中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-新唐书-列传-卷一百一十一

作者: 欧阳修、宋祁等,北宋史学家。欧阳修是北宋文学领袖,宋祁则以文采著称。

年代:北宋(11世纪)。

内容简要:共225卷,记载了唐代的历史。该书是对《旧唐书》的修订和补充,注重文笔的简洁和史实的准确性,是研究唐代历史的重要文献。

泰始明昌国文-古籍-新唐书-列传-卷一百一十一-原文

周王邓陈齐赵二杨顾

周宝,字上珪,平州卢龙人。曾祖待选,为鲁城令,安禄山反,率县人拒战, 死之。祖光济,事平卢节度希逸为牙将,每战,得攻鲁城者,必手屠之。历左赞善 大夫,从李洧以徐州归天子。父怀义,通书记,擢累检校工部尚书、天德西城防御 使,以徙城事不为宰相李吉甫所助,以忧死。

宝藉廕为千牛备身。天平节度使殷侑尝为怀义参军,宝从之,为部将。会昌时, 选方镇才校入宿卫,与高骈皆隶右神策军,历良原镇使,以善击球,俱备军将,骈 以兄事宝。宝强毅,未尝诎意于人。官不进,自请以球见,武宗称其能,擢金吾将 军。以球丧一目。进检校工部尚书、泾原节度使。务耕力,聚粮二十万斛,号良将。

黄巢据宣、歙,徙宝镇海军节度兼南面招讨使。巢闻,出采石,略扬州。僖宗 入蜀,加检校司空。时群盗所在盘结,柳超据常熟,王敖据昆山,王腾据华亭,宋 可复据无锡。宝练卒自守,发杭州兵戍县镇,判八都:石镜都,董昌主之;清平都, 陈晟主之;于潜都,吴文举主之;盐官都,徐及主之;新登都,杜棱主之;唐山都, 饶京主之;富春都,文禹主之;龙泉都,凌文举主之。

中和二年,进同中书门上平章事,兼天下租庸副使,封汝南郡王。宝和裕,喜 接士,以京师陷贼,将赴难,益募兵,号“后楼都”。明年,董昌据杭州,柳超自 常熟入睦州,刺史韦诸杀之。四年,余杭镇使陈晟攻诸,诸以州授晟。宝子玙统后 楼都,孱不能驭军,部伍横肆。宝亦稍惑色,不恤事,以婿杨茂实为苏州刺史,重 敛,人不聊。田令孜以赵载代之,茂实不受命。宝表留,不听,乃残郛署、污垣牖 去。诏以王蕴代载,载留润州。

初,镇海将张郁以击球事宝。光启初,剧贼剽昆山,宝遣郁领兵三百戍海上, 郁醉而叛。王蕴谓州兵还休,不设备,郁遂大掠,蕴婴城守。宝遣将拓拔从讨定之。 郁保常熟,因攻常州,刺史刘革迎降,众稍集。宝遣将丁从实督兵攻之,郁走海陵, 依镇遏使高霸,从实遂据常州。及董昌徙义胜军节度使,宝承制擢杭州都将钱镠领 州事。宣州贼李君旺陷义兴守之。是时,右散骑常侍沈诰使至江南,负田令孜势, 震暴州县。嗣襄王下令搜令孜党,宝收诰及赵载杀之。

高骈领盐铁,辟宝子佶为支使,宝亦表骈从子在幕府。骈为都统,浸不礼宝, 宝衔之。帝在蜀,淮南绝贡赋,谩言道浙西为宝剽阻。帝知其诬,不直骈,自是显 隙。骈出屯东塘,约西定京师,宝喜,将赴之,或曰:“高氏欲图公地。”宝未信。 骈遣人请会金山,谋执宝,宝答曰:“平时且不闻境上会,况上蒙尘,宗庙焚辱, 宁高会时耶?我非李康,不能为人作功勋、欺朝廷也。”骈遣人切让,宝亦诟绝之。

会部将刘浩、刁頵与度支催勘使、太子左庶子薛朗叛,宝方寝,外兵格斗,火 照城中。宝惊出,谕曰:“为吾用则吾兵,否则寇也。六州皆我镇,何往不适?” 乃自青阳门出奔。士大掠,官属崔绾、陆锷、田倍皆死。浩奉朗领府事。宝至奔牛 埭,骈馈以愬葛,讽其且亡也。宝抵于地曰:“公有吕用之,难方作,无诮我!” 即奔常州依丁从实,召后楼都,无一士至者。

钱镠遣杜棱、成及攻薛朗,棱子建徽攻从实,声言迎宝,击破贼君旺,取船八 百艘,遂围常州,从实奔海陵。镠具橐鞬迎宝,舍樟亭。未几,杀之,不淹月,而 骈为毕师鐸所囚。宝死,年七十四,赠太保。镠以杜棱守常州。文德元年拔润州, 刘浩亡,不知所在,执朗,剖其心祭宝,使阮结守润州。杨行密杀高霸,而张郁、 丁从实皆死。

初,黄巢平,时溥遣小史李师悦上符玺,拜湖州刺史。昭宗时,迁忠国军节度 使。董昌反,师悦连和,与镠有隙,而结好于行密,安仁义次润州,复助之。乾宁 三年卒,子继徽代,以地附行密,其将沈攸谓不可,继徽乃奔扬州。

陈晟据睦州十八年死,弟询代立,畏镠忌己,因徐绾乱,与田頵通。镠割桐庐 隶杭州,询遂绝镠,攻兰溪,镠使方永珍击询。天祐元年,行密遣将阚晊、陶雅救 之,执镠弟镒、大将王求、顾全武等。未几,镠将杨习攻婺州,询乃奔杨渥,渥以 金师会守之。及镠破衢州,师会走,镠取其地。

王处存,京兆万年人。世籍神策军,家胜业里,为天下高赀。父宗,巧射利, 侈靡自奉,僮千人,以此奋,累除检校司空、金吾大将军,遥领兴元节度使。

处存自右军镇使历检校刑部尚书、定州制置使,累迁义武节度使。黄巢陷京师, 处存号哭,不俟诏,分麾下兵二千间道至山南卫乘舆。外约王重荣连盟,进屯渭桥, 而泾州行军司马唐弘夫亦屯渭北。诏处存检校尚书右仆射督战,俄拜东南面行营招 讨使。中和二年授京城东面都统。每痛国难未夷,语辄流涕,军中多处存义,愈为 之用。素善李克用,又故婚好,遣使十辈晓譬迎劝,卒共平京师。王鐸差兴复功, 以勤王举义处存为第一,收城破贼克用为第一。迁检校司空。复出兵三千属大将张 公庆会诸军捕巢泰山,灭之。进检校司徒、同中书门下平章事。

田令孜讨王重荣,徙处存节度河中,上书言:“重荣有大功,不可改易,摇诸 侯之心。”不纳,趣上道。军次晋州,刺史冀君武闭门

不内,而重荣拒诏。

处存临事通便宜,有大将风。幽、镇兵悍马强,其地势也,而易定介于其间,侵轶岁至。及李匡威得志,谋并取之。处存善修邻欢,内抚民有恩,痛折节下贤,协穆太原以自助,远近同心。岁时讲兵,与诸镇抗,无能侵轧者。累加侍中、检校太尉。卒,年六十五,赠太子太师,谥曰忠肃。

三军迹河朔旧事,推子郜由副使为留后,昭宗从之。累拜节度使,加检校司空、同中书门下平章事,又进太保。

光化三年,硃全忠使张存敬攻幽州,以瓦桥泞潦,道祁沟关。郜方与刘守光厚,乃畀叔处直兵扰其尾,令骑将甄琼章次义丰,而存敬游奕骑已至,且战且引十余里,执琼章。而氏叔琮下深泽,执大将马少安,围祁州,屠之,斩刺史杨约,休兵十日。处直壁沙河,存敬军河北,挑战,处直不出,涉河乃战,处直大败,亡大将十五,士死者数万。存敬收械甲以赋战士,而焚其余,遂围定州。郜斩亲吏梁汶,移书存敬,且请盟。俄而外郛陷,郜以其族奔太原,使处直主留后。全忠亦至,处直辞曰:“敝邑事上未尝不忠,事邻未尝不礼,弗虞君之见攻也。”全忠责何故事克用,答曰:“太原藉兄弟之旧,修好往来,常道也。君苟为罪,请改图。”全忠许之。处直以从孙为质,上所持节,即献绢三十万,具牛酒犒师。存敬取成而还。全忠表处直为节度留后、检校尚书左仆射。

郜至太原,克用表为检校太尉,卒。

处直,字允明,天复初为太原郡王。

邓处讷,字冲韫,邵州龙潭人。少从江西人闵顼防秋安南。中和元年还,道潭州,逐观察使李裕,召诸州戍校徇曰:“天下未定,今与君等安护州邑,以待天子命,若何?”众称善。乃推顼为留后,请诸朝。僖宗方在蜀,遣使者抚慰。当是时,抚州刺史钟传据洪州,议者欲二盗相噬,即复置镇南军,擢顼节度使。顼悟,不受命。更为检校尚书右仆射、钦化军节度使,以处讷为邵州刺史。

