中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-元史-列传-卷八十一

作者: 由明代宋濂(1310年—1381年)等人主持编撰。宋濂是明初著名文学家、史学家,曾任翰林院编修。

年代:编撰于明代洪武年间(14世纪末)。

内容简要:《元史》是“二十四史”之一,共210卷,记载了元朝(1271年—1368年)的历史。全书分为本纪、志、列传三部分,内容涵盖政治、经济、文化、军事等方面。由于编撰时间仓促,书中存在一些疏漏,但它仍是研究元朝历史的重要文献,为后世提供了宝贵的史料。

泰始明昌国文-古籍-元史-列传-卷八十一-原文

◎忠义二

张桓,字彦威,真定藁城人。父木,知汝宁府,因家焉。

桓以国子生释褐,授滑之白马丞,入补中书掾,擢国子典簿。

拜陕西行台监察御史,以言事不合去。

未几,汝宁盗起,桓避之确山。

贼久知桓名,袭获之,罗拜请为帅,弗听。

囚六日,拥至渠魁前,桓直趋据榻坐,与之抗论逆顺。

其徒捽桓起跪,桓仰天大呼,詈叱弥厉,且屡唾贼面。

贼犹不忍杀,谓桓曰:“汝但一揖,亦恕汝死。”

桓瞋目曰:“吾恨不能手斩逆首,肯听汝诱胁而折腰哉!”

贼知终不可屈,遂刺之。年四十八。

贼后语人曰:“张御史真铁汉,害之可惜!”

事闻,赠礼部尚书,谥忠洁。

李黼,字子威,颍人也。工部尚书守中之子,守中性卞急,遇诸子极严,每一饮酒,辄半月醉不解,黼百计承顺,求宁亲心,终不可得,跪而自讼,往往达旦,无几微厌怠之意。

初补国学生。泰定四年,遂以明经魁多士,授翰林修撰。

明年,代祠西岳,省臣谓黼曰:“敕使每后我,今可易邪?”

黼曰:“王人虽微,《春秋》序于诸侯之上,尊君也,奈何后乎!”

省臣不敢对。

改河南行省检校官,迁礼部主事,拜监察御史。

首言:“禴祠烝尝,古今大祭,今太庙唯二祭,而日享佛祠、神御,非礼也,宜据经行之。成均,教化之基,不当隶集贤,宜属省臣兼领。诸侯王岁赐有定额,分封易代之际,陈请恩例,世系戚疏,无成书可考,宜仿先代,修正玉牒。”皆不报。

转江西行省郎中,入为国子监丞,迁宣文阁监书博士,兼经筵官。

数与劝讲,每以圣贤心法为帝言之。

俄中书命黼巡视河渠,黼上言曰:“蔡河源出京西,宋以转输之故,平地作堤,今河底填淤,高出地面,秋霖一至,横溃为灾,宜按故迹修浚。他日东河或有不测之阻,江、淮运物,当由此分道达京,万世之利也。”亦不报。

升秘书太监,拜礼部侍郎。

奉旨详定中外所上封事。

已而廷议内外官通调,授黼江州路总管。

至正十一年夏五月,盗起河南,北据徐、蔡,南陷蕲、黄,焚掠数千里,造船北岸,锐意南攻。

九江居下流,实江东、西襟喉之地,黼治城壕,修器械,募丁壮,分守要害,且上攻守之策于江西行省,请兵屯江北,以扼贼冲,庶几大江之险,贼不得共之,不报。

黼叹曰:“吾不知死所矣。”

乃独椎牛飨士,激忠义以作士气,数日之间,纪纲粗立。

十二年正月己未,贼渡江,陷武昌,威顺王及省臣相继遁,舳舻蔽江而下,江西大震。

贼乘胜破瑞昌,右丞孛罗帖木儿方军于江,闻之,遁。

黼虽孤立,辞气愈奋厉。

时黄梅县主簿也孙帖木儿,愿出击贼,黼大喜,向天沥酒与之誓。

言始脱口,贼游兵已至境,急檄诸乡落聚木石于险塞处,遏贼归路。

仓卒无号,乃墨士卒面,统之出战,黼身先士卒,大呼陷阵,也孙帖木儿继进,贼大败,逐北六十里。

乡丁依险阻,乘高下木石,横尸蔽路,杀获二万余。

黼还,谓左右曰:“贼不利于陆,必由水道以舟薄我,苟失备御,吾属无唯类矣。”

乃以长木数千,冒铁椎于杪,暗植沿岸水中,逆刺贼舟,谓之七星桩。

会西南风急,贼舟数千,果扬帆顺流鼓噪而至,舟遇桩不得动,进退无措,黼帅将士奋击,发火翎箭射之,焚溺死者无算,余舟散走。

行省上黼功,请拜江西行省参政,行江州、南康等路军民都总管,便宜行事。

已而贼势更炽,西自荆湖,东际淮甸,守臣往往弃城遁,黼守孤城,提孱旅,斩馘扶伤,无日不战,中外援绝。

二月甲申,贼将薄城,分省平章政事秃坚不花自北门遁。

黼引兵登陴,布战具,贼已至甘棠湖,焚西门,乃张弩箭射之。

贼趑趄未敢进,转攻东门。

黼救东门,贼已入,与之巷战,知力不敌,挥剑叱贼曰:“杀我!毋杀百姓!”

贼自巷背来,刺黼堕马,黼与从子秉昭俱骂贼而死。

郡民闻黼死,器声震天,相率具棺,葬于东门外。

黼死逾月,参政之命始下,年五十五。

黼兄冕居颍,亦死于贼。秉昭,冕季子也。

事闻,赠黼摅忠秉义效节功臣、资德大夫、淮南江北等处行中书省左丞、上护军,追封陇西郡公,谥忠文。

诏立庙江州,赐额曰崇烈。官其子秉方集贤待制。

李齐,字公平,广平人。家甚贫,客于江南,工辞章。

元统元年进士第一。

历佥河南淮西廉访司事,移知高邮府,有政声。

至正十年,盗突入府驿,取十二马去,齐躬追谢长等杀之。

十一年,州人秦观保造兵仗,将图劫掠,复获而行诛。

十三年,泰州白驹场亭民张士诚为乱,破泰州。

河南行省遣齐往招降,被拘。

久之,贼酋自相杀,始纵齐来归。

泰州平,贼徒尚蜂聚,士诚复鼓变,杀参知政事赵琏,掠官库民财,走入得胜湖,俄陷兴化县。

行省以左丞偰哲笃偕宗王镇高邮,使齐出守甓社湖。

夏五月乙未,数贼入城,一噪呼而省宪官皆遁。

齐急还救城,贼已闭门拒我,遂连兴化接得胜湖,舟舰四塞,蔓延入宝应县。

已而有诏:凡叛逆者赦之。

诏至高邮,不得入,贼绐曰:“请李知府来,乃受命。”

行省强齐往,至则下齐狱中,齐益辩说,士诚本无降意,特迁延为缮饬计耳。

官军谍知之,乃进攻城,士诚呼齐使跪,齐叱曰:“吾膝如铁,岂肯为贼屈!”

士诚怒,扼之跪,齐立而诟之,乃曳倒,搥碎其膝而呙之。

论者谓大科三魁,若泰不华没海上,李黼陨九江,洎齐之死,皆不负所学云。

褚不华,字君实,隰州

石楼人,沉默有器局。

泰定初,补中瑞司译史,授海道副千户,转嘉兴路治中,连拜南台、西台监察御史,迁河西道廉访佥事,移淮东。

未几,升副使。

汝、颍盗发,势张甚。

不华行郡至淮安,极力为守御计。

贼至,多所斩获。

且请知枢密院老章、判官刘甲守韩信城,相掎角为声援。

复上章,劾总兵及诸将逗挠之罪。

朝廷录其功,升廉访使,阶中奉大夫。

甲有智勇,与贼战辄胜,贼惮之,号曰刘铁头,不华颇赖之。

总兵者闻不华劾己,益恚嫉,乃檄甲别将兵击贼,冀以困不华。

甲去,韩信城陷,贼乃掘堑相衔,揵水寨以围我。

既而天长青军叛,普颜帖木尔所统黄军复叛,贼皆挟之来攻不华知事危,退入哈剌章营。

贼稍引去,乃出,抵杨村桥,贼奄至,杀廉访副使不达失里,啖其尸。

不华以余兵入淮安。

时城之东、西、南三面皆贼,惟北门通沭阳,阻赤鲤湖,指挥使魏岳、杨暹驻兵沭阳,淮安倚其刍饷,而赤鲤湖为贼据,沭阳之路又绝。

贼计孤城可取,进栅南琐桥。

不华与元帅张存义出大西门,会佥事忽都不花兵突贼栅,殊死战,贼败走,追北二十余里。

城中食且绝,元帅吴德琇运粮万斛入河,竟为贼所掠,德琇仅以身免。

贼与青军攻围,日益急,总兵者屯下邳,相去五百里,按兵不出,凡遣使十九辈告急,皆不听。

城中饿者仆道上,即取啖之,一切草木、螺蛤、鱼蛙、燕乌,及靴皮、鞍韂、革箱、败弓之筋皆尽,而后父子夫妇老稚更相食,撤屋为薪,人多露处,坊陌生荆棘。

力既尽,城陷,不华犹据西门力斗,中伤见执,为贼所脔。

次子伴哥,冒刃护之,亦见杀。

时至正十六年十月乙丑也。

不华守淮安五年,殆数十百战,精忠大节,人比之张巡云。

朝廷闻之,赠翰林学士承旨、荣禄大夫、柱国,追封卫国公,谥曰忠肃,赙钞二百锭,以恤其家。

郭嘉,字元礼,濮阳人。

祖昂,父惠,俱以战功显。

嘉慷慨有大志,始由国子生登泰定三年进士第,授彰德路林州判官,累迁翰林国史院编修官,除广东道宣慰使司都元帅府经历。

未几,入为京畿漕运使司副使,寻拜监察御史。

会朝廷以海寇起,欲于浙东温、台、庆元等路立水军万户镇之,众论纷纭莫定。

擢嘉礼部员外郎,乘驿至庆元,与江浙行省会议可否。

嘉至,首询父老,知其弗便,请罢之。

会方择守令绥靖辽东,乃授嘉广宁路总管,兼诸奥鲁劝农防御。

属盗起,军旅数兴,供饷无虚日。

民苦和籴转输,而吏胥得因时为奸。

嘉设法计其户口,第其甲乙,民甚便之。

有诏团结义兵,嘉招集民数千,教以坐作进退,万、千、百夫各统以长,号令齐一,赏罚明信。

故东方诸郡,钱粮之富,甲兵之精,称嘉为最。

十八年,寇陷上京,嘉闻之,躬率义兵出御。

既而辽阳陷,嘉将众巡逻,去城十五里,遇青号队伍百余人,始言官军,嘉疑其诈,俄果脱青衣变红。

嘉出马射贼,分兵两队而夹攻之,生擒贼数百,死者无算。

嘉见贼势日炽,孤城无援,乃集同官议攻守之计,众皆失措,嘉曰:“吾计决矣。”

因竭家所有衣服财物犒义士,以励其勇敢,且曰:“自我祖宗,有勋王室,今之尽忠,吾分内事也。况身守此土,当生死以之,余不足恤矣。”

顷之,贼至,围城亘数十里,有大呼者曰:“辽阳我得矣,何不出降!”

