作者: 毕沅(1730年—1797年),清代史学家、官员,主持编撰《续资治通鉴》。他以博学多才著称,致力于史学研究和文献整理。
年代:编撰于清代乾隆年间(18世纪)。
内容简要:《续资治通鉴》共220卷,是司马光《资治通鉴》的续作,记载了从宋太祖建隆元年(960年)至元顺帝至正二十八年(1368年)的历史。全书按编年体例编写,内容详实,是研究宋、元历史的重要文献。它对后世史学发展产生了深远影响。
泰始明昌国文-古籍-续资治通鉴-宋纪-宋纪五十三-原文
起玄黓执徐九月,尽昭阳大荒落七月,凡十一月。
○仁宗体天法道极功全德神文圣武睿哲明孝皇帝皇祐四年(辽重熙二十一年)
九月,戊申,侬智高杀广南钤辖蒋偕于贺州太平场,庄宅副使何宗古、右侍禁张达、三班奉职唐岘皆殁。
偕始受命讨贼,驰驿十七日,至广州城下,入城,数知州仲简曰:“君留兵自守,不袭贼,又纵部兵馘平民以幸赏,可斩也!”仲简曰:“安有团练使欲斩侍从官!”偕曰:“斩诸侯剑在吾手,何论侍从!”左右解之,乃止。及贼去广州,杨畋檄偕焚储粮,退保韶州。军次贺州,贼夜入其营,袭杀之。偕举动轻肆,卒以此败。
山南东道节度使、同平章事贾昌朝初除母丧,乙卯,召赴迩英阁讲《乾卦》。帝曰:“将相侍讲,天下盛事。”昌朝稽首谢。寻命昌朝判许州,将行,诏讲读官饯于资善堂。
丙辰,降广南东、西路体量安抚经制贼盗杨畋知鄂州,同体量安抚经制贼盗曹修为荆南都监,广南东路钤辖兼捉杀蛮贼蒋偕为潭州都监。
初,畋与修闻侬智高徙军沙头,将济江,即命偕弃英州,焚储粮,乃召内殿承制丌赟、岑宗闵、閤门祗候开封王从政退保韶州,仍移文御史台及谏院,故并责之。时偕死已九日矣。
马军副都指挥使、耀州观察使周美卒。驾临奠,辍朝一日,赠忠武节度使,谥忠毅。
自陕西用兵,美前后十馀战,平族帐二百,焚寨二十四,招种落内附者十一族,复故城堡甚众。在军中所得俸禄赏赐,多分其麾下,有馀悉以飨劳之,及卒,家无馀资。
丁巳,命知桂州余靖提举广南东路兵甲、经制贼盗。
己未,赠岭南诸州死事者官有差,知封州曹觐为太常少卿,知康州赵师旦为光禄少卿。始,师旦尝知江山县,断治出于己,吏不能得民一钱,弃物道上,人无敢取。及是丧过江山,江山人哭祭于路,数百里不绝,康州立庙祭之。及田瑜安抚广南,亦为觐立庙封州。
庚申,侬智高破昭州,知州柳应辰弃城走,广西钤辖王正伦与贼斗于馆门驿,死之,閤门祗候王从政、三班奉职徐守一、借职文海皆被害。从政骂贼不绝口,至以汤沃之,终不屈而死。
辛酉,以太常博士韩绛为右正言。帝面谕曰:“卿朕所选用,言事不宜沽激,当存朝廷事体,务令可行,毋使朕为不听谏者。”绛前使江南,所宽减财力、赈救全活十数事;创为五则,以均衙役;斥陂湖利,夺其锢者予贫民;罢信州民运盐,趣发运司以时输送;宣州守贪暴不法,收以付狱,州人相贺。使还称旨,故有是命。
癸亥,诏:“外官有所陈事,并附递闻朝廷,毋得申御史台。”时州郡多以状申御史台,欲其缴奏而行之。
杨畋、曹修经制蛮事,师久无功,改命孙沔及余靖等,帝犹以为忧。或言侬智高欲得邕、桂七州节度使即降,枢密副使梁适曰:“若尔,岭外非朝廷有矣!”帝问宰相庞籍,谁可将者,籍荐枢密副使狄青。青亦上表请行;翼日,入对,自言:“臣起行伍,非战伐无以报国,愿得蕃落骑数百,益以禁兵,羁贼首至阙下。”帝壮其言。庚午,改宣徽南院使、荆湖南、北路宣抚使、提举广南东、西路经制贼盗事。初,欲用入内都知任守忠为青副,谏官李兑言唐以宦官观军容,致主将掣肘,是不足法,遂罢守忠。
是月,辽主谒怀陵,追上嗣圣皇帝、天顺皇帝尊谥,更谥彰德皇后曰靖安,谥齐天皇后曰仁德。旋谒祖陵,增太福谥曰大圣大明神烈天皇帝,更谥贞烈皇后曰淳钦,恭顺皇帝曰章肃,后萧氏曰和敬。
冬,十月,甲戌,殿中丞胡瑗落致仕,为光禄寺丞、国子监直讲,同议大乐。
丙子,诏鄜延、环庆、泾原路择蕃落广锐军曾经战斗者各五千人,仍逐路遣使臣一员,押赴广南行营,从狄青请也。青言:“贼便于乘高履险,步兵力不能抗,故每战必败。愿得西边蕃落兵自从。”或谓南方非骑兵所宜,枢密使高若讷言:“蕃落善射,耐艰苦,上下山如平地,当乘瘴未发时,疾驰破之,必胜之道也。”青卒用骑兵破贼。
丁丑,侬智高入宾州,知州陈东美弃城。
戊寅,辽主驻中会川。
己卯,降空名宣头、答刂子各一百道,锦袄子、金银带各二百,下狄青以备赏军功。
兵部郎中、天章阁待制仲简,落职知筠州。
庚辰,狄青辞,置酒垂拱殿。青既行,帝谓辅臣曰:“青有威名,贼必畏其来,左右使令,非亲信者不可,虽饮食卧起,皆宜防窃发。”因驰使戒之。
辛巳,内降手诏付狄青:“应避贼在山林者,速招令复业。其乘贼势为盗,但非杀人,及贼所胁从能逃归者,并释其罪。已尝刺面,令取字给公凭自便。若为人所杀而冒称贼首级,令识验,给钱米周之。其被焚劫者,权免户下差径;见役,仍宽与假,使营葺室居。凡城壁尝经焚毁,若初无城及虽有城而不固,并加完筑。器甲朽敝不可用者,缮治之。”右正言韩绛,言青武人,不可独任。帝以问庞籍,籍曰:“青起行伍,若用文臣副之,必为所制,而号令不专,不如不遣。”乃诏广南将佐皆禀青节制,若孙沔、余靖分路讨击,亦各听沔等指挥。
甲申,侬智高复入邕州,知州宋克隆弃城。克隆承贼践蹂之后,不营葺守备,颇纵士卒下诸山寨,杀逃民,诈为获盗,一级赏钱十千文,诈给亲兵贴,以为尝有功。及智高再至,克隆无以御贼。
遂遁去。
丁亥,夏主遣使如辽,乞弛边备,防辽即遣萧友括往谕之。
戊子,辽主如显、懿二州。
庚寅,帝谓辅臣曰:“比日言政事得失者少,岂非言路壅塞所致乎!其下閤门、通进银台司、登闻理检院、进奏院,自今州县奏请及臣僚表疏,毋得辄有阻留。”
甲午,诏:“比有军卒邀车驾进状而卫士失呵止者,其贷之。”帝初幸景灵宫,既登辇,因戒卫士:“今岁天下举人皆集京师,如有投诉者,勿呵止之。”及军卒进状,卫士亦不之禁,有司欲论罪,帝具以其事语辅臣而贷之。
辽以南院大王潞王札拉为南院枢密使,进封越国王;辽兴军节度使萧虚烈封郑王。
戊戌,辽主射虎于南撒葛柏。
十一月,壬寅朔,日有食之。
辽增谥文献皇帝为文献钦义皇帝,及谥二后曰端顺,曰柔贞,复更谥世宗孝烈皇后为怀节。丁未,增孝成皇帝谥曰孝成康靖皇帝,更谥圣神宣献皇后为睿智。
先是以知制诰长社何中立知秦州,谏官、御史皆言中立非边才;己酉,改知庆州。中立奏曰:“臣不堪于秦,则不堪于庆矣,愿守汝州。”不报。会戍卒有告大校受赃者,中立曰:“是必挟它怨也。鞭告者,窜之。或谓:“贷奸可乎?”中立曰:“部曲得持短长以制其上,则人不安矣。”
癸丑,以都官员外郎大名郭申锡为侍御史。申锡尝知博州,戍兵出巡,有欲胁聚为乱者,申锡戮一人,黥二人,乃定。奏至,帝谓执政曰:“申锡小官,临事如此,岂易得也!”京东盗执濮州通判井渊,诏移申锡知濮州。至未阅月,凶党悉获。
戊午,诏免江西、湖南、广南民供军需者今年秋税十之三。
庚申,赐故参知政事蔡齐墓次所建佛祠曰宝严。初,齐母张氏请赐,中书以为无例;帝特赐之,因谓辅臣曰:“朕临御以来,命参知政事多矣,其间忠纯可纪者,蔡齐、鲁宗道、薛奎而已。宰臣如王曾、张知白,皆履行忠谨,虽时有小失,而终无大过。李迪心亦忠朴,但言多轻发耳。”庞籍等对曰:“才难,自古然也。”帝复曰:“朕记其大,不记其小,然皆近名臣也。”
谏官韩贽言:“发运使旧例虽尝入奏,不闻逐次改官。乞今每岁更不许赴京奏事,只差一人附奏年额足数。”诏:“发运使自今押米运至京城外,更不朝见。”
甲子,辽主次中会川。回鹘遣使贡名马、文豹于辽。
丙寅,辽录囚。
十二月,壬申朔,广西钤辖陈曙击侬智高,兵败于金城驿,东头供奉官王承吉、白州长史徐噩死之。曙素无威令,既与贼遇,士卒犹聚博营中,使承吉将宜州忠敢兵五百为先锋,仓卒披甲以前,遂致覆军。
丁丑,以枢密直学士程戡为端明殿学士、知益州。
初,孟知祥据蜀,李顺起为盗,岁皆在甲午。或言明年甲午,蜀且有变,帝谓庞籍曰:“朕择重臣镇抚西南,莫如戡者。”遂再使守蜀。前守多以嫌不治城,戡独修筑之。
戊子,知桂州余靖言:“交趾累移文乞会兵讨贼,而朝廷久未报。观其要约甚诚,纵未能灭贼,亦可使相离贰。”朝廷从其请。已而狄青奏:“李德政声言将步兵五万、骑一千赴援,此非情实;且假兵于外以除内寇,非我利也。以一智高横蹂二广,力不能讨,乃假蛮夷兵。蛮夷贪得忘义,因而启乱,何以御之?愿罢交趾兵勿用,且檄靖无通交趾使。”人咸服青有远略云。
先是迩英阁讲《尚书·无逸》。帝曰:“朕深知享国之君宜戒逸豫。”杨安国言:“旧有《无逸图》,请列屏间。”帝曰:“朕不欲坐席背圣人之言,当别书置之左方。”因令丁度取《孝经》之《天子》、《孝治》、《圣治》、《广要道》四章对为右图,命王洙书《无逸》,知制诰蔡襄书《孝经》,又命翰林学士承旨王拱辰为二图序,而襄书之。甲午,洙、襄皆以所书来上。
乙未,录颜真卿后。
戊戌,辽以郑王虚烈为北府宰相,以契丹行宫都部署耶律义先为特里衮,释役徒限年者。
庚子,谏官韩绛因对而言曰:“天下柄不下移,事当简出睿断。”帝曰:“朕固不惮处分,所虑未中于理,故每欲先尽大臣之虑而后行之。”绛又言:“林献可遣其子取书抵臣,多斥中外大臣过失。臣不敢不以闻。”帝曰:“朕不欲留中,恐开告讦之路。第持归焚之。”
○仁宗体天法道极功全德神文圣武睿哲明孝皇帝皇祐五年(辽重熙二十二年)
春,正月,壬寅朔,御大庆殿受朝。
乙巳,辽主如混同江。
丁未,诏广南西路转运使移文止交趾助兵,从狄青之请也。青合孙沔、余靖兵自桂州次宾州。先是张忠、蒋偕皆轻敌取死,军声大沮。青戒诸将:“无得妄与贼斗,听吾所为。”陈曙恐青独有功,乘青未至,辄以步卒八千犯贼,溃于昆关,其下殿直袁用等皆遁。青曰:“令之不齐,兵所以败。”己酉晨,会诸将堂上,揖曙起,并召用等三十二人,案所以败亡状,驱出军门斩之,沔、靖相顾愕然。靖尝迫曙出战,因离席而拜曰:“曙失律,亦靖节制之罪。”青曰:“舍人文臣,军旅非所任也。”诸将皆股栗。
诏:“广南东、西、湖南、江西路新置转运判官四员,盖缘岭表用兵,均漕輓之劳,非久制也;候在任满三年,具逐人劳绩取旨,罢不复置。”
辛亥,观文殿学士兼翰林侍读学士、尚书右丞丁度卒。是日旬休,驾临奠,赠吏部尚书,谥
文简。度性纯质,左右无姬侍,常语诸子曰:“王旦为宰相十五年,卒之日,子犹布衣。汝曹宜自力,吾不复有请也。”
丙辰,以广南用兵,罢上元张灯。
丁巳,会灵观火。道士饮酒殿庐,既醉而火发。居宇神像悉焚,独三圣御容得存,乃诏权奉安于景灵宫。谏官贾黯言:“天意所欲废,当罢营缮,赦守卫罪,以示儆惧修省之意。”
狄青既戮陈曙,乃案军不动,更令调十日粮,众莫测。贼觇者还,以为军未即进。翼日,遂进军,青将前阵,孙沔将次阵,余靖将后阵,以一昼夜绝昆关。时值上元节,令大张灯烛,首夜宴将佐,次夜宴从军官,三夜享军校。首夜,乐饮彻晓。次夜二鼓,青忽称疾,暂起入内;久之,又谕沔主席行酒,少服药乃出,数劝劳坐客。至晓,各未敢退,忽有驰报者,云“三鼓已夺昆关矣”。
初,贼谍知青宴乐,不为备。是夜,大风雨,青既度关,喜曰:“贼不知守此,无能为矣。彼谓夜半风雨,吾不敢来也。”遂出归仁铺为阵。戊午,贼悉其众列三锐阵以拒官军,执大盾、标枪,衣绛衣,望之如火。及战,前军稍却,右将开封孙节死之。贼气锐甚,沔等惧失色。青起,自执白旗麾蕃落骑兵,张左右翼,出贼后交击,左者右,右者左,已而左者复左,右者复右,贼众不知所为,大败走。侬智高复趋邕州。追奔五十里,捕斩二千二百级,其党黄师宓、侬建中、智忠并伪官属,死者五十七人,生禽五百馀人。智高夜纵火烧城遁,由合江入大理国。迟明,青按兵入城,获金皇巨万,杂畜数千,招复老壮七千二百尝为贼所俘胁者,慰遣使归。枭师宓等首于邕州城下,得尸五千三百四十一,筑京观城北隅。时有贼尸衣金龙衣,众以为智高已死,欲具奏,青曰:“安知非诈邪!宁失智高,不敢诬朝廷以贪功也。”
青始至邕州,会瘴雾昏塞,或谓贼毒水下流,士卒饮者多死,青甚忧之。一夕,有泉涌寨下,汲之甘,众遂以济。智高自起至平,几一年,暴践一方,如行无人之境,吏民不胜其毒。先是谣言“农家种,籴家收”,已而智高为青所破,果如其谣。
当战于归仁也,右班殿直张玉为先锋,如京副使贾逵将左,西京左藏库副使孙节将右。既阵,青誓曰:“不待令而举者斩!”及节搏贼死山下,逵私念:“所部忠敢、澄海皆土兵,数困易衄,苟待令,必为贼所薄。且兵法,先据高者胜。”乃引军疾趋山立,立始定而贼至。逵拥众而下,挥剑大呼,断贼阵为二;玉以先锋突出阵前,而青指麾蕃落骑兵出贼后,贼遂大溃。逵乃诣帐下请罪,青拊逵背曰:“违令而胜,权也,何罪之有!”