朗州武陵人雷满者,本渔师,有勇力。时武陵诸蛮数叛,荆南节度使高骈擢满为裨将,将镇蛮军从骈淮南。逃归,与里人区景思猎大泽中,啸亡命少年千人,署伍长,自号“朗团军”。推满为帅,景思为司马,袭州,杀刺史崔翥。诏授朗州兵马留后。岁略江陵,焚庐落,劫居人。俄进武贞军节度使。先是,陬溪人周岳与满狎,因猎宰肉不平而斗,欲杀满,不克。见满已据州,悉众趋衡州,逐刺史徐颢,诏授衡州刺史。石门峒酋向瑰闻满得志,亦集夷獠数千,屠牛劳众,操长刀柘弩寇州县,自称“朗北团”。陷澧州,杀刺史吕自牧,自称刺史。

顼既强大,且治人有恩,哀徐颢穷,率兵纳之。向瑰召梅山十峒獠断邵州道,顼掩其营。周岳羸军诱战,顼堕伏中,故大败。淮西将黄皓杀顼。岳闻乱,以轻兵入潭州,自称钦化军节度使。处讷闻之哭,诸将入吊。处讷曰:“与君等荷仆射恩,若合一州之兵问周岳罪,奈何?”众曰:“善。”于是砺甲训兵,积八年,结雷满为援,攻岳斩之,自称留后。昭宗诏拜武安军节度使。

不三日,会刘建锋、马殷兵至,攻澧陵,处讷遣邵州豪杰蒋勋、邓继崇率兵三千断龙回关。勋以牛酒犒师,殷说勋曰:“刘公勇智绝人,术家言当兴翼、轸间。今精兵十万,攻必下,战必克,收败众以饷军,公裒乡兵捍关,殆矣。不如下之,富贵可得也。”勋谓然。又其下畏建锋虐,夜弃甲走。建锋至关,曰:“此天意也!”尽用邵旗铠趋潭州。守者以为勋军,纳之。既入,处讷方宴,执而杀之。建锋许勋赏,未及行,遣请,弗许,勋怒,率邓继崇攻湘乡,取邵州,进壁定胜、武安。建锋使殷督诸将击之,殷大败,走江浒。乡人夏侯陟教殷以奇兵出迪田,逾涧山,据江为壁,伏兵于莽,诱勋度江。勋见士未阵,争出斗,殷分兵袭其壁,麾濒江军夹击,勋大败,拔定胜一壁,进围邵州。未下而建锋死,殷代为节度使。勋请和,不许,卒禽勋斩之。

是时,道州蛮酋蔡结、何庾,衡人杨师远各据州叛。宿人鲁景仁从黄巢为盗,至广州,病不能去,以千骑留连州,众饥,从蔡结求粮,乃相倚杖,与州戍将黄行存诱工商四五千人据连州。郴人陈彦谦杀刺史董岳,发官帑募士,自称都统,胜兵四千。零陵人唐行旻乘巢乱,胁众自防,盗永州,杀刺史郑蔚,与景仁合从,数遣谍殷虚实,完垒自守。

殷遣将李琼攻永州,杀行旻。李瑭攻道州,蔡结约峒獠为援,久不胜,谋曰:“蛮所恃,林薮耳。”乃屯大川,伐山焚林,獠惊走。城陷,执蔡结、何庾,殷斩之。李琼出耒阳、常宁,攻郴州,陈彦谦出战,军乱不能阵,斩彦谦。进围连州,鲁景仁乘城守,三日不下,夜焚其门入之,景仁自刺死。

顼,字公谨。满,字秉仁。岳,字峻昭。行旻,字昌图。

满不修饬,每宴使客,抵宝器潭中,曰:“此水府也,蛟龙所凭,吾能没焉。”乃裸入水,俄取器以出。累迁检校太尉、同中书门下平章事。天复元年卒。子彦威自立。间荆南节度使成汭兵出。袭江陵,入之,焚楼船,残墟落,数千里无人迹。弟彦恭,结忠义节度赵匡凝以逐彦威,据江陵。匡凝弟匡明击之,还走朗州。

陈儒,江陵人。世

为牙右职。

广明元年,以郑绍业为荆南节度使,时朗州刺史段彦谟方据荆南,绍业惮之,逾半岁乃至。

僖宗入蜀,召绍业还行在,以彦谟代节度。

彦谟与监军硃敬玫不平,谋杀之。

敬玫觉,先率兵入其府,彦谟方寝,拔剑缒城奔亲军垒,不得入,彦谟曰:“而等负我!”俄见害,亲属僚佐皆死。

敬玫以少尹李燧为留后,且诬彦谟以罪。

帝遣中人似先元锡、王鲁琪慰抚,密戒曰:“若敬玫可诛,诛之,以尔代而鲁琪为副。”

敬玫盛兵出迎,元锡等不敢发而还。

复诏郑绍业为节度使,逗留不进。

敬玫署儒领府事。

明年,迁检校工部尚书,为节度使,进检校右仆射。

敬玫有悍卒三千,号“忠勇军”,暴甚,儒不能制。

初,绍业将申屠琮率兵五千援京师,既归,儒告以忠勇挠治,琮请除之。

大将程君从闻之,率众奔澧州,琮追斩百余人,军乃溃。

已而琮复颛军。

雷满三以兵薄城,儒厚啖以利,乃去。

淮南将张瑰、韩师德据复、岳二州,自署刺史。

儒请瑰摄行军司马,师德摄节度副使,共击满。

师德兵上峡,大略去。

瑰引兵逐儒,儒将奔行在,既又劫还,囚之。

瑰,滑州人,暴勇而残,荆故将夷戮几尽。

时以杨玄晦代敬玫监军,召敬玫还成都,惧帝治前罪,称疾自解。

前此数杀大将富商,故积贿,每曝衣,纨绣不可计。

瑰见心动,遣卒贼之。

敬玫衣黄衣,盗刺其腹死。

秦宗言来寇,马步使赵匡欲奉儒出,瑰觉之,杀匡而绝儒食,七日死。

瑰固垒二岁,樵苏皆尽,米斗钱四十千,计抔而食,号为“通肠”。

疫死者,争啖其尸,县首于户以备馔。

军中甲鼓无遗,夜击阖为警。

宗言不能下,乃解去。

二年,宗权遣赵德諲攻瑰,瑰求救于归州刺史郭禹,禹率峡州刺史潘章解围。

明年,德諲又至,诸将困于战,城遂陷,瑰死,人无识者,并尸于井。

复州长史陈璠从瑰至江陵,密断瑰首置囊中,走京师献之,授安州刺史。

刘巨容,徐州人。为州大将。

庞勋之反,自拔归,授埇桥镇遏使。

浙西突阵将王郢反,攻明州,巨容以筒箭射郢死,拜明州刺史,徙楚州团练使。

黄巢乱江淮,授蕲黄招讨副使,徙襄州行军司马、检校右散骑常侍。

巢据荆南,俄迁山南东道节度使以捍巢,屯团林。

江西招讨使曹全晸与巨容守荆门关,与贼战,巨容伪北,巢追之,伏兴林樾间,贼大败,执贼将十三人,转斗一舍,虏获不可计。

巢浮江东奔,巨容追之,率十俘八,以功迁检校礼部尚书。

诸将欲乘胜追斩巢,巨容止曰:“朝家多负人,有危难,不爱惜官赏,事平即忘之,不如留贼,为富贵作地。”

诸将谓然,故巢复炽。

及陷两京,巨容合诸道兵讨之,授南面行营招讨使,累兼天下兵马先锋开道供军粮料使、检校司空,封彭城县侯。

巨容明吏治。

时僖宗在蜀,公卿多因巨容护赴行在。

山南西道节度使鹿晏弘为禁军所逐,引麾下东出襄、邓。

秦宗权遣赵德諲合晏弘兵攻襄州,巨容不能守,奔成都。

始,扬州人申屠生能化黄金,高骈客之,为吕用之所谮,亡奔襄、汉,骈遣吏捕得,生见巨容自言其术,巨容留不遣。

田令孜之弟道襄州,巨容出金夸之。

及在蜀,匿生,使术不得传,令孜恨之。

龙纪元年,杀巨容,夷其宗,生并死。

巨容部将冯行袭者,均州武当人,以谋勇称里中。

中和初,乡豪孙喜聚众数千人,谋攻城。

行袭伏士江隩,以单舟迎喜曰:“州人思得将军久矣。顾将军兵多必剽掠,若留众江北,以轻骑进,我为乡导,城可下。”

