各自守住疆土,同心协力渡过难关,不要因为小事引发争端,耽误国家大事。”

这个夏天,蒙古的君主驻扎在铁门关。

派遣苟梦玉与蒙古通好,蒙古随即派使者来回报。

秋季,七月,己亥日,金国的义勇军叛乱,占据砀山,随即袭击永城,行军副总领高琬击败了他们。金国皇帝命令蒙古纲合力进讨。

辛丑日,任命赵方为京湖制置大使,贾涉为淮东制置使,兼京东、河北路节制使。

丁未日,修撰《光宗宝训》。

八月,乙卯日,知枢密院事任希夷被罢免。

赐予史弥远家庙。

壬戌日,任命兵部尚书宣缯为同知枢密院事,给事中俞应符为签书枢密院事。

乙丑日,追封史浩为越王,改谥号为忠定,配享孝宗庙廷。

京湖制置大使赵方去世。赵方曾任青阳县知县,告诉他的上司史弥远说:“催科不扰民,是催科中的抚字;刑罚无差错,是刑罚中的教化。”人们认为这是名言。他守卫襄、汉十年,以战为守,将官、兵、民合为一体,将总制司通为一家,忠于国家,应变有方,隐隐有樽俎折冲的风范,所以金人南侵时,淮、蜀大困,而京西独全。他去世后,人们都怀念他。

之前贾益谦建议说:“汴的形势,只依靠黄河。现在河朔受兵,群盗并起,应该严格河禁以防备不测。凡是自北来而没有公凭的,不允许渡河。”这个月,金国皇帝谕令枢密院。

说:“河北地区粮食短缺,贫民想要南迁的人数日益增多,应尽快让他们渡河,以免饿死!”

九月,癸未日,立果州团练使贵诚为沂靖惠王的后嗣。贵诚性格谨慎寡言,洁身自好,勤奋好学,每次上朝参拜时,其他人或有说有笑,贵诚却总是严肃庄重;出入宫廷时,举止有度,见到他的人无不肃然起敬。史弥远对他更加另眼相看。

金朝南渡后,监察御史多被处决,参知政事张行信上书说:“大定年间,监察御史犯罪,大多是通过赎罪或罚俸处理,严重的也只是外放降职;偶尔有处决的,都是有特殊原因的,当时执政的程煇已经当面指出这种做法不妥。如今无论事情大小、情节轻重,一概处决,认为这是大定年间的惯例,先朝的明训,这是错误的。”甲申日,金主命令尚书省重新制定监察御史的罪名。

己丑日,朝拜景灵宫,庚寅日,朝拜太庙。辛卯日,在明堂合祭天地,大赦天下。

冬季,十月,收复沧州。

甲寅日,再次将齐州改为济南府,兗州改为袭庆府。

丙寅日,夏人再次写信到四川,催促会师讨伐金朝。

起初,蒙古太师、国王穆呼哩从东胜州渡过黄河,率兵向西进发。夏主听说后感到恐惧,派遣塔尔海监府等人在河南宴请穆呼哩,并派遣塔海甘布率领五万兵马归附于他。此时穆呼哩率兵东行进入葭州,金将王公佐逃走,穆呼哩任命石天应暂时代理行台守卫葭州,自己则率兵攻打绥德,攻破马蹄、克戎两寨,夏主派遣玛尔布率众与他会合。玛尔布询问穆呼哩相见的礼仪,穆呼哩说:“你见你的王,就是那个礼仪。”玛尔布说:“我没有接到主上的命令,不敢拜见。”于是率众离去。

十一月,穆呼哩进攻延安,玛尔布才开始献马并拜见。金元帅哈达与纳迈珠抵御他。哈达率领三万兵马在城东列阵,蒙古将蒙古布哈先率领三千骑兵进攻。半夜,穆呼哩命令士兵衔枚潜行,埋伏在城东两谷中。次日,蒙古布哈望见金兵,假装丢弃旗鼓逃走,金兵追击;穆呼哩从埋伏处出击,鼓声震天,金兵大乱,穆呼哩追杀七千余人。哈达逃入延安城,坚守不出。穆呼哩因城池坚固,一时难以攻下,便留下军队围城,自己率兵攻打鄜州、坊州等地。

庚寅日,金朝招募百姓开垦南阳的水田。

己亥日,四川宣抚使安丙去世。任命崔与之为四川制置使接替他。安丙长期掌握重兵,常常忌惮从东南来的蜀帅,诸将多不和睦。崔与之开诚布公,告诫他们要同心协力,以国家大义为重,人人悦服,军政开始稳定。

金朝邳州行省蒙古纲上书说:“宿州连年饥荒,加上重税,百姓流离失所。镇防军急于征收欠税,逼迫凌辱百姓,比官府还要严厉,百姓不堪其苦,都怀有报复之心。武夫不懂得轻重缓急,竟然到了这种地步。请将所有欠税暂停征收,等到明年夏秋收成后再征收,军人可以适当增加粮饷。”辛丑日,金主下令免除徐、邳、宿、泗等州的欠租,官吏中能开垦荒田的,免除来年的赋税,归、亳、寿、颍等地暂停征收欠租,并免除三分之一的赋税。欠租的田地和房屋,官府招募百姓接管,禁止毁坏,等待将来恢复。

京东安抚使张林叛变,投降蒙古。

此前,李全兼并了涟水忠义军后,更加骄横跋扈,轻视朝廷。他曾游历金山,做佛事以祭奠阵亡将士,镇江知府乔行简用大船迎接他,并大摆宴席款待他。李全回去后,对他的部下说:“江南的美丽无与伦比,一定要带你们去一趟。”于是开始建造大船,谋划争夺水路利益。

胶西位于登州、宁海的交通要道,百货云集,李全派他的兄长李福在此建立据点。当时互市刚刚开通,北方人尤其看重南方货物,价格涨了十倍。金朝引诱商人到山阳,用船运载货物并从中分成,从淮河转运到海上,到达胶西。李福又准备车辆运输,并征收一半的税,然后允许他们到各郡贸易,车夫都由张林督办,张林不堪其扰。张林的财政依赖于六个盐场,李福仗着弟弟对张林有恩,想要分一半盐场,张林答应李福随意取盐但不分盐场,李福怒道:“你忘恩负义吗?等我与都统提兵来取你的头!”张林害怕,他的党羽李马儿劝他叛变,张林于是以京东诸郡投降蒙古。穆呼哩任命张林为山东东路益都、沧、景、宾、棣等州都元帅府事。李福狼狈逃回楚州。

十二月,庚申日,知枢密院事郑昭先被罢免。

金朝伊喇福僧曾说:“自从永安用兵以来,军中设置了监战官,议论之间,常常互相矛盾,不惩罚他们的过失,反而以此为法。这些人平时都挑选勇猛的士兵自卫,一旦有紧急情况,却驱使疲惫懦弱的士兵出战,怎能不败?罢免他们为好。”辛未日,罢免行总管府及招讨统军检察等司。

闰月,辛巳日,任命宣缯兼任参知政事,俞应符兼任权参知政事。

蒙古攻打金朝鄜州,节度使完颜禄锦、都统赫舍哩鹤寿、富察洛索都战死。当时石天应擒获并押送金朝骁将张铁枪,穆呼哩责备他不投降,张铁枪厉声回答:“我受国家厚恩二十余年,现在只有一死而已!”穆呼哩敬佩他的义气,想要解开他的绑缚;诸将因他不屈而愤怒,最终将他杀害。

蒙古攻占金朝坊州。

壬寅日,金朝因陈、亳等州、鹿邑、城父等县盗贼蜂起,催促枢密府派遣官员讨伐。

己酉日,金朝重新铸造兴定宝泉,每一贯相当于通宝四百贯。

这一年,蒙古主及皇子卓沁、察罕台、谔格德依攻下西域玉龙哈实等十余城。

○宁宗法天备道纯德茂功仁文哲武圣睿恭孝皇帝嘉定十五年(金元光元年,蒙古太祖十七年)

春季,正月,庚戌日,皇帝在大庆殿接受“恭膺天命之宝”。此前,翟朝宗得到玉玺,献给朝廷,随后赵拱又得到玉印,文字与之前的玉玺相同但更大。朝廷大喜,接受玉印,举行庆贺仪式,大赦天下。

贾涉写信给史弥远,说:“天意隐晦难测,人事却显而易见。应当思考当今的人事,还没有能够回应天意的。过去的祸患不过是金朝。如今的祸患还有山东忠义军与北边的蒙古,应当尽快谋划。”史弥远不悦。