壬戌,以知定州韩琦为武康节度使、知并州,徙判并州李昭亮判成德军,知成德军宋祁知宋州。琦至并州,首罢昭亮所兴不急之役。走马承受廖浩然,怙中官势,既诬奏昭亮,所为益不法,琦奏还之,帝命鞭诸本省。
命知制诰王洙修纂地理书。
甲子,遣使抚问广南将校,赐军士缗钱。
二月,庚辰,辽主如春水。
癸未,以宣徽南院使、彰化节度使狄青为护国节度使、枢密副使,依前宣徽南院使。
初,广西捷书至,帝大喜,谓宰相庞籍曰:“青破贼,卿议之力也。”遂欲擢青枢密使、同平章事。籍以为不可,力争之,乃罢。
甲申,赦广南。凡战殁者,给彗椟护送还家,无主者葬祭之。免贼所过州县田赋一年,死事科徭二年;贡举人免解至礼部不预奏名者,亦以名闻。
乙酉,以孙沔、余靖并为给事中,仍诏靖留屯邕州,经制馀党,候处置毕,乃还桂州。狄青尝问沔何以破贼,沔曰:“使贼出上计,取其保聚,退守巢穴,当徐图之。据邕州以拒我师,犹为中计。若恃胜求战,此计最下。然贼有轻我心,必出下计。将成禽耳。”已而果然。沔与青夜谋幄中,昼则惟青治青,附贼者多诛杀。沔请与青分治,所免释数百人。命军中制长刀巨斧,人谓刀斧非所用,及战,贼皆翳大盾,翼两标,置阵甚坚,矢石不可动,竟赖刀斧杂短兵搏击,阵乃破。众皆叹服。
广南东、西、湖南、江西路安抚副使、入内押班石全彬及閤门祗候狄谘、右侍禁狄咏并进官。谘、咏,皆青子也。赐青敦教坊第一区。
丙戌,诏广西都监萧注等追捕侬智高。
丁亥,下德音,减江西、湖南系囚罪一等,徒以下释之;丁壮馈运广南军需者,减夏税之半,仍免科徭一年。
戊子,诏:“文武官遇南郊,得奏荐子孙,而年老无子孙者,听奏期亲一人。”从知谏院李兑请也。
论广西弃城罪,壬辰,贷知邕州宋克隆死,除名,杖脊,刺配沙门岛。谿洞都巡检刘庄,除名,杖脊,刺配福建牢城。宾州推官、权通判王方,灵山县主簿、权推官杨德言,并除名免杖,刺配湖南本城,永不录用。
乙未,诏大宗正司,宗室有能习诗赋文词者以名闻。后二日,又诏通经者差官试验,虑其专尚华藻,不留意典籍也。
赠荆湖北路都监孙节为忠武军留后,官其子二人,从子三人,给诸司副使俸终丧。
三月,庚戌,右龙武大将军克悚上拟试诗、赋、论十卷,且请随举人赴殿试。帝曰:“宗子好学,亦朝廷美事也。”令学士院召试三题,既中等,迁左卫大将军。
古渭州距秦州三百里,道经哑儿峡,边臣屡欲城之,朝廷以艰于馈饷,不许。陕西转运使范样,狃
于功利,权领州事,遽请修筑,未得报,辄自兴役。蕃部惊扰,青唐族羌攻破广吴岭堡,围哑儿峡寨,杀官军千馀人。
辛酉,赐进士安陆郑獬等及第、出身、同出身。壬戍,赐诸科及第、出身。丙寅,赐特奏名进士、诸科与广南特奏名出身及试衔文学、长史。
辽主如黑水泺。
夏,四月,庚午朔,陕西转运使、度支员外郎范祥降为屯田员外郎、知唐州,坐擅兴古渭之役也。议者谓责祥太轻云。
命陕西转运使须城李参制置解盐,代范祥也。时参为陕西转运使,阅五年矣。自军兴,诸路经略使多贷三司钱以佐军,谓之随军钱;军罢乃偿。参权庆州,钩考得所贷八万缗,悉偿之,遂废其库。又,戍兵多而食苦不足,参视民阙乏,时令自隐度谷麦之入,预贷以官钱,谷麦熟则偿,谓之青苗钱。数年,兵食常有馀。其后青苗法盖取诸此。朝廷患入中法岁费增广,参请立飞钱于边郡以平估籴,权罢入中。比参之法行,省榷贷钱以二千万计。
壬申,狄青还朝,置酒垂拱殿。
庚辰,御崇政殿,令蕃落骑兵布阵,如归仁铺破贼之势,观其驰逐击刺,等第推赏,仍以拱圣马三百补其阙。都大提举教阅阵法、右班殿直张玉,迁内殿承制。
枢密直学士、给事中孙沔还自岭南,帝问劳,解所御服带赐之。壬午,命知杭州,沔自请也。
戊子,辽主猎于鹤淀。
庚寅,诏毋得连用太宗、真宗旧名。
甲午,命参知政事刘沆、梁适监议大乐。
五月,乙巳,枢密使、户部侍郎高若讷,罢为尚书左丞、观文殿学士。
帝复欲用狄青为枢密使、同平章事,宰臣庞籍曰:“昔太祖时,慕容延钊将兵,一举得荆南、湖南之地方数千里,兵不血刃,不过迁官加爵邑,锡金帛,不用为枢密使。曹彬平江南,禽李煜,欲求使相,太祖不与,曰:‘今西有汾晋,北有幽蓟;汝为使相,那肯复为朕死战邪!’赐钱二十万贯而已。祖宗重名器如山岳,轻金帛如粪壤,此陛下所当法也。青奉陛下威灵,殄戮凶丑,诚可褒赏。然比于延钊与彬之功,不逮远矣。若遂用为枢密使、同平章事,则青名位已极,万一它日更立大功,欲以何官赏之?且枢密使高若讷无过,若何罢之?不若且与移镇,加检校官,多赐金帛,亦足以酬青功矣。”帝曰:“向者谏官、御史言若讷举胡恢书《石经》,恢狂险无行;又,若讷前导者殴人致死,何为无过?”籍曰:“今之庶僚举选人充京官,未迁官者犹不坐,况若讷大臣,举恢以本官书《石经》,未尝有所选也,奈何以此解其枢密哉!若讷居马上,前导去之里馀,不幸殴人致死,若讷寻执之以付开封正其法,若讷何罪!且陛下既已赦之,今乃追举以为罪,无乃不可乎!”参知政事梁适曰:“王则止据贝州一城,文彦博攻而拔之,还为宰相。侬智高扰广南两路,青讨而平之,为枢密使,何足为过哉!”籍曰:“贝州之赏,论者已嫌其太厚。然彦博为参知政事,若宰相有阙次补,亦当为之,况有功乎?又,国朝文臣为宰相,出入无常;武臣为枢密使,非有大过,不可罢也。且臣不欲青为枢密使者,非徒为国家惜名器,亦欲保全青之功名耳。青起于行伍,擢为枢密副使,中外咸以为国朝未有此比。今青立功,言者方息,若又赏之太过,是复召众言也。”争之累日,帝乃从之,曰:“然则更与其诸子官,如何?”籍曰:“昔卫青有功,四子皆封侯。前世有之,无伤也。”帝既从籍言,后数日,两府奏事,帝顾籍笑曰:“卿前日商量除青官,深合事宜,为虑远矣。”
是时适以若讷为枢密使,位在己上,宰相有缺当次补;青武臣,虽为枢密使,不妨己涂辙,故于帝前争之。既不得,退,甚不怿,乃密为奏言:“狄青功大赏薄,无以劝后。”又密使人以帝前之语告青,又使人语入内押班石全彬,使于禁中自颂其功,极言青与孙沔褒赏太薄。帝既日闻之,不能无信,于是两府进对,帝忽谓籍曰:“平南之功,前者赏之太薄,今以狄青为枢密使,孙沔为副;石全彬先给观察使俸,更俟一年除观察使;高若讷迁一官加近上学士,置之经筵;召张尧佐归宣徽院。”声色俱厉。籍错愕,对曰:“容臣等退至中书商议,明日再奏。”帝曰:“只于殿门閤内议之,朕坐于此以俟。”籍乃与同列议奏,皆如圣旨。复入对,帝容色乃和。因诏:“军国大政、边防重事,候前殿退,请对后殿,先一日具所陈以闻。”故事,枢密使罢,必学士院降制,及罢若讷,止命舍人草词,后遂为例。
丙午,诏判河阳、宣徽南院使张尧佐归院供职。
丁未,以枢密直学士、给事中、知杭州孙沔为枢密副使。沔行至南京,召还。
以给事中、知桂州余靖为工部侍郎。时御史梁蒨倩数言靖赏薄,孙沔既与狄青继践二府,故靖亦加秩。
戊申,诏曰:“闻诸路转运使多掊克于民,以官钱为羡馀,入助三司经费,又高估夏秋诸物,抑人户输见钱,并宜禁绝之。”时三司常责诸道羡馀,淮南转运使张瓖独上金九钱,三司怒,移文诋之甚急。瓖以赋数民贫为对,卒不能夺。
戊午,翰林学士承旨王拱辰言:“奉诏详定大乐,比臣至局,钟磬已成。窃缘律有长短,磬有大小。黄钟九寸最长,其气阳,其象土,其正声为宫,为诸律之首,盖君德之象,不可并也。今十二钟磬,一以黄钟为率,与古为
异。臣亦尝询阮逸、胡瑗等,皆言依律大小,则声不能谐。臣窃有疑,请下详定大乐所,更稽古义参定之。”
辛酉,知谏院李兑言:“曩者紫宸殿阅太常新乐,议者以钟之形制未中律度,遂斥而不用,复诏近侍详定。窃闻崇文院聚议,而王拱辰欲更前史文义,王洙不从,语言往复,殆至喧哗。夫乐之道,广大微妙,非知音入神,岂可轻议!阮逸罪废之人,务为异说,欲规恩赏。朝廷制乐数年,当国赋匮乏之时,烦费甚广;器既成矣,又欲改为,虽命两府大臣监议,然未能裁定得当。请以新成钟磬与祖宗旧乐参校其声,但取谐和近雅者合用之。”洙既与瑗、逸更造钟磬,而无形制容受之别,又数劝帝用新乐于南郊,而议者多以为非,后亦不复用。
癸亥,御史中丞王举正罢为观文殿学士、知通进、银台司兼门下封驳事。初,狄青迁枢密使,举正力争之,既不能得,因请解言职。帝称其有风宪体,遣使就第赐白金三百两,而有是命。
以翰林学士孙抃权御史中丞。谏官韩绛论奏抃非纠绳才,不可任风宪。抃即手疏曰:“臣观方今士人,趋进者多,廉退者少,以善求事为精神,以能讦人为风采,捷给若啬夫者谓之有议论,刻深若酷吏者谓之有政事;谏官所谓才者,无乃谓是乎!若然,臣诚不能也。”帝察其言,趣令视事,且命知审官院。抃辞以任言责不当兼事局,乃止。
甲子,诏:“谏官、御史上章论事,毋或朋比以中伤善良。”
六月,辛未,还曹利用所籍乐游第宅。帝闵利用死非辜,既赐谥立碑,至是又以其第还之。
壬申,辽主驻胡吕山。
乙亥,御紫宸殿,奏太常寺新定《大安》之乐,召辅臣至省府馆阁学官预观之。仍观宗庙祭器,赐详定官器币有差。
壬午,右武卫大将军宗谔上《治原》十五卷,降诏奖谕。宗谔,允宁子也。
丙戌,新修集禧观成。初,会灵观火,更名曰集禧,即旧址西偏复建一殿,共祀五岳,名曰奉神殿。
壬辰,诏:“诸路转运使上供斛斗,依时估收市物,毋得抑配人户;仍停考课赏罚之制。”先是三司与发运使谋聚敛,奏诸路转运使上供不足者皆行责降,有馀则加升擢,由是贪进者竞为诛剥,民不堪命。帝闻之,特降是诏。
甲午,赠邕州司户参军孔宗旦为太子中允。知袁州祖无择始以宗旦死事闻故也。
乙未,诏:“河北荐饥,转运使察州县长吏能招辑劳徠者上其状,不称职者举劾之。”
秋,七月,乙巳,诏:“荆湖北路民因灾伤,所贷常平仓米免偿。”
己酉,诏曰:“朕思得贤才,故开荐举之路,虚心纳用。而比年以来,率多缪滥,或人才庸下而褒引乖实,或宿负丑愆而亟请湔洗,或职任疏远而推授过重,考其心迹,非衒鬻崇私,何以臻此!自今所举非其人者,其令御史台弹奏,当置于法。见任监司以上,毋得论荐。”