嘉挽弓射呼者,中其左颊,堕马死,贼稍引退,嘉遂开西门逐之,贼大至,力战以死。

事闻,赠崇化宣力效忠功臣、资善大夫、河南江北等处行省左丞、上护军,封太原郡公,谥忠烈。

喜同,周姓,河西人。

初为后宫卫士,众称其才,选充承徽寺经历,再调南阳县达鲁花赤。

居二岁,妖贼起,陷邓州,人情汹汹。

俄而贼锋抵南阳,南阳无城无兵,贼入之若虚邑。

喜同以计获数贼,诘之,云贼将大至。

悉斩之,以安众心,昼夜督丁壮巡逻守备。

时大司农钱木尔,以兵驻于诸葛庵,为贼所袭,死之。

贼遂乘锐取南阳。

喜同守西门,望见贼势盛,即以死自许,与家人诀曰:“吾与汝等不能相顾矣,但各逃生,吾分死此,以报国也。”

已而城中皆哭,喜同策厉义兵,奋力与贼搏,贼退去。

明日复至,与战甚力,杀贼凡数百。

贼知无后援,战愈急,南阳遂陷。

喜同突围将自拔,贼横刺其马,马蹶,喜同鞭马跃而起,手斩刺马者。

俄而为他贼所追,身被数创,不能斗,遂见执,为所杀。

妻邢氏,闻喜同力战死,帅家僮数人出走,遇贼,夺贼刀斫之,且骂且前,亦见杀。

一家死者二十余人。

赠南阳路判官。

时襄阳录事司达鲁花赤塔不台字彦晖者,元统元年进士。

魏王军汝、毫,塔不台来供饷。

王嗜酒,轻战备。

一夕,贼劫王,王卧未能起,为所执。

塔不台驰骑夺王,亦为贼所得。

比明,见贼酋,王拜乞活,塔不台以足蹴王曰:“犹欲生乎!”

贼复屈其拜,塔不台拒而诟之,且与缚者角,遂支解。

韩因,字可宗,汴梁人。

少习举子业,负气不群。

盗据汝宁,官军讨之,久不下。

会朝廷诏赦叛逆,募可持诏入贼者,即借以官。

因应命,乃借因以唐州判官,使焉。

贼渠恐其党心摇,导因止于外,纳诏不读,诘问再三,因答以“恩宥宽大,祸福所系”,甚切。

不听,乃纵因归报。

因出,乘马周贼屯,大言曰:“汝辈好百姓,何不出降归田里,而甘从逆贼驱使耶!”

众愕眙相顾。

或以告贼渠,渠追因,责其所言。

因极口肆詈,贼

怒,寸割因。

卞琛,大名人。世为农夫,早游学京师,得补国子生,既而丁母忧,治农于家。至正十二年,邻郡盗起。未几,来剽掠,琛与从子小十、府史李仲亨等协谋,统丁壮数百人击贼。丁壮皆民兵,无弓矢之备,直以钩锄白铤当贼。贼矢雨集,琛众溃散,被擒。仲亨、小十皆死。贼素知琛,谕之曰:“汝从我,解汝缚;不从,杀汝。”琛唾骂曰:“我国子生也。视汝逆贼,真狗彘也。吾宁义死,不从贼生!”骂不止。贼屡胁不听,杀之。

乔彝,字仲常,晋宁人。性高介有守,一时名称籍甚。至正十八年,贼由绛州垣曲县袭晋宁。城陷,城中死者十二三。彝整冠衣,聚妻子,家有大井,彝坐井上,令妻子婢辈循次投井中,而己随赴之。彝既死,贼首王士诚使人即彝家邀致之,至则彝已死矣。贼平,朝廷赠彝临汾县尹,赐谥纯洁。

有张岩起、王佐者,皆士人也,并以不屈贼而死。岩起字傅霖,汾州人。累举不中,尝用荐者征为国子助教。居一岁,免归。盗既去晋宁,复陷汾州,岩起与妻赴井死。王佐字元辅,晋宁人。从父居上都,教授里巷,不与时俯仰。会贼至,仓卒不能避,为所获,欲降之。佐傲岸自如,诟贼不辍,因见害。又有吴德新者,字止善,建昌人。工医,留京师,久之,尝往宁夏。会盗至,德新见执,胁使降,德新厉声曰:“我生为皇元人,死作皇元鬼,誓不从尔贼!”贼乃缚其两手,加白刃颈上,迫其畏屈,德新骂不已。乃曳之井上,阳欲挤之。德新偶得宽,即自投井中,仰骂贼。贼下射,矢贯其顶,骂益力。贼怒,以长枪刺之。然亦壮其志,怜其死,曰:“此真丈夫也!”以土埋井而去。

颜瑜,字德润,兖州曲阜人,兖国复圣公五十七代孙也。以行谊用举者,为邹及阳曲两县教谕。至正十八年,田丰起山东,瑜携家走郓城,道遇贼,以刃来胁瑜曰:“尔何人?”瑜曰:“我东鲁书生也。”贼执瑜曰:“尔书生,吾不尔杀,可从我见主帅。”瑜骂曰:“尔贼,何主帅邪!”贼怒,欲杀瑜,瑜无惧色。复使之写旗,瑜大诟曰:“尔大元百姓,天下乱,募尔为兵,而反为叛逆。我腕可断,岂能为尔写旗从逆乎!”贼以枪刺瑜,至死骂不绝口。其妻子皆为所害。

又有曹彦可者,亳州人。会妖寇起里中,多田野无赖子,目不知书者。既破亳,揭帛于竿,皆群趋彦可家劫之,使写旗。彦可力辞,乃迫以刀斧。彦可唾之曰:“我儒者,知有君父,宁死耳,岂为汝写旗者耶!”贼怒,遂见害,年七十矣。其家素贫,又死于乱,藁殡其尸。贼既定,有司具以事闻,中书为给赀以葬,赐谥节愍。

王士元,字尧佐,恩州人。泰定四年进士,由棣州判官累迁知磁州。值军兴,馈饷需索日繁,民不堪命。士元心念其民,力为区画,至为将士陵辱诃责,弗避也。改知浚州。州滨黄河,尝经盗贼,城堞不完,市井空荒,士元邑邑不得志,而临事未尝易其素。至正十七年,贼复迫浚州,州兵悉溃散,士元坐堂上,顾其子致微使避贼,曰:“吾守臣,居此,职也。若可逃生。”子侍立,不忍去。贼前问曰:“尔为谁?”士元叱曰:“我王知州也。强贼识我否?”贼欲缚士元,士元奋拳殴贼,贼怒,并其子杀之。

杨朴,字文素,河南人。早以文学得推择为吏,任至滁州全椒县尹。滁界庐江,庐江陷于寇,滁人震动。行省参政也先总兵于滁,不理军事,唯纵饮,至暮,城门不钥,寇入纵火,犹张烛挥杯,急逾城出走。朴度必死,乃尽杀其妻女,朝服坐堂上。盗欲降之,朴指妻女示曰:“我已戕我属,政欲死官守耳,尚何云云!”乃连唾之。贼絷朴,倒悬树上,而割其肉至尽,犹大骂弗绝。

赵琏,字伯器,宏伟之孙也。至治元年,登进士第,授嵩州判官。再调汴梁路祥符县尹。入为国子助教。累迁湖广行省左右司郎中。除杭州路总管。杭于东南为剧郡,地大民夥,长吏多不称其职。琏为人强毅开敏,精力绝人,吏莫不服其明决,而不敢欺。浙右病于徭役,民充坊里正者,皆破其家。朝廷令行省召八郡守集议便民之法,琏献议以属县坊正为雇役,里正用田赋以均之,民咸以为便。有盗诱其同恶,持刃出市,斫人以索金,市民乃户敛以予之,人无敢言者。琏曰:“此不可长也。”遣卒掩捕之,尽戮诸市。逾年,召拜吏部侍郎。杭人思之,刻其政绩于碑。历中书左司郎中,除礼部尚书。寻迁户部,拜参议中书省事。出为山北辽东道廉访使。是时河南兵起,湖广、荆襄皆陷,而两淮亦骚动。朝廷乃析河南地,立淮南江北行省于扬州,以琏参知政事。琏方病水肿,即舆疾而行。既至,分省镇淮安,又移镇真州。

会张士诚为乱,突起海滨,陷泰州。兴化,行省遣兵讨之,不克。乃命高邮知府李齐往招谕之。士诚因请降,行省授以民职,且乞从征讨以自效。遂移琏镇泰州,琏乃趣士诚治戈船,趋濠、泗。士诚疑惮不肯发,又觇知琏无备,遂复反。夜四鼓,纵火登城。琏力疾扪佩刀上马,与贼斗市衢。贼围琏,邀至其船,琏诘之曰:“汝辈罪在不赦,今既宥尔诛戮,又锡以名爵,朝廷何负于汝,乃既降复反邪!汝弃信逆天,灭不旋踵。我执政大臣,岂为汝贼辈屈乎!”即驰骑奋击贼,贼以槊撞琏坠地,欲舁登其舟,琏瞋目大骂,遂死之。其仆扬儿以身蔽琏,亦俱死。及乱定