喜信之。

既度江,吏出迎,伏甲兴,行袭击喜,斩之,众皆溃。

行袭乘胜逐刺史吕烨,据均州,巨容因表为刺史。

帝在蜀,均之右有长山,当襄、汉贡道,有剧贼据险劫献物,行袭平之。

武定节度使杨守忠表为行军司马,使领兵搤谷口以通秦、蜀。

凤翔李茂贞养子继臻据金州,行袭攻拔之,昭宗即授金州防御使。

时山南西道节度使杨守亮将袭京师,道金、商,行袭逆战破之,就擢戎昭军节度使。

硃全忠围凤翔,神策中尉韩全诲遣中人二十辈督江、淮兵过其州,行袭方附全忠,尽杀之,收诏书送全忠。

天祐二年,王建遣将王思绾攻行袭,败其兵,州大将金行全出降,行袭奔均州。

建以行全为子,更名宗朗,授观察使,以渠、巴、开三州隶之。

宗朗不能守,焚郭邑去。

全忠以行袭不足御建,遣别将屯金州。

行袭议徙戎昭军于均州,以金、房为隶。

全忠以金人不乐行袭,以冯恭领州,罢防御使而废戎昭军。

赵德諲,蔡州人。

从秦宗权为右将,以讨黄巢功授申州刺史。

光启初,与秦诰、鹿晏弘合兵攻襄州,节度使刘巨容奔成都。

宗权假德諲山南东道节度留后,进攻荆南,悉收宝赀,留裨将王建肇守之,遗人才数百室。

明年,归州刺史郭禹来讨,建肇纳之,奔黔州。

德諲失荆南,又度宗权必败,举地附硃全忠。

全忠方为蔡州四面行营都统,即表以自副,加忠义军节度使。

宗权平,加中书令,封淮安郡王,卒。

子匡凝嗣。

匡凝,字光仪,由唐州刺史自为山南东道节度留后,昭宗即授节度使,不三年,以威惠闻。

累迁检校太尉兼中书令。

匡凝矜严盛饰,前后持鉴自照。

全忠之败清口,匡凝与奉国节度使崔洪、河东李克用、淮南杨行

史走,即据二州,守亮不能制。

彦朗与建雅旧,阴助赀饟。

建攻成都,彦朗挟故 憾,与并力,道路鄣梗。

敬瑄告难于朝,帝诏和解,又敕李茂贞镌谕。

会彦朗卒,彦晖自知留后。

明年为节度使。

中人送节,为绵州刺史杨守厚所留。

守厚发兵攻梓州,彦晖告急于建,建使李简救之,戒曰:“贼破,并取彦晖,无须 再往也。”

简破守厚军,彦晖辞疾,不克取。

建素有吞噬心,以彦朗与婚娅,久未 忍。

及彦晖,则交好愈疏,而境上关赋相稽诟,建怒。

景福元年,遂攻彦晖。

彦晖 请救于杨守亮,遣杨子彦戍梓,执建大将王宗弼,彦晖责曰:“王公何以见讨?君 为大将,不谏云何?”

宗弼谢罪,即解缚,使就馆,帟幕衾服皆具,更养为子,改 名琛。

明年,建将华洪破绵州,守厚走,得彦晖节。

时诏已进彦晖检校司空、东川 节度使矣。

乾宁二年,昭宗在石门,督彦晖、建赴行在。

建率兵二十万次绵州,即劾彦晖 劫辎运,回袭之。

彦晖不敢出,但遣人塞建舟路,建遂击取巴、阆、蓬、渠、通、 果、龙、利八州。

帝遣中人为两川宣谕协和使。

建奉诏还,而兵不解。

彦晖谋窘, 因大略汉、眉、资、简等州。

李茂贞亦欲争其地,使子兴元节度使继密引军救彦晖, 以窥东川。

四年,华洪众五万攻彦晖,取渝、昌、普三州,壁梓州南,败彦晖兵, 夺铠马八百,凡五十战,围遂固。

帝仍遣左谏议大夫李洵谕止,建拒命。

帝以嗣郯 王戒丕镇凤翔,徙茂贞代建,皆不奉诏。

梓有镜堂,世称其丽,彦晖尝会诸将堂上,养子瑶尤亲信,彦晖以所佩剑号 “疥痨宾”佩之,使侍左右。

尝语诸将曰:“与公等生死同之,违者先齿‘疥痨宾’!”

众曰:“诺。”

及围急,瑶请聚亲信饮,得同死。

彦晖顾王琛曰:“尔非我旧,可 自求生。”

指颓垣令逸。

彦晖手杀妻子,乃自刎,宗族诸将皆死,麾下兵犹七万。

初,韦昭度为招讨使,彦晖、建皆为大校。

彦晖详缓有儒者风,建左右髡发黥 面若鬼,见者皆笑。

至是录笑者皆杀之。

私署洪为东川节度留后。

赞曰:《诗》云“戎狄是膺,荆舒是惩”,嫉其为中国之害也。

春秋之世,楚 灭陈、郑,而卒复其祀,圣人善之。

处存平黄巢,定京师,功冠诸将。

昭宗尝有意 都襄阳,依赵凝以自全。

大抵唐室屏翰,皆为硃温所翦覆,过于夷狄、荆舒之为害 也,甚矣。

泰始明昌国文-古籍-新唐书-列传-卷一百一十一-译文

周王邓陈齐赵二杨顾

周宝,字上珪,是平州卢龙人。他的曾祖父待选,曾任鲁城令,安禄山反叛时,他率领县民抵抗,战死。祖父光济,曾为平卢节度使希逸的牙将,每次战斗,凡是攻打鲁城的人,他必定亲手杀死。历任左赞善大夫,跟随李洧将徐州归顺天子。父亲怀义,精通文书,多次升迁至检校工部尚书、天德西城防御使,因迁城之事未得到宰相李吉甫的支持,忧愤而死。

周宝凭借父荫成为千牛备身。天平节度使殷侑曾为怀义的参军,周宝跟随他,成为部将。会昌年间,选拔方镇的才校入宿卫,周宝与高骈都隶属右神策军,历任良原镇使,因擅长击球,都成为军将,高骈以兄长之礼对待周宝。周宝性格刚强坚毅,从不屈从于他人。官职未升,自请以击球技艺见皇帝,武宗称赞他的才能,擢升为金吾将军。因击球失去一目。升任检校工部尚书、泾原节度使。致力于农耕,积聚粮食二十万斛,被称为良将。

黄巢占据宣州、歙州,周宝被调任镇海军节度使兼南面招讨使。黄巢得知后,出兵采石,攻掠扬州。僖宗入蜀,加封周宝为检校司空。当时群盗盘踞各地,柳超占据常熟,王敖占据昆山,王腾占据华亭,宋可复占据无锡。周宝训练士兵自守,派遣杭州兵戍守县镇,分判八都:石镜都,由董昌主管;清平都,由陈晟主管;于潜都,由吴文举主管;盐官都,由徐及主管;新登都,由杜棱主管;唐山都,由饶京主管;富春都,由文禹主管;龙泉都,由凌文举主管。

中和二年,周宝升任同中书门下平章事,兼天下租庸副使,封汝南郡王。周宝性格温和,喜欢结交士人,因京师陷于贼手,准备赴难,增募士兵,号称“后楼都”。次年,董昌占据杭州,柳超从常熟进入睦州,刺史韦诸杀了他。四年,余杭镇使陈晟攻打韦诸,韦诸将州城交给陈晟。周宝的儿子玙统领后楼都,性格懦弱,不能驾驭军队,部队横行无忌。周宝也逐渐沉迷于女色,不理政事,任命女婿杨茂实为苏州刺史,重敛赋税,民不聊生。田令孜以赵载代替杨茂实,杨茂实不接受命令。周宝上表请求留任,未被批准,于是毁坏官署,污损城墙离去。朝廷下诏以王蕴代替赵载,赵载留在润州。

起初,镇海将张郁因击球之事侍奉周宝。光启初年,剧贼剽掠昆山,周宝派遣张郁领兵三百戍守海上,张郁醉酒后叛变。王蕴认为州兵已回休,未设防备,张郁于是大肆劫掠,王蕴闭城坚守。周宝派遣将领拓拔从讨伐平定叛乱。张郁退守常熟,趁机攻打常州,刺史刘革迎降,众人逐渐聚集。周宝派遣将领丁从实督兵攻打张郁,张郁逃往海陵,依附镇遏使高霸,丁从实于是占据常州。及至董昌调任义胜军节度使,周宝承制擢升杭州都将钱镠领州事。宣州贼李君旺攻陷义兴并据守。此时,右散骑常侍沈诰出使江南,倚仗田令孜的势力,横行州县。嗣襄王下令搜捕田令孜党羽,周宝逮捕沈诰及赵载并杀之。