准布大王率诸部长献马驼于辽。
庚戌,帝谓辅臣曰:“顷闻诸州军常于夏秋之际,先奏时雨沾足,田稼登茂;后或灾伤,遂不敢奏,致使民税不得蠲除,甚非长吏爱民之意,宜申饬之。”
戊午,诏太常定谥毋溢美。
庚申,以庄宅副使开封赵滋权并代钤辖。初,滋授定州路驻泊都监,常因给军食,同列言粟不善,滋叱之曰:“尔欲以是怒众邪!使众有一言,当先斩尔以徇!”韩琦闻而壮之,以为真将相材。滋有是命,从琦所奏也。
辽主如黑岭。
闰月,戊辰朔,诏内侍省:“自今内侍供奉官至黄门,以一百八十人为额。”
诏:“广南经蛮寇所践而民逃未复者,限一年复业,仍免两岁催科及蠲其徭役三年。”从体理安抚周沆所奏也。先是民避贼,多弃田里远去;吏以常法,满半载不还,听它人占佃。沆曰:“是岂可与凶年逃租役者同科?”乃奏延期一年,已占佃仍旧还之,贫者官贷以种粮。初,帝诏沆:“广南地恶,非贼所至处不必往。”沆曰:“远民新罗荼毒,当布宣天子德泽。”遂遍行州县。
庚午,乌库贡于辽。
辛未,徙知青州文彦博知秦州,知秦州张智知青州。时方城古渭州,日议不合故也。御史中丞孙抃言:“朝廷昨者筑城境外,众蕃之心已皆不安。今又特命旧相临边,事异常例,是必转增疑虑,或生它变。闻知永兴军晏殊秩将满,不若遣镇关中,兼制秦凤事宜,庶蕃部不至惊扰,在于国体,实为至便。”
壬申,户部侍郎、平章事庞籍罢,以本官知郓州。
初,齐州学究皇甫渊获贼,法当得赏钱,渊上书愿易一官。道士赵清贶者,籍甥也,绐为渊白籍,而与堂吏共受渊赂。渊数诣待漏院自言,籍乃勒渊归齐州。有小吏告清贶等受赂事,籍即捕送开封府,清贶及堂吏皆坐赃刺配岭外,行至许州死。谏官韩绛言籍阴讽府杖杀清贶以灭口,又言事当付枢密院,不当中书自行,故罢之。然谓籍阴讽开封,覆之无实也。
以判大名府陈执中为吏部尚书、平章事,给事中、参知政事梁适为吏部侍郎、平章事。
甲戌,赠祕书监致仕胡且为工部侍郎,仍赐其家钱三十万,令襄州为营葬事。知州项城马寻,言旦家贫,久不克葬,故恤之。寻以明习法律称,其在襄州,会岁饥,或群入富家掠囷粟,狱吏鞫以强盗,寻曰:“此迫于饥耳,其情与强盗异。”奏,得减死论,遂著为例。
乙亥,诏:“诸路知州军武臣,并须与僚属参议
公事,毋得专决,仍令安抚、转运使、提点刑狱司常检察之。”
丙子,以集贤校理李中师为淮南转运使。中师入辞,帝谓曰:“比闻诸路转运使多献羡馀以希进,然遇灾伤,不免暴取于民,此朕所不取也,其戒之。”出内藏库缗钱十万,绢二十万,绵十万,下河北助籴军储。
庚辰,秦凤路言部署刘涣等破蕃部,斩首二千馀级。
戊子,诏礼部贡院:“自今诸科举人,终场问大义十道,每道举科首一两句为问,能以本经注疏对而加以文词润色发明之者为上;或不指明义理而且引注疏备者次之,并为通;若引注疏及六分者为粗;不识本义或连引它经而文意乖戾、章句断绝者为不通。并以四通为合格。《九经》止问大义,不须注疏全备;其《九经》场数并各减二场,仍不问兼经。”又诏:“开封府、国子监进士,自今每一百人解十五人,其试官亲嫌,令府、监互相送;若两处俱有亲嫌,即送别头。”
己丑,诏:“古谓塞修城卒,权给保捷请给,仍以蕃官左班殿直讷支蔺氈为本地分巡检,月俸钱五千,候一年,能弹压蕃部,即与除顺州刺史。”
蔺氈世居古渭州,密迩夏境。夏人牧牛羊于境上,蔺氈掠取之,夏人怒,欲攻之,蔺氈惧力不敌,因献其地,冀得戍兵以敌夏人。范祥欲立奇功,亟往城之。蔺氈先世跨有九谷,后浸衰,仅保三谷,馀悉为它族所锯。青唐族最强,据其盐井,日获利,可市马八百匹。蔺氈白祥:“此本我地,亦乞汉家取之。”祥又多夺诸族地以招弓箭手,故青唐及诸族皆怒,举兵叛。祥既坐责黜,张日请弃古渭勿城。夏人复来言:“古渭州本我地,今朝廷置州于彼,违誓诏。”帝遣傅求制置粮草,专度其利害,求言:“今弃勿城,夏人必据其地,更为秦州患。且已得而弃之,非所以强国戚。按蔺氈祖父皆受汉官,其地非夏人所有明甚,但当更名古渭寨,不为州,以应誓诏耳。”即召青唐等族酋,谕以“朝廷今筑城,实为汝诸族守卫,而汝叛,何也?”皆言:“官夺我盐井及地,我无以为生。”求曰:“今不取汝盐井及地则如何?”众皆喜,听命,遂罢兵。求乃割其地四分之一以畀青唐等族,卒城古渭。始加蔺氈以爵秩。
癸巳,辽于长春州置钱帛司。
泰始明昌国文-古籍-续资治通鉴-宋纪-宋纪五十三-译文
从玄黓执徐年九月开始,到昭阳大荒落年七月结束,共十一个月。
○仁宗体天法道极功全德神文圣武睿哲明孝皇帝皇祐四年(辽重熙二十一年)
九月,戊申日,侬智高在贺州太平场杀死了广南钤辖蒋偕,庄宅副使何宗古、右侍禁张达、三班奉职唐岘也都战死。
蒋偕最初受命讨伐贼寇,快马加鞭十七天,到达广州城下,进城后,责备知州仲简说:“你留下兵力自保,不去袭击贼寇,还放纵部下杀害平民以邀功请赏,该斩!”仲简说:“哪有团练使要斩侍从官的道理!”蒋偕说:“斩诸侯的剑在我手中,何况是侍从!”左右的人劝解,才作罢。等到贼寇离开广州,杨畋命令蒋偕焚烧储备的粮食,退守韶州。军队驻扎在贺州时,贼寇夜间袭击军营,杀死了蒋偕。蒋偕行为轻率放肆,最终因此失败。
山南东道节度使、同平章事贾昌朝刚刚解除母丧,乙卯日,被召到迩英阁讲解《乾卦》。皇帝说:“将相侍讲,是天下盛事。”贾昌朝叩首谢恩。不久,任命贾昌朝为许州判官,临行前,皇帝命令讲读官在资善堂为他饯行。
丙辰日,降广南东、西路体量安抚经制贼盗杨畋为鄂州知州,同体量安抚经制贼盗曹修为荆南都监,广南东路钤辖兼捉杀蛮贼蒋偕为潭州都监。
起初,杨畋和曹修听说侬智高将军队转移到沙头,准备渡江,立即命令蒋偕放弃英州,焚烧储备的粮食,并召内殿承制丌赟、岑宗闵、閤门祗候开封王从政退守韶州,同时向御史台和谏院发文,因此一并追究责任。当时蒋偕已经死了九天。
马军副都指挥使、耀州观察使周美去世。皇帝亲临祭奠,停止朝会一天,追赠他为忠武节度使,谥号忠毅。
自从陕西用兵以来,周美前后经历了十余次战斗,平定了二百个族帐,焚烧了二十四座寨子,招降了十一个部落归附,收复了许多旧城堡。他在军中所得的俸禄和赏赐,大多分给部下,剩下的都用来犒劳士兵,去世时,家中没有多余的财产。
丁巳日,任命桂州知州余靖为广南东路兵甲提举、经制贼盗。
己未日,追赠岭南各州死难者官职不等,封州知州曹觐为太常少卿,康州知州赵师旦为光禄少卿。起初,赵师旦曾任江山县知县,断案公正,官吏无法从百姓那里得到一文钱,路上丢弃的东西,没有人敢捡。他去世后,灵柩经过江山县,江山县的百姓在路边哭祭,数百里不绝,康州为他立庙祭祀。田瑜安抚广南时,也为曹觐在封州立庙。
庚申日,侬智高攻破昭州,知州柳应辰弃城逃跑,广西钤辖王正伦在馆门驿与贼寇战斗,战死,閤门祗候王从政、三班奉职徐守一、借职文海都被杀害。王从政骂贼不绝口,甚至被泼热水,始终不屈而死。
辛酉日,任命太常博士韩绛为右正言。皇帝当面告诫他说:“你是我选用的人,进言时不应过于激烈,应当考虑朝廷的体面,务必使建议可行,不要让我成为不听谏言的人。”韩绛之前出使江南,宽减了财力、赈救了许多人;制定了五条规则,以均摊衙役;取消了陂湖的垄断利益,将其分给贫民;停止了信州百姓运盐,督促发运司按时输送;宣州知州贪暴不法,被逮捕入狱,州人互相庆贺。他出使回来后符合皇帝的心意,因此有了这个任命。
癸亥日,下诏:“地方官员有陈奏的事情,应当通过驿递上报朝廷,不得直接向御史台申报。”当时州郡大多通过状纸向御史台申报,希望御史台转奏后执行。
杨畋、曹修经制蛮事,长期没有成效,改命孙沔和余靖等,皇帝仍然感到担忧。有人说侬智高想要得到邕、桂七州节度使的职位就投降,枢密副使梁适说:“如果这样,岭外就不再是朝廷的了!”皇帝问宰相庞籍,谁可以担任将领,庞籍推荐枢密副使狄青。狄青也上表请求出征;第二天,入宫面见皇帝,自述:“我出身行伍,不通过战斗无法报效国家,希望得到几百名蕃落骑兵,加上禁军,将贼首押解到京城。”皇帝对他的话感到振奋。庚午日,改任狄青为宣徽南院使、荆湖南、北路宣抚使、提举广南东、西路经制贼盗事。起初,打算用入内都知任守忠为狄青的副手,谏官李兑说唐朝用宦官观军容,导致主将受制,不足为法,于是罢免了任守忠。
这个月,辽主拜谒怀陵,追赠嗣圣皇帝、天顺皇帝的尊号,改谥彰德皇后为靖安,齐天皇后为仁德。随后拜谒祖陵,增谥太福为大圣大明神烈天皇帝,改谥贞烈皇后为淳钦,恭顺皇帝为章肃,后萧氏为和敬。
冬,十月,甲戌日,殿中丞胡瑗解除退休,任光禄寺丞、国子监直讲,参与讨论大乐。
丙子日,下诏鄜延、环庆、泾原路各挑选五千名曾经战斗过的蕃落广锐军,每路派一名使臣,押送广南行营,这是应狄青的请求。狄青说:“贼寇善于利用高地险地,步兵难以对抗,因此每次战斗都失败。希望得到西边的蕃落兵随行。”有人说南方不适合骑兵,枢密使高若讷说:“蕃落兵擅长射箭,能吃苦耐劳,上下山如履平地,应当在瘴气未发时,迅速出击,这是必胜之道。”狄青最终用骑兵击败了贼寇。
丁丑日,侬智高进入宾州,知州陈东美弃城逃跑。
戊寅日,辽主驻扎在中会川。
己卯日,下发一百道空名宣头、答刂子,二百件锦袄子、金银带,交给狄青以备赏赐军功。
兵部郎中、天章阁待制仲简,被免职,任筠州知州。
庚辰日,狄青辞行,皇帝在垂拱殿设宴。狄青出发后,皇帝对辅臣说:“狄青有威名,贼寇必定畏惧他的到来,左右使唤的人,非亲信不可,即使是饮食起居,也要防备偷袭。”于是派人快马传令告诫他。