辛亥日,金朝元帅惟弼在张骞店击败红袄贼。

丁巳日,下诏安抚山东、河北的将帅官吏。

壬午日,金朝派遣官员开垦京东、西、南三路的水田。

金朝行省参知政事巴图鲁被罢免知河南府,因为去年延安被围,他多次请求增兵。陕西西路转运使瓜勒佳德新上书说:“我见知河中府巴图鲁,廉洁正直,忠孝两全,凡是公家利益,无不尽心尽力,实在是朝廷的良臣。去年敌军攻入延安,巴图鲁派遣将领调兵,城池得以保全,并非无功。如今哈达、迈珠都受封世袭,而巴图鲁却被调任知河中府。我认为当今正是用人之际,应当重用谋略之臣。”

无法施展力量。紧急情况下可能会错失良机。确实应该恢复行省的职责,让他们与承裔共同守卫京兆,命令哈达、迈珠防守延安,以保护河南,这样内外都能安定。”但这一建议未被采纳。

二月,秘书郎何澹说:“有关部门出题时,强行分割句子,专门断章取义,破坏了经文的完整性。应该革除这种旧习惯,让学子们明白纲领,理解要点,研究注疏,辨别异同。”这一建议被采纳。

戊申日,金国恒州发生兵变,万户呼延棫等十多人,在城中杀人抢劫,烧毁房屋后离去。

金国君主因为岁币已经断绝,国家财政空虚,己酉日,派遣左监军额尔克担任元帅府事务,统领三路军队南征,同签书枢密院事时全作为副手。

三月,丁巳日,赈济江西遭受旱灾的州县。

戊辰日,金国枢密院派遣官员贾天安上书陈述利害,但未得到回复。

当时正在讨论发动南征的军队,翰林学士杨云翼对金国君主说:“现在的情况与泰和年间不同。泰和年间是冬季出征,现在却要在夏季出征,这是天时的不同。冬季水枯而陆地多,夏季水多而道路泥泞,这是地利的不同。泰和年间举全国之力,驱使糺军作为前锋,现在能做到吗?这是人事的不同。讨论的人只看到泰和年间的容易,却不知道今天的困难。请以夏人为例,过去在西边的弓箭手,搏斗时袒露身体射箭,敌人已经来不及逃跑,现在却攻陷我们的城池,俘虏我们的守臣,打败我们的军队,擒获我们的主将;过去他们畏惧我们,现在却轻视我们。既然夏人已经不是过去的样子,为什么认为宋人还是过去的样子呢!希望陛下考虑胜利的好处,也考虑失败的害处,不要被甜言蜜语迷惑,不要留下后悔。”金国君主没有采纳。

金国翰林侍讲学士完颜伯嘉,因为进言过于直率,被降职为遥授同知归德府事。伯嘉为人纯正直率,不能随波逐流,曾说:“生为男子,应当为国家谋利,为百姓造福,其他事情不值得学习。”高汝砺当时正受宠,巩固相位,伯嘉论事常常与他意见相左,因此被贬。

壬申日,金国右丞图克坦思忠用病马充公,冒领高价,被御史弹劾。有关部门以监守自盗的罪名判处他死刑,金国君主下令降职为陈州防御使。

癸酉日,金国提控李师林在永木岭击败夏人。

夏季,四月,辛巳日,金国设立大司农司,设置大司农卿、少卿、丞,京东、西、南三路设立行司,并兼任采访事务。

壬午日,蒙古军队进攻金国的陵州县。

金国额尔克、时全等人从颍、寿渡过淮河,在高塘市击败南军,攻占固始县,击败庐州将领焦思忠的军队。丁未日,报告胜利消息。后来抓获俘虏,得知时全的侄子青,接受宋国的诏令与时全的军队对抗,隐瞒了这件事。五月,额尔克带领军队返回,距离淮河二十里,各军准备渡河,时全假称有密诏,命令各军暂时留下收割淮南的麦子。于是下令,每人收获三石麦子供给军队,众人感到困惑。停留三天后,额尔克对时全说:“现在淮河水浅狭窄,可以迅速渡河。如果遇到洪水暴涨,宋军从后面追击,我们将无法安全返回。”时全坚决反对。当晚,大雨倾盆,淮河果然暴涨,于是搭建桥梁渡河;南军袭击,时全的军队大败。桥梁损坏,时全乘轻舟先渡河,士兵全部覆没,金国的兵力和财力因此大受损失。金国君主下诏列举时全的罪行,处死了他。

庚戌日,白天出现太白星。

丁巳日,进封皇子祁国公竑为济国公,任命沂王嗣子贵诚为邵州防御使。

竑喜欢弹琴,史弥远买了一个擅长弹琴的美人送给竑,并厚待她的家人,让她监视竑的一举一动。美人聪明伶俐,竑宠爱她。当时杨皇后专权,弥远长期掌权,宰执、侍从、台谏、籓阃等职位都是他推荐的人,权势熏天,竑心中不平,曾在桌上写下杨皇后和弥远的事情,说:“弥远应该被流放到八千里外。”宫墙上有一幅地图,竑指着琼、厓说:“将来要把史弥远安置在这里。”美人将此事告诉了弥远。竑还曾称呼弥远为“新恩”,意思是将来不是流放到新州就是恩州。弥远听说后,在七月七日进献乞巧奇玩以试探竑的心意,竑乘醉将奇玩摔碎在地。弥远非常害怕,日夜想着如何推翻竑,而竑却毫不知情。真德秀当时兼任宫教,劝谏竑说:“皇子如果能孝顺慈母并尊敬大臣,那么天命将归于你,否则后果堪忧。”竑不听。

一天,弥远为他的父亲浩在净慈寺请僧人吃饭,与国子学录郑清之登上慧日阁,屏退旁人后说:“皇子不堪重任,听说沂王府的后人很贤明,现在想选择讲官,你好好教导他,事情成功后,我的位置就是你的位置。但这话出自我口,入你耳,一旦泄露,我们都会灭族!”清之说:“不敢。”于是任命清之兼任魏惠宪王府学教授。清之每天教贵诚写文章,购买高宗的御书,让他学习。清之拜见弥远,立即展示贵诚的诗文和书法,赞不绝口。弥远曾问清之:“我听说皇侄的贤明已经很久了,究竟如何?”清之说:“他的贤明,数不胜数,但一句话概括,就是‘不凡’。”弥远再三点头,坚定了立贵诚为太子的决心。于是每天在皇帝面前诋毁竑的过失,希望皇帝废黜竑立贵诚,而皇帝却浑然不觉。真德秀听说此事,坚决辞去职务,临行前再次向竑进言,竑仍然不听。

壬戌日,知济南府种赟讨伐张林,张林败逃。李全进入青州,占据该地。

蒙古军队驻扎在隰、吉、翼等州。

丁卯日,金国君主命令尚书省说:“前平章胥鼎、左丞贾益谦等人,都是退休的老臣,经验丰富,应当邀请他们到省中,商议国家大事。并派遣侍官传达旨意。”

六月,戊寅日,金国造船运输陕西的粮食,从大庆关渡河到湖城。

癸未日,金国大赦天下。陈州防御使吕子羽因缺乏军需而自杀。

辛卯日,签书枢密院事俞应符去世。

丁酉日,红袄贼抢劫柳子镇,驱赶百姓和驿马离去,金国提控张瑀追击,夺回被抢的财物。伪监军王二占据黎阳,金国提控王泉讨伐他,收复了城池。

金国召巴图鲁担任大司农。巴图鲁说:“京城附近盗贼猖獗,百姓无法收获粮食,应该尽早处理。”

金国晋阳公郭文振上奏:“河朔地区遭受战乱多年,过去敌人都是秋天来春天走,现在盛夏也不撤退,而且不嗜杀,让百姓耕种,这恐怕难以预料。枢密院经常命令我集结府兵作战,公府虽然号称分封,但力量薄弱,且各自为政,自顾不暇。朝廷如果不立即派兵支援,我担心人们会认为朝廷放弃了河北,这不是好计策。前平章政事胥鼎,才能兼备,威望很高,过去在河东行省任职,人们乐于为他效力,现在虽然退休,但精力未衰,请求授予他重兵,让他总制公府,共同抵御敌人,这样人们都会响应,恢复失地就容易了。”