州民收其尸,归殡于真州。事闻,赙钞三百锭,仍官其子锜。

弟琬,字仲德,仕至台州路总管。至正二十七年,方国瑛以舟挟琬至黄岩。琬潜登白龙奥,舍于民家,绝粒不食。人劝之食,辄瞑目却之,七日而死。

孙捴,字自谦,曹州人。至正二年进士,授济宁路录事。张士诚据高邮叛,或谓其有降意,朝廷择乌马儿为使,招谕士诚,而用捴辅行。捴家居,不知也。中书借捴集贤待制,给驿,就其家起之。捴强行抵高邮,士诚不迓诏使。捴等既入城,反覆开谕,士诚等皆竦然以听。已而拘之他室,或日一馈食,或间日一馈食,欲以降捴,捴唯诟斥而已。乃令其党捶捴,肆其陵辱,捴不恤也。及士诚徙平江,捴与士诚部将张茂先谋,将捴所授站马札子,遣壮士浦四、许诚赴镇南王府,约日进兵复高邮。谋泄,执捴讯问,捴骂声不绝,竟为所害。后贼中见失节者,辄自相嗤曰:“此岂孙待制耶!”事闻,赠翰林侍读学士、中奉大夫、护军,追封曹南郡公,谥忠烈。赐田三顷恤其家。

石普,字元周,徐州人。至正五年进士,授国史院编修官,改经正监经历。淮东、西盗起,朝廷方用兵,普以将略称,同佥枢密院事董钥尝荐其材,会丞相脱脱讨徐州,以普从行。徐平录功,迁兵部主事,寻升枢密院都事,从枢密院官守淮安。时张士诚据高邮,普诣丞相,面陈破贼之策,且曰:“高邮负重湖之险,地皆沮洳,骑兵卒莫能前,与普步兵三万,保取之。高邮既平,则濠、泗易破,普请先驱,为天下忠义倡。”丞相壮之,命权山东义兵万户府事,招民义万人以行。而汝中柏者方用事,阴沮之,减其军半。初令普便宜行事,及行,又使听淮南行省节制。普行次范水寨,日未夕,普令军中具食,夜漏三刻,下令衔枚趋宝应,其营中更鼓如平时。抵县,即登城,树帜城上,贼大惊溃,因抚安其民。由是诸将疾普功,水陆进兵,乘胜拔十余寨,斩贼数百。将抵高邮城,分兵三队:一趋城东,备水战;一为夺兵,虞后;一普自将,攻北门。遇贼与战,贼不能支,遁入城。普先士卒蹑之,纵火烧关门,贼惧,谋弃城走。而援军望之,按不进。且忌普成功,总兵者遣蒙古军千骑,突出普军前,欲收先入之功。而贼以死捍,蒙古军恇怯,即驰回,普止之不可,遂为贼所蹂践,率坠水中。普军乱,贼乘之。普勒余兵,血战良久,仗剑大呼曰:“大丈夫当为国死,有不进前者,斩!”奋击,直入贼阵中,从者仅三十人。至日西,援绝,被创堕马,复步战数合。贼益至,贼指曰:“此必头目,不可使逸,须生致之。”普叱曰:“死贼奴,我即石都事,何云头目!”左胁为贼枪所中,犹手握其枪,斫贼死。贼众攒枪以刺普,普与从者皆力战,俱死之。

盛昭,字克明,归德人。由儒学官累迁淮南行省照磨。会诏使往高邮,不得达而还,谬称贼已迎拜,但乞名爵耳。行省不虞其欺,乃遣昭入高邮,授所与士诚官。士诚拒不听,拘诸舟中。昭语所从吏曰:“吾之止此,有死而已。”既而官军逼高邮,士诚授昭以兵,使出拒官军,昭叱曰:“吾奉命招谕汝,汝拘留诏使,罪不容斩,又欲吾从汝为贼耶!”大骂不绝口。贼怒,先剜其臂肉,而后磔之。

杨乘,字文载,滨州渤海人。至正初,为介休县尹,民饥散为盗,乘立法招之,使自新,皆弃兵顿首,愿为良民。其后累官江浙行省左右司员外郎,坐海寇掠漕粮舟免官,寓居松江。张士诚入平江,其徒郭良弼、董绶言乘于士诚,士诚遣张经招乘,乘曰:“良弼、绶皆名臣,今已失节,顾欲引我,以济其恶邪!”且让经平日读书云何,经俯首不能对。乘日与客痛饮,竟日不言。客问:“盍行乎?”乘曰:“乘以一小吏致身显官,有死而已,尚何行之有!”经促其行愈急,乘乃整衣冠,自经死,年六十四。

纳速剌丁,字士瞻,其父马合木,从征襄阳,以劳擢浚州达鲁花赤,因家大名。纳速剌丁起身乡贡进士,补淮东廉访司书吏。丁母忧,服阕,补两浙盐运司掾,复辟掾淮东宣慰司。

至正十年,贼发真州,纳速剌丁以民兵往袭之,获贼四十二人。已而泰州贼大起,镇南王府宣慰司请参议军事,纳速剌丁建议筑四城,立外寨,揵堤穿河,募兵与贼抗。行省檄其提战舰六十、海舟十四,上下巡捕,以固江面。且护蒙古军五百往江宁,道遇贼,斩击二百余级,生获十八人,遂抵龙潭而还。未几,出逻江上,贼突至,驰船来斗,纳速剌丁手射死三十贼,夺其放火小船二百,贼因遁走。俄复据龙潭口,又击走之,追斩三百余级。其子宝童擒首贼陈亚虎等及其号旗。捷闻,赏赉良渥,且召纳速剌丁还真州。而贼犯芜湖,南行台檄使来援,乃以兵赴。及至,贼船已薄岸,遂三分战舰,纵击之,贼奔溃,俘斩甚众。贼不得渡江者,多纳速剌丁之功也,因留守芜湖江口。泰州李二起,行省移之捍高邮得胜湖。贼船七十余柁,乘风而来,即前击之,焚其二十余船,贼溃去。李二失援,遂降。其党张士诚杀李二,复为乱,戕参政赵琏,入据兴化,而水陆袭高邮,屯兵东门。纳速剌丁以舟师会诸军讨之。距三垛镇,贼众猝至,纳速剌丁麾兵挫其锋。后贼鼓噪而前,乃发火筒火镞射之,死者蔽流而下。贼缭船于背,尽力来攻,而阿速卫军及真、滁万户府等官,见贼势炽,皆遁走。

纳速剌丁顾必死,谓其三子宝童、海鲁丁、西山驴曰:“汝辈可脱走。”

宝童等不肯去,遂皆死之。

省宪为赙其家。

事闻,赠纳速剌丁淮西元帅府经历。

泰始明昌国文-古籍-元史-列传-卷八十一-译文

◎忠义二

张桓,字彦威,是真定藁城人。他的父亲张木,曾任汝宁府知府,因此全家定居在那里。

张桓以国子监学生的身份被授予官职,先是担任滑州白马县的县丞,后来进入中书省担任掾吏,再升为国子监典簿。

他被任命为陕西行台监察御史,因进言不被采纳而辞职。

不久,汝宁地区发生盗乱,张桓逃到确山避难。

盗贼早就知道张桓的名声,袭击并抓住了他,纷纷跪拜请求他做他们的首领,张桓拒绝了。

他被囚禁了六天,被带到盗贼首领面前,张桓直接走到首领的座位前坐下,与他辩论叛逆与忠顺的道理。

盗贼的手下抓住张桓让他跪下,张桓仰天大喊,骂声更加激烈,还多次向盗贼脸上吐唾沫。

盗贼仍然不忍心杀他,对他说:“你只要鞠个躬,我们就饶你一命。”

张桓瞪大眼睛说:“我恨不得亲手斩下你们这些逆贼的头颅,怎么可能听从你们的威胁而屈服!”

盗贼知道最终无法使他屈服,于是刺死了他。张桓死时四十八岁。

后来,盗贼对别人说:“张御史真是个铁汉子,杀了他真是可惜!”

朝廷得知此事后,追赠张桓为礼部尚书,谥号忠洁。

李黼,字子威,是颍州人。他是工部尚书李守中的儿子,李守中性情急躁,对儿子们非常严厉,每次喝酒都会醉上半个月不醒,李黼千方百计地顺从父亲,以求让父亲安心,但始终无法做到,他常常跪着自责,直到天亮,从未有过一丝厌倦或懈怠。

李黼最初被补为国子监学生。泰定四年,他以明经科的成绩名列前茅,被授予翰林修撰的职位。

第二年,他代替朝廷祭祀西岳华山,省臣对他说:“敕使总是排在我们后面,现在可以改变吗?”

李黼回答:“王人虽然地位低微,但《春秋》中将他们排在诸侯之上,这是为了尊崇君主,怎么能排在后面呢!”