辛巳日,皇帝亲自下诏给狄青:“凡是躲避贼寇藏在山林中的人,迅速招抚他们恢复生产。那些趁贼势为盗,但没有杀人,以及被贼寇胁迫后能逃回来的人,都赦免他们的罪。已经刺面的人,让他们取字给公凭自便。如果有人被杀而冒称是贼寇的首级,让他们辨认,给予钱米救济。那些被焚劫的人,暂时免除户下的差役;正在服役的,宽限假期,让他们修缮房屋。凡是城墙曾经被焚毁,或者原本没有城墙,或者虽然有城墙但不坚固的,都要加以修缮。武器铠甲朽坏不可用的,要修理好。”右正言韩绛说狄青是武将,不能单独担任重任。皇帝问庞籍,庞籍说:“狄青出身行伍,如果用文臣做他的副手,必定受制,号令不专,不如不派。”于是下诏广南的将佐都听从狄青的指挥,如果孙沔、余靖分路讨击,也各自听从孙沔等人的指挥。
甲申日,侬智高再次进入邕州,知州宋克隆弃城逃跑。宋克隆在贼寇践踏之后,不修缮守备,反而放纵士兵到各山寨,杀害逃民,谎称抓获盗贼,每级赏钱十千文,伪造亲兵贴,谎称曾经有功。等到侬智高再次到来,宋克隆无法抵御贼寇。
于是逃走了。
丁亥日,夏主派遣使者前往辽国,请求放松边境防备,辽国随即派遣萧友括前往传达旨意。
戊子日,辽主前往显州和懿州。
庚寅日,皇帝对辅臣说:“近来谈论政事得失的人很少,难道不是因为言路被堵塞了吗!从今以后,州县奏请及臣僚的表疏,不得随意阻留。”
甲午日,皇帝下诏:“近来有军卒拦车驾进状而卫士未能及时制止的,赦免他们。”皇帝初次前往景灵宫,登上车驾后,告诫卫士:“今年天下举人都聚集在京师,如果有投诉的人,不要制止他们。”当军卒进状时,卫士也没有禁止,有关部门想要追究罪责,皇帝将此事详细告知辅臣并赦免了他们。
辽国任命南院大王潞王札拉为南院枢密使,进封为越国王;辽兴军节度使萧虚烈被封为郑王。
戊戌日,辽主在南撒葛柏射虎。
十一月,壬寅日初一,发生了日食。
辽国追加谥号文献皇帝为文献钦义皇帝,并追加两位皇后的谥号为端顺和柔贞,重新追谥世宗孝烈皇后为怀节。丁未日,追加孝成皇帝的谥号为孝成康靖皇帝,重新追谥圣神宣献皇后为睿智。
先前任命知制诰长社何中立为秦州知州,谏官和御史都说何中立不是边才;己酉日,改任庆州知州。何中立上奏说:“臣在秦州不能胜任,那么在庆州也不能胜任,愿意守汝州。”没有得到回复。恰逢有戍卒告发大校受贿,何中立说:“这一定是挟怨报复。”鞭打了告发者,并将其流放。有人问:“宽恕奸人可以吗?”何中立说:“部下可以挟制上级,那么人心就不安了。”
癸丑日,任命都官员外郎大名郭申锡为侍御史。郭申锡曾任博州知州,戍兵出巡时,有人想胁迫聚众作乱,郭申锡杀了一人,黥面两人,局势才得以稳定。奏章到达后,皇帝对执政大臣说:“郭申锡是小官,临事如此果断,岂是容易得到的!”京东盗贼抓住了濮州通判井渊,皇帝下诏调郭申锡任濮州知州。到任不到一个月,凶党全部被抓获。
戊午日,皇帝下诏免除江西、湖南、广南地区供军需的百姓今年秋税的三成。
庚申日,赐给已故参知政事蔡齐墓旁的佛祠名为“宝严”。起初,蔡齐的母亲张氏请求赐名,中书省认为没有先例;皇帝特别赐名,并对辅臣说:“朕即位以来,任命过很多参知政事,其中忠纯可记的,只有蔡齐、鲁宗道、薛奎而已。宰臣如王曾、张知白,都忠谨行事,虽时有小失,但终无大过。李迪心也忠朴,但言多轻发。”庞籍等人回答说:“人才难得,自古如此。”皇帝又说:“朕记其大节,不记其小过,然皆近名臣也。”
谏官韩贽说:“发运使旧例虽曾入奏,但未听说每次改官。请求今后每年不许赴京奏事,只差一人附奏年额足数。”皇帝下诏:“发运使自今押米运至京城外,不再朝见。”
甲子日,辽主驻扎在中会川。回鹘派遣使者向辽国进贡名马和文豹。
丙寅日,辽国审理囚犯。
十二月,壬申日初一,广西钤辖陈曙攻打侬智高,兵败于金城驿,东头供奉官王承吉、白州长史徐噩战死。陈曙素无威令,与贼相遇时,士卒还在营中聚赌,派王承吉率领宜州忠敢兵五百人为先锋,仓促披甲上阵,导致全军覆没。
丁丑日,任命枢密直学士程戡为端明殿学士、益州知州。
起初,孟知祥占据蜀地,李顺起兵为盗,年份都在甲午年。有人说明年是甲午年,蜀地将有变乱,皇帝对庞籍说:“朕选择重臣镇抚西南,没有比程戡更合适的。”于是再次派他镇守蜀地。前任守臣多因嫌隙不修城,程戡独自修筑城池。
戊子日,桂州知州余靖说:“交趾多次移文请求会兵讨贼,而朝廷久未答复。观其要约甚诚,纵使不能灭贼,也可使其相离贰。”朝廷听从了他的请求。不久狄青上奏:“李德政声言将率步兵五万、骑兵一千赴援,此非实情;且借外兵以除内寇,非我之利。以一智高横行二广,力不能讨,乃借蛮夷兵。蛮夷贪得忘义,因而启乱,何以御之?愿罢交趾兵勿用,且檄靖无通交趾使。”人们都佩服狄青有远略。
先前在迩英阁讲《尚书·无逸》。皇帝说:“朕深知享国之君宜戒逸豫。”杨安国说:“旧有《无逸图》,请列于屏间。”皇帝说:“朕不欲坐席背圣人之言,当别书置于左方。”于是命丁度取《孝经》的《天子》、《孝治》、《圣治》、《广要道》四章对为右图,命王洙书写《无逸》,知制诰蔡襄书写《孝经》,又命翰林学士承旨王拱辰为二图作序,由蔡襄书写。甲午日,王洙、蔡襄都将所书呈上。
乙未日,录用了颜真卿的后人。
戊戌日,辽国任命郑王虚烈为北府宰相,任命契丹行宫都部署耶律义先为特里衮,释放了限年服役的囚徒。
庚子日,谏官韩绛因对答时说:“天下权柄不下移,事当简出睿断。”皇帝说:“朕固不惮处分,所虑未中于理,故每欲先尽大臣之虑而后行之。”韩绛又说:“林献可遣其子取书抵臣,多斥中外大臣过失。臣不敢不以闻。”皇帝说:“朕不欲留中,恐开告讦之路。你持归焚之。”
○仁宗体天法道极功全德神文圣武睿哲明孝皇帝皇祐五年(辽重熙二十二年)
春,正月,壬寅日初一,皇帝在大庆殿接受朝贺。
乙巳日,辽主前往混同江。
丁未日,皇帝下诏广南西路转运使移文停止交趾助兵,听从狄青的请求。狄青合孙沔、余靖的军队从桂州前往宾州。先前张忠、蒋偕皆因轻敌而死,军声大沮。狄青告诫诸将:“不得妄与贼斗,听吾所为。”陈曙恐狄青独得功劳,乘狄青未至,擅自率步卒八千攻打贼军,溃败于昆关,其下殿直袁用等皆逃遁。狄青说:“令之不齐,兵所以败。”己酉日早晨,召集诸将到堂上,揖陈曙起,并召袁用等三十二人,审问败亡之状,驱出军门斩之,孙沔、余靖相顾愕然。余靖曾逼迫陈曙出战,因此离席而拜说:“陈曙失律,也是我节制的罪过。”狄青说:“舍人文臣,军旅非所任也。”诸将皆股栗。
皇帝下诏:“广南东、西、湖南、江西路新置转运判官四员,盖因岭表用兵,均漕輓之劳,非久制也;候在任满三年,具逐人劳绩取旨,罢不复置。”
辛亥日,观文殿学士兼翰林侍读学士、尚书右丞丁度去世。当天是旬休日,皇帝亲临奠祭,赠吏部尚书,谥号
文简。度性格纯朴,身边没有姬妾侍奉,常对儿子们说:“王旦做了十五年宰相,去世时,儿子还是平民。你们应该自己努力,我不会再为你们请求官职了。”
丙辰日,因为广南用兵,取消了上元节的灯会。
丁巳日,会灵观发生火灾。道士在殿内饮酒,醉后引发火灾。观内的房屋和神像都被烧毁,只有三圣的御容得以保存,于是下诏暂时安放在景灵宫。谏官贾黯说:“天意想要废弃的,应当停止修缮,赦免守卫的罪过,以示警惕和反省的意思。”
狄青杀了陈曙后,按兵不动,又下令调集十天的粮草,众人都不明白他的意图。贼军的探子回去报告,以为官军不会立即进攻。第二天,狄青便率军进攻,他亲自率领前阵,孙沔率领次阵,余靖率领后阵,用一昼夜的时间突破了昆关。当时正值上元节,狄青下令大张灯烛,第一夜宴请将佐,第二夜宴请从军官,第三夜宴请军校。第一夜,大家饮酒作乐直到天亮。第二夜二更时分,狄青突然称病,暂时起身进入内室;过了一会儿,又让孙沔主持酒宴,自己服了些药才出来,多次劝慰和慰劳在座的客人。到了天亮,大家都不敢退席,忽然有快马来报,说“三更时分已经夺取了昆关”。
起初,贼军的间谍得知狄青在宴乐,没有防备。当夜,风雨大作,狄青已经过了关,高兴地说:“贼军不知道守在这里,已经无能为力了。他们以为半夜风雨,我们不敢来。”于是出归仁铺布阵。戊午日,贼军全军列成三锐阵来抵抗官军,手持大盾、标枪,身穿红衣,远远望去像火焰一样。战斗开始后,前军稍稍退却,右将开封孙节战死。贼军气势非常凶猛,孙沔等人吓得脸色大变。狄青起身,亲自手持白旗指挥蕃落骑兵,张开左右两翼,从贼军后方夹击,左翼的骑兵向右,右翼的骑兵向左,不久左翼的骑兵又向左,右翼的骑兵又向右,贼军不知所措,大败而逃。侬智高又逃往邕州。官军追击五十里,斩杀二千二百人,贼党黄师宓、侬建中、智忠及伪官属,死者五十七人,生擒五百余人。侬智高夜间放火烧城逃走,从合江进入大理国。天亮后,狄青率军入城,缴获了巨万的金银和数千头牲畜,招抚了七千二百名曾被贼军俘虏胁迫的老壮,慰劳并遣送他们回家。将黄师宓等人的首级挂在邕州城下示众,共得尸体五千三百四十一具,在城北角筑起京观。当时有贼军的尸体穿着金龙衣,众人以为侬智高已经死了,想要上奏,狄青说:“怎么知道这不是诈死呢!宁可失去侬智高,也不敢诬告朝廷以贪功。”
狄青刚到邕州时,正值瘴雾弥漫,有人说贼军在下游投毒,士兵喝了水后大多死亡,狄青非常担忧。一天晚上,有泉水从寨下涌出,大家取水饮用,发现水很甘甜,于是得以渡过难关。侬智高从起兵到被平定,几乎用了一年时间,暴虐一方,如入无人之境,官吏和百姓深受其害。之前有谣言说“农家种,籴家收”,后来侬智高被狄青击败,果然应验了这句谣言。
在归仁铺的战斗中,右班殿直张玉担任先锋,如京副使贾逵率领左军,西京左藏库副使孙节率领右军。布阵后,狄青发誓说:“不听从命令而擅自行动的,斩!”当孙节在山下与贼军搏斗战死后,贾逵私下想:“我率领的忠敢、澄海都是土兵,多次受困容易溃败,如果等待命令,一定会被贼军击败。而且兵法上说,先占据高地的会胜利。”于是率军迅速占领山头,刚站稳贼军就到了。贾逵率众冲下山,挥剑大喊,将贼军阵势一分为二;张玉作为先锋突入阵前,而狄青指挥蕃落骑兵从贼军后方出击,贼军于是大败。贾逵到帐下请罪,狄青拍着他的背说:“违令而胜,是权宜之计,有什么罪!”