秋季,七月,蒙古穆呼哩命令蒙古布哈带兵出秦、陇以壮大声势,观察山川险要。然后亲自率兵

在道云中,攻下了盂州的四蹄寨,将那里的居民迁到了州城;攻占了晋阳的义和寨;进一步攻克了三清岩;进入了霍州的山堡,将那里的人迁到了赵城。

攻打青龙堡时,金国的平阳公胡天作坚守,形势非常危急,金国君主命令上党公张开和郭文振等人前去救援,驻扎在弹平寨东三十里处,无法前进。

副将富察鼎珠和监军王和打开城门投降,抓住了胡天作,将他迁到了平阳。

穆呼哩命令昂吉驻扎在晋阳和冀州的边境。

丙辰日,金国的张开收复了泽州。

甲子日,皇帝下诏命令江淮、荆襄、四川的制置使和监司规划营田。

戊辰日,红袄贼袭击了徐州的十八里寨,又袭击了古城的桃园,被金人击败。

乙亥日,太白星白天出现,横跨天空,与太阳争光。

八月己卯日,彗星出现在氐宿。

蒙古的耶律楚材对他的君主说:“女真族将要更换君主了。”

隐士乔静真告诉穆呼哩:“现在观察天象,不宜继续征讨。”

穆呼哩说:“君主命令我平定中原,现在河北虽然平定,但河南、秦、巩尚未攻下,如果因为天象而不进兵,天下何时才能安定呢?”

甲申日,金国因为彗星出现,改年号为元光,大赦天下。

金国任命巴图鲁为参知政事。

金国君主对他说:“你曾经担任大司农,巡视郡县。盗贼如何才能平息?”

巴图鲁回答说:“盗贼多是因为赋税和劳役繁重,减少赋税和劳役,盗贼自然就会平息。”

金国君主说:“我已经减少了。”

巴图鲁说:“如果行院和帅府继续骚扰百姓,怎么办?”

金国君主说:“司农既然兼任采访使,从今以后命令他们禁止这种行为。”

癸巳日,金国的河间公伊喇重嘉努和高阳公张甫收复了河间府。

夏人攻打金国的德顺,随后又掠夺了神林堡。

九月,大名的忠义之士彭义斌收复了京东的州县,严实的将领晁海在青厓堌投降。

辛亥日,任命宣缯为参知政事,给事中程卓为同知枢密院事,吏部尚书薛极赐予出身,签书枢密院事。

壬戌日,彗星消失。

辛未日,太白星白天出现。

冬季十月壬午日,张惠攻打金国的零子镇,被金人击败。

癸未日,金国的王庭玉收复了曹州,杀死了蒙古的将领石珪。

乙未日,蒙古的穆呼哩攻下了荣州的湖壁垒和临晋。

当时吉州已经残破,金人在牛心寨临时治理州事。

穆呼哩从隰州进攻。

知州杨贞命令妻子和孩子先跳崖自杀,随后自己也跟随而去。

穆呼哩进入寨中,留下兵力防守,继续进攻河中府。

治中侯小叔将农民全部护送入城,用自己的家财赏赐战士。

提控吴得劝说侯小叔投降,侯小叔斥责并斩了他。

侯小叔的表兄张先从容地劝说侯小叔投降以保全妻子和孩子,侯小叔愤怒地说:“我是船夫的儿子,能够达到今天的地位,为什么要投降!”

将张先绑在柱子上杀死。

侯小叔从延津的水手从军,多次被提拔,因此感激尽力如此。

不久,枢密院派人来商议军事,侯小叔出城会见,城池随即陷落。

侯小叔退守乐李山寨。

蒙古的都元帅石天应从葭州前往汾水车拜见穆呼哩,穆呼哩对他说:“河中是河东的重要郡县,选择守将,非你不可。”

于是任命石天应为权行台,平阳、太原、吉、隰等地的将领都受他节制。

石天应回到葭州,对他的将领们说:“我多次让你们留在这里,河中的东、西都是平川旷野,可以驻军规划攻取关陕,你们觉得如何?”

有人劝谏说:“河中虽然是军事要地,但南有潼关,西有京兆,都是金军驻扎的地方;而且百姓刚刚归附,人心未定,守住恐怕不容易。”

石天应说:“葭州正通鄜、延,现在鄜已经平定,延不会孤立。如果发国书让夏人攻取,就像掌中之物一样容易。而且国家的急务,本在河南。这个州路险地僻,转运粮草非常困难。河中虽然被两镇所迫,但确实是建功立业的地方,北接汾、晋,西连同、华,地广五千余里,户数十万,如果开通漕运以供应粮草,关内可以很快平定,关内一旦平定,长河以南就在我们的掌握之中了。我已经快六十岁了,年老将至,一旦卧病在床,听到后辈们立功名,死不瞑目。男儿应当在战场上战死以报国!”

于是将军队移驻河中。

甲辰日,金国因为京兆的官民躲避战乱逃到南山的人数多达百万,下诏命令同知府事完颜霆安抚他们。

蒙古的穆呼哩渡过黄河攻打同州,十一月丁未日,攻下了同州,金国的节度使李复亨和同知节度使完颜额尔克都自杀了。

穆呼哩随后攻下薄城,直趋长安,金国的京兆行省完颜哈达拥兵二十万,坚守不下。

戊辰日,穆呼哩命令蒙古布哈攻打凤翔。

十二月乙亥日,发放粮食赈济临安的贫民。

金国君主对太子说:“我常常在夜里思考天下大事,一定要点蜡烛记录下来,天亮后立即执行。你也应该这样。”

金国任命侯小叔为权元帅府右都临,可以便宜行事。

胡天作被蒙古抓住后,接受了官爵,佩戴虎符,金国君主派张开和郭文振招降他。

胡天作到了济源,想要逃跑,先派人奉表到南京;穆呼哩厌恶他的反复无常,将他处死。

乙酉日,金国任命同知平阳府事史咏为龙虎卫上将军、权行平阳公府事。

丁亥日,任命李全为保宁军节度使,京东路镇抚副使。

起初,李全有战功,史弥远想给他加官进爵,贾涉阻止了他。

这时贾涉叹息说:“朝廷只知道官爵可以收买人心,却不知道骄纵会导致无法劝诫!”

金国君主对近侍局说:“奉御、奉职都是年轻人,不读书,我记得以前设置说书人,每天讲解君臣父子的道理,让他们知道如何侍奉君主。现在重新设置。”

己丑日,金国的简州提控唐古昉在质孤垒击败了夏人。

蒙古的穆呼哩亲自率领大军攻打凤翔。

这一年,蒙古的皇子图垒攻克了西域的图斯尼、察乌尔等城,回程经过木喇伊国,大肆掠夺。

渡过素克兰河,攻克了额里等城,随后与蒙古君主会合,合兵攻打塔尔哈寨,攻下了它。

西域的君主塔赉鼎出逃,与弥勒汗会合,呼图呼与他们交战,不利,蒙古君主亲自率军攻击,擒获了弥勒汗。

塔赉鼎逃走,派巴喇追击,没有抓到;继续进攻回回国,其国王放弃国家逃走,逃到海岛上死去。

○宁宗法天备道纯德茂功仁文哲武圣睿恭孝皇帝嘉定十六年(金元光二年,蒙古太祖十八年)

春季正月戊申日,下诏命令官员犯贪污罪不得免除法律制裁。

蒙古的穆呼哩包围了凤翔,东自扶风、岐山,西连汧、陇,数百里之间,都设置了营栅。

此前,金国君主认为凤翔的守将完颜仲元孤军不可靠,派遣平西军节度使特嘉喀齐喀前去支援。

等到围城紧急时,任命同知临洮府郭斌总领军事。

郭斌擅长应变,从冬天到春天四十多天,守城不懈。

曾经跟随喀齐喀巡视城壕外,一个人坐着

棣州发生叛乱,于是率军前往青州。金行院总帅赫舍哩约赫德讨伐并杀死了陆格,收复了城池。

九月,庚子朔日,发生了日食。

丁卯日,金权御史中丞师安石等人弹劾英王守纯不实,将其交给有关部门审讯。皇帝下诏免罪,但仍予以责备。

冬季,十月,己卯日,金国在太庙举行袷祭。

十一月,辛亥日,因太平州发生大水灾,朝廷进行赈济。

十二月,任命前淮西都统许国为淮东制置使,兼任楚州知州。许国在家奉祠,想要取代贾涉,多次说李全必定会反叛。恰逢贾涉去世,召许国入朝对答,许国上疏指出李全的奸谋日益加深,反叛的迹象已经明显,除非有豪杰才能消除。于是朝廷改任许国的文职,授予他现在的官职,命令下达后,听到的人都感到惊讶。淮东参幕徐晞稷,原本有意开阃,听说许国被任用后,用注释许国的奏疏寄给李全,李全不高兴。