高骈掌管盐铁,征召周宝的儿子佶为支使,周宝也上表推荐高骈的从子在幕府任职。高骈担任都统后,逐渐不尊重周宝,周宝怀恨在心。皇帝在蜀地,淮南断绝贡赋,高骈谎称浙西被周宝劫掠阻隔。皇帝知道这是诬告,不信任高骈,自此两人矛盾公开化。高骈出兵屯驻东塘,约定西进平定京师,周宝高兴,准备前往,有人劝告:“高氏想图谋您的领地。”周宝不信。高骈派人邀请周宝在金山会面,企图捉拿周宝,周宝回答说:“平时尚且未听说在边境上会面,何况皇帝蒙尘,宗庙受辱,岂是欢会之时?我非李康,不能为人作功勋、欺朝廷。”高骈派人严厉责备,周宝也怒骂绝交。

恰逢部将刘浩、刁頵与度支催勘使、太子左庶子薛朗叛变,周宝正在睡觉,外面士兵格斗,火光映照城中。周宝惊起,出外谕令:“为我所用则是我兵,否则是寇。六州皆我镇守,何往不适?”于是从青阳门出奔。士兵大肆劫掠,官属崔绾、陆锷、田倍皆死。刘浩奉薛朗领府事。周宝至奔牛埭,高骈赠送愬葛,暗示他将逃亡。周宝将愬葛掷于地说:“公有吕用之,难方作,不要嘲笑我!”随即奔往常州依附丁从实,召集后楼都,无一士兵前来。

钱镠派遣杜棱、成及攻打薛朗,杜棱之子建徽攻打丁从实,声言迎接周宝,击破贼将君旺,夺取船只八百艘,于是包围常州,丁从实逃往海陵。钱镠备好弓箭迎接周宝,安置在樟亭。不久,杀死周宝,不到一个月,高骈被毕师鐸囚禁。周宝死时七十四岁,追赠太保。钱镠以杜棱守常州。文德元年攻下润州,刘浩逃亡,不知所踪,捉住薛朗,剖其心祭奠周宝,派阮结守润州。杨行密杀高霸,而张郁、丁从实皆死。

起初,黄巢被平定,时溥派遣小史李师悦献上符玺,拜湖州刺史。昭宗时,升任忠国军节度使。董昌反叛,李师悦与之联合,与钱镠有矛盾,而与杨行密交好,安仁义驻扎润州,又协助他。乾宁三年去世,其子继徽继任,以领地依附杨行密,其将沈攸认为不可,继徽于是逃往扬州。

陈晟占据睦州十八年去世,其弟询继任,畏惧钱镠忌惮自己,因徐绾之乱,与田頵勾结。钱镠割桐庐隶属杭州,询于是与钱镠绝交,攻打兰溪,钱镠派方永珍攻打询。天祐元年,杨行密派遣将领阚晊、陶雅救援,捉住钱镠之弟镒、大将王求、顾全武等。不久,钱镠将领杨习攻打婺州,询于是投奔杨渥,杨渥以金师会守之。及至钱镠攻破衢州,师会逃走,钱镠占据其地。

王处存,京兆万年人。世代隶属神策军,家住胜业里,为天下富豪。父亲宗,善于射箭获利,生活奢侈,有僮仆千人,以此发迹,历任检校司空、金吾大将军,遥领兴元节度使。

王处存自右军镇使历任检校刑部尚书、定州制置使,累迁义武节度使。黄巢攻陷京师,王处存号哭,不等诏令,分派麾下兵二千从小路至山南护卫皇帝。外与王重荣结盟,进屯渭桥,而泾州行军司马唐弘夫也屯驻渭北。诏令王处存检校尚书右仆射督战,不久拜东南面行营招讨使。中和二年授京城东面都统。每痛心国难未平,言语间常流泪,军中多感念王处存之义,更加效力。他素与李克用交好,又有姻亲关系,派遣使者十批晓谕劝迎,最终共同平定京师。王鐸评定兴复之功,以勤王举义王处存为第一,收城破贼李克用为第一。升任检校司空。又出兵三千属大将张公庆会合诸军捕杀黄巢于泰山,灭之。升任检校司徒、同中书门下平章事。

田令孜讨伐王重荣,调王处存节度河中,王处存上书说:“王重荣有大功,不可改易,动摇诸侯之心。”未被采纳,催促上路。军队到达晋州,刺史冀君武闭门

不接纳,而重荣拒绝诏令。

处存处理事务灵活变通,有大将的风范。幽州、镇州的兵马强悍,这是地理形势使然,而易定州夹在中间,每年都会受到侵扰。等到李匡威得势,谋划吞并易定州。处存善于与邻国修好,对内安抚百姓有恩德,痛下决心礼贤下士,与太原和睦相处以自助,远近同心。每年讲习军事,与各镇对抗,没有人能侵犯他。多次加封为侍中、检校太尉。去世时六十五岁,追赠太子太师,谥号忠肃。

三军根据河朔的旧例,推举子郜由副使担任留后,昭宗同意了。多次拜为节度使,加封检校司空、同中书门下平章事,又晋升为太保。

光化三年,硃全忠派张存敬攻打幽州,因为瓦桥泥泞,取道祁沟关。郜正与刘守光关系密切,于是派叔父处直的兵马骚扰敌军后方,命令骑将甄琼章驻扎在义丰,而张存敬的游骑兵已经到达,双方边战边退十余里,甄琼章被俘。氏叔琮攻下深泽,俘获大将马少安,包围祁州,屠城,斩杀刺史杨约,休兵十天。处直在沙河筑垒,张存敬的军队在河北挑战,处直不出战,直到敌军渡河才迎战,处直大败,损失十五员大将,士兵死亡数万人。张存敬收缴兵器铠甲分发给士兵,焚烧其余物资,于是包围定州。郜斩杀亲信梁汶,写信给张存敬,请求结盟。不久外城陷落,郜带领族人逃往太原,让处直主持留后事务。硃全忠也到了,处直推辞说:“我们国家事奉朝廷从未不忠,对待邻国从未无礼,没想到您会来攻打我们。”硃全忠责问他为何与李克用交好,处直回答说:“太原凭借兄弟之情,修好往来,这是常理。如果您认为这是罪过,请让我们改过。”硃全忠同意了。处直以从孙为人质,献上三十万匹绢,备办牛酒犒劳军队。张存敬达成协议后撤军。硃全忠上表任命处直为节度留后、检校尚书左仆射。

郜到了太原,李克用上表任命他为检校太尉,后来去世。

处直,字允明,天复初年被封为太原郡王。

邓处讷,字冲韫,邵州龙潭人。年轻时跟随江西人闵顼在安南防秋。中和元年返回,途经潭州,驱逐观察使李裕,召集各州戍守的军校说:“天下未定,现在与各位一起保卫州城,等待天子的命令,如何?”众人称好。于是推举闵顼为留后,请求朝廷任命。僖宗当时在蜀地,派使者安抚慰问。当时,抚州刺史钟传占据洪州,有人建议让两个盗贼互相争斗,于是重新设置镇南军,提拔闵顼为节度使。闵顼醒悟,不接受任命。改任检校尚书右仆射、钦化军节度使,任命邓处讷为邵州刺史。

朗州武陵人雷满,原本是渔夫,有勇力。当时武陵的蛮族多次叛乱,荆南节度使高骈提拔雷满为裨将,率领镇蛮军跟随高骈到淮南。雷满逃回,与同乡区景思在大泽中打猎,召集亡命少年千人,任命伍长,自称“朗团军”。推举雷满为帅,区景思为司马,袭击州城,杀死刺史崔翥。朝廷下诏任命雷满为朗州兵马留后。每年劫掠江陵,焚烧房屋,抢劫居民。不久晋升为武贞军节度使。此前,陬溪人周岳与雷满关系密切,因打猎分肉不均而争斗,周岳想杀雷满,未能成功。看到雷满已经占据州城,周岳带领全部人马前往衡州,驱逐刺史徐颢,朝廷下诏任命周岳为衡州刺史。石门峒酋长向瑰听说雷满得势,也召集数千夷獠,杀牛犒劳众人,手持长刀柘弩侵犯州县,自称“朗北团”。攻陷澧州,杀死刺史吕自牧,自称刺史。

闵顼强大后,治理百姓有恩德,同情徐颢的困境,率兵接纳他。向瑰召集梅山十峒的獠人切断邵州的道路,闵顼袭击他们的营地。周岳用弱兵诱战,闵顼中伏,因此大败。淮西将领黄皓杀死闵顼。周岳听说叛乱,率轻兵进入潭州,自称钦化军节度使。邓处讷听说后痛哭,众将前来吊唁。邓处讷说:“我们受仆射的恩惠,如果集合一州的兵力讨伐周岳的罪行,如何?”众人说:“好。”于是磨砺兵器,训练士兵,积蓄力量八年,与雷满结盟为援,攻打周岳并斩杀他,自称留后。昭宗下诏任命他为武安军节度使。