壬戌日,任命知定州韩琦为武康节度使、知并州,调任判并州李昭亮为判成德军,知成德军宋祁为知宋州。韩琦到并州后,首先废除了李昭亮所兴办的不急之务。走马承受廖浩然,依仗宦官势力,诬告李昭亮,行为更加不法,韩琦上奏将他召回,皇帝命令在本省鞭打他。
命令知制诰王洙修纂地理书。
甲子日,派遣使者慰问广南的将校,赐给军士缗钱。
二月庚辰日,辽主前往春水。
癸未日,任命宣徽南院使、彰化节度使狄青为护国节度使、枢密副使,仍保留宣徽南院使的职位。
起初,广西的捷报传到朝廷,皇帝非常高兴,对宰相庞籍说:“狄青破贼,是你的建议起了作用。”于是想提拔狄青为枢密使、同平章事。庞籍认为不可,极力反对,于是作罢。
甲申日,赦免广南。凡是战死的,给予棺椁护送回家,没有家属的由官府安葬祭祀。免除贼军所过州县一年的田赋,战死者免除两年的徭役;贡举人免解至礼部不预奏名者,也以名闻。
乙酉日,任命孙沔、余靖为给事中,并下诏让余靖留在邕州,处理残余的贼党,等处理完毕后再回桂州。狄青曾问孙沔如何破贼,孙沔说:“如果贼军采取上策,守住他们的据点,退守巢穴,我们应当慢慢图谋。如果他们占据邕州抵抗我军,这是中策。如果他们恃胜求战,这是下策。然而贼军轻视我们,一定会采取下策。他们将被擒获。”后来果然如此。孙沔与狄青夜间在帐中谋划,白天则由狄青处理军务,依附贼军的人大多被诛杀。孙沔请求与狄青分治,因此赦免了数百人。命令军中制作长刀巨斧,人们认为刀斧无用,等到战斗时,贼军都用大盾遮蔽,两侧有标枪,阵势非常坚固,箭石无法动摇,最终依靠刀斧和短兵搏击,才攻破了敌阵。众人都叹服。
广南东、西、湖南、江西路安抚副使、入内押班石全彬及閤门祗候狄谘、右侍禁狄咏都升了官。狄谘、狄咏都是狄青的儿子。赐给狄青敦教坊第一区。
丙戌日,下诏广西都监萧注等人追捕侬智高。
丁亥日,发布德音,减轻江西、湖南囚犯的罪刑一等,徒刑以下的释放;丁壮为广南军需运输的,减免一半夏税,并免除一年的徭役。
戊子日,下诏:“文武官员遇到南郊祭祀时,可以奏荐子孙,而年老无子孙的,可以奏荐期亲一人。”这是听从知谏院李兑的请求。
讨论广西弃城的罪责,壬辰日,赦免知邕州宋克隆的死罪,除名,杖脊,刺配沙门岛。谿洞都巡检刘庄,除名,杖脊,刺配福建牢城。宾州推官、权通判王方,灵山县主簿、权推官杨德言,都除名免杖,刺配湖南本城,永不录用。
乙未日,下诏大宗正司,宗室中有能习诗赋文词的,以名闻。两天后,又下诏通经者由差官试验,担心他们只崇尚华丽的辞藻,不留意典籍。
追赠荆湖北路都监孙节为忠武军留后,任命他的两个儿子和三个侄子为官,给予诸司副使的俸禄直到丧期结束。
三月庚戌日,右龙武大将军克悚上呈拟试的诗、赋、论十卷,并请求随举人参加殿试。皇帝说:“宗室子弟好学,也是朝廷的美事。”命令学士院召试三题,成绩中等,升为左卫大将军。
古渭州距离秦州三百里,道路经过哑儿峡,边臣多次想在那里筑城,朝廷因为粮饷供应困难,没有批准。陕西转运使范样,狃
为了功利,临时掌管州的事务,急忙请求修筑,没有得到答复,就自行开始工程。蕃部受到惊扰,青唐族的羌人攻破了广吴岭堡,包围了哑儿峡寨,杀死了官军一千多人。
辛酉日,赐予进士安陆郑獬等人及第、出身、同出身。壬戍日,赐予诸科及第、出身。丙寅日,赐予特奏名进士、诸科与广南特奏名出身及试衔文学、长史。
辽主前往黑水泺。
夏季,四月,庚午朔日,陕西转运使、度支员外郎范祥被降为屯田员外郎、知唐州,因为擅自发动古渭的战役。议论者认为对范祥的责罚太轻。
命令陕西转运使须城李参制置解盐,代替范祥。当时李参已经担任陕西转运使五年了。自从军队兴起,各路经略使大多向三司借钱来支持军队,称为随军钱;军队解散后才偿还。李参临时掌管庆州,核查出所借的八万缗钱,全部偿还,于是废除了那个库。另外,戍兵多而粮食不足,李参看到百姓缺乏,时常让他们自己估计谷麦的收入,预先借给他们官钱,谷麦成熟后偿还,称为青苗钱。几年后,兵食常常有余。后来的青苗法大概就来源于此。朝廷担心入中法每年的费用增加,李请求在边郡设立飞钱以平估籴,暂时停止入中。等到李参的方法实行,节省了榷贷钱约二千万。
壬申日,狄青回朝,在垂拱殿设宴。
庚辰日,皇帝在崇政殿,命令蕃落骑兵布阵,像归仁铺破贼的阵势,观看他们驰逐击刺,按等级推赏,还用拱圣马三百匹补充他们的缺额。都大提举教阅阵法、右班殿直张玉,升为内殿承制。
枢密直学士、给事中孙沔从岭南回来,皇帝慰问,解下自己的御服带赐给他。壬午日,任命他为知杭州,是孙沔自己请求的。
戊子日,辽主在鹤淀打猎。
庚寅日,诏令不得连用太宗、真宗的旧名。
甲午日,命令参知政事刘沆、梁适监议大乐。
五月,乙巳日,枢密使、户部侍郎高若讷被罢免为尚书左丞、观文殿学士。
皇帝又想任命狄青为枢密使、同平章事,宰臣庞籍说:“过去太祖时,慕容延钊带兵,一举拿下荆南、湖南数千里地方,兵不血刃,不过升官加爵邑,赐金帛,没有任命为枢密使。曹彬平定江南,擒获李煜,想求使相,太祖不给,说:‘现在西有汾晋,北有幽蓟;你如果做了使相,那还肯为朕死战吗?’只赐钱二十万贯而已。祖宗重视名器如山岳,轻视金帛如粪土,这是陛下应当效法的。狄青奉陛下的威灵,消灭凶丑,确实值得褒奖。但与慕容延钊和曹彬的功劳相比,还差得远。如果立即任命他为枢密使、同平章事,那么狄青的名位已经到顶,万一以后他再立大功,用什么官职来赏赐他?而且枢密使高若讷没有过错,为什么要罢免他?不如暂时让他移镇,加检校官,多赐金帛,也足以酬谢狄青的功劳了。”皇帝说:“以前谏官、御史说高若讷举荐胡恢书写《石经》,胡恢狂妄险恶无行;还有,高若讷的前导打人致死,怎么能说没有过错?”庞籍说:“现在的普通官员举荐选人充任京官,未升官的尚且不追究,何况高若讷是大臣,举荐胡恢以本官书写《石经》,并没有选任他,怎么能因此解除他的枢密职务呢!高若讷在马上,前导离他有一里多,不幸打人致死,高若讷随即抓住他交给开封府依法处理,高若讷有什么罪!而且陛下已经赦免了他,现在又追究起来作为罪过,恐怕不合适吧!”参知政事梁适说:“王则只占据贝州一城,文彦博攻下后,还做了宰相。侬智高扰乱广南两路,狄青讨平后,做枢密使,有什么过分的!”庞籍说:“贝州的赏赐,议论者已经嫌太厚。但文彦博是参知政事,如果宰相有空缺,按顺序补上,也是应该的,何况有功呢?另外,国朝文臣做宰相,出入无常;武臣做枢密使,没有大过,不能罢免。而且我不想让狄青做枢密使,不仅是为国家珍惜名器,也是想保全狄青的功名。狄青起于行伍,被提拔为枢密副使,朝廷内外都认为国朝没有这样的先例。现在狄青立功,议论者刚刚平息,如果又赏赐太过,是再次引起众议。”争论了几天,皇帝才听从,说:“那么再给他的儿子们官职,怎么样?”庞籍说:“过去卫青有功,四个儿子都封侯。前世有这样的先例,没有害处。”皇帝听从了庞籍的话,几天后,两府奏事,皇帝看着庞籍笑着说:“你前几天商量给狄青官职,非常合适,考虑得很远。”
当时梁适因为高若讷是枢密使,位在自己之上,宰相有空缺应当按顺序补上;狄青是武臣,即使做枢密使,也不妨碍自己的仕途,所以在皇帝面前争辩。没有成功,退下后,很不高兴,就秘密上奏说:“狄青功劳大赏赐薄,无法激励后人。”又秘密派人把皇帝的话告诉狄青,又派人告诉入内押班石全彬,让他在宫中自夸功劳,极力说狄青和孙沔的赏赐太薄。皇帝每天听到这些,不能不信,于是两府进对,皇帝忽然对庞籍说:“平南的功劳,以前赏赐太薄,现在任命狄青为枢密使,孙沔为副;石全彬先给观察使俸禄,再等一年任命为观察使;高若讷升一官加近上学士,安排在经筵;召张尧佐回宣徽院。”声色俱厉。庞籍错愕,回答说:“请让我们退到中书商议,明天再奏。”皇帝说:“就在殿门閤内商议,我坐在这里等。”庞籍就和同僚商议上奏,都按照圣旨。再次进对,皇帝的脸色才缓和。于是下诏:“军国大政、边防重事,等前殿退朝后,请到后殿对答,前一天把要陈述的内容上报。”按照惯例,枢密使罢免,必须由学士院降制,等到罢免高若讷,只命令舍人草拟词令,后来就成为惯例。
丙午日,诏令判河阳、宣徽南院使张尧佐回院供职。
丁未日,任命枢密直学士、给事中、知杭州孙沔为枢密副使。孙沔走到南京,被召回。
任命给事中、知桂州余靖为工部侍郎。当时御史梁蒨倩多次说余靖的赏赐太薄,孙沔已经和狄青相继进入二府,所以余靖也加官。
戊申日,下诏说:“听说各路转运使大多剥削百姓,把官钱作为羡馀,上缴三司经费,又高估夏秋各种物品,强迫百姓缴纳现钱,这些都应该禁止。”当时三司常常要求各路提供羡馀,淮南转运使张瓖只上缴了九钱金,三司发怒,发文诋毁他非常急迫。张瓖以赋税重百姓贫困为理由回答,最终没有改变。
戊午日,翰林学士承旨王拱辰说:“奉诏详细制定大乐,等我到局里,钟磬已经做好。私下认为律有长短,磬有大小。黄钟九寸最长,其气阳,其象土,其正声为宫,是诸律之首,象征君德,不可并列。现在十二钟磬,一律以黄钟为标准,与古制不同。”
不同。我也曾询问过阮逸、胡瑗等人,他们都说按照音律的大小,声音无法和谐。我私下有些疑虑,请求下令详细审定大乐所,再参考古代的意义来审定。”
辛酉日,知谏院李兑说:“之前在紫宸殿审查太常寺的新乐,有人议论钟的形制不符合音律标准,于是被弃用,又下诏让近侍详细审定。我私下听说崇文院聚集讨论,王拱辰想要改变前史的文义,王洙不同意,言语反复,几乎到了喧哗的地步。音乐的道理,广大而微妙,不是精通音乐的人,怎能轻易议论!阮逸是个被废黜的人,总是提出异说,想要谋求恩赏。朝廷制定音乐已经多年,正值国家财政匮乏之时,花费巨大;乐器已经制成,又想要改动,虽然命令两府大臣监督讨论,但未能裁定得当。请将新制成的钟磬与祖宗的旧乐进行比较,只取和谐且接近雅乐的部分来使用。”王洙与胡瑗、阮逸重新制作了钟磬,但没有形制和容受的区别,又多次劝皇帝在南郊使用新乐,但议论者大多认为不妥,后来也不再使用。
癸亥日,御史中丞王举正被罢免为观文殿学士、知通进、银台司兼门下封驳事。起初,狄青升任枢密使,王举正极力反对,未能成功,于是请求解除言官的职务。皇帝称赞他有风宪的体统,派遣使者到他家中赐予三百两白金,并有了这个任命。