省臣不敢再说什么。

李黼后来改任河南行省检校官,升为礼部主事,再被任命为监察御史。

他首先进言:“禴祠、烝尝等祭祀,是古今重要的礼仪,如今太庙只有两次祭祀,而每天却在佛祠、神御处祭祀,这不符合礼制,应该按照经典来执行。成均(国子监)是教化的基础,不应该隶属于集贤院,应该由省臣兼任。诸侯王的岁赐有固定的额度,分封和改朝换代时,请求恩典的惯例,世系的亲疏关系,没有成文的规定可以依据,应该仿照前代,修订玉牒(皇族谱系)。”但这些建议都没有得到回复。

李黼后来调任江西行省郎中,进入国子监担任监丞,再升为宣文阁监书博士,兼任经筵官。

他多次为皇帝讲解经义,常常以圣贤的心法来教导皇帝。

不久,中书省命令李黼巡视河渠,李黼上书说:“蔡河发源于京西,宋朝为了运输的需要,在平地上修筑堤坝,如今河底淤积,高出地面,秋雨一来,河水横流成灾,应该按照旧迹进行疏浚。将来如果东河出现意外阻塞,江、淮的物资可以通过这里分道运到京城,这是万世之利。”但这些建议也没有得到回复。

李黼升任秘书太监,被任命为礼部侍郎。

他奉命详细审定朝廷内外上奏的封事。

后来,朝廷讨论内外官员的调动,李黼被任命为江州路总管。

至正十一年夏五月,盗贼在河南起事,北边占据了徐州、蔡州,南边攻陷了蕲州、黄州,烧杀抢掠数千里,并在北岸造船,准备南下进攻。

九江位于下游,是江东、江西的咽喉要地,李黼修筑城壕,修理器械,招募壮丁,分兵把守要害,并向江西行省上书提出攻守的策略,请求派兵驻扎在江北,以扼制盗贼的进攻,确保大江的险要,不让盗贼得逞,但这些建议没有得到回复。

李黼叹息道:“我不知道自己会死在哪里了。”

于是他独自宰牛犒劳士兵,激励忠义精神以鼓舞士气,几天之内,军队的纪律初步建立起来。

十二年正月己未,盗贼渡过长江,攻陷武昌,威顺王和省臣相继逃跑,战船遮蔽江面顺流而下,江西大为震动。

盗贼乘胜攻破瑞昌,右丞孛罗帖木儿正在江边驻军,听到消息后也逃跑了。

李黼虽然孤立无援,但言辞和气势更加激昂。

当时黄梅县主簿也孙帖木儿愿意出击盗贼,李黼非常高兴,向天洒酒与他立誓。

话刚说完,盗贼的游兵已经到了境内,李黼急忙下令各乡村在险要处堆积木石,阻挡盗贼的退路。

仓促之间没有号令,李黼就用墨涂黑士兵的脸,率领他们出战,他身先士卒,大喊着冲入敌阵,也孙帖木儿紧随其后,盗贼大败,被追击了六十里。

乡丁们依靠险要地形,从高处投下木石,盗贼的尸体横在路上,被杀和被俘的盗贼有两万多人。

李黼回来后,对左右说:“盗贼在陆地上不利,一定会从水路乘船来进攻我们,如果我们没有防备,我们就全完了。”

于是他命人在岸边水中暗植数千根长木,顶端装上铁椎,用来刺穿盗贼的船只,称为“七星桩”。

正好西南风大作,盗贼的数千艘船果然扬帆顺流而下,鼓噪而来,船只遇到木桩无法动弹,进退不得,李黼率领将士奋勇出击,发射火箭,烧死和淹死的盗贼不计其数,剩下的船只四散逃走。

行省上报李黼的功劳,请求任命他为江西行省参政,兼任江州、南康等路军民都总管,并赋予他便宜行事的权力。

不久,盗贼的势力更加猖獗,西起荆湖,东至淮甸,守城的官员纷纷弃城逃跑,李黼坚守孤城,率领疲惫的军队,斩杀敌人,救助伤员,每天都在战斗,内外援军断绝。

二月甲申,盗贼即将攻城,分省平章政事秃坚不花从北门逃跑。

李黼带领士兵登上城墙,布置战斗器械,盗贼已经到达甘棠湖,焚烧西门,李黼下令用弩箭射击。

盗贼犹豫不敢前进,转而进攻东门。

李黼去救援东门,盗贼已经攻入城内,李黼与他们在巷战中,知道自己力量不敌,挥剑对盗贼喊道:“杀我!不要杀百姓!”

盗贼从巷子背后冲来,刺中李黼,李黼从马上摔下,他与侄子秉昭一起骂贼而死。

郡民听说李黼死了,哭声震天,纷纷准备棺材,将他葬在东门外。

李黼死后一个月,朝廷才下达任命他为参政的命令,他死时五十五岁。

李黼的哥哥李冕住在颍州,也被盗贼杀害。秉昭是李冕的小儿子。

朝廷得知此事后,追赠李黼为摅忠秉义效节功臣、资德大夫、淮南江北等处行中书省左丞、上护军,追封为陇西郡公,谥号忠文。

朝廷下令在江州为他立庙,赐匾额为“崇烈”。他的儿子秉方被任命为集贤待制。

李齐,字公平,是广平人。家境非常贫困,客居江南,擅长写文章。

元统元年,他考中进士第一名。

他历任河南淮西廉访司佥事,后调任高邮府知府,政绩卓著。

至正十年,盗贼突然闯入府驿,抢走了十二匹马,李齐亲自追击谢长等人并将他们杀死。

十一年,州人秦观保制造兵器,准备抢劫,李齐再次抓获并处决了他。

十三年,泰州白驹场的亭民张士诚作乱,攻破泰州。

河南行省派李齐前去招降,结果被张士诚拘禁。

过了很久,盗贼首领自相残杀,李齐才被释放回来。

泰州平定后,盗贼仍然聚集在一起,张士诚再次发动叛乱,杀死了参知政事赵琏,抢掠官库和民财,逃入得胜湖,不久又攻陷了兴化县。

行省派左丞偰哲笃与宗王一起镇守高邮,命令李齐出守甓社湖。

夏五月乙未,几名盗贼闯入城中,一声呼喊,省宪官员全都逃跑了。

李齐急忙回城救援,盗贼已经关闭城门拒绝他入内,于是盗贼连接兴化与得胜湖,船只堵塞了河道,蔓延到宝应县。

不久,朝廷下诏:凡是叛逆的人都赦免。

诏书到达高邮,无法进入,盗贼欺骗说:“请李知府来,我们才接受诏书。”

行省强迫李齐前往,李齐一到就被关进监狱,他极力辩解,张士诚本来就没有投降的意思,只是拖延时间以便修缮城防。

官军的间谍得知此事,于是进攻城池,张士诚命令李齐跪下,李齐呵斥道:“我的膝盖像铁一样硬,怎么可能向盗贼屈服!”

张士诚大怒,强行让他跪下,李齐站起来骂他,张士诚将他拖倒,砸碎了他的膝盖并杀死了他。

评论者认为,大科三魁(指泰不华、李黼、李齐)中,泰不华死于海上,李黼死于九江,李齐的死,都没有辜负他们所学的学问。

褚不华,字君实,是隰州人。

石楼人,性格沉默,有器量。

泰定初年,补任中瑞司译史,授海道副千户,转任嘉兴路治中,接连担任南台、西台监察御史,升任河西道廉访佥事,调任淮东。

不久,升任副使。

汝州、颍州的盗贼兴起,势力非常猖獗。

不华巡视郡县到淮安,极力谋划守城防御。

盗贼到来,斩杀俘虏了很多敌人。

并且请求知枢密院老章、判官刘甲守卫韩信城,形成掎角之势互相支援。

又上奏章,弹劾总兵和诸将逗留不前的罪过。

朝廷记录他的功劳,升任廉访使,官阶为中奉大夫。

刘甲有智谋和勇气,与盗贼作战总是胜利,盗贼害怕他,称他为刘铁头,不华非常依赖他。

总兵听说不华弹劾自己,更加愤怒嫉妒,于是命令刘甲另率军队攻打盗贼,希望以此困住不华。

刘甲离开后,韩信城陷落,盗贼于是挖掘壕沟相连,建立水寨包围我军。

不久,天长青军叛乱,普颜帖木尔所统率的黄军也叛乱,盗贼都挟持他们来攻打不华,不华知道形势危急,退入哈剌章营。

盗贼稍微退去,不华才出来,到达杨村桥,盗贼突然到来,杀死廉访副使不达失里,吃掉他的尸体。

不华率领剩余的军队进入淮安。

当时城的东、西、南三面都是盗贼,只有北门通往沭阳,被赤鲤湖阻挡,指挥使魏岳、杨暹驻兵沭阳,淮安依赖他们的粮草供应,而赤鲤湖被盗贼占据,沭阳的道路又被切断。

盗贼计划孤城可以攻取,进兵到南琐桥。

不华与元帅张存义出大西门,与佥事忽都不花的军队一起突袭盗贼的栅栏,拼死作战,盗贼败走,追击二十多里。

城中粮食即将断绝,元帅吴德琇运粮万斛入河,最终被盗贼掠夺,吴德琇仅以身免。

盗贼与青军围攻,日益紧急,总兵驻扎在下邳,相距五百里,按兵不动,共派遣十九批使者告急,都不听。

城中饥饿的人倒在路上,立即被吃掉,一切草木、螺蛤、鱼蛙、燕乌,以及靴皮、鞍韂、革箱、败弓的筋都被吃尽,然后父子夫妇老幼互相吃,拆屋为柴,人们大多露宿,街道上长满荆棘。

力量耗尽,城陷落,不华仍然据守西门奋力战斗,受伤被俘,被盗贼肢解。

次子伴哥,冒着刀剑保护他,也被杀。

当时是至正十六年十月乙丑日。

不华守卫淮安五年,经历了数十百次战斗,精忠大节,人们将他比作张巡。

朝廷听说后,追赠翰林学士承旨、荣禄大夫、柱国,追封卫国公,谥号忠肃,赐钞二百锭,以抚恤他的家人。

郭嘉,字元礼,濮阳人。

祖父郭昂,父亲郭惠,都以战功显赫。

郭嘉慷慨有大志,最初由国子生考中泰定三年进士,授彰德路林州判官,历任翰林国史院编修官,担任广东道宣慰使司都元帅府经历。

不久,入京担任京畿漕运使司副使,随即拜监察御史。

当时朝廷因为海寇兴起,想在浙东温、台、庆元等路设立水军万户镇守,众议纷纭不定。

提拔郭嘉为礼部员外郎,乘驿车到庆元,与江浙行省会议是否可行。

郭嘉到达后,首先询问父老,知道这样做不便,请求停止。

当时正选择守令安抚辽东,于是授郭嘉广宁路总管,兼任诸奥鲁劝农防御。

当时盗贼兴起,军队频繁出动,供应粮草没有一天间断。

百姓苦于和籴转输,而官吏趁机作奸犯科。

郭嘉设法统计户口,分等级,百姓非常方便。

有诏书要求团结义兵,郭嘉招募数千百姓,教他们坐作进退,万、千、百夫各统以长,号令齐一,赏罚明信。

所以东方诸郡,钱粮之富,甲兵之精,以郭嘉为最。

十八年,盗贼攻陷上京,郭嘉听说后,亲自率领义兵出城抵御。

不久辽阳陷落,郭嘉率领众人巡逻,离城十五里,遇到青号队伍百余人,起初说是官军,郭嘉怀疑他们是诈,不久果然脱去青衣变红。

郭嘉出马射杀盗贼,分兵两队夹攻,生擒盗贼数百人,死者无数。

郭嘉见盗贼势力日益猖獗,孤城无援,于是召集同僚商议攻守之计,众人都惊慌失措,郭嘉说:“我的计策已定。”

于是竭尽家中所有衣服财物犒赏义士,以激励他们的勇敢,并且说:“自我祖宗以来,有功于王室,今天的尽忠,是我分内的事。何况我守卫这片土地,应当生死以之,其他不足为虑。”

不久,盗贼到来,围城数十里,有人大喊:“辽阳我已得,何不出降!”