不到三天,刘建锋、马殷的军队到达,攻打澧陵,邓处讷派邵州豪杰蒋勋、邓继崇率兵三千切断龙回关。蒋勋用牛酒犒劳军队,马殷劝蒋勋说:“刘公勇智超群,术士说他将在翼、轸之间兴起。现在有精兵十万,攻必克,战必胜,收编败军以补充军需,您集合乡兵守卫关口,恐怕不行。不如投降,富贵可得。”蒋勋同意。他的部下害怕刘建锋的残暴,夜里丢弃铠甲逃走。刘建锋到达关口,说:“这是天意!”全部使用邵州的旗帜铠甲直奔潭州。守军以为是蒋勋的军队,放他们进城。进城后,邓处讷正在宴饮,被抓住杀死。刘建锋答应给蒋勋赏赐,还没来得及兑现,派人去请,蒋勋不答应,蒋勋愤怒,率领邓继崇攻打湘乡,夺取邵州,进军驻扎在定胜、武安。刘建锋派马殷督率诸将攻打蒋勋,马殷大败,逃到江边。同乡夏侯陟教马殷用奇兵从迪田出击,越过涧山,占据江边筑垒,埋伏在草丛中,引诱蒋勋渡江。蒋勋见士兵未列阵,争先出战,马殷分兵袭击他的营垒,指挥江边的军队夹击,蒋勋大败,攻下定胜的一个营垒,进军包围邵州。还未攻下,刘建锋去世,马殷代为节度使。蒋勋请求和解,不被允许,最终被俘斩首。

当时,道州蛮酋蔡结、何庾,衡州人杨师远各自占据州城叛乱。宿州人鲁景仁跟随黄巢为盗,到广州后因病不能离开,带领千骑留在连州,众人饥饿,向蔡结求粮,于是互相依靠,与州戍将黄行存诱骗工商四五千人占据连州。郴州人陈彦谦杀死刺史董岳,发放官库财物招募士兵,自称都统,有精兵四千。零陵人唐行旻趁黄巢之乱,胁迫众人自卫,盗取永州,杀死刺史郑蔚,与鲁景仁联合,多次派间谍侦察马殷的虚实,筑垒自守。

马殷派将领李琼攻打永州,杀死唐行旻。李瑭攻打道州,蔡结约请峒獠为援,久攻不下,谋划说:“蛮族所依赖的,不过是山林而已。”于是屯兵大川,砍伐山林焚烧,獠人惊慌逃走。城陷,抓获蔡结、何庾,马殷将他们斩首。李琼从耒阳、常宁出兵,攻打郴州,陈彦谦出战,军队混乱无法列阵,陈彦谦被斩。进军包围连州,鲁景仁守城,三天未能攻下,夜里焚烧城门进入,鲁景仁自杀。

闵顼,字公谨。雷满,字秉仁。周岳,字峻昭。唐行旻,字昌图。

雷满不修边幅,每次宴请宾客,将宝器投入潭中,说:“这是水府,蛟龙所居,我能潜入水中。”于是裸身入水,不久取出宝器。多次升迁为检校太尉、同中书门下平章事。天复元年去世。儿子彦威自立。趁荆南节度使成汭出兵,袭击江陵,攻入城中,焚烧楼船,摧毁村落,数千里无人烟。弟弟彦恭,联合忠义节度使赵匡凝驱逐彦威,占据江陵。赵匡凝的弟弟匡明攻打他,彦恭逃回朗州。

陈儒,江陵人。世

担任牙右职。

广明元年,任命郑绍业为荆南节度使,当时朗州刺史段彦谟正占据荆南,郑绍业畏惧他,过了半年才到任。

僖宗入蜀后,召郑绍业回到行在,任命段彦谟为节度使。

段彦谟与监军硃敬玫不和,密谋杀害他。

硃敬玫察觉后,先率兵进入段彦谟的府邸,段彦谟正在睡觉,拔剑缒城逃往亲军营地,未能进入,段彦谟说:“你们背叛我!”不久被杀,亲属和僚佐都死了。

硃敬玫任命少尹李燧为留后,并且诬陷段彦谟有罪。

皇帝派遣中人似先元锡、王鲁琪前去慰抚,秘密告诫他们说:“如果硃敬玫可以诛杀,就杀了他,以你代替他,王鲁琪为副手。”

硃敬玫率兵出迎,似先元锡等人不敢行动而返回。

再次诏令郑绍业为节度使,但他逗留不进。

硃敬玫任命儒领府事。

第二年,儒升任检校工部尚书,成为节度使,进升检校右仆射。

硃敬玫有三千悍卒,号称“忠勇军”,非常暴虐,儒无法控制。

起初,郑绍业的将领申屠琮率兵五千支援京师,回来后,儒告诉他忠勇军扰乱治理,申屠琮请求除掉他们。

大将程君从听说后,率众逃往澧州,申屠琮追击斩杀百余人,军队溃散。

不久申屠琮再次掌控军队。

雷满三率兵逼近城池,儒用厚利引诱他,雷满三于是离去。

淮南将领张瑰、韩师德占据复州、岳州,自任刺史。

儒请求张瑰代理行军司马,韩师德代理节度副使,共同攻击雷满。

韩师德率兵上峡,大肆掠夺后离去。

张瑰率兵驱逐儒,儒准备逃往行在,又被劫回,囚禁起来。

张瑰是滑州人,暴勇而残忍,荆南的旧将几乎被他杀尽。

当时任命杨玄晦代替硃敬玫为监军,召硃敬玫回成都,硃敬玫害怕皇帝治他前罪,称病自解。

此前他多次杀害大将和富商,因此积累了巨额财富,每次晒衣服,丝绸锦绣不计其数。

张瑰见了心动,派兵去偷窃。

硃敬玫穿着黄衣,盗贼刺中他的腹部而死。

秦宗言来犯,马步使赵匡想护送儒出城,张瑰察觉后,杀了赵匡并断绝儒的食物,七天后儒死去。

张瑰固守城池两年,柴草都用尽了,一斗米值四十千钱,按抔计算食物,号称“通肠”。

疫病死者,人们争相吃他们的尸体,将头颅挂在门上以备食用。

军中甲鼓无一留存,夜晚敲击门板作为警报。

秦宗言无法攻下,于是解围离去。

第二年,秦宗权派赵德諲攻打张瑰,张瑰向归州刺史郭禹求救,郭禹率峡州刺史潘章解围。

又过了一年,赵德諲再次来攻,诸将困于战斗,城池最终陷落,张瑰死去,无人认识他,尸体被扔进井中。

复州长史陈璠跟随张瑰到江陵,秘密割下张瑰的头颅放入囊中,逃往京师献上,被任命为安州刺史。

刘巨容是徐州人,担任州大将。

庞勋叛乱时,他自行脱身归顺,被任命为埇桥镇遏使。

浙西突阵将王郢叛乱,攻打明州,刘巨容用筒箭射死王郢,被任命为明州刺史,后调任楚州团练使。

黄巢在江淮作乱,刘巨容被任命为蕲黄招讨副使,调任襄州行军司马、检校右散骑常侍。

黄巢占据荆南,刘巨容随即升任山南东道节度使以抵御黄巢,驻扎在团林。

江西招讨使曹全晸与刘巨容守卫荆门关,与贼军交战,刘巨容假装败退,黄巢追击,伏兵从林间杀出,贼军大败,俘虏贼将十三人,转战一舍,虏获无数。

黄巢沿江东逃,刘巨容追击,十俘八获,因功升任检校礼部尚书。

诸将想乘胜追击斩杀黄巢,刘巨容阻止说:“朝廷常常辜负人,有危难时不惜官赏,事平后就忘了,不如留下贼寇,作为富贵的资本。”

诸将认为有理,因此黄巢再次猖獗。

等到黄巢攻陷两京,刘巨容联合诸道兵讨伐他,被任命为南面行营招讨使,累兼天下兵马先锋开道供军粮料使、检校司空,封彭城县侯。

刘巨容明于吏治。

当时僖宗在蜀,公卿多因刘巨容护送前往行在。

山南西道节度使鹿晏弘被禁军驱逐,率部下东出襄州、邓州。

秦宗权派赵德諲联合鹿晏弘的军队攻打襄州,刘巨容无法守住,逃往成都。

起初,扬州人申屠生能化黄金,高骈收留他,因吕用之的谗言,逃亡到襄州、汉州,高骈派吏抓捕他,申屠生见到刘巨容自述其术,刘巨容留下他不放。

田令孜的弟弟经过襄州,刘巨容拿出黄金夸耀。

到了蜀地,刘巨容藏匿申屠生,使他的法术无法传扬,田令孜因此恨他。

龙纪元年,田令孜杀刘巨容,灭其宗族,申屠生也一同死去。

刘巨容的部将冯行袭是均州武当人,以谋略和勇猛著称于乡里。

中和初年,乡豪孙喜聚集数千人,密谋攻城。

冯行袭在江边埋伏士兵,用单船迎接孙喜说:“州人盼望将军已久。但将军兵多必定劫掠,若留众在江北,以轻骑前进,我作为向导,城可攻下。”