癸未日,嗣濮王不凌去世。

庚寅日,金国皇帝去世,享年六十一岁,太子守绪继位为皇帝。

金国皇帝病重,当时已是深夜,近臣都已离开,只有前朝资明夫人郑氏,已经年老,侍候在旁,金国皇帝知道她可以托付,对她说:“赶快召太子来,处理后事。”说完就去世了,夫人秘不发丧。当晚,皇后和贵妃庞氏来问安,庞氏阴险狡诈,常因她的儿子英王守纯年长却未能继位而心怀怨恨。郑氏担心她会作乱,便骗她说:“皇上正在更衣,后妃可以到别的房间稍作休息。”等她们进去后,立即锁上门。急忙召来大臣,传达遗诏,立皇太子守绪为帝,然后才开门放出后妃,发丧。太子刚入宫,守纯已经先到。太子知道后,分别派遣枢密院官员和东宫亲卫军官伊喇布哈,集结三万多名军队在东华门。部署完毕后,命令四名护卫将守纯监禁在近侍局,然后在灵柩前即位,宣读遗诏。

壬辰日,金国大赦天下,诏书说:“朕秉承先帝的遗愿,有对时局有利但未能实行的,都要奉行。国家已有定制,有关部门往往因私情破坏法律,使人无辜受刑。今后有法律条文而不遵守的,以故意入人罪论处。草野士庶,允许直言军国利害,即使涉及讥讽、无可采纳的,也不定罪。”

蒙古军队进攻西夏,西夏皇帝遵顼将皇位传给儿子德旺,改年号为乾定。遵顼自称为上皇。

蒙古苏布特攻打奇彻,大肆掠夺西番边境后返回。

○宁宗法天备道纯德茂功仁文哲武圣睿恭孝皇帝嘉定十七年(金正大元年,蒙古太祖十九年)

春季,正月,戊戌朔日,下诏补先圣后裔孔元用为通直郎。录用程颐的后代。

金国改年号为正大。

庚子日,金国秘书监、权吏部侍郎富察哈珠,被外调为恒州刺史。哈珠以吏员出身,受到宣宗的信任,声势显赫,性格残忍刻薄,与王阿哩、富察耀珠并称为宣朝三贼,人们知道他们祸国却不敢说。至此被外贬,士大夫们为此互相庆贺。

金国邠州进贡白兔,金国皇帝说:“得到贤臣辅佐,年谷丰收,才是上等的祥瑞。何必做这种事!”命令有关部门给予路费,放生。

丁巳日,金国皇帝命令群臣商议修复河中府,礼部尚书赵秉文、太常卿杨云翼等人,说陕西百姓正疲惫不堪,无法承担劳役,于是作罢。

戊午日,金国尊封皇后都察氏、元妃都察氏为皇太后,分别称为仁圣宫和慈圣宫。进封英王守纯为荆王,罢免平章政事,判睦亲府。任命大司农守汝州防御使李蹊为太常卿,权参知政事。

癸亥日,命令淮东、西、湖北路转运司提督营屯田。

金国有一男子穿着麻衣,望着承天门又笑又哭,问他原因,他说:“我笑,笑将相无人;我哭,哭金国将亡。”群臣请求严惩,金国皇帝不允许,说:“最近下诏允许草野之人直言,即使涉及讥讽也不定罪。只是君门不是哭笑的地方,应该重打一顿后遣送。”

二月,癸巳日,免除台州拖欠的赋税。

甲午日,命令临安府赈济贫民。

金国丞相高汝砺,年老却贪恋权位不肯退下,金国皇帝刚即位,谏官弹劾他欺君固位,为天下人所共嫉,应该罢黜他以激励百官,金国皇帝不允许。三月,辛亥日,高汝砺去世。高汝砺以谨慎廉洁得到皇帝的信任,但循默避事,被士人议论讥讽。

癸丑日,金国将宣宗安葬于德陵。

甲寅日,金国起用退休的邠州节度使张行信为左丞,因延安帅臣完颜哈达战御有功,权参知政事,行尚书省于京兆。

金国荆王守纯,有人告发他谋反,被下狱。议罪已定,金国皇帝对慈圣太后说,太后说:“你只有一个哥哥,怎么能因谗言想要害他!章宗杀了伯父和叔父,享年不长,皇嗣又断绝,为什么要效仿他呢?赶快赦免他,让他来见我。如果过时不至,我就不见你了!”金国皇帝起身,太后站着等守纯到来,流泪安慰他。

这个月,召四川制置使崔与之为礼部尚书,以郑损代替他。崔与之治理蜀地,将士和睦,府库充实,至此被召,因病辞官,回到广州,蜀人为他立祠。

夏季,四月,癸酉日,金国将宣宗神位祔入太庙,大赦天下。

辛卯日,赈济庐州饥荒。

乙未日,赐给李全、彭义斌三十万缗钱,作为犒赏战士的费用。

五月,戊戌日,金国平章政事巴图鲁去世,追赠右丞相、东平郡王。巴图鲁为人忠实,忧国奉公;他去世后,人们都感到惋惜。

癸卯日,金国任命枢密副使完颜萨布为平章政事,参知政事特嘉尉忻为右丞,任命李蹊为翰林承旨,仍权参政。

戊申日,金国下诏给刑部:“登闻检鼓院不要锁闭防护,允许有冤情的人陈诉。

六月,丁卯朔日,太白星白天出现在天空。

辛卯日,金国立妃图克坦氏为皇后。

金国先派遣尚书令史李唐英到滁州通好,至此又派遣枢密判官伊喇布哈到光州榜谕,不再南侵。

壬辰日,金国大名府苏椿等人举城来归,下诏全部补官,并将该州授予他们。

彭义斌进攻河北,到达恩州,被蒙古史无倪击败。

秋季,七月,丁酉朔日,赈济福建遭受水灾的贫民。

辛亥日,命令师嵒继承秀王。

八月,丙戌日,皇帝身体不适。史弥远派遣郑清之前往沂王府,告诉贵诚将要立他为帝的意图,贵诚默然不应。郑清之说:“丞相因为清之跟随您很久,所以让我传达心意,现在您不答一语,清之将如何回复丞相?”贵诚这才拱手慢慢说道:“绍兴老母在。”郑清之将此事告诉史弥远,史弥远更加感叹他的不凡。

壬辰日,皇帝病重。史弥远假传诏书,立贵诚为皇子,改赐名昀,授武泰军节度使,封成国公。闰月,丁酉日,皇帝在福宁殿去世,享年五十七岁。

史弥远派遣皇后兄子

谷、石等人向皇后报告废立之事,皇后不同意,说:“皇子竑是先帝所立,岂敢擅自改变?”

谷等人一夜之间往返七次,皇后最终仍不同意。

谷等人于是跪拜哭泣说:“内外军民都已归心,如果不立他,祸变必生,杨氏将无幸存者。”

皇后沉默良久,说:“那个人在哪里?”

弥远立即在宫中派遣快行官宣召昀,命令他说:“现在宣召的是沂靖惠王府的皇子,不是万岁巷的皇子,如果出错,你们都将被处斩!”

竑当时听说皇帝驾崩,翘首等待宣召,但久久未到,于是注视墙壁间,看到快行官经过他的府邸而不入,随后拥着一人径直经过,天色已晚,不知是谁,非常疑惑。

昀入宫见皇后,皇后拍着他的背说:“你现在是我的儿子了。”

弥远带领昀到灵柩前,举哀完毕后,然后召见竑。

竑听到命令立即前往,但每次经过宫门,禁卫都拒绝他的随从进入。

弥远也带领竑到灵柩前,举哀完毕后,带出帷幕,殿帅夏震守着他。

于是召见百官列班听遗诏,却将竑带到旧班,竑惊讶地说:“今天的事情,我难道还应该在这个班列吗?”