郭嘉挽弓射杀喊话的人,射中他的左颊,堕马而死,盗贼稍微退去,郭嘉于是开西门追击,盗贼大举到来,力战而死。

事情上报朝廷,追赠崇化宣力效忠功臣、资善大夫、河南江北等处行省左丞、上护军,封太原郡公,谥号忠烈。

喜同,姓周,河西人。

最初是后宫卫士,众人称赞他的才能,选任承徽寺经历,再调任南阳县达鲁花赤。

任职两年,妖贼兴起,攻陷邓州,人心惶惶。

不久盗贼的锋芒到达南阳,南阳没有城墙和军队,盗贼进入如同无人之境。

喜同用计抓获几名盗贼,审问他们,得知盗贼将大举到来。

全部斩杀,以安定人心,昼夜督促丁壮巡逻守备。

当时大司农钱木尔,率兵驻扎在诸葛庵,被盗贼袭击而死。

盗贼于是乘胜攻取南阳。

喜同守卫西门,看到盗贼势力强盛,即以死自许,与家人诀别说:“我与你们不能相顾了,各自逃生,我决心死在这里,以报国恩。”

不久城中人都哭泣,喜同激励义兵,奋力与盗贼搏斗,盗贼退去。

第二天盗贼又来,喜同与他们激战,杀死盗贼数百人。

盗贼知道没有后援,战斗更加激烈,南阳最终陷落。

喜同突围准备脱身,盗贼横刺他的马,马跌倒,喜同鞭马跃起,亲手斩杀刺马的人。

不久被其他盗贼追赶,身中数伤,不能战斗,于是被俘,被杀。

妻子邢氏,听说喜同力战而死,率领家僮数人出走,遇到盗贼,夺刀砍杀盗贼,边骂边前进,也被杀。

一家死者二十余人。

追赠南阳路判官。

当时襄阳录事司达鲁花赤塔不台,字彦晖,元统元年进士。

魏王军队在汝州、毫州,塔不台来供应粮饷。

魏王嗜酒,轻视战备。

一天晚上,盗贼劫持魏王,魏王卧病不能起床,被俘。

塔不台骑马夺回魏王,也被盗贼俘获。

天亮后,见到盗贼首领,魏王跪拜乞求活命,塔不台用脚踢魏王说:“还想活吗!”

盗贼又强迫他跪拜,塔不台拒绝并辱骂他们,并且与绑缚他的人搏斗,于是被肢解。

韩因,字可宗,汴梁人。

少年时学习举子业,性格刚强不群。

盗贼占据汝宁,官军讨伐,久攻不下。

当时朝廷下诏赦免叛逆,招募可以持诏书进入盗贼中的人,即借以官职。

韩因应命,于是借韩因以唐州判官,派他前往。

盗贼首领担心他的党羽动摇,引导韩因停留在外,接受诏书但不读,再三诘问,韩因回答:“恩宥宽大,祸福所系”,非常恳切。

不听,于是放韩因回去报告。

韩因出来,骑马绕盗贼营地,大声说:“你们这些好百姓,何不出降归田里,而甘愿被逆贼驱使呢!”

众人愕然相顾。

有人告诉盗贼首领,首领追赶韩因,责问他所说的话。

韩因极口大骂,盗贼

愤怒,因此被割成碎片。

卞琛,是大名府人。世代务农,早年游学京师,得以补为国子监学生,后来因母亲去世,回家务农。至正十二年,邻近的郡县发生盗乱。不久,盗贼前来抢劫,卞琛与侄子小十、府史李仲亨等人共同谋划,率领数百名壮丁抗击盗贼。这些壮丁都是民兵,没有弓箭等武器,只能手持钩锄和木棒对抗盗贼。盗贼的箭如雨般射来,卞琛的队伍溃散,卞琛被擒。李仲亨和小十都战死了。盗贼早就知道卞琛,劝他说:“你如果跟随我们,就给你松绑;如果不从,就杀了你。”卞琛唾骂道:“我是国子监的学生。看你们这些逆贼,真是猪狗不如。我宁愿为义而死,也不愿苟且偷生!”他不停地骂。盗贼多次威胁他,他都不听,最终被杀。

乔彝,字仲常,是晋宁人。性格高傲,有操守,当时名声很大。至正十八年,盗贼从绛州垣曲县袭击晋宁。城被攻陷,城中死了十分之二三的人。乔彝整理好衣冠,召集妻子和孩子,家中有一口大井,乔彝坐在井边,命令妻子、孩子和婢女依次投井,自己随后也跳了进去。乔彝死后,盗贼首领王士诚派人到他家邀请他,到的时候乔彝已经死了。盗乱平定后,朝廷追赠乔彝为临汾县尹,赐谥号“纯洁”。

还有张岩起、王佐,都是士人,都因不屈从盗贼而死。张岩起,字傅霖,是汾州人。多次科举不中,曾经被推荐为国子监助教。任职一年后,免职回家。盗贼离开晋宁后,又攻陷了汾州,张岩起与妻子投井而死。王佐,字元辅,是晋宁人。随父亲居住在上都,教授里巷的百姓,不随波逐流。恰逢盗贼到来,仓促间无法躲避,被抓获,盗贼想让他投降。王佐傲然自若,不停地骂盗贼,最终被害。还有吴德新,字止善,是建昌人。擅长医术,留在京师,后来曾去宁夏。恰逢盗贼到来,吴德新被抓住,盗贼胁迫他投降,吴德新厉声说:“我生是大元的人,死是大元的鬼,誓死不从你们这些盗贼!”盗贼于是绑住他的双手,把刀架在他脖子上,逼迫他屈服,吴德新不停地骂。盗贼把他拖到井边,假装要把他推下去。吴德新趁机挣脱,自己跳入井中,仰头骂盗贼。盗贼向下射箭,箭射穿了他的头顶,他骂得更厉害了。盗贼愤怒,用长枪刺他。然而他们也敬佩他的志气,怜惜他的死,说:“这真是个男子汉!”于是用土填井后离开。

颜瑜,字德润,是兖州曲阜人,兖国复圣公的第五十七代孙。因品行端正被推荐,担任邹县和阳曲县的教谕。至正十八年,田丰在山东起兵,颜瑜带着家人逃往郓城,路上遇到盗贼,盗贼用刀威胁他说:“你是什么人?”颜瑜说:“我是东鲁的书生。”盗贼抓住他说:“你是书生,我不杀你,可以带你去见我们的主帅。”颜瑜骂道:“你们这些盗贼,有什么主帅!”盗贼愤怒,想杀他,颜瑜毫无惧色。盗贼又让他写旗帜,颜瑜大骂:“你们是大元的百姓,天下大乱,招募你们为兵,你们却反叛。我的手腕可以断,但绝不会为你们写旗帜从逆!”盗贼用枪刺他,他至死骂不绝口。他的妻子和孩子也都被害。

还有曹彦可,是亳州人。恰逢妖寇在乡里起事,大多是田野中的无赖之徒,目不识丁。攻破亳州后,他们举着旗帜,成群结队地到曹彦可家抢劫,逼他写旗帜。曹彦可坚决拒绝,盗贼用刀斧逼迫他。曹彦可唾骂道:“我是儒者,知道有君父,宁愿死,也不会为你们写旗帜!”盗贼愤怒,于是杀了他,时年七十岁。他家一向贫穷,又在乱世中死去,尸体被草草埋葬。盗乱平定后,有关部门将此事上报,中书省拨款安葬他,赐谥号“节愍”。

王士元,字尧佐,是恩州人。泰定四年进士,由棣州判官累迁为磁州知州。正值战事兴起,军需物资需求日益繁重,百姓不堪重负。王士元心系百姓,尽力筹划,甚至被将士侮辱责骂,也不回避。后来改任浚州知州。浚州靠近黄河,曾经遭受盗贼侵扰,城墙不完整,市井荒凉,王士元心中郁郁不得志,但处理事务时从未改变自己的原则。至正十七年,盗贼再次逼近浚州,州兵全部溃散,王士元坐在堂上,看着儿子致微让他躲避盗贼,说:“我是守臣,留在这里是我的职责。你可以逃生。”儿子侍立在一旁,不忍离去。盗贼上前问:“你是谁?”王士元叱责道:“我是王知州。你们这些强贼认识我吗?”盗贼想绑他,王士元奋力挥拳打盗贼,盗贼愤怒,将他和他儿子一起杀死。

杨朴,字文素,是河南人。早年因文学才能被推选为吏,官至滁州全椒县尹。滁州与庐江接壤,庐江被寇贼攻陷,滁州人震动。行省参政也先在滁州总领兵事,却不理军事,只顾纵情饮酒,到了晚上,城门不关,寇贼入城纵火,他还举杯饮酒,急忙翻墙逃走。杨朴料定自己必死无疑,于是杀了自己的妻女,穿着朝服坐在堂上。盗贼想让他投降,杨朴指着妻女的尸体说:“我已经杀了我的家人,只想为官守节而死,还有什么好说的!”于是不停地唾骂盗贼。盗贼绑住杨朴,把他倒挂在树上,割他的肉直到他死去,他仍然大骂不止。