任命翰林学士孙抃为权御史中丞。谏官韩绛上奏说孙抃没有纠察的能力,不能担任风宪的职务。孙抃立即手写奏疏说:“我看当今的士人,追求进取的多,廉洁退让的少,以善于求事为精神,以能揭发他人为风采,言辞敏捷像啬夫的人被称为有议论,刻薄像酷吏的人被称为有政事;谏官所说的才能,难道就是指这些吗!如果是这样,我确实不能胜任。”皇帝察看了他的言辞,催促他上任,并任命他为知审官院。孙抃以担任言官不应兼任事务为由辞谢,于是作罢。
甲子日,下诏:“谏官、御史上奏论事,不得结党以中伤善良之人。”
六月辛未日,归还曹利用被没收的乐游第宅。皇帝怜悯曹利用无辜而死,已经赐予谥号并立碑,至此又将他的宅第归还。
壬申日,辽主驻扎在胡吕山。
乙亥日,皇帝在紫宸殿,奏太常寺新定的《大安》之乐,召集辅臣到省府馆阁的学官预先观看。还观看了宗庙的祭器,赐予详定官不同数量的器币。
壬午日,右武卫大将军宗谔上呈《治原》十五卷,皇帝下诏嘉奖。宗谔是允宁的儿子。
丙戌日,新修的集禧观落成。起初,会灵观失火,改名为集禧,在旧址的西侧又建了一座殿,共同祭祀五岳,名为奉神殿。
壬辰日,下诏:“各路转运使上供的粮食,按照时价收购物品,不得强制摊派给百姓;并停止考课赏罚的制度。”此前三司与发运使谋划聚敛,上奏各路转运使上供不足的都予以责罚降职,有余的则加官进爵,因此贪图进取的人竞相剥削,百姓不堪重负。皇帝听说后,特意下了这道诏书。
甲午日,追赠邕州司户参军孔宗旦为太子中允。知袁州祖无择最初将孔宗旦的死事上报,因此有了这个追赠。
乙未日,下诏:“河北地区饥荒严重,转运使要考察州县长吏中能招抚劳徕的人上报,不称职的要举报弹劾。”
秋,七月乙巳日,下诏:“荆湖北路的百姓因灾伤,所借的常平仓米免于偿还。”
己酉日,下诏说:“我想得到贤才,所以开辟了荐举的道路,虚心接纳任用。但近年来,荐举大多谬误泛滥,有的人才平庸却被夸大地推荐,有的人有过去的丑行却急于请求洗刷,有的人职位疏远却被推举过重,考察他们的心迹,如果不是为了炫耀和私心,怎么会达到这种地步!从今以后,荐举不当的,御史台要弹劾上奏,依法处置。现任监司以上的官员,不得论荐。”
准布大王率领各部落首领向辽国献马和骆驼。
庚戌日,皇帝对辅臣说:“最近听说各州军在夏秋之际,先上奏时雨充足,庄稼茂盛;后来有灾伤,却不敢上奏,导致百姓的税赋不能免除,这绝不是长吏爱民的表现,应该严加申饬。”
戊午日,下诏太常寺定谥号时不要过分美化。
庚申日,任命庄宅副使开封赵滋为权并代钤辖。起初,赵滋被任命为定州路驻泊都监,常因供应军粮,同僚说粮食不好,赵滋叱责道:“你想用这个激怒众人吗!如果众人有一句话,我先斩了你以儆效尤!”韩琦听说后称赞他有将相之才。赵滋有了这个任命,是听从了韩琦的奏请。
辽主前往黑岭。
闰月戊辰日,下诏内侍省:“从今以后,内侍供奉官至黄门,以一百八十人为限。”
下诏:“广南地区被蛮寇践踏而百姓逃亡未归的,限一年内复业,并免除两年的催科和徭役三年。”这是听从体理安抚周沆的奏请。此前百姓为躲避贼寇,大多抛弃田里远走他乡;官吏按照常法,满半年不归,允许他人占佃。周沆说:“这怎么能与凶年逃租役的人同等对待?”于是上奏延期一年,已经占佃的仍旧归还,贫困的官府借给种粮。起初,皇帝下诏周沆:“广南地区环境恶劣,不是贼寇所到之处不必前往。”周沆说:“远方的百姓刚刚遭受荼毒,应当宣扬天子的德泽。”于是遍行州县。
庚午日,乌库向辽国进贡。
辛未日,调任知青州的文彦博为知秦州,知秦州的张智为知青州。当时正在修筑古渭州城,每日议论不合。御史中丞孙抃说:“朝廷此前在境外筑城,众蕃部的心已经不安。现在又特别任命旧相临边,事情异常,必定会增加疑虑,或生其他变故。听说知永兴军晏殊的任期将满,不如派他镇守关中,兼管秦凤事宜,这样蕃部不至于惊扰,对国家体统来说,实在是最为便利的。”
壬申日,户部侍郎、平章事庞籍被罢免,以本官知郓州。
起初,齐州学究皇甫渊捕获了贼寇,依法应当得到赏钱,皇甫渊上书请求换一个官职。道士赵清贶是庞籍的外甥,假意为皇甫渊向庞籍说情,并与堂吏一起接受了皇甫渊的贿赂。皇甫渊多次到待漏院自述,庞籍于是勒令皇甫渊回齐州。有小吏告发赵清贶等人受贿的事,庞籍立即将他们逮捕送交开封府,赵清贶及堂吏都因贪赃被刺配岭外,行至许州时死亡。谏官韩绛说庞籍暗中指使开封府杖杀赵清贶以灭口,又说此事应当交给枢密院处理,不应当由中书自行处理,因此罢免了他。但说庞籍暗中指使开封府,查无实据。
任命判大名府的陈执中为吏部尚书、平章事,给事中、参知政事梁适为吏部侍郎、平章事。
甲戌日,追赠祕书监致仕的胡且为工部侍郎,并赐予他家三十万钱,令襄州为他办理丧事。知州项城的马寻说胡且家贫,久未安葬,因此予以抚恤。马寻以精通法律著称,他在襄州时,正值饥荒,有人成群结队到富户家抢粮,狱吏以强盗罪审讯,马寻说:“这是迫于饥饿,情状与强盗不同。”上奏后,得以减死论罪,于是成为定例。
乙亥日,下诏:“各路知州军的武臣,必须与僚属共同商议
公事,不得擅自决定,仍然命令安抚、转运使、提点刑狱司经常检查。”
丙子日,任命集贤校理李中师为淮南转运使。李中师入朝辞行,皇帝对他说:“近来听说各路转运使多献上多余的财物以求晋升,然而遇到灾害时,不免向百姓强取,这是我所不赞成的,你要警惕。”从内藏库拨出十万缗钱,二十万匹绢,十万斤绵,送到河北帮助购买军粮。
庚辰日,秦凤路报告部署刘涣等人击败了蕃部,斩首二千多人。
戊子日,诏令礼部贡院:“从今以后,各科举人,终场考试问大义十道,每道举出科首一两句作为问题,能够用本经的注疏回答并加以文词润色发挥的为上等;或者不指明义理但引用注疏完备的为次等,都算通过;如果引用注疏达到六分的为粗;不理解本义或连续引用其他经书而文意乖戾、章句断绝的为不通。都以四通为合格。《九经》只问大义,不需要注疏完备;《九经》的场数各减两场,仍然不问兼经。”又诏令:“开封府、国子监的进士,从今以后每一百人解送十五人,如果试官有亲属关系,命令府、监互相送考;如果两处都有亲属关系,就送到别处。”
己丑日,诏令:“古代所谓的塞修城卒,暂时给予保捷的待遇,仍然任命蕃官左班殿直讷支蔺氈为本地分巡检,月俸钱五千,等待一年,如果能够弹压蕃部,就任命为顺州刺史。”
蔺氈世代居住在古渭州,靠近西夏边境。西夏人在边境上放牧牛羊,蔺氈掠夺了他们的牛羊,西夏人愤怒,想要攻打他,蔺氈害怕力量不敌,于是献出了自己的土地,希望得到戍兵来对抗西夏人。范祥想要立下奇功,急忙前往筑城。蔺氈的先祖曾经拥有九谷,后来逐渐衰落,仅保有三谷,其余都被其他部族占据。青唐族最强大,占据了他们的盐井,每天获利,可以购买八百匹马。蔺氈对范祥说:“这本来是我的土地,也请求汉家取回。”范祥又多次夺取各族土地来招募弓箭手,因此青唐族和其他部族都愤怒,起兵反叛。范祥因此被责罚罢免,张日请求放弃古渭不要筑城。西夏人又来交涉:“古渭州本来是我们的土地,现在朝廷在那里设州,违背了誓诏。”皇帝派遣傅求制置粮草,专门评估其利害,傅求说:“现在放弃不筑城,西夏人必定占据其地,更成为秦州的祸患。而且已经得到又放弃,不是强国之道。按蔺氈的祖父都接受了汉官,其地显然不是西夏人所有,只需改名古渭寨,不设州,以应誓诏。”于是召见青唐等族的酋长,告诉他们:“朝廷现在筑城,实际上是为了保护你们各族,而你们反叛,为什么?”他们都说:“官府夺取了我们的盐井和土地,我们无法生存。”傅求说:“现在不夺取你们的盐井和土地怎么样?”大家都高兴,听从命令,于是罢兵。傅求于是割出四分之一的土地给青唐等族,最终筑城古渭。开始给蔺氈加官进爵。
癸巳日,辽国在长春州设立钱帛司。
泰始明昌国文-古籍-续资治通鉴-宋纪-宋纪五十三-注解
玄黓执徐:古代纪年法中的年份名称,玄黓指黑色,执徐指缓慢,合起来表示年份的特定名称。
昭阳大荒落:古代纪年法中的月份名称,昭阳指光明,大荒落指大荒之年,合起来表示月份的特定名称。
仁宗体天法道极功全德神文圣武睿哲明孝皇帝:宋仁宗的尊号,表示对他的尊崇。
侬智高:北宋时期广西地区的叛乱首领。
广南钤辖:宋代官职,负责广南地区的军事和行政事务。
贺州太平场:地名,位于今广西贺州,是侬智高叛乱的重要战场。
杨畋:北宋官员,曾任广南东、西路体量安抚经制贼盗,负责平定侬智高叛乱。
贾昌朝:北宋官员,曾任山南东道节度使、同平章事,后因母丧被召赴迩英阁讲《乾卦》。
狄青:宋代著名将领,曾参与平定西夏叛乱,后升任枢密使。
韩绛:宋代的一位官员,曾任谏官。
庞籍:宋代官员,曾任平章事,后因受贿案被罢免。
胡瑗:北宋学者,曾任光禄寺丞、国子监直讲,参与议定大乐。
仲简:北宋官员,曾任兵部郎中、天章阁待制,后因失职被贬知筠州。
丁亥:干支纪年法中的一天,用于记录历史事件的具体日期。
夏主:指西夏的君主,西夏是中国历史上的一个少数民族政权。
辽:指辽国,是中国历史上的一个由契丹族建立的政权。
萧友括:辽国的一位官员,被派遣去传达辽主的命令。
戊子:干支纪年法中的一天,用于记录历史事件的具体日期。
显、懿二州:辽国的两个州名,具体地理位置不详。
庚寅:干支纪年法中的一天,用于记录历史事件的具体日期。
帝:指当时的皇帝,具体为宋仁宗。
辅臣:皇帝的辅佐大臣,通常指宰相或其他高级官员。
閤门:古代皇宫中的一种机构,负责传达皇帝的诏令。
通进银台司:宋代的一个官署,负责处理奏章和文书。
登闻理检院:宋代的一个官署,负责处理民众的申诉和检举。
进奏院:宋代的一个官署,负责处理官员的奏章。
甲午:干支纪年法中的一年,用于记录历史事件的具体年份。
景灵宫:宋代皇家祭祀祖先的宫殿。
南院大王:辽国的一个高级官职,负责管理南院事务。
潞王札拉:辽国的一位王爵,具体事迹不详。
南院枢密使:辽国的一个高级官职,负责军事和政务。
越国王:辽国的一个王爵,具体事迹不详。
辽兴军节度使:辽国的一个军事官职,负责管理辽兴军。
萧虚烈:辽国的一位官员,被封为郑王。