夏震欺骗他说:“在宣读遗诏之前应该在这里,宣读遗诏后才能即位。”

竑信以为真。

不久,远远看到殿上烛影中有人在御座上,原来已经即位了。

宣读遗诏完毕后,閤门宣赞官呼召百官拜贺,竑不肯拜,夏震按住他的头下拜。

于是称遗诏,封竑为开府仪同三司,封济阳郡王,判宁国府。

尊皇后为皇太后,垂帘听政。

诏令遵循孝宗的旧例,宫中自服三年丧。

不久,进封竑为济王,出居湖州。

弥远想要收揽众望,劝皇帝褒奖老儒。

九月,诏令起用傅伯成为显谟阁学士,杨简为宝谟阁学士,及柴中行一同奉朝请。

己卯日,任命真德秀及礼部侍郎程珌、吏部侍郎硃著并兼侍读,工部侍郎葛洪、起居郎乔行简、李宗政、少卿陈贵谊、军器临王暨并兼侍讲。

不久,又任命真德秀直学士院,召魏了翁为起居郎。

德秀初在朝时,知道史弥远想用爵禄笼络天下士人,慨然对刘龠说:“我们必须赶快引退,让朝廷知道世上也有不肯做从官的人。”

于是极力请求外放。

到这时,从潭州被召回,入朝对答,劝皇帝容纳直言,召用贤臣,以固结人心为本,皇帝采纳了他的建议。

皇帝追封生父希瓐为荣王,生母全氏为国夫人,而以弟弟与芮继承爵位。

金国的伊喇布哈收复泽州、潞州。

冬,十月,乙亥日,嗣秀王师嵒去世。

夏国与金国和平。

起初,夏国与金国通好,八十年没有交战。

贞祐初年,因小事生隙,构难十年,一胜一负,最终精锐尽失,两国都疲惫不堪。

到这时,夏国派遣其吏部尚书李仲谔向金国修好,称弟而不称臣,各用本国年号。

金国派遣吏部尚书鄂罗良弼回报。

十一月,甲子日,右正言糜溧请求承顺东朝,继承先志,以孝宗为榜样。

而新政的关键在于:敬畏天意,悦亲,讲学,仁民。

皇帝嘉许并采纳了他的建议。

癸未日,将五月十六日定为皇太后的庆寿节。

丁亥日,诏令改明年为宝庆元年。

戊子日,任命工部尚书葛洪同签书枢密院事。

己丑日,诏令将皇帝的生日定为天基节。

十二月,癸丑日,开设经筵,诏令辅臣观讲。

将皇太后居住的宫殿命名为慈明殿。

这一年,蒙古主进军到东印度国的铁门关,侍卫见到一只兽,鹿身马尾,绿色而独角,能说人话,说:“你的君主应该早点回去。”

蒙古主感到奇怪,询问耶律楚材。

耶律楚材回答说:“这兽名叫角端,能解四夷语言,是恶杀的象征。现在大军征西已四年,上天厌恶杀戮,派遣它来警告陛下。愿陛下承天心,赦免这些国家的人命,实是无疆之福。”