赵琏,字伯器,是宏伟的孙子。至治元年进士,授嵩州判官。后调任汴梁路祥符县尹。入朝为国子监助教。累迁为湖广行省左右司郎中。后任杭州路总管。杭州在东南地区是一个大郡,地广人多,官吏大多不称职。赵琏为人刚毅果断,精力过人,官吏们无不佩服他的明断,不敢欺瞒他。浙右地区因徭役繁重而困苦,百姓担任坊里正的,大多破产。朝廷命令行省召集八郡守商议便民之法,赵琏建议以属县坊正为雇役,里正用田赋均摊,百姓都认为很方便。有盗贼引诱同伙,持刀上街,砍人索要钱财,市民们纷纷凑钱给他们,无人敢反抗。赵琏说:“这种事不能纵容。”派兵抓捕,将盗贼全部处死。一年后,赵琏被召为吏部侍郎。杭州人怀念他,将他的政绩刻在碑上。历任中书左司郎中、礼部尚书。后迁任户部,拜参议中书省事。出任山北辽东道廉访使。当时河南兵乱,湖广、荆襄都陷落,两淮地区也动荡不安。朝廷于是分割河南地区,在扬州设立淮南江北行省,任命赵琏为参知政事。赵琏当时正患水肿,仍带病上任。到任后,分省镇守淮安,后又移镇真州。

恰逢张士诚作乱,突然从海滨起兵,攻陷泰州。兴化,行省派兵讨伐,未能取胜。于是命令高邮知府李齐前去招降。张士诚请求投降,行省授予他民职,并请求随军征讨以自效。于是移赵琏镇守泰州,赵琏催促张士诚准备战船,前往濠州、泗州。张士诚心存疑虑,不肯发兵,又探知赵琏没有防备,于是再次反叛。夜里四更时分,张士诚纵火登城。赵琏带病持刀上马,与盗贼在街市上搏斗。盗贼包围赵琏,邀请他上船,赵琏质问他们:“你们的罪过不可赦免,如今朝廷已经宽恕你们,还赐予你们名爵,朝廷哪里亏待了你们,你们竟然投降后又反叛!你们背信弃义,逆天而行,灭亡就在眼前。我是朝廷的大臣,岂能向你们这些盗贼屈服!”于是骑马奋力攻击盗贼,盗贼用长矛将他撞落马下,想把他抬上船,赵琏怒目大骂,最终被杀。他的仆人扬儿用身体挡住赵琏,也一同被杀。直到乱事平定

州里的百姓收殓了他的尸体,运回真州安葬。朝廷得知此事后,赐予三百锭钞作为丧葬费用,并任命他的儿子锜为官。

他的弟弟琬,字仲德,官至台州路总管。至正二十七年,方国瑛用船挟持琬到黄岩。琬偷偷登上白龙奥,住在百姓家中,绝食不进食。有人劝他吃饭,他总是闭目拒绝,七天后去世。

孙捴,字自谦,曹州人。至正二年考中进士,被任命为济宁路录事。张士诚占据高邮叛乱,有人传言他有投降的意图,朝廷选择乌马儿为使臣,招降张士诚,并让孙捴随行。孙捴当时在家,对此事并不知情。中书省借调孙捴为集贤待制,赐予驿马,到他家中召他出发。孙捴强行抵达高邮,张士诚不迎接诏使。孙捴等人进城后,反复劝说,张士诚等人虽然表面上恭敬地听着,但随后将他们拘禁在另一间屋子,有时一天送一次饭,有时隔一天送一次饭,试图逼迫孙捴投降,孙捴只是痛骂斥责。于是张士诚命令手下殴打孙捴,肆意侮辱,孙捴毫不畏惧。后来张士诚迁往平江,孙捴与张士诚的部将张茂先密谋,将孙捴所授的站马札子交给壮士浦四、许诚,让他们前往镇南王府,约定日期出兵收复高邮。密谋泄露,孙捴被抓捕审问,他骂声不绝,最终被害。后来贼军中见到失节的人,总是互相嘲笑说:“这难道是孙待制吗?”朝廷得知此事后,追赠他为翰林侍读学士、中奉大夫、护军,追封为曹南郡公,谥号忠烈。赐予三顷田地抚恤他的家人。

石普,字元周,徐州人。至正五年考中进士,被任命为国史院编修官,后改任经正监经历。淮东、淮西盗贼兴起,朝廷正在用兵,石普以军事才能著称,同佥枢密院事董钥曾推荐他的才能,恰逢丞相脱脱讨伐徐州,石普随行。徐州平定后,因功升任兵部主事,不久又升任枢密院都事,随枢密院官员驻守淮安。当时张士诚占据高邮,石普前往丞相处,当面陈述破敌之策,并说:“高邮背靠重湖,地势险要,地面泥泞,骑兵难以行进,给我三万步兵,我保证拿下高邮。高邮一旦平定,濠州、泗州就容易攻破了,我请求作为先锋,为天下忠义之士树立榜样。”丞相赞赏他的勇气,任命他暂代山东义兵万户府事,招募一万名民义军随行。然而汝中柏当时掌权,暗中阻挠,削减了他一半的兵力。起初命令石普可以便宜行事,但出发后,又让他听从淮南行省的节制。石普行军至范水寨,天还未黑,石普命令军中准备食物,夜漏三刻时,下令士兵衔枚疾行至宝应,营中更鼓声如常。抵达县城后,立即登城,在城上树起旗帜,贼军大惊溃散,石普安抚了当地百姓。因此,其他将领嫉妒石普的功劳,水陆并进,乘胜攻下十余座寨子,斩杀数百名贼兵。即将抵达高邮城时,石普分兵三路:一路前往城东,准备水战;一路作为后备,防备后路;一路由石普亲自率领,攻打北门。与贼军交战,贼军抵挡不住,逃入城中。石普率先追击,放火烧毁城门,贼军恐惧,打算弃城逃跑。然而援军观望不前,且忌惮石普成功,总兵派遣一千蒙古骑兵,突然冲到石普军前,企图抢占先入城的功劳。然而贼军拼死抵抗,蒙古骑兵胆怯,立即撤退,石普无法阻止,结果被贼军践踏,许多人坠入水中。石普的军队陷入混乱,贼军乘机进攻。石普收拢残余兵力,血战良久,持剑大呼道:“大丈夫应当为国而死,有谁敢不前进的,斩!”他奋勇冲杀,直入贼阵,随从仅剩三十人。到了日落时分,援军断绝,石普受伤坠马,又徒步战斗数回合。贼军越来越多,贼兵指着他说:“这一定是头目,不能让他逃脱,必须活捉。”石普怒斥道:“死贼奴,我就是石都事,说什么头目!”他的左胁被贼兵刺中,仍紧握枪杆,砍死贼兵。贼兵们用枪刺向石普,石普与随从们奋力战斗,最终全部战死。

盛昭,字克明,归德人。由儒学官逐渐升迁至淮南行省照磨。当时朝廷派使者前往高邮,未能到达便返回,谎称贼军已经迎接拜见,只是请求封赏名爵。行省没有怀疑他的谎言,于是派遣盛昭前往高邮,授予张士诚官职。张士诚拒绝接受,并将盛昭拘禁在船上。盛昭对随从的官吏说:“我到此为止,只有一死而已。”不久,官军逼近高邮,张士诚给盛昭兵权,让他出城抵抗官军,盛昭怒斥道:“我奉命招降你,你拘留诏使,罪不容诛,还想让我跟随你作贼吗!”他大骂不止。贼军愤怒,先剜去他手臂上的肉,然后将他肢解。

杨乘,字文载,滨州渤海人。至正初年,任介休县尹,百姓因饥荒沦为盗贼,杨乘制定法令招抚他们,让他们改过自新,盗贼们纷纷放下武器,叩首认罪,愿意成为良民。后来他累官至江浙行省左右司员外郎,因海寇劫掠漕粮船而被免官,寓居松江。张士诚攻入平江,他的部下郭良弼、董绶向张士诚推荐杨乘,张士诚派张经去招降杨乘,杨乘说:“郭良弼、董绶都是名臣,如今已经失节,还想拉我下水,助长他们的恶行吗!”他还责备张经平日读书的道理,张经低头无言以对。杨乘每天与客人痛饮,整天不说话。客人问他:“为什么不走呢?”杨乘说:“我以一个小吏的身份做到显官,只有一死而已,还有什么可走的!”张经催促他越急,杨乘便整理衣冠,自缢而死,享年六十四岁。

纳速剌丁,字士瞻,他的父亲马合木,随军征讨襄阳,因功升任浚州达鲁花赤,于是定居大名。纳速剌丁以乡贡进士的身份起家,补任淮东廉访司书吏。母亲去世后,他服丧期满,补任两浙盐运司掾,后又调任淮东宣慰司掾。

至正十年,贼军攻入真州,纳速剌丁率领民兵袭击贼军,俘获四十二名贼兵。不久,泰州贼军大举进攻,镇南王府宣慰司请求他参与军事,纳速剌丁建议修筑四座城池,建立外寨,加固堤坝,开凿河道,招募士兵与贼军对抗。行省命令他率领六十艘战舰、十四艘海船,上下巡逻,以巩固江面防线。他还护送五百名蒙古军前往江宁,途中遭遇贼军,斩杀二百余人,生擒十八人,顺利抵达龙潭后返回。不久,他在江上巡逻时,贼军突然来袭,纳速剌丁亲手射死三十名贼兵,夺回二百艘放火小船,贼军因此逃走。不久,贼军再次占据龙潭口,纳速剌丁又将其击退,追击斩杀三百余人。他的儿子宝童擒获贼首陈亚虎等人及其旗帜。捷报传来,朝廷赏赐丰厚,并召纳速剌丁返回真州。后来贼军进攻芜湖,南行台命令他前去支援,他率兵前往。到达时,贼船已逼近岸边,纳速剌丁将战舰分为三路,猛烈攻击,贼军溃败,俘虏斩杀甚多。贼军无法渡江,很大程度上是纳速剌丁的功劳,因此他被留在芜湖江口驻守。泰州李二起兵,行省调他防守高邮得胜湖。贼军七十余艘船乘风而来,纳速剌丁立即迎击,烧毁二十余艘船,贼军溃散。李二失去支援,最终投降。他的党羽张士诚杀死李二,再次作乱,杀害参政赵琏,占据兴化,并水陆并进攻打高邮,屯兵东门。纳速剌丁率领水师与其他军队会合讨伐贼军。在三垛镇附近,贼军突然来袭,纳速剌丁指挥军队挫败了他们的前锋。后来贼军鼓噪前进,纳速剌丁发射火筒火镞,贼军死者众多,尸体随水流而下。贼军将船绕到背后,全力进攻,而阿速卫军及真州、滁州万户府等官员见贼军势大,纷纷逃走。