孙喜相信了他。

渡过江后,官吏出迎,伏兵突起,冯行袭击杀孙喜,众人溃散。

冯行袭乘胜驱逐刺史吕烨,占据均州,刘巨容因此上表任命他为刺史。

皇帝在蜀时,均州右侧有长山,位于襄州、汉州的贡道上,有剧贼占据险要劫掠贡物,冯行袭平定了他。

武定节度使杨守忠上表任命他为行军司马,让他领兵扼守谷口以通秦州、蜀州。

凤翔李茂贞的养子继臻占据金州,冯行袭攻下金州,昭宗随即任命他为金州防御使。

当时山南西道节度使杨守亮准备袭击京师,途经金州、商州,冯行袭击败他,随即升任戎昭军节度使。

硃全忠围困凤翔,神策中尉韩全诲派二十名中人督江、淮兵经过他的州,冯行袭正依附硃全忠,将他们全部杀死,收下诏书送给硃全忠。

天祐二年,王建派将王思绾攻打冯行袭,击败他的军队,州大将金行全投降,冯行袭逃往均州。

王建收金行全为义子,改名宗朗,任命他为观察使,将渠州、巴州、开州隶属他。

宗朗无法守住,焚烧城邑离去。

硃全忠认为冯行袭不足以抵御王建,派别将屯守金州。

冯行袭提议将戎昭军迁至均州,以金州、房州隶属。

硃全忠因金州人不喜欢冯行袭,任命冯恭领州,罢免防御使并废除戎昭军。

赵德諲是蔡州人。

跟随秦宗权为右将,因讨伐黄巢有功被任命为申州刺史。

光启初年,与秦诰、鹿晏弘联合攻打襄州,节度使刘巨容逃往成都。

秦宗权任命赵德諲为山南东道节度留后,进攻荆南,收缴所有财宝,留下裨将王建肇守卫,仅剩数百户人家。

第二年,归州刺史郭禹来讨伐,王建肇接纳他,逃往黔州。

赵德諲失去荆南,又料定秦宗权必败,于是举地依附硃全忠。

硃全忠当时任蔡州四面行营都统,随即上表任命他为副手,加封忠义军节度使。

秦宗权被平定后,加封中书令,封淮安郡王,去世。

其子赵匡凝继位。

赵匡凝,字光仪,由唐州刺史自任山南东道节度留后,昭宗随即任命他为节度使,不到三年,以威惠闻名。

累迁检校太尉兼中书令。

赵匡凝矜持严肃,盛装打扮,前后持镜自照。

硃全忠在清口战败,赵匡凝与奉国节度使崔洪、河东李克用、淮南杨行

史走,立即占据了两个州,守亮无法控制。

彦朗与建素有旧交,暗中资助军饷。

建攻打成都,彦朗因旧怨,与建合力,导致道路阻塞。

敬瑄向朝廷告急,皇帝下诏和解,又命令李茂贞进行调解。

彦朗去世后,彦晖自任留后。

第二年成为节度使。

朝廷派使者送节度使的符节,被绵州刺史杨守厚扣留。

守厚发兵攻打梓州,彦晖向建求援,建派李简去救援,并告诫说:“贼军破后,一并拿下彦晖,不必再去了。”

李简击败守厚的军队,彦晖以病为由,未能被拿下。

建一直有吞并之心,但因与彦朗有姻亲关系,长久以来不忍下手。

到了彦晖时,关系更加疏远,边境上的关卡税收互相指责,建大怒。

景福元年,建攻打彦晖。

彦晖向杨守亮求援,守亮派杨子彦驻守梓州,抓住了建的大将王宗弼,彦晖责问:“王公为何讨伐我?你作为大将,为何不劝阻?”

宗弼谢罪,随即被释放,安排住进馆舍,帐幕被褥一应俱全,还被收养为子,改名琛。

第二年,建的将领华洪攻破绵州,守厚逃走,彦晖的符节被夺。

当时朝廷已晋升彦晖为检校司空、东川节度使。

乾宁二年,昭宗在石门,督促彦晖、建前往行在。

建率二十万大军驻扎绵州,随即弹劾彦晖劫掠军需,回军袭击。

彦晖不敢出战,只派人堵塞建的水路,建于是攻取了巴、阆、蓬、渠、通、果、龙、利八州。

皇帝派使者为两川宣谕协和使。

建奉诏回军,但军队并未解散。

彦晖处境艰难,于是大肆掠夺汉、眉、资、简等州。

李茂贞也想争夺这些地方,派儿子兴元节度使继密率军救援彦晖,企图窥视东川。

四年,华洪率五万大军攻打彦晖,攻取渝、昌、普三州,驻扎梓州南,击败彦晖的军队,夺取铠甲马匹八百,共五十战,包围圈逐渐稳固。

皇帝再次派左谏议大夫李洵劝止,建拒绝接受命令。

皇帝任命嗣郯王戒丕镇守凤翔,调李茂贞代替建,但都不奉诏。

梓州有镜堂,世人称其华丽,彦晖曾在堂上会见诸将,养子瑶尤为亲信,彦晖将自己佩戴的剑“疥痨宾”赐给他,让他侍奉左右。

彦晖曾对诸将说:“与你们生死与共,违者先受‘疥痨宾’之刑!”

众人回答:“诺。”

等到围城危急,瑶请求与亲信共饮,一同赴死。

彦晖对王琛说:“你不是我的旧部,可以自求生路。”