蒙古主于是大肆掠夺后返回。

泰始明昌国文-古籍-续资治通鉴-宋纪-宋纪一百六十二-注解

起重光大荒落四月,尽阏逢涒滩十二月:这是古代干支纪年法中的月份名称,’起重光大荒落四月’指的是从大荒落年四月开始,’尽阏逢涒滩十二月’指的是到涒滩年十二月结束。

宁宗法天备道纯德茂功仁文哲武圣睿恭孝皇帝:这是宋宁宗的尊号,体现了对皇帝德行和功绩的赞美。

嘉定十四年:南宋宁宗的年号,公元1221年。

金兴定五年:金宣宗的年号,公元1221年。

蒙古太祖十六年:成吉思汗的年号,公元1221年。

诸王宫大小学教授:宋代设立的官职,负责教授皇室子弟。

任子帘试:宋代选拔官员的一种考试方式,由御史台主持。

金人渡淮北去:指金国军队渡过淮河向北撤退。

李全:金朝将领,许国认为其必反。

东莒公燕宁:金国的将领,封号为东莒公。

天胜寨:金国在山东的一个重要军事据点。

布萨安贞:金国的左副元帅,后被金主所杀。

汴都:即汴京,今河南开封,金国的都城。

日有食之:指发生日食,古代认为日食是不祥之兆。

孝宗宝训:宋孝宗的训诫和教诲,被编纂成书。

皇帝会要:记录皇帝重要言论和政策的书籍。

西川地震:指四川西部地区发生的地震。

东平:今山东东平,金国的一个重要城市。

蒙古纲:金国官员,负责招募勇敢士兵收复山东,后被部下杀害。

黄陵冈:今河南黄陵,金国的军事要地。

严实:金朝时期的将领。

萨尔达:蒙古将领。

穆呼哩:蒙古太师、国王,蒙古帝国的重要军事领袖,参与多次重要战役。

恩、博等州:今山东恩县、博兴等地。

曹州:古代州名,位于今山东省菏泽市。

皇侄福州观察使贵和:宋宁宗的侄子,被封为福州观察使。

景献太子:宋宁宗的太子,早逝。

太祖十世孙:指宋太祖赵匡胤的第十代后裔。

祁国公:宋宁宗侄子的封号。

秉义郎:宋代的一种官职,负责礼仪和文教事务。

燕懿王德昭:宋太祖的儿子,封号为燕懿王。

史弥远:南宋权臣,掌握朝政。

沂王:古代爵位,封给皇族成员。

赵与莒:宋太祖的后裔,后被立为皇子。

赵与芮:宋太祖的后裔,赵与莒的弟弟。

军器监:宋代负责制造和管理军器的机构。

丰城范应旍:南宋时期的官员,曾任军器监。

英王守纯:金朝宗室,因被劾不实而免罪。

越王永功:金国的宗室,封号为越王。

忠简:越王永功的谥号。

上党公张开:金朝时期的将领,上党公为其封号。

晋阳公郭文振:金国的宗室,封号为晋阳公。

铁门关:古代关隘名,今属印度。

苟梦玉:南宋时期的官员,曾出使蒙古。

砀山:今安徽砀山,金国的军事要地。

永城:今河南永城,金国的军事要地。

高琬:金国的将领,负责镇压叛乱。

赵方:南宋时期的抗金名将,曾任京湖制置大使。

贾涉:南宋时期的官员。

光宗宝训:宋光宗的训诫和教诲,被编纂成书。

任希夷:南宋时期的官员,曾任知枢密院事。

史弥远家庙:史弥远的家族祠堂。

宣缯:南宋时期的官员,曾任参知政事。

俞应符:人名,具体身份不详,可能是当时的官员。

史浩:南宋时期的官员,曾任宰相,后被追封为越王。

忠定:史浩的谥号。

孝宗庙廷:宋孝宗的宗庙。

贾益谦:人名,具体身份不详,可能是当时的官员。

汴:即汴京,今河南开封,金国的都城。

河朔:指黄河以北的地区。

河北艰食:指河北地区因战乱或自然灾害导致粮食短缺,人民生活困难。

殍死:指因饥饿而死亡。

果州团练使:宋代地方军事官职,负责地方团练事务。

沂靖惠王:指赵昀,宋宁宗的弟弟,后被立为皇帝,即宋理宗。

监察御史:古代官职,负责监察百官,纠察不法行为。

大定:金朝年号,指金世宗完颜雍在位期间(1161-1189)。

景灵宫:宋代皇家祭祀场所,用于祭祀祖先和神灵。

太庙:古代帝王祭祀祖先的宗庙。

明堂:古代帝王举行祭祀、朝会等重要仪式的场所。

沧州:古代地名,今河北省沧州市一带。

济南府:古代地名,今山东省济南市一带。

袭庆府:古代地名,今山东省兖州市一带。

夏人:指西夏政权,与宋、金、蒙古等政权并存。

蒙古太师:蒙古帝国的高级官职,相当于宰相。

东胜州:古代地名,今内蒙古自治区鄂尔多斯市一带。

葭州:古代州名,位于今陕西省佳县。

绥德:古代地名,今陕西省绥德县一带。

延安:古代地名,今陕西省延安市一带。

南阳:古代地名,今河南省南阳市一带。

四川宣抚使:宋代官职,负责四川地区的军政事务。

崔与之:南宋官员,曾任四川制置使。

邳州:古代地名,今江苏省邳州市一带。

宿州:古代地名,今安徽省宿州市一带。

泗州:古代地名,今江苏省泗洪县一带。

京东安抚:宋代官职,负责京东地区的安抚事务。

张林:人名,具体身份不详,可能是当时的叛军首领。

胶西:古代地名,今山东省胶州市一带。

登、宁海:古代地名,今山东省烟台市一带。

楚州:古代地名,今江苏省淮安市一带。

枢密院:古代中央军事机构,负责军事决策和指挥。

郑昭先:南宋时期的官员,曾任知枢密院事。

伊喇福僧:金朝时期的官员,曾任监察御史。

永安:金朝年号,指金宣宗完颜珣在位期间(1213-1217)。

鄜州:古代地名,今陕西省富县一带。

完颜禄锦:金朝时期的将领,曾任节度使。

赫舍哩鹤寿:金朝时期的将领,曾任都统。

富察洛索:金朝时期的将领,曾任都统。

张铁枪:金朝时期的骁将,以勇猛著称。

坊州:古代地名,今陕西省黄陵县一带。

陈、亳:古代地名,今河南省周口市一带。

鹿邑、城父:古代地名,今河南省鹿邑县、城父县一带。

兴定宝泉:金朝时期的货币名称。

玉龙哈实:古代西域地名,具体位置不详。

宁宗:南宋皇帝赵扩的庙号。

嘉定:南宋皇帝赵扩的年号。

金元光:金朝年号,指金宣宗完颜珣在位期间(1222-1224)。

蒙古太祖:成吉思汗的庙号。

大庆殿:宋代皇宫中的主要建筑,用于举行重要仪式。

翟朝宗:南宋时期的官员,曾发现玉玺并献于朝廷。

赵拱:南宋时期的官员,曾发现玉印并献于朝廷。

红袄贼:金朝末年的一支农民起义军,因穿红袄而得名。

张骞店:古代地名,具体位置不详。

巴图鲁:金朝官员,曾任平章政事。

河中府:古地名,今山西省永济市一带。

哈达:金朝时期的将领,曾任元帅。

迈珠:金朝时期的将领,曾任元帅。

瓜勒佳德新:金朝时期的官员,曾任陕西西路转运使。

省之任:指恢复行省的职责,行省是元代设立的地方行政机构,负责地方军政事务。

承裔:指继承祖先的职责或地位,这里指与承裔共同守卫京兆。

哈达、迈珠:人名,具体身份不详,可能是当时的将领或官员。

籓卫:指保卫边疆,籓指边疆,卫指保卫。

秘书郎:古代官职,负责文书起草和管理。

何澹:人名,具体身份不详,可能是当时的官员或学者。

强裂句读:指强行断句,破坏原文的连贯性。

断章:指断章取义,只取部分内容而不顾整体。

注疏:指对经典文献的注释和解释。

万户:古代官职,统领万户的军事长官。

呼延棫:人名,具体身份不详,可能是当时的将领。

岁币:指每年向外国进贡的财物。

左监军:古代官职,负责监督军队的官员。

额尔克:人名,具体身份不详,可能是当时的将领。

元帅府:古代军事机构,负责指挥军队。

同签书枢密院事:古代官职,负责协助枢密院处理军政事务。

时全:人名,具体身份不详,可能是当时的官员。

赈:指救济灾民。

旱伤:指因干旱造成的灾害。

贾天安:人名,具体身份不详,可能是当时的官员。

泰和:金朝的一个年号,指1201年至1208年。

杨云翼:人名,具体身份不详,可能是当时的官员或学者。

完颜伯嘉:人名,具体身份不详,可能是当时的官员。

高汝砺:金朝丞相,因贪位不去而被谏官弹劾。

图克坦思忠:人名,具体身份不详,可能是当时的官员。

李师林:人名,具体身份不详,可能是当时的将领。

大司农司:古代官职,负责农业和财政事务。

蒙古兵:指蒙古军队。

颍、寿:地名,指颍州和寿州,位于今安徽省。

高塘市:地名,具体位置不详。

固始县:地名,位于今河南省。

庐州:地名,位于今安徽省合肥市。

焦思忠:人名,具体身份不详,可能是当时的将领。

太白昼见:古代天象,指金星在白天可见,古人认为是不祥之兆。

祁国公竑:人名,具体身份不详,可能是当时的皇族成员。

济国公:古代爵位,封给皇族成员。

贵诚:南宋皇子,后被立为皇帝。

邵州防御使:古代官职,负责邵州的防御事务。

杨皇后:人名,具体身份不详,可能是当时的皇后。

真德秀:人名,具体身份不详,可能是当时的官员或学者。

种赟:人名,具体身份不详,可能是当时的将领。

青州:古地名,今山东省青州市一带。

隰、吉、翼:地名,位于今山西省。

胥鼎:人名,具体身份不详,可能是当时的官员。

大庆关:地名,位于今陕西省。

湖城:地名,位于今陕西省。

吕子羽:人名,具体身份不详,可能是当时的官员。

柳子镇:地名,具体位置不详。

张瑀:人名,具体身份不详,可能是当时的将领。

王二:人名,具体身份不详,可能是当时的叛军首领。

王泉:人名,具体身份不详,可能是当时的将领。

黎阳:地名,位于今河南省。

郭文振:金朝时期的将领。

蒙古布哈:蒙古帝国时期的将领。

秦、陇:地名,指秦州和陇州,位于今甘肃省。

盂州:古代州名,位于今山西省盂县一带。

晋阳:古代地名,今山西省太原市。

霍州:古代州名,位于今山西省霍州市。

赵城:古代地名,今山西省洪洞县赵城镇。

青龙堡:古代军事要塞,位于今山西省境内。

金平阳公胡天作:金朝时期的将领,平阳公为其封号。