纳速剌丁知道自己必死无疑,对他的三个儿子宝童、海鲁丁和西山驴说:“你们可以逃走。”

宝童等人不愿意离开,最终都死了。

省宪为他们家提供了丧葬费用。

这件事被上报后,朝廷追赠纳速剌丁为淮西元帅府经历。

泰始明昌国文-古籍-元史-列传-卷八十一-注解

释褐:指古代士人初次任职,脱下平民衣服,穿上官服。

国子生:指在国子监学习的学生,国子监是古代中国的最高学府。

中书掾:中书省的属官,负责文书工作。

国子典簿:国子监的官员,负责管理典籍和文书。

陕西行台监察御史:陕西行台的监察官员,负责监察地方官员的行为。

确山:今河南省确山县。

渠魁:指盗贼的首领。

礼部尚书:礼部的最高长官,负责国家的礼仪、祭祀等事务。

谥忠洁:死后被追赠的谥号,意为忠诚和廉洁。

明经魁多士:在明经科考试中名列前茅的士人。

翰林修撰:翰林院的官员,负责编纂史书和起草诏令。

西岳:指华山,古代五岳之一。

河南行省检校官:河南行省的监察官员,负责检查地方政务。

礼部主事:礼部的属官,负责礼仪事务。

监察御史:元朝官职,负责监察地方官员。

禴祠烝尝:古代祭祀的名称,分别指春、夏、秋、冬四季的祭祀。

太庙:皇帝祭祀祖先的庙宇。

成均:古代学校的名称,后泛指学校。

集贤:指集贤院,负责编纂书籍和选拔人才的机构。

玉牒:皇族的族谱。

江西行省郎中:江西行省的属官,负责政务。

国子监丞:国子监的官员,负责管理学生和教学事务。

宣文阁监书博士:宣文阁的官员,负责管理书籍和文献。

经筵官:负责为皇帝讲解经典的官员。

蔡河:古代的一条河流,流经今河南省。

秘书太监:负责管理宫廷文书的太监。

礼部侍郎:礼部的副长官,负责礼仪事务。

江州路总管:江州路的行政长官,负责地方政务。

至正十一年:元朝的年号,公元1351年。

九江:今江西省九江市。

江西行省参政:江西行省的副长官,负责政务。

南康:今江西省南康市。

秃坚不花:元朝官员的名字。

甘棠湖:今江西省九江市的一个湖泊。

东门:九江城的东门。

陇西郡公:古代的一个爵位,封地在今甘肃省陇西县。

崇烈:庙宇的名称,意为崇敬英烈。

集贤待制:元代官职,负责文教事务,属于集贤院的下属官员。

元统元年:元朝年号,1333年。

高邮府:今江苏省高邮市。

泰州:今江苏省泰州市,元代为重要的军事和行政中心。

得胜湖:地名,具体位置不详,可能为高邮附近的一处湖泊。

宝应县:今江苏省宝应县。

偰哲笃:元朝官员的名字。

甓社湖:今江苏省高邮市的一个湖泊。

兴化县:今江苏省兴化市。

隰州:今山西省隰县。

泰定:元朝年号,1324年至1328年使用。

中瑞司译史:元朝官职,负责翻译和文书工作。

海道副千户:元朝官职,负责海防事务的副千户。

嘉兴路治中:元朝官职,负责嘉兴路的行政事务。

南台、西台监察御史:元朝官职,负责监察地方官员的御史。

河西道廉访佥事:元朝官职,负责河西道的监察事务。

淮东:元朝行政区划,今江苏北部地区。

汝、颍盗发:指汝州和颍州地区的盗贼活动。

韩信城:古代城池名,位于今江苏淮安。

老章:元朝官员,曾任知枢密院。

刘甲:元朝将领,以智勇著称,号刘铁头。

廉访使:元朝官职,负责监察地方官员。

中奉大夫:元代文官散阶,属于正三品。

哈剌章营:元朝军营名,位于今江苏淮安。

杨村桥:地名,位于今江苏淮安。

不达失里:元朝官员,曾任廉访副使。

沭阳:地名,位于今江苏宿迁。

赤鲤湖:湖泊名,位于今江苏淮安。

魏岳、杨暹:元朝将领,驻守沭阳。

张存义:元朝将领,曾任元帅。

忽都不花:元朝将领,曾任佥事。

吴德琇:元朝将领,曾任元帅。

下邳:地名,位于今江苏邳州。

至正十六年:元朝年号,1356年。

张巡:唐朝名将,以忠勇著称。

翰林学士承旨:元朝官职,负责起草诏书。

荣禄大夫:元朝官阶,从一品。

柱国:元朝官阶,正一品。

卫国公:元朝封号,追封给有功之臣。

忠肃:谥号,表彰忠贞不渝的官员。

赙钞:古代用于丧葬的补助金,通常由朝廷赐予,以示对逝者的哀悼和对家属的抚慰。

郭嘉:元朝官员,字元礼,濮阳人。

泰定三年:元朝年号,1326年。

彰德路林州判官:元朝官职,负责林州的行政事务。

翰林国史院编修官:元朝官职,负责编修国史。

广东道宣慰使司都元帅府经历:元朝官职,负责广东道的军事事务。

京畿漕运使司副使:元朝官职,负责京畿地区的漕运事务。

浙东温、台、庆元等路:元朝行政区划,今浙江东部地区。

水军万户:元朝官职,负责水军事务。

礼部员外郎:元朝官职,负责礼仪事务。

广宁路总管:元朝官职,负责广宁路的行政事务。

诸奥鲁劝农防御:元朝官职,负责农业和防御事务。

和籴:古代政府以平价收购粮食的政策。

义兵:民间自发组织的武装力量。

上京:元朝都城,今内蒙古正蓝旗。

辽阳:地名,位于今辽宁辽阳。

青号队伍:元朝军队的番号。

崇化宣力效忠功臣:元朝封号,表彰有功之臣。

资善大夫:元朝官阶,正三品。

河南江北等处行省左丞:元朝官职,负责河南江北地区的行政事务。

上护军:元朝官阶,正二品。

太原郡公:元朝封号,追封给有功之臣。

忠烈:谥号,表彰忠贞不渝的官员。

喜同:元朝官员,周姓,河西人。

承徽寺经历:元朝官职,负责承徽寺的事务。

南阳县达鲁花赤:元朝官职,负责南阳县的行政事务。

邓州:地名,位于今河南邓州。

诸葛庵:地名,位于今河南南阳。

塔不台:元朝官员,字彦晖,元统元年进士。

魏王:元朝封号,指魏王阿不哥。

汝、毫:地名,位于今河南汝州和安徽亳州。

韩因:元朝官员,字可宗,汴梁人。

唐州判官:元朝官职,负责唐州的行政事务。

汝宁:地名,位于今河南汝南。

卞琛:大名人,世为农夫,早游学京师,得补国子生。丁母忧后治农于家。至正十二年,与邻郡盗贼作战被擒,宁死不屈,最终被杀。

乔彝:字仲常,晋宁人,性高介有守。至正十八年,贼袭晋宁,城陷后,彝整冠衣,聚妻子投井而死。

张岩起:字傅霖,汾州人,累举不中,曾为国子助教。贼陷汾州后,与妻赴井死。

王佐:字元辅,晋宁人,从父居上都,教授里巷。贼至时,傲岸自如,诟贼不辍,最终被害。

吴德新:字止善,建昌人,工医。贼至时,誓不从贼,最终自投井中,骂贼而死。

颜瑜:字德润,兖州曲阜人,兖国复圣公五十七代孙。至正十八年,田丰起山东,瑜携家走郓城,道遇贼,宁死不屈,最终被杀。

曹彦可:亳州人,会妖寇起里中,贼破亳后,迫其写旗,彦可力辞,最终被害。

王士元:字尧佐,恩州人,泰定四年进士。至正十七年,贼迫浚州,士元坐堂上,宁死不屈,最终与子被杀。

杨朴:字文素,河南人,早以文学得推择为吏。滁界庐江陷于寇后,朴尽杀其妻女,朝服坐堂上,最终被贼割肉至尽而死。

赵琏:字伯器,宏伟之孙,至治元年进士。历任嵩州判官、汴梁路祥符县尹、国子助教等职。至正年间,任杭州路总管,后迁户部尚书。张士诚为乱时,琏力疾扪佩刀上马,与贼斗市衢,最终被杀。