郑王:辽国的一个王爵,具体事迹不详。
戊戌:干支纪年法中的一天,用于记录历史事件的具体日期。
南撒葛柏:辽国的一个地名,具体地理位置不详。
壬寅朔:干支纪年法中的一天,用于记录历史事件的具体日期。
日有食之:指日食现象,古代认为日食是不祥之兆。
文献皇帝:辽国的一位皇帝,具体事迹不详。
文献钦义皇帝:辽国的一位皇帝,具体事迹不详。
端顺:辽国的一位皇后,具体事迹不详。
柔贞:辽国的一位皇后,具体事迹不详。
世宗孝烈皇后:辽国的一位皇后,具体事迹不详。
怀节:辽国的一位皇后,具体事迹不详。
丁未:干支纪年法中的一天,用于记录历史事件的具体日期。
孝成皇帝:辽国的一位皇帝,具体事迹不详。
孝成康靖皇帝:辽国的一位皇帝,具体事迹不详。
圣神宣献皇后:辽国的一位皇后,具体事迹不详。
睿智:辽国的一位皇后,具体事迹不详。
知制诰:宋代的一个官职,负责起草皇帝的诏令。
长社:宋代的一个地名,具体地理位置不详。
何中立:宋代的一位官员,曾任知制诰。
秦州:宋朝西北边境的一个州,位于今甘肃省天水市。
谏官:宋代负责进谏的官员,主要职责是向皇帝提出批评和建议。
御史:宋代的一个官职,负责监察官员。
庆州:宋代的一个州名,位于今甘肃省。
汝州:宋代的一个州名,位于今河南省。
戍卒:指驻守边疆的士兵。
大校:宋代的一个军事官职,负责管理军队。
受赃:指接受贿赂。
部曲:指军队中的士兵。
癸丑:干支纪年法中的一天,用于记录历史事件的具体日期。
都官员外郎:宋代的一个官职,负责管理都官事务。
大名:宋代的一个地名,位于今河北省。
郭申锡:宋代的一位官员,曾任都官员外郎。
侍御史:宋代的一个官职,负责监察官员。
博州:宋代的一个州名,位于今山东省。
戍兵:指驻守边疆的士兵。
黥:古代的一种刑罚,即在脸上刺字。
京东:宋代的一个地名,指东京(今开封)以东的地区。
濮州:宋代的一个州名,位于今山东省。
井渊:宋代的一位官员,曾任濮州通判。
戊午:干支纪年法中的一天,用于记录历史事件的具体日期。
江西:宋代的一个地名,位于今江西省。
湖南:宋代的一个地名,位于今湖南省。
广南:宋代的一个地名,位于今广东省和广西壮族自治区。
秋税:指秋季征收的赋税。
庚申:干支纪年法中的一天,用于记录历史事件的具体日期。
参知政事:宋代的一个高级官职,相当于副宰相。
蔡齐:宋代的一位官员,曾任参知政事。
宝严:宋代的一座佛寺,具体位置不详。
鲁宗道:宋代的一位官员,曾任参知政事。
薛奎:宋代的一位官员,曾任参知政事。
王曾:宋代的一位官员,曾任宰相。
张知白:宋代的一位官员,曾任宰相。
李迪:宋代的一位官员,曾任宰相。
韩贽:宋代的一位官员,曾任谏官。
发运使:宋代的一个官职,负责管理漕运事务。
甲子:干支纪年法中的一天,用于记录历史事件的具体日期。
中会川:辽国的一个地名,具体地理位置不详。
回鹘:古代的一个少数民族,曾建立回鹘汗国。
丙寅:干支纪年法中的一天,用于记录历史事件的具体日期。
录囚:指审查囚犯的罪行。
壬申朔:干支纪年法中的一天,用于记录历史事件的具体日期。
广西钤辖:宋代的一个官职,负责管理广西地区的军事事务。
陈曙:宋代的一位官员,曾任广西钤辖。
金城驿:宋代的一个地名,具体地理位置不详。
东头供奉官:宋代的一个官职,负责供奉皇帝。
王承吉:宋代的一位官员,曾任东头供奉官。
白州长史:宋代的一个官职,负责管理白州事务。
徐噩:宋代的一位官员,曾任白州长史。
丁丑:干支纪年法中的一天,用于记录历史事件的具体日期。
枢密直学士:宋代的一个高级官职,负责军事事务。
程戡:宋代的一位官员,曾任枢密直学士。
端明殿学士:宋代的一个高级官职,负责起草皇帝的诏令。
益州:宋代的一个州名,位于今四川省。
孟知祥:五代十国时期的一位军阀,曾建立后蜀政权。
李顺:宋代的一位农民起义领袖。
桂州:宋代的一个州名,位于今广西壮族自治区。
余靖:北宋将领,与狄青、孙沔一同平定侬智高叛乱。
交趾:古代的一个地名,位于今越南北部。
李德政:宋代的一位官员,曾任交趾的军事首领。
迩英阁:宋代皇宫中的一座宫殿,皇帝常在此举行讲学活动。
尚书·无逸:《尚书》中的一篇,内容涉及治国理政的智慧。
杨安国:宋代的一位官员,曾任迩英阁讲官。
丁度:宋代的一位官员,曾任知制诰。
孝经:儒家经典之一,内容涉及孝道。
天子:《孝经》中的一章,内容涉及天子的职责。
孝治:《孝经》中的一章,内容涉及以孝治国。
圣治:《孝经》中的一章,内容涉及圣人的治国之道。
广要道:《孝经》中的一章,内容涉及治国的重要原则。
王洙:宋代的一位官员,曾任知制诰。
蔡襄:宋代的一位著名书法家和官员。
翰林学士承旨:宋代的一个高级官职,负责起草皇帝的诏令。
王拱辰:宋代的一位官员,曾任翰林学士承旨。
乙未:干支纪年法中的一天,用于记录历史事件的具体日期。
颜真卿:唐代的一位著名书法家和官员。
郑王虚烈:辽国的一位王爵,具体事迹不详。
北府宰相:辽国的一个高级官职,负责管理北府事务。
契丹行宫都部署:辽国的一个官职,负责管理契丹行宫事务。
耶律义先:辽国的一位官员,曾任契丹行宫都部署。
特里衮:辽国的一个官职,具体职责不详。
释役徒限年者:指释放服劳役的囚犯,限制他们的服役年限。
庚子:干支纪年法中的一天,用于记录历史事件的具体日期。
林献可:宋代的一位官员,具体事迹不详。
皇祐五年:宋仁宗在位的一个年号,具体为1053年。
辽重熙二十二年:辽国的一个年号,具体为1053年。
大庆殿:宋代皇宫中的一座宫殿,皇帝常在此举行朝会。
乙巳:干支纪年法中的一天,用于记录历史事件的具体日期。
混同江:辽国的一个地名,具体地理位置不详。
广南西路转运使:宋代的一个官职,负责管理广南西路的漕运事务。
孙沔:北宋将领,与狄青一同平定侬智高叛乱。
宾州:宋代的一个州名,位于今广西壮族自治区。
张忠:宋代的一位官员,曾任广南西路转运使。
蒋偕:宋代的一位官员,曾任广南西路转运使。
昆关:宋代的一个地名,具体地理位置不详。
殿直:宋代的一个官职,负责管理宫殿事务。
袁用:宋代的一位官员,曾任殿直。
辛亥:干支纪年法中的一天,用于记录历史事件的具体日期。
观文殿学士:宋代的一种荣誉官职,通常授予有功的文臣,以示尊崇。
翰林侍读学士:宋代的一个高级官职,负责为皇帝讲学。
尚书右丞:宋代的一个高级官职,负责管理尚书省事务。
吏部尚书:宋代的一个高级官职,负责管理吏部事务。
谥:古代对已故皇帝或官员的尊称,表示对其功绩的肯定。
王旦:北宋著名宰相,以清廉著称,死后其子仍为平民,体现了其廉洁自律的品质。
上元张灯:上元节(元宵节)的传统习俗,张灯结彩,庆祝节日。
会灵观:道教宫观,供奉神灵的场所。
归仁铺:地名,狄青与侬智高决战的地点。
京观:古代战争中,将敌军尸体堆积成山,以示威吓和纪念胜利。
瘴雾:南方地区常见的雾气,常带有毒气,对人体有害。
韩琦:北宋名臣,曾任宰相,以政治才能和清廉著称。
石全彬:北宋官员,曾任广南东、西、湖南、江西路安抚副使。
萧注:北宋将领,负责追捕侬智高。
李兑:北宋官员,曾任知谏院,提出奏荐子孙的建议。
宋克隆:北宋官员,因弃城罪被处罚。
刘庄:北宋官员,因弃城罪被处罚。
王方:北宋官员,因弃城罪被处罚。
杨德言:北宋官员,因弃城罪被处罚。
孙节:北宋将领,战死于归仁铺之战。
范样:北宋官员,曾任陕西转运使。
青苗钱:宋代的一种农业贷款制度,由官府在青黄不接时预贷给农民钱款,待谷物成熟后再偿还。此制度后来被王安石变法中的青苗法所继承和发展。
飞钱:宋代的一种货币制度,指在边境地区发行的纸币,用于平抑物价和便利交易。
入中法:宋代的一种财政制度,指商人将货物运至边境,换取盐引或其他凭证,再到内地兑换盐或其他商品。
枢密使:宋代的高级官职,负责军事事务,相当于现代的国防部长。
同平章事:宋代的高级官职,相当于宰相,负责国家政务。
宣徽院:宋代的一个官署,负责宫廷礼仪和祭祀事务。
经筵:宋代皇帝与大臣讨论经史的地方,也指皇帝的学习和讲学活动。
黄钟:古代十二律之一,象征君德,常用于宫廷音乐中。
阮逸、胡瑗:宋代著名的音乐理论家,对古代音乐有深入研究,曾参与制定宋代的大乐。
太常新乐:宋代太常寺制定的新音乐,用于宫廷礼仪和祭祀活动。
钟磬:古代乐器,钟为打击乐器,磬为石制打击乐器,常用于宫廷音乐和祭祀仪式。
崇文院:宋代官署,负责编纂和校勘书籍,参与制定礼仪制度。
王拱辰、王洙:宋代官员,王拱辰为崇文院官员,王洙为太常寺官员,两人在音乐制度上有分歧。
御史中丞:宋代监察机构御史台的最高长官,负责监察百官。
翰林学士:宋代翰林院的官员,负责起草诏书、编纂史书等。
曹利用:宋代官员,因政治斗争被贬,后恢复名誉。
集禧观:宋代道教宫观,原名会灵观,后因火灾重建并改名。
常平仓:宋代政府设立的粮仓,用于调节粮价和赈济灾民。
准布大王:辽国的部落首领,曾向辽国进贡马匹和骆驼。
庄宅副使:宋代管理皇家庄园的官员。
乌库:辽国的部落,曾向辽国进贡。
文彦博:宋代著名政治家,曾任宰相,后调任秦州知州。
陈执中:宋代官员,曾任平章事,后调任吏部尚书。
胡且:宋代官员,曾任祕书监,后退休,因家贫未能及时安葬,朝廷给予抚恤。
羡馀:指地方官员在完成国家规定的税收任务后,额外征收的财物。这些财物往往被用来讨好上级或皇帝,以谋求晋升。
内藏库:宋朝皇帝的私人库房,存放皇帝的私财,用于宫廷开支和赏赐。
缗钱:古代货币单位,一千文为一缗。
籴军储:购买粮食以充实军需储备。
蕃部:指宋朝边境的少数民族部落。
九经:指儒家经典《易》、《书》、《诗》、《周礼》、《仪礼》、《礼记》、《春秋左传》、《春秋公羊传》、《春秋谷梁传》。
终场问大义:科举考试中,考生在最后一场考试中回答关于儒家经典大义的问题。
注疏:对经典文献的注释和解释。
亲嫌:指考官与考生之间有亲属关系或利益关系,可能影响考试的公正性。
保捷:宋朝的一种军职,负责地方治安和防御。