富察鼎珠:金朝时期的将领。

王和:金朝时期的监军。

昂吉:蒙古帝国时期的将领。

泽州:古代州名,位于今山西省晋城市。

彗星出于氐:古代天象,彗星出现在氐宿,古人认为是不祥之兆。

耶律楚材:蒙古帝国的重臣,契丹族人。

乔静真:隐士,精通天象。

元光:金朝的年号。

河间公伊喇重嘉努:金朝时期的将领,河间公为其封号。

高阳公张甫:金朝时期的将领,高阳公为其封号。

河间府:古代府名,位于今河北省河间市。

德顺:古代地名,位于今甘肃省境内。

神林堡:古代军事要塞,位于今甘肃省境内。

彭义斌:南宋将领,侵河北被蒙古击败。

晁海:金朝时期的将领。

程卓:南宋时期的官员,曾任同知枢密院事。

薛极:南宋时期的官员,曾任吏部尚书。

张惠:金朝时期的将领。

零子镇:古代地名,位于今河南省境内。

王庭玉:金朝时期的将领。

石珪:蒙古帝国时期的将领。

荣州:古代州名,位于今四川省荣县。

临晋:古代地名,位于今山西省临猗县。

吉州:古代州名,位于今江西省吉安市。

牛心寨:古代军事要塞,位于今山西省境内。

隰州:古代州名,位于今山西省隰县。

杨贞:金朝时期的官员,曾任吉州知州。

侯小叔:金国将领,成功袭击河中并烧毁浮桥,后被封为昭毅大将军。

吴得:金朝时期的将领。

张先:金朝时期的将领。

延津:古代地名,位于今河南省延津县。

乐李山寨:古代军事要塞,位于今河南省境内。

石天应:蒙古将领,负责建造浮桥以通陕西,后在战斗中阵亡。

汾水:古代河流,今山西省汾河。

行台:古代军事机构,负责地方军政事务。

平阳:古代地名,今山西省临汾市。

太原:古代地名,今山西省太原市。

吉:古代州名,位于今江西省吉安市。

隰:古代州名,位于今山西省隰县。

潼关:古代关隘,位于今陕西省潼关县。

京兆:古代地名,今陕西省西安市。

鄜:古代州名,位于今陕西省富县。

延:古代州名,位于今陕西省延安市。

汾:古代地名,今山西省汾阳市。

晋:古代地名,今山西省晋城市。

同:古代州名,位于今陕西省大荔县。

华:古代州名,位于今陕西省华县。

京兆官民:指京兆地区的官员和百姓。

南山:古代地名,位于今陕西省西安市南。

完颜霆:金朝时期的官员。

同州:古代州名,位于今陕西省大荔县。

李复亨:金朝时期的将领。

完颜额尔克:金朝时期的将领。

薄城:古代地名,位于今陕西省境内。

长安:古代地名,今陕西省西安市。

完颜哈达:金朝时期的将领。

凤翔:古代地名,今陕西省凤翔县。

临安:古代地名,今浙江省杭州市。

胡天作:金朝时期的将领。

济源:古代地名,今河南省济源市。

南京:古代地名,今河南省开封市。

史咏:金朝时期的官员。

龙虎卫上将军:金朝时期的武官职衔。

保宁军节度使:南宋时期的武官职衔。

京东路镇抚副使:南宋时期的武官职衔。

奉御:金朝时期的官职,负责宫廷事务。

奉职:金朝时期的官职,负责宫廷事务。

说书人:古代官职,负责讲解经史。

简州:古代州名,位于今四川省简阳市。

唐古昉:金朝时期的将领。

质孤垒:古代军事要塞,位于今甘肃省境内。

图垒克:蒙古帝国时期的皇子。

西域:古代地理概念,指今中亚地区。

图斯尼:古代地名,位于今中亚地区。

察乌尔:古代地名,位于今中亚地区。

木喇伊国:古代国名,位于今中亚地区。

素克兰河:古代河流,位于今中亚地区。

额里:古代地名,位于今中亚地区。

塔尔哈寨:古代军事要塞,位于今中亚地区。

塔赉鼎:西域的君主。

弥勒汗:西域的君主。

呼图呼:蒙古帝国时期的将领。

巴喇:蒙古帝国时期的将领。

回回国:古代国名,位于今中亚地区。

扶风:古代地名,今陕西省扶风县。

岐山:古代地名,今陕西省岐山县。

汧:古代地名,今陕西省千阳县。

陇:古代地名,今甘肃省陇西县。

完颜仲元:金朝时期的将领。

特嘉喀齐喀:金朝时期的将领。

郭斌:金朝时期的将领。

胡床:古代一种轻便的坐具,可折叠,便于携带。

喀齐喀:蒙古将领,指挥战斗的重要人物。

斌:会州人,擅长射箭,因射杀敌军将领而被提拔为通远军节度使。

金主:金国的皇帝,文中提到他对官员的任用和政策的看法。

达噜噶齐:蒙古语,意为掌印官,负责监督和管理各城的事务。

棣有乱:指棣州发生叛乱。棣州,古地名,今山东省惠民县一带。

金行院:金朝时期的军事机构,负责地方军事事务。

赫舍哩约赫德:金朝将领,负责平定叛乱。

陆格:叛乱首领,被赫舍哩约赫德讨杀。

袷于太庙:指在太庙举行祭祀仪式,袷是古代祭祀的一种。

太平州大水:太平州发生洪水,需要赈灾。太平州,古地名,今安徽省当涂县一带。

许国:金朝官员,曾任淮西都统,后被任命为淮东制置使。

嗣濮王不凌:金朝宗室,濮王的后裔。

金主殂:指金朝皇帝去世。

太子守绪:金朝太子,继承皇位。

资明夫人郑氏:金朝皇帝的妃子,负责传位事宜。

庞氏:金朝贵妃,因其子未能继承皇位而心怀怨恨。

大赦:指皇帝发布赦免令,赦免罪犯。

蒙古兵攻夏:蒙古军队进攻西夏。

夏主遵顼:西夏皇帝,传位给其子德旺。

蒙古苏布特:蒙古将领,率军掠夺西番边境。

孔元用:孔子后裔,被任命为通直郎。

程颐:北宋理学家,其家族后裔被录用。

富察哈珠:金朝官员,因残刻被外贬。

荆王守纯:金朝宗室,被封为荆王。

李蹊:金朝官员,曾任太常卿。

宣宗:金朝皇帝完颜珣的庙号。

张行信:金朝官员,曾任邠州节度使。

郑损:南宋官员,接替崔与之担任四川制置使。

李全、彭义斌:南宋将领,被赐钱犒赏战士。

完颜萨布:金朝官员,曾任枢密副使。

特嘉尉忻:金朝官员,曾任参知政事。

登闻检鼓院:金朝司法机构,负责受理冤案。

太白昼见经天:指太白星(金星)在白天出现,古代认为是不祥之兆。

图克坦氏:金朝皇后,被立为皇后。

李唐英:金朝官员,负责与南宋通好。

伊喇布哈:金朝将领。

苏椿:金朝官员,举城归顺南宋。

郑清之:南宋官员,史弥远的亲信。

成国公:南宋皇子的封号。

谷、石:指史弥远和石珪,南宋时期的权臣。

皇子竑:即赵竑,宋宁宗的皇子,后被废为济王。

杨氏:指杨皇后,宋宁宗的皇后。

万岁巷皇子:指赵竑,因其居住在万岁巷而得名。

柩前:指灵柩前,即皇帝的灵柩前。

开府仪同三司:古代官职名,位高权重,相当于宰相。

济阳郡王:赵竑被废后的封号。

宁国府:古代地名,今属安徽省。

皇太后:指杨皇后,宋宁宗的皇后,后被尊为皇太后。

垂帘听政:指皇太后在皇帝年幼或无法亲政时,代为处理朝政。

孝宗故事:指宋孝宗的治国方略和政策。

显谟阁学士:古代官职名,负责编修国史。

宝谟阁学士:古代官职名,负责编修国史。

奉朝请:古代官职名,负责朝会礼仪。

侍读:古代官职名,负责为皇帝讲解经史。

侍讲:古代官职名,负责为皇帝讲解经史。

荣王:宋理宗追封其生父赵希瓐的封号。

国夫人:宋理宗追封其生母全氏的封号。

与芮:宋理宗的弟弟,赵与芮。

泽、潞:古代地名,今属山西省。

嗣秀王:指赵师嵒,宋宁宗的弟弟。

夏及金平:指西夏与金朝达成和平协议。

贞祐:金朝年号,1213-1217年。

李仲谔:西夏的吏部尚书。

鄂罗良弼:金朝的吏部尚书。

右正言:古代官职名,负责谏言。

糜溧:南宋官员,右正言。

东朝:指皇太后。

孝宗:宋孝宗,南宋皇帝。

天基节:宋理宗设立的节日,庆祝其生日。

经筵:古代皇帝与大臣讨论经史的会议。

慈明:皇太后居住的宫殿名称。

蒙古主:指成吉思汗。

东印度国:古代地名,今属印度。

角端:传说中的神兽,能说人言。

泰始明昌国文-古籍-续资治通鉴-宋纪-宋纪一百六十二-评注

这段文字主要记载了南宋宁宗嘉定十四年(公元1221年)的历史事件,涉及南宋、金国和蒙古之间的政治、军事和文化交流。从这段文字中,我们可以看到南宋时期复杂的政治局势和频繁的战争。

首先,文中提到南宋宁宗的尊号’法天备道纯德茂功仁文哲武圣睿恭孝皇帝’,这反映了当时对皇帝的崇拜和对其德行、功绩的高度赞美。这种尊号的赋予不仅是政治上的需要,也是文化上对皇帝权威的强化。

其次,文中详细记载了金国与南宋、蒙古之间的军事冲突。金国在山东的东莒公燕宁与蒙古兵战败而死,金国的左副元帅布萨安贞在战争中俘虏了南宋宗室,但金主却考虑将这些俘虏遣返,这反映了金国内部的政治分歧和对南宋的复杂态度。

此外,文中还提到南宋内部的权力斗争。史弥远作为权臣,试图通过立皇子来巩固自己的权力,但最终未能如愿。这段历史揭示了南宋朝廷内部的权力斗争和政治腐败,这也是南宋最终灭亡的重要原因之一。

文中还提到了一些重要的文化事件,如《孝宗宝训》和《皇帝会要》的编纂,这些书籍不仅是皇帝训诫和政策的记录,也是南宋文化的重要组成部分。通过这些书籍,我们可以了解到南宋时期的政治思想和文化传统。

最后,文中还记载了一些自然灾害,如西川地震,这些灾害对当时的社会和经济造成了严重影响,也反映了南宋时期社会的脆弱性。

总的来说,这段文字不仅记录了南宋宁宗嘉定十四年的历史事件,还反映了当时复杂的政治局势、频繁的战争、权力斗争和文化传统。通过对这些事件的分析,我们可以更深入地理解南宋时期的历史背景和社会状况。

这段古文记载了南宋时期的一系列政治、军事事件,反映了当时复杂的社会局势和政权之间的斗争。文中提到的河北饥荒、监察御史的处罚、金朝与蒙古的战争、南宋内部的叛乱等,都是这一时期的重要历史事件。通过这些记载,我们可以看到南宋政权在面对内忧外患时的应对策略,以及金朝和蒙古在北方扩张的态势。