台州路总管:元代地方行政官职,负责管理台州路的行政事务。

至正二十七年:元朝年号,具体指公元1367年。

方国瑛:元末明初的割据势力首领之一。

黄岩:今浙江省台州市黄岩区。

白龙奥:地名,具体位置不详,可能为黄岩附近的一处地名。

绝粒不食:指绝食,拒绝进食,通常用于表达极端的抗议或决心。

至正二年:元朝年号,具体指公元1342年。

济宁路录事:元代地方官职,负责济宁路的文书和行政事务。

张士诚:元末明初的割据势力首领之一,曾占据高邮等地。

乌马儿:元代官员,具体事迹不详。

高邮:今江苏省高邮市,元代为重要的军事和行政中心。

平江:今江苏省苏州市,元代为平江路治所。

翰林侍读学士:元代高级文官,负责为皇帝讲解经史。

护军:元代武官散阶,属于正三品。

曹南郡公:元代封爵,属于郡公级别。

谥忠烈:古代对逝者的谥号,表示其忠诚和壮烈。

至正五年:元朝年号,具体指公元1345年。

国史院编修官:元代官职,负责编纂国史。

经正监经历:元代官职,负责监察和行政事务。

淮东、西盗起:指元末淮东、淮西地区的农民起义。

董钥:元代官员,具体事迹不详。

脱脱:元代丞相,曾主持平定徐州等地的叛乱。

枢密院都事:元代官职,负责枢密院的日常事务。

濠、泗:指濠州(今安徽凤阳)和泗州(今江苏泗洪),元代为重要的军事要地。

山东义兵万户府:元代军事机构,负责招募和管理义兵。

汝中柏:元代官员,具体事迹不详。

范水寨:地名,具体位置不详,可能为淮安附近的一处地名。

宝应:今江苏省宝应县,元代为重要的军事要地。

高邮城:今江苏省高邮市,元代为重要的军事和行政中心。

蒙古军:元代由蒙古人组成的军队,通常为精锐部队。

归德:今河南省商丘市,元代为归德府治所。

淮南行省照磨:元代官职,负责淮南行省的监察和行政事务。

磔:古代的一种酷刑,指将人四肢分开绑在木架上,然后用刀割裂身体。

介休县尹:元代官职,负责介休县的行政事务。

江浙行省左右司员外郎:元代官职,负责江浙行省的行政事务。

松江:今上海市松江区,元代为重要的行政和商业中心。

张经:元代官员,具体事迹不详。

自经:指上吊自杀。

乡贡进士:元代科举制度中的一种,指通过地方考试选拔的进士。

淮东廉访司书吏:元代官职,负责淮东廉访司的文书事务。

丁母忧:指因母亲去世而服丧。

两浙盐运司掾:元代官职,负责两浙盐运司的行政事务。

淮东宣慰司:元代地方行政机构,负责淮东地区的行政和军事事务。

真州:今江苏省仪征市,元代为重要的军事和行政中心。

镇南王府宣慰司:元代地方行政机构,负责镇南王辖区的行政和军事事务。

江宁:今江苏省南京市,元代为重要的军事和行政中心。

龙潭:地名,具体位置不详,可能为南京附近的一处地名。

芜湖:今安徽省芜湖市,元代为重要的军事和商业中心。

李二:元末农民起义领袖之一。

兴化:今江苏省兴化市,元代为重要的军事和行政中心。

三垛镇:地名,具体位置不详,可能为高邮附近的一处地名。

阿速卫军:元代由阿速人组成的军队,通常为精锐部队。

真、滁万户府:元代军事机构,负责真州和滁州的军事事务。

纳速剌丁:元代官员,曾任淮西元帅府经历,因忠诚于职守而闻名。

宝童:纳速剌丁的长子,与其父一同殉职。

海鲁丁:纳速剌丁的次子,同样选择与父亲共赴国难。

西山驴:纳速剌丁的第三子,亦随父兄一同牺牲。

省宪:指元代的地方行政机构,负责地方政务和司法。

赙:古代对死者家属的财物赠予,以示哀悼和慰问。

淮西元帅府经历:元代官职名,负责淮西地区的军事和行政事务。

泰始明昌国文-古籍-元史-列传-卷八十一-评注

这段古文主要讲述了张桓和李黼两位忠臣的事迹,展现了他们在面对盗贼和叛乱时的忠诚与勇敢。张桓在面对盗贼的威胁时,宁死不屈,最终被刺身亡,表现出极高的气节和忠诚。李黼则在九江城面临盗贼进攻时,坚守城池,最终壮烈牺牲,同样展现了忠臣的气节。

从文化内涵来看,这段文字体现了中国古代忠臣文化的核心价值观,即忠诚、勇敢、不屈不挠。张桓和李黼的事迹被后人传颂,成为忠臣的典范,反映了古代社会对忠臣的崇敬和推崇。

从艺术特色来看,这段文字通过生动的叙述和细节描写,展现了两位忠臣的形象。张桓在面对盗贼时的坚贞不屈,李黼在九江城中的英勇奋战,都通过具体的行动和语言描写得栩栩如生,给读者留下了深刻的印象。

从历史价值来看,这段文字不仅记录了元朝末年社会动荡的历史背景,还通过张桓和李黼的事迹,反映了当时社会对忠臣的崇敬和对盗贼的憎恶。这些历史事件和人物事迹,为后人研究元朝末年的社会状况提供了宝贵的资料。

总的来说,这段古文通过张桓和李黼的事迹,展现了忠臣文化的核心价值观,具有深刻的文化内涵、艺术特色和历史价值。

这段古文记载了元朝末年几位官员和将领在动荡时期的忠勇事迹,展现了他们在面对盗贼叛乱时的坚定立场和英勇战斗。

首先,不华在淮安的坚守和战斗,体现了他对国家的忠诚和对职责的坚守。他在淮安五年间,经历了数十百战,最终在城陷时仍力战不屈,最终壮烈牺牲。他的事迹被后人比作唐朝名将张巡,显示了他在历史上的崇高地位。

郭嘉的事迹则展现了他作为官员的智慧和勇气。他在面对海寇问题时,能够深入民间了解情况,提出合理的建议。在辽东的守备中,他通过组织义兵和制定合理的政策,有效地抵御了盗贼的侵袭,最终在战斗中壮烈牺牲。

喜同在南阳的守备中,展现了他作为地方官员的责任感和勇气。他在无城无兵的情况下,通过智慧和勇气,成功地抵御了盗贼的进攻,最终在战斗中壮烈牺牲。他的事迹体现了地方官员在动荡时期的重要作用。

塔不台和韩因的事迹则展现了他们在面对盗贼时的机智和勇敢。塔不台在魏王被劫时,勇敢地夺回魏王,并在面对盗贼时毫不畏惧。韩因则在面对盗贼时,通过智慧和勇气,成功地传达了朝廷的赦令,最终在战斗中壮烈牺牲。

总的来说,这段古文通过记载几位官员和将领的事迹,展现了元朝末年动荡时期的社会状况和官员们的忠勇精神。他们的故事不仅具有历史价值,也具有深刻的文化内涵,体现了中国传统文化中忠诚、勇敢和智慧的核心价值观。

这段古文记载了元末明初时期,面对盗贼叛乱,多位士人宁死不屈的壮烈事迹。这些人物包括卞琛、乔彝、张岩起、王佐、吴德新、颜瑜、曹彦可、王士元、杨朴和赵琏等。他们或为国子生,或为地方官员,或为普通士人,但在面对盗贼的威胁时,都表现出了极高的气节和忠诚。

从文化内涵来看,这些人物的事迹体现了儒家思想中的忠义观念。他们宁死不屈,誓不从贼,展现了士人对国家和君主的忠诚,以及对个人气节的坚守。这种精神在当时的乱世中尤为可贵,成为了后人敬仰的典范。

从艺术特色来看,这段古文通过简洁的语言和生动的细节描写,刻画了每个人物的性格和命运。例如,卞琛在被擒后,面对贼人的威胁,依然唾骂不止,最终宁死不屈;乔彝在城陷后,整冠衣,聚妻子投井而死,展现了其高洁的品格。这些细节描写使得人物形象栩栩如生,给读者留下了深刻的印象。

从历史价值来看,这段古文不仅记录了元末明初时期的社会动荡和盗贼叛乱,还反映了当时士人的精神风貌和道德追求。这些人物的事迹不仅是对当时社会的真实写照,也为后人提供了宝贵的历史资料和精神财富。

总的来说,这段古文通过记载多位士人宁死不屈的壮烈事迹,展现了儒家思想中的忠义观念,刻画了生动的人物形象,并具有重要的历史价值。这些人物的事迹不仅是当时社会的真实写照,也为后人提供了宝贵的精神财富和历史资料。

这段古文记载了元末明初几位忠臣义士的事迹,展现了他们在动荡时局中的忠诚与壮烈。文本通过具体的历史事件和人物行为,反映了元末社会的动荡与混乱,以及忠臣义士在面对叛乱和压迫时的坚定立场。

首先,文本通过孙捴的事迹,展现了他在面对张士诚叛乱时的忠诚与不屈。孙捴被朝廷派去招降张士诚,但他并未屈服于叛军的威胁,反而在逆境中坚持正义,最终壮烈牺牲。他的事迹不仅体现了个人气节,也反映了元末朝廷对忠臣的褒奖与追封。

其次,石普的事迹则展现了他在平定叛乱中的军事才能与勇敢。石普在淮东、淮西地区的叛乱中表现出色,提出了有效的破敌策略,并在战斗中身先士卒,最终壮烈牺牲。他的事迹不仅体现了军事才能,也反映了元末朝廷对忠臣的重视与追封。

再次,盛昭的事迹则展现了他在面对叛军时的坚定立场与不屈精神。盛昭被派去招降张士诚,但他并未屈服于叛军的威胁,反而在逆境中坚持正义,最终壮烈牺牲。他的事迹不仅体现了个人气节,也反映了元末朝廷对忠臣的褒奖与追封。

最后,杨乘的事迹则展现了他在面对叛军时的坚定立场与不屈精神。杨乘在张士诚入平江时,拒绝投降,最终选择自尽以保全名节。他的事迹不仅体现了个人气节,也反映了元末朝廷对忠臣的褒奖与追封。

总体而言,这段古文通过几位忠臣义士的事迹,展现了元末社会的动荡与混乱,以及忠臣义士在面对叛乱和压迫时的坚定立场。文本不仅具有重要的历史价值,也通过具体的人物行为,反映了元末社会的复杂性与多样性。

这段古文记载了元代官员纳速剌丁及其三子在面临生死抉择时的忠诚与牺牲精神。纳速剌丁在明知必死的情况下,仍劝其子逃生,体现了深厚的父爱和对家族未来的考虑。然而,其子宝童、海鲁丁、西山驴三人选择与父亲同生共死,展现了家族的团结和对父亲的忠诚。

从文化内涵来看,这段文字深刻反映了中国古代儒家文化中的忠孝观念。纳速剌丁的行为体现了对职责的忠诚,而其子的选择则是对孝道的坚守。这种忠孝两全的精神在中国传统文化中被视为高尚的品德,是历代文人墨客歌颂的对象。

艺术特色方面,这段文字简洁而富有力量,通过对话的形式展现了人物的内心世界和情感冲突。纳速剌丁的劝告与其子的拒绝形成了鲜明的对比,增强了故事的戏剧性和感染力。同时,省宪的赙赠和朝廷的追赠,不仅是对纳速剌丁家族的尊重,也是对忠诚和牺牲精神的肯定。

历史价值上,这段记载为我们提供了元代社会风貌和价值观的一瞥。通过纳速剌丁家族的故事,我们可以窥见当时社会对忠诚和孝道的重视,以及家族成员间深厚的情感纽带。这对于研究元代社会文化、伦理观念具有重要的参考价值。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-元史-列传-卷八十一》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/5336.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.