指着倒塌的墙让他逃走。

彦晖亲手杀死妻子儿女,然后自刎,宗族诸将皆死,麾下仍有七万士兵。

当初,韦昭度为招讨使,彦晖、建都是大校。

彦晖从容不迫,有儒者风范,建的左右随从剃发纹面如鬼,见到的人都笑。

到此时,记录下那些笑的人都被杀了。

私自任命洪为东川节度留后。

赞曰:《诗经》说“戎狄是膺,荆舒是惩”,憎恨他们为中国的祸害。

春秋时期,楚国灭了陈、郑,但最终恢复了他们的祭祀,圣人称赞此事。

处存平定黄巢,安定京师,功绩超过诸将。

昭宗曾有意迁都襄阳,依靠赵凝以自保。

大抵唐室的屏藩,都被硃温所剪除,其危害超过了夷狄、荆舒,真是严重啊。

泰始明昌国文-古籍-新唐书-列传-卷一百一十一-注解

周宝:字上珪,平州卢龙人,唐代将领,历任金吾将军、泾原节度使等职,以善击球闻名。

黄巢:唐朝末年农民起义领袖,曾攻占长安。

僖宗:唐僖宗李儇,唐朝第十七位皇帝,因黄巢起义而逃亡蜀地。

董昌:唐末军阀,曾据杭州自立为帝,后被钱镠所灭。

钱镠:五代十国时期吴越国的建立者,以杭州为中心,统治浙江一带。

高骈:唐末将领,曾任盐铁使、都统等职,后因与周宝不和而被囚禁。

田令孜:唐朝末年宦官,曾与王建合作。

李克用:唐末五代时期沙陀族首领,后建立后唐政权。

王重荣:唐末将领,曾参与平定黄巢起义,后因与田令孜不和而被讨伐。

重荣拒诏:指王重荣拒绝接受朝廷的诏令,表现出对中央权威的挑战。

处存:指王处存,唐朝末年的一位重要将领,以善于处理军政事务和安抚民心著称。

李匡威:唐朝末年的一位军阀,曾试图扩张自己的势力范围。

太原:指太原府,唐朝时期的一个重要军事和政治中心。

侍中、检校太尉:唐朝的高级官职,侍中是朝廷中的重要官员,太尉则是军事上的最高指挥官。

太子太师:唐朝时期对皇太子进行教育的最高官职。

忠肃:王处存的谥号,表彰其忠诚和严肃的政治态度。

硃全忠:即朱温,唐朝末年的重要军阀,后建立后梁,成为五代十国时期的第一位皇帝。

张存敬:朱温的将领,参与了多次军事行动。

太原郡王:王处直的封号,表明其在太原地区的统治地位。

邓处讷:唐朝末年的一位地方官员,以治理有方和恩威并施著称。

雷满:唐朝末年的一位地方军阀,以勇力和军事才能闻名。

朗团军:雷满自封的军队名称,表明其在朗州地区的军事力量。

武贞军节度使:唐朝末年的一种军事官职,负责一定区域的军事和行政事务。

周岳:唐朝末年的一位地方军阀,与雷满有冲突。

钦化军节度使:唐朝末年的一种军事官职,负责一定区域的军事和行政事务。

武安军节度使:唐朝末年的一种军事官职,负责一定区域的军事和行政事务。

刘建锋、马殷:唐朝末年的两位重要军阀,后成为五代十国时期的楚国建立者。

蔡结、何庾:唐朝末年的一些地方军阀,参与了多次叛乱。

鲁景仁:唐朝末年的一位地方军阀,曾与黄巢起义军有关联。

陈彦谦:唐朝末年的一位地方军阀,以军事才能和治理能力著称。

唐行旻:唐朝末年的一位地方军阀,参与了多次叛乱。

李琼、李瑭:唐朝末年的一些将领,参与了多次军事行动。

陈儒:唐朝末年的一位地方官员,以治理有方和恩威并施著称。

荆南节度使:唐代设立的军事行政官职,负责荆南地区的军事和行政事务。荆南地区大致包括今天的湖北、湖南一带。

朗州刺史:唐代官职,负责朗州(今湖南常德)的行政事务。

监军:唐代官职,主要负责监督军队,防止将领专权。

少尹:唐代官职,通常为地方行政长官的副手,协助处理政务。

留后:唐代官职,通常指在节度使或其他高级官员不在时,代理其职务的官员。

检校工部尚书:唐代官职,检校意为代理或兼任,工部尚书为六部之一,负责工程、水利等事务。

忠勇军:唐代的一支军队,以勇敢著称,但在此文中表现出暴虐的一面。

行军司马:唐代官职,负责军队的行军、驻扎等事务。

节度副使:唐代官职,节度使的副手,协助节度使处理军务。

滑州:唐代地名,今河南滑县一带。

归州刺史:唐代官职,负责归州(今湖北秭归)的行政事务。

峡州刺史:唐代官职,负责峡州(今湖北宜昌)的行政事务。

安州刺史:唐代官职,负责安州(今湖北安陆)的行政事务。

明州刺史:唐代官职,负责明州(今浙江宁波)的行政事务。

楚州团练使:唐代官职,负责楚州(今江苏淮安)的军事事务。

蕲黄招讨副使:唐代官职,负责蕲州和黄州(今湖北蕲春和黄冈)的军事征讨事务。

襄州行军司马:唐代官职,负责襄州(今湖北襄阳)的军事行军事务。

山南东道节度使:唐代官职,负责山南东道(今湖北、河南一带)的军事和行政事务。

荆门关:唐代地名,今湖北荆门一带,为重要的军事关隘。

检校礼部尚书:唐代官职,代理或兼任礼部尚书,负责礼仪、祭祀等事务。

南面行营招讨使:唐代官职,负责南面行营的军事征讨事务。

检校司空:唐代官职,代理或兼任司空,负责工程、水利等事务。

彭城县侯:唐代爵位,彭城为今江苏徐州一带,侯为五等爵位中的第二等。

均州:唐代地名,今湖北丹江口一带。

武定节度使:唐代官职,负责武定(今云南武定)的军事和行政事务。

金州防御使:唐代官职,负责金州(今陕西安康)的防御事务。

戎昭军节度使:唐代官职,负责戎昭军(今陕西一带)的军事和行政事务。

蔡州:唐代地名,今河南汝南一带。

申州刺史:唐代官职,负责申州(今河南信阳)的行政事务。

山南东道节度留后:唐代官职,代理山南东道节度使的职务。

淮安郡王:唐代爵位,淮安为今江苏淮安一带,王为五等爵位中的第一等。

唐州刺史:唐代官职,负责唐州(今河南唐河)的行政事务。

检校太尉:唐代官职,代理或兼任太尉,负责军事事务。

全忠:指朱全忠,即后梁太祖朱温,五代时期后梁的开国皇帝。

氏叔琮:唐朝末年将领,曾参与对抗朱全忠的军事行动。

唐州:唐朝时期的州名,位于今河南省南部。

赵匡璠:唐朝末年唐州刺史,后投降朱全忠。

隋州:唐朝时期的州名,位于今湖北省北部。

赵匡璘:唐朝末年隋州刺史,后被朱全忠俘虏并斩首。

邓州:唐朝时期的州名,位于今河南省西南部。

国湘:唐朝末年邓州刺史,后被朱全忠俘虏。

匡凝:指赵匡凝,唐朝末年楚王,曾与朱全忠对抗。

陈俊、王绅:朱全忠的亲信将领,曾参与对赵匡凝的军事行动。

崔洪:唐朝末年将领,曾与朱全忠对抗。

伊超:唐朝末年河东地区的使者,曾出使淮南。

蔡:指蔡州,唐朝时期的州名,位于今河南省东南部。

汴:指汴州,唐朝时期的州名,位于今河南省开封市。

申州:唐朝时期的州名,位于今河南省信阳市。

行密:指杨行密,五代十国时期吴国的开国君主。

武昌杜洪:唐朝末年武昌地区的将领,曾与朱全忠对抗。

天祐元年:唐朝末年昭宗年号,公元904年。

楚王:赵匡凝的封号,唐朝末年封为楚王。

王筠:赵匡凝的副使,曾劝其与朱全忠断绝关系。

王建:五代十国时期前蜀的开国君主。

荆南:唐朝时期的行政区划,位于今湖北省南部。

成汭:唐朝末年荆南节度使,曾与朱全忠对抗。

杨师厚:朱全忠的将领,曾参与对赵匡凝的军事行动。

临汉:地名,位于今湖北省襄阳市附近。

扬州:唐朝时期的州名,位于今江苏省扬州市。

诸葛兄弟:指三国时期蜀汉的诸葛亮和其兄诸葛瑾,分别仕于蜀汉和东吴。

成都:唐朝时期的州名,位于今四川省成都市。

武信军节度使:唐朝末年的节度使职位,王建曾担任此职。

崇义、勇义、顺义、广义四都:王建将其军队分为四个部分,分别命名为崇义、勇义、顺义、广义。

杨守亮:唐朝末年将领,曾与朱全忠对抗。

王仙芝:唐朝末年黄巢起义的领袖之一。

徐唐莒:唐朝末年黄巢起义的将领之一。

杨复光:唐朝末年将领,曾平定江西地区的叛乱。

山南西道节度使:唐朝末年的节度使职位,杨守亮曾担任此职。

检校太保:唐朝末年的官职,杨守亮曾担任此职。

同中书门下平章事:唐朝末年的宰相职位,杨守亮曾担任此职。

龙剑节度使:唐朝末年的节度使职位,杨守贞曾担任此职。

武定军节度使:唐朝末年的节度使职位,杨守忠曾担任此职。

绵州刺史:唐朝末年的州官职,杨守厚曾担任此职。

硃玫:唐朝末年将领,曾与王建对抗。

兴、凤州:唐朝时期的州名,位于今陕西省南部。

虢州刺史满存:唐朝末年虢州刺史,曾与王建对抗。

感义军节度使:唐朝末年的节度使职位,满存曾担任此职。

利阆观察使席俦:唐朝末年的观察使职位,席俦曾担任此职。

杨晟:唐朝末年将领,曾与王建对抗。

李昌符:唐朝末年凤翔节度使,曾与杨晟对抗。

神策军:唐朝末年的禁军之一,杨晟曾隶属此军。

大散关:唐朝时期的关隘,位于今陕西省宝鸡市附近。

潘氏:地名,位于今陕西省境内。

文州:唐朝时期的州名,位于今甘肃省南部。

成、龙、茂等州:唐朝时期的州名,位于今四川省北部。

威戎军节度使:唐朝末年的节度使职位,杨晟曾担任此职。

彭州:唐朝时期的州名,位于今四川省成都市附近。

新繁:地名,位于今四川省成都市附近。

汉州:唐朝时期的州名,位于今四川省广汉市。

东川顾彦晖:唐朝末年东川节度使,曾与王建对抗。

王宗裕:王建的将领,曾参与对杨晟的军事行动。

安师建:杨晟的爱将,曾与王建对抗。

顾彦朗、顾彦晖:唐朝末年将领,曾与王建对抗。

丰州:唐朝时期的州名,位于今内蒙古自治区南部。

天德军:唐朝末年的军队名称,顾彦朗、顾彦晖曾隶属此军。

蔡京:唐朝末年将领,曾与顾彦朗、顾彦晖合作。

右卫大将军:唐朝末年的官职,顾彦朗曾担任此职。

东川节度使:唐朝末年的节度使职位,顾彦朗曾担任此职。

剑门:唐朝时期的关隘,位于今四川省剑阁县。

陈敬瑄:唐朝末年将领,曾与顾彦朗对抗。

利州:唐朝时期的州名,位于今四川省广元市。

壁州刺史王建:王建曾担任壁州刺史,后成为前蜀的开国君主。

溪洞豪酋:指唐朝末年四川地区的少数民族首领,曾与王建合作。

史走:指史朝义,唐朝末年藩镇割据时期的一位将领。

二州:指当时的两个州,具体名称不详,可能是指史朝义控制的地区。

守亮:指杨守亮,唐朝末年的一位藩镇将领。

彦朗:指王彦朗,唐朝末年的一位藩镇将领。

建:指王建,唐朝末年的一位藩镇将领,后来成为前蜀的开国皇帝。

敬瑄:指田敬瑄,唐朝末年的一位藩镇将领。

李茂贞:唐朝末年的一位藩镇将领,后来成为岐国的开国皇帝。

彦晖:指王彦晖,王彦朗的弟弟,唐朝末年的一位藩镇将领。

杨守厚:唐朝末年的一位藩镇将领。

李简:王建手下的将领。

王宗弼:王建手下的将领。

华洪:王建手下的将领。

昭宗:指唐昭宗,唐朝的皇帝。

石门:地名,位于今湖南省石门县。

嗣郯王戒丕:指李戒丕,唐朝宗室,被封为郯王。

韦昭度:唐朝末年的一位官员,曾任招讨使。

赵凝:唐朝末年的一位藩镇将领。

硃温:指朱温,唐朝末年的一位藩镇将领,后来成为后梁的开国皇帝。

泰始明昌国文-古籍-新唐书-列传-卷一百一十一-评注

这段古文主要记载了唐末五代时期的历史事件,特别是周宝、黄巢、董昌、钱镠、高骈等人物的事迹。文本通过详细描述这些人物在动荡时期的行动和决策,展现了当时社会的复杂性和政治斗争的激烈程度。