文中提到的史弥远是南宋时期的权臣,他对南宋政治有着深远的影响。史弥远的政治手腕和对金朝的态度,直接影响了南宋的外交政策和军事行动。文中提到的监察御史的处罚问题,反映了金朝在政治上的严苛和官僚体系的腐败。

蒙古的崛起是这一时期的重要历史背景。文中提到的蒙古太师穆呼哩的军事行动,展示了蒙古军队的强大战斗力和扩张野心。穆呼哩在战争中的策略和指挥才能,使得蒙古在短时间内迅速扩张,对金朝和南宋构成了巨大的威胁。

南宋内部的叛乱和官员的腐败,也是这一时期的重要问题。文中提到的张林、李全等人的叛乱,反映了南宋政权内部的动荡和不安。这些叛乱不仅削弱了南宋的军事力量,也加剧了社会的动荡和人民的苦难。

总的来说,这段古文通过详细的历史记载,展示了南宋时期复杂的社会局势和政权之间的斗争。通过对这些事件的分析,我们可以更好地理解这一时期的历史背景和政权更迭的原因。

这段古文主要记载了金朝末年的一系列政治、军事事件,反映了当时社会的动荡和政局的复杂。文中涉及的人物众多,事件纷繁,展现了金朝在内外交困中的挣扎与应对。

首先,文中提到了金朝在财政和军事上的困境。由于岁币断绝,国库空虚,金朝不得不派遣将领南伐,试图通过战争来缓解财政压力。然而,南伐的结果并不理想,金军在淮河一带遭遇惨败,兵力和财力都受到了极大的损耗。这一事件反映了金朝在军事上的无力和财政上的窘迫。

其次,文中还提到了金朝内部的权力斗争。完颜伯嘉因言事过切被贬,图克坦思忠因贪污被降职,这些事件揭示了金朝官场的腐败和权力斗争的激烈。同时,史弥远与皇子竑之间的权力斗争也反映了皇族内部的矛盾与冲突。史弥远通过种种手段试图废黜竑,立贵诚为太子,展现了当时政治斗争的残酷与复杂。

此外,文中还提到了金朝在应对蒙古入侵时的无力。蒙古兵多次进攻金朝的州县,金朝虽然派遣将领抵御,但效果不佳。郭文振的奏章揭示了金朝在河北地区的防御薄弱,无法有效抵御蒙古的入侵。这一情况反映了金朝在军事上的劣势和国土的逐渐丧失。

总的来说,这段古文通过一系列具体的历史事件,展现了金朝末年社会的动荡和政局的复杂。文中的人物和事件不仅反映了当时的历史背景,也揭示了金朝在内外交困中的挣扎与应对。通过对这些事件的分析,我们可以更深入地理解金朝末年的历史进程和社会状况。

这段古文记载了金朝末年与蒙古帝国之间的军事冲突,以及金朝内部的政治动荡。文中详细描述了蒙古将领穆呼哩的军事行动,包括攻占盂州、晋阳、霍州等地,并迁移民众,显示了蒙古军队的强大攻势和金朝的节节败退。

文中还提到了金朝内部的官员变动和政治决策,如金主改元元光、大赦天下,以及任命巴图鲁为参知政事等。这些事件反映了金朝在面对外部威胁时的内部调整和应对策略。

此外,文中还提到了天象的变化,如太白昼见、彗星出现等,这些天象在古代被视为不祥之兆,预示着国家的动荡和政权的更迭。耶律楚材和乔静真等人物对这些天象的解读,反映了当时人们对天象的重视和对未来的担忧。

文中还提到了金朝与南宋之间的互动,如南宋任命李全为保宁军节度使等,显示了南宋在金朝与蒙古之间的复杂关系。

总的来说,这段古文不仅记录了金朝末年的军事冲突和政治动荡,还反映了当时社会的复杂局势和人们对未来的不安。通过对这些事件的描述,我们可以更深入地了解金朝末年的历史背景和社会状况。

本文通过多个历史事件的叙述,展现了金国与蒙古之间的激烈冲突和复杂关系。文中不仅描绘了战争的残酷,还反映了当时政治、军事领导人的决策过程和他们的个人品质。

文中提到的胡床、喀齐喀、斌等人物和物品,都是当时历史背景下的重要元素。胡床作为一种便携式坐具,反映了当时军事行动的灵活性和快速移动的需求。喀齐喀和斌的故事则展示了个人英勇行为对战争局势的影响,以及领导人对人才的重视和提拔。

穆呼哩和石天应的故事则更多地展现了战争的残酷和领导者的责任感。穆呼哩在多次战役中的表现,以及他对未完成使命的遗憾,体现了他作为军事领袖的坚定和忠诚。石天应的牺牲则是对忠诚和勇敢的最高诠释,他的故事激励着后人。

金主的言论和政策反映了当时金国内部的政治环境和统治者的治国理念。他对官员的任用和政策的审慎态度,以及对孝道的重视,都显示了他作为一位君主的深思熟虑和对国家未来的考虑。

整体而言,本文不仅是对历史事件的记录,更是对那个时代人物性格、决策过程和战争影响的深刻反思。通过对这些历史人物和事件的描述,我们可以更深入地理解那个时代的复杂性和多变性,以及历史人物在其中的角色和影响。

这段古文记载了金朝末年和南宋时期的一系列政治、军事事件,反映了当时社会的动荡和政权的更迭。文中涉及的人物众多,事件复杂,展现了金朝内部的权力斗争、南宋与金朝的外交关系以及蒙古的崛起对周边国家的影响。

从文化内涵来看,这段文字体现了古代中国对天象的重视,如日食、太白星昼见等都被视为不祥之兆,反映了古人对自然现象的敬畏和迷信。同时,文中多次提到大赦、赈灾等举措,体现了古代统治者对民生的关注,尽管这些举措往往带有政治目的。

从艺术特色来看,这段文字叙事简洁,条理清晰,虽然事件繁多,但通过时间顺序的排列,使得读者能够清晰地把握历史脉络。文中对人物的刻画也较为生动,如资明夫人郑氏的机智、庞氏的阴险、高汝砺的贪位等,都通过简短的描述展现出来。

从历史价值来看,这段文字为研究金朝末年和南宋时期的政治、军事、外交提供了宝贵的史料。特别是金朝内部的权力斗争、南宋与金朝的外交关系以及蒙古的崛起对周边国家的影响,都是研究这一时期历史的重要线索。

总的来说,这段古文不仅具有重要的历史价值,还通过简洁的叙事和生动的人物刻画,展现了古代中国社会的复杂性和多样性。通过对这些事件的分析,我们可以更好地理解当时的历史背景和社会状况。

这段文字记载了南宋时期的一段重要历史事件,即宋宁宗去世后,权臣史弥远和石珪等人废黜皇子赵竑,改立赵昀为帝的过程。这一事件不仅反映了当时朝廷内部的权力斗争,也揭示了南宋政治的复杂性和脆弱性。

首先,从文化背景来看,这段文字体现了中国古代皇权继承的复杂性和不确定性。皇子赵竑虽然是宋宁宗的合法继承人,但在权臣的操纵下,最终被废黜,改立赵昀为帝。这一事件反映了当时朝廷内部权力斗争的激烈程度,以及皇权继承制度在实际操作中的灵活性。

其次,从历史意义来看,这段文字揭示了南宋政治的脆弱性。权臣史弥远和石珪等人通过操纵皇位继承,实际上掌握了朝廷的大权。这不仅削弱了皇权的权威,也导致了朝廷内部的腐败和混乱。这一事件为南宋后期的政治动荡埋下了伏笔。

再次,从艺术特色来看,这段文字通过细腻的描写和生动的对话,展现了历史人物的心理活动和情感变化。例如,杨皇后在面对权臣的压力时,表现出犹豫和无奈;赵竑在被废黜后,表现出困惑和愤怒。这些描写不仅增强了文本的感染力,也使读者能够更深入地理解历史人物的内心世界。

最后,从历史价值来看,这段文字为研究南宋政治史提供了重要的史料。通过对这一事件的详细记载,我们可以更好地理解南宋政治的运作机制,以及皇权与权臣之间的关系。这对于研究中国古代政治史具有重要的参考价值。

综上所述,这段文字不仅具有重要的历史意义,也具有丰富的文化内涵和艺术特色。通过对这一事件的深入分析,我们可以更好地理解南宋政治的复杂性和脆弱性,以及皇权继承制度在实际操作中的灵活性。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-续资治通鉴-宋纪-宋纪一百六十二》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/9374.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.