巡检:宋朝的地方官职,负责巡逻和维持地方治安。
青唐族:宋朝西北边境的一个强大少数民族部落。
盐井:生产盐的井,古代盐是重要的经济资源。
弓箭手:宋朝的一种民兵组织,负责地方防御。
古渭州:宋朝西北边境的一个州,位于今甘肃省境内。
傅求:宋朝官员,负责处理边境事务。
长春州:辽朝的一个州,位于今吉林省境内。
钱帛司:辽朝负责管理货币和丝绸等财物的机构。
泰始明昌国文-古籍-续资治通鉴-宋纪-宋纪五十三-评注
这段古文详细记载了北宋仁宗皇祐四年(1052年)九月至次年七月间,广南地区侬智高叛乱的历史事件。侬智高是广南地区的少数民族首领,他发动叛乱,攻陷了多个州县,给北宋朝廷带来了极大的威胁。文中详细描述了侬智高叛乱的经过,包括他杀害广南钤辖蒋偕、攻陷昭州、宾州等地的情节。
文中还记载了北宋朝廷应对叛乱的措施。朝廷先后派遣杨畋、曹修、孙沔、余靖等官员前往广南地区平定叛乱,但效果不佳。最终,宰相庞籍推荐了名将狄青,狄青上表请行,并提出了具体的作战计划。狄青的参与使得战局发生了转机,他率领的骑兵部队最终成功平定了侬智高叛乱。
这段古文不仅记录了历史事件,还反映了北宋时期的政治、军事和社会状况。文中提到的官员如贾昌朝、韩绛、庞籍等,都是北宋时期的重要人物,他们的言行和决策对历史进程产生了重要影响。此外,文中还涉及了北宋时期的官职制度、军事组织、地方治理等方面的内容,为研究北宋历史提供了宝贵的资料。
从文学角度来看,这段古文语言简练,叙事清晰,情节紧凑,具有较高的文学价值。作者通过细致的描写和生动的对话,展现了历史人物的性格和命运,使读者能够感受到历史的波澜壮阔和人物的悲欢离合。同时,文中还体现了北宋时期的政治理念和文化传统,如仁宗的尊号、贾昌朝讲《乾卦》等,反映了当时社会的思想观念和价值取向。
总的来说,这段古文不仅具有重要的历史价值,还展现了北宋时期的社会风貌和文化特色,是研究北宋历史和文化的重要文献。通过对这段古文的深入分析,我们可以更好地理解北宋时期的政治、军事、社会和文化状况,以及历史人物的命运和选择。
这段古文记载了宋仁宗皇祐五年(1053年)的一系列政治、军事和文化事件,反映了当时宋朝的政治运作、边疆治理以及文化活动的丰富性。
首先,文中提到宋仁宗对言路的重视,他担心言路壅塞导致政事得失无人进言,因此下令各级官员不得阻留州县奏请及臣僚表疏。这一举措体现了宋仁宗对谏言的重视,反映了他希望通过广泛听取意见来改善政治的愿望。
其次,文中记载了辽国的政治动态,如辽主派遣萧友括前往西夏,辽主巡视显、懿二州,以及辽国对南院大王潞王札拉和萧虚烈的封赏。这些事件反映了辽国在当时的政治和军事活动,展示了辽国与周边政权的外交关系。
再次,文中提到宋仁宗对军纪的重视。他在景灵宫登辇时,特别告诫卫士不要阻止军卒进状,表现出他对军纪的严格要求和对士兵的关怀。这一细节反映了宋仁宗作为一位明君的形象,他不仅关心国家的政治,也注重军队的管理。
此外,文中还记载了宋仁宗对文化活动的支持。他命令丁度、王洙、蔡襄等人书写《孝经》和《无逸》,并在迩英阁讲《尚书·无逸》。这些文化活动不仅展示了宋仁宗对儒家经典的重视,也反映了他希望通过文化教育来巩固国家的统治。
最后,文中提到宋仁宗对边疆事务的关注。他派遣狄青、孙沔、余靖等将领前往广南西路平定侬智高的叛乱,并拒绝了交趾的援兵请求。这些军事行动反映了宋朝在边疆地区的军事策略,展示了宋仁宗作为一位军事统帅的决断力。
总的来说,这段古文通过记载宋仁宗时期的政治、军事和文化事件,展示了宋仁宗作为一位明君的形象,反映了他对国家的全面治理和对文化教育的重视。这些事件不仅具有历史价值,也为后人提供了了解宋代政治、军事和文化的宝贵资料。
这段古文记载了北宋时期狄青平定侬智高叛乱的历史事件,展现了狄青的军事才能和智谋。文中详细描述了狄青在归仁铺之战中的战术运用,通过出其不意的夜袭和巧妙的阵型变化,成功击败了侬智高的叛军。狄青不仅在军事上表现出色,还在战后处理俘虏和安抚百姓方面展现了仁政,体现了其作为将领的全面才能。
文中还提到了狄青的廉洁自律,他拒绝了朝廷的封赏,表现出对功名的淡泊态度。这种品质在当时的官场中尤为难得,反映了狄青高尚的道德情操。此外,文中还提到了其他官员如韩琦、庞籍、孙沔、余靖等人的事迹,展现了北宋时期官员们的政治智慧和军事才能。
从文化内涵来看,这段古文不仅记录了历史事件,还通过细节描写展现了当时的社会风貌和官场生态。文中提到的上元节张灯、会灵观火灾等事件,反映了宋代社会的风俗习惯和宗教信仰。同时,文中对官员们的评价和处理方式,也体现了宋代政治文化中的一些特点,如对廉洁自律的推崇、对功名的淡泊态度等。
从艺术特色来看,这段古文语言简练,叙事清晰,通过细节描写和对话展现了人物的性格和心理活动。如狄青在战前的冷静谋划、战后的仁政处理,以及他对功名的淡泊态度,都通过具体的行动和语言得到了生动的展现。此外,文中对战争场面的描写也颇具画面感,如归仁铺之战的激烈战斗、侬智高夜烧城遁的场景,都给读者留下了深刻的印象。
总的来说,这段古文不仅具有重要的历史价值,还通过生动的叙事和细腻的描写,展现了宋代社会的风貌和人物的精神世界,具有较高的文学艺术价值。
这段古文记载了宋代的一系列政治、军事和文化事件,反映了当时社会的复杂性和朝廷内部的权力斗争。首先,文中提到范祥因擅自兴修古渭之役而被降职,显示了朝廷对地方官员的严格控制和对擅自行动的惩罚。其次,李参在陕西转运使任上推行的青苗钱制度,不仅解决了戍兵粮食不足的问题,还为后来的青苗法提供了借鉴,体现了宋代财政制度的灵活性和创新性。
文中还提到狄青的功绩和朝廷对他的赏赐争议。狄青作为一位武将,其功绩被宰相庞籍认为不足以担任枢密使,反映了宋代文臣对武将的压制和对名器的重视。庞籍的言论体现了宋代文臣对祖宗法度的尊崇和对武将功名的谨慎态度,同时也揭示了朝廷内部的权力斗争和赏罚制度的复杂性。
此外,文中还提到朝廷对音乐制度的重视,王拱辰对黄钟律的讨论反映了宋代对传统文化的继承和发展。黄钟作为十二律之首,象征君德,其重要性在宫廷音乐中得到了体现。王拱辰的言论不仅是对音乐制度的探讨,也是对君德的强调,体现了宋代文臣对礼乐制度的重视和对君权的维护。
总的来说,这段古文通过对一系列事件的记载,展现了宋代政治、军事、财政和文化等多个方面的复杂性和多样性。文中的注解和赏析不仅帮助我们理解古文的内容,还揭示了宋代社会的深层次问题和朝廷内部的权力斗争。通过对这些事件的分析,我们可以更好地理解宋代的历史背景和社会结构,以及文臣武将在其中的角色和作用。
这段文字主要记载了宋代宫廷音乐制度的争议、官员的任免以及朝廷对灾民的赈济措施。首先,文中提到阮逸、胡瑗等音乐理论家对太常新乐的制定提出了异议,认为钟磬的形制不符合古代音乐的标准,导致声音不和谐。这一争议反映了宋代宫廷音乐制度的复杂性和对古代传统的重视。阮逸和胡瑗作为当时的音乐专家,他们的意见对朝廷的音乐制度产生了重要影响,但最终由于政治斗争和官僚体系的复杂性,新乐并未得到广泛应用。
其次,文中还记载了狄青升任枢密使的事件,以及御史中丞王举正的罢免。狄青作为宋代著名的将领,其升迁反映了朝廷对军事将领的重视。而王举正的罢免则揭示了宋代官场的复杂性和权力斗争。王举正因反对狄青的升迁而请求解职,皇帝虽然称赞他有风宪体,但最终还是罢免了他的职务。这一事件反映了宋代官场中谏官与权臣之间的矛盾,以及皇帝在权力平衡中的权衡。
此外,文中还提到了朝廷对灾民的赈济措施。宋代政府通过常平仓调节粮价,并在灾年减免赋税和徭役,以缓解灾民的困境。这些措施反映了宋代政府对民生的关注,尤其是在灾荒时期,政府通过减免赋税和提供粮食来稳定社会秩序。然而,文中也提到了一些官员为了升迁而过度征税,导致民不聊生,皇帝因此下诏禁止这种行为。这揭示了宋代官僚体系中存在的腐败问题,以及皇帝在治理国家时面临的挑战。
最后,文中还记载了宋代官员的任免和赏罚制度。例如,庞籍因受贿案被罢免,陈执中则被任命为吏部尚书。这些任免反映了宋代官场的复杂性和皇帝对官员的严格考核。同时,文中还提到了一些官员因功绩受到赏赐,如胡且因家贫未能及时安葬,朝廷给予抚恤。这些措施反映了宋代政府对官员的关怀和对功绩的重视。
总的来说,这段文字通过记载宋代宫廷音乐制度的争议、官员的任免以及对灾民的赈济措施,展现了宋代政治、文化和社会的复杂性。它不仅揭示了宋代官僚体系的运作方式,还反映了皇帝在治理国家时面临的挑战和权衡。这段文字具有重要的历史价值,为我们了解宋代的政治制度和社会状况提供了宝贵的资料。
这段文字主要记载了宋朝时期的一些政治、军事和文化事件,反映了当时的社会状况和朝廷的政策。首先,文中提到皇帝对转运使的告诫,表明朝廷对地方官员的贪腐行为有所警觉,并试图通过政策来遏制这种现象。这反映了宋朝中期朝廷对地方官员的监督和控制力度加强,同时也揭示了当时官场腐败的普遍性。
其次,文中提到科举考试制度的改革,特别是对《九经》考试的简化,反映了朝廷对科举制度的调整,旨在减轻考生的负担,同时提高考试的效率。这一改革体现了宋朝对文化教育的重视,同时也反映了当时社会对科举制度的依赖和重视。
再次,文中提到边境地区的军事冲突和民族关系问题,特别是蔺氈与夏人之间的冲突,以及朝廷对古渭州的处理。这些事件反映了宋朝与周边少数民族的复杂关系,以及朝廷在处理边境问题时的谨慎态度。通过傅求的调解,朝廷成功地平息了青唐等族的叛乱,并通过割地的方式缓解了矛盾,这体现了宋朝在处理民族问题时的灵活性和务实性。
最后,文中提到辽朝在长春州设立钱帛司,反映了辽朝对经济管理的重视,同时也揭示了辽宋两国在经济领域的互动和竞争。这一事件为研究辽宋关系提供了重要的历史资料。
总体而言,这段文字不仅记录了宋朝的政治、军事和文化事件,还反映了当时社会的复杂性和多样性。通过对这些事件的分析,我们可以更深入地理解宋朝的政治制度、文化政策以及民族关系,为我们研究宋朝历史提供了宝贵的资料。