周宝作为一位将领,以其强毅的性格和善击球的技艺在军中崭露头角,最终成为泾原节度使。他的经历反映了唐末将领在乱世中的崛起过程,以及他们如何在复杂的政治环境中生存和发展。

黄巢起义是唐末社会矛盾激化的结果,其影响深远,直接导致了唐朝的衰落。文本中提到的黄巢据宣、歙,略扬州等事件,揭示了起义军对唐朝统治的严重冲击。

董昌和钱镠的事迹则展现了地方军阀在唐末的崛起和割据现象。董昌据杭州自立为帝,最终被钱镠所灭,这一过程反映了地方势力之间的激烈竞争和权力更迭。

高骈与周宝的矛盾,以及田令孜对地方军政的干预,揭示了唐末朝廷与地方势力之间的复杂关系。高骈因与周宝不和而被囚禁,田令孜则通过干预地方事务试图巩固自己的权力,这些事件都反映了唐末政治的混乱和无序。

李克用和王重荣的事迹则展现了沙陀族在唐末的崛起及其对中原政局的影响。李克用最终建立后唐政权,成为五代十国时期的重要人物。

总体而言,这段古文通过具体的历史事件和人物事迹,生动地描绘了唐末五代时期的政治动荡和社会变迁,具有重要的历史价值和文化内涵。

这段古文详细记载了唐朝末年,各地军阀割据、互相攻伐的历史情景。通过对王处存、王郜、邓处讷、雷满、周岳等人物的描述,展现了那个时代复杂多变的政治局势和军事斗争。

王处存以其卓越的军事才能和政治智慧,成功地在幽、镇等强敌环伺的环境中,保持了易定的稳定和繁荣。他不仅善于修好邻邦,还内抚百姓,外抗强敌,展现了卓越的领导才能。

王郜在继承父业后,面对朱全忠的强大压力,虽然一度失利,但最终通过与太原的联合,成功保全了自己的势力。这反映了当时军阀之间复杂的联盟关系和生存策略。

邓处讷和雷满的故事,则展示了地方军阀如何通过军事才能和政治手腕,逐步扩大自己的势力范围。邓处讷通过与雷满的结盟,成功击败了周岳,巩固了自己在邵州的统治地位。

雷满的崛起,则是一个典型的草莽英雄的故事。他从一个普通的渔师,凭借勇力和军事才能,逐步成为一方霸主。他的故事反映了当时社会动荡不安,普通人也有机会通过军功改变命运。

周岳、蔡结、何庾等人物的命运,则揭示了在那个时代,军阀之间的争斗往往是你死我活的。他们的失败和死亡,反映了当时政治斗争的残酷性和不确定性。

刘建锋和马殷的故事,则展示了五代十国时期,楚国建立的过程。他们通过军事征服和政治联盟,逐步扩大自己的势力范围,最终建立了楚国。

总的来说,这段古文通过对多个历史人物的描述,生动地再现了唐朝末年军阀割据、互相攻伐的历史情景。它不仅具有重要的历史价值,也为我们理解那个时代的政治、军事和社会状况提供了宝贵的资料。

这段古文主要描述了唐代末年荆南地区的政治动荡和军事冲突。文中涉及多个历史人物和事件,反映了当时地方割据、军阀混战的社会现实。

首先,文中提到郑绍业被任命为荆南节度使,但由于朗州刺史段彦谟的阻挠,郑绍业迟迟未能到任。这反映了唐代末年中央政府对地方的控制力减弱,地方势力割据的局面。

接着,文中描述了段彦谟与监军硃敬玫之间的矛盾,最终导致段彦谟被杀。这一事件揭示了唐代末年监军制度的弊端,监军权力过大,容易引发内部冲突。

文中还提到硃敬玫的‘忠勇军’暴虐无道,难以控制。这反映了唐代末年军队纪律松弛,士兵暴虐成性,进一步加剧了社会的动荡。

随后,文中描述了淮南将张瑰、韩师德等人的军事行动,以及他们与雷满、秦宗言等人的冲突。这些事件展示了唐代末年各地军阀之间的混战,社会秩序崩溃,民不聊生。

文中还提到刘巨容在黄巢起义中的表现,他虽然多次击败黄巢,但出于对朝廷的不信任,故意放走黄巢,导致黄巢势力再次壮大。这一情节揭示了唐代末年朝廷与地方将领之间的信任危机,朝廷的腐败和无能使得地方将领对朝廷失去信心。

最后,文中提到赵德諲、冯行袭等人的事迹,进一步展示了唐代末年各地军阀的崛起和混战。赵德諲最终依附于硃全忠,反映了当时军阀之间的联盟和背叛。

总的来说,这段古文通过描述唐代末年荆南地区的政治动荡和军事冲突,揭示了当时社会的混乱和无序。文中涉及的历史人物和事件,反映了唐代末年中央政府的衰弱、地方势力的割据、军队纪律的松弛以及朝廷与地方将领之间的信任危机。这些因素共同导致了唐代的最终灭亡。

这段古文主要描述了唐朝末年藩镇割据、军阀混战的历史背景。文中涉及的人物和事件众多,反映了当时中央政权衰微、地方势力崛起的局面。朱全忠(后梁太祖)作为五代十国时期的重要人物,其崛起过程在文中得到了详细描述。他通过军事征服和政治手段,逐步削弱其他藩镇势力,为后来建立后梁奠定了基础。

文中还提到了其他重要人物,如赵匡凝、杨守亮、王建等,他们都是当时割据一方的军阀。赵匡凝作为楚王,曾试图与朱全忠对抗,但最终失败。杨守亮则是黄巢起义的余部,后来成为唐朝的节度使,但最终也被朱全忠击败。王建则是前蜀的开国君主,他在四川地区建立了自己的政权,与朱全忠形成了南北对峙的局面。

这段古文不仅记录了具体的历史事件,还反映了当时社会的动荡和人民的苦难。军阀之间的混战导致了大量的人员伤亡和财产损失,百姓流离失所,生活困苦。同时,文中也展现了当时将领们的忠诚与背叛、权谋与野心,揭示了人性在乱世中的复杂表现。

从文学角度来看,这段古文语言简练,叙事清晰,虽然涉及的人物和事件众多,但条理分明,层次清晰。作者通过具体的历史事件,生动地再现了唐朝末年的社会风貌,具有很高的历史价值和文学价值。通过对这些历史事件的描述,读者可以更深入地了解唐朝末年的政治、军事和社会状况,感受到那个时代的动荡与变迁。

这段古文描述了唐朝末年藩镇割据时期的复杂局势,展现了当时各藩镇之间的权力斗争和军事冲突。文中提到的史朝义、杨守亮、王彦朗、王建、田敬瑄、李茂贞等人物,都是这一时期的重要历史人物,他们的行动和决策对唐朝的衰落和五代十国的形成产生了深远影响。

文中提到的王建,后来成为前蜀的开国皇帝,他的崛起和扩张是唐朝末年藩镇割据的一个缩影。王建与王彦朗、王彦晖兄弟的关系,从最初的合作到后来的敌对,反映了当时藩镇之间复杂的人际关系和权力斗争。王建最终攻占成都,成为一方霸主,展现了他在军事和政治上的才能。

文中还提到了唐昭宗,他在位期间,唐朝已经名存实亡,各地藩镇割据,中央政权几乎无法控制地方。昭宗曾试图通过和解和调停来稳定局势,但效果甚微。最终,唐朝的灭亡和五代十国的形成,成为历史的必然。

这段古文不仅记录了历史事件,还通过人物的言行,展现了当时的社会风貌和人们的心理状态。例如,王彦晖在围城时的决绝和悲壮,以及他对养子王琛的宽容和仁慈,都反映了当时人们在战乱中的无奈和挣扎。

总的来说,这段古文具有重要的历史价值,它不仅记录了唐朝末年藩镇割据的历史事实,还通过具体的人物和事件,展现了当时社会的复杂性和动荡性。通过对这段古文的深入分析,我们可以更好地理解唐朝末年的历史背景和五代十国的形成过程。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-新唐书-列传-卷一百一十一》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/9199.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.