作者: 由明代宋濂(1310年—1381年)等人主持编撰。宋濂是明初著名文学家、史学家,曾任翰林院编修。
年代:编撰于明代洪武年间(14世纪末)。
内容简要:《元史》是“二十四史”之一,共210卷,记载了元朝(1271年—1368年)的历史。全书分为本纪、志、列传三部分,内容涵盖政治、经济、文化、军事等方面。由于编撰时间仓促,书中存在一些疏漏,但它仍是研究元朝历史的重要文献,为后世提供了宝贵的史料。
泰始明昌国文-古籍-元史-列传-卷五十四-原文
张立道
张立道,字显卿。其先陈留人,后徙大名。父善,登金进土第。岁壬辰,国兵下河南,善以策干太第拖雷,命为必阇赤。立道年十七,以父任备宿卫。世祖即位,立道从北征,未尝去左右。至元四年,命立道使西夏,给所部军储,以干敏称。皇子忽哥赤封云南王,往镇其地,诏以立道为王府文学。立道劝王务农以厚民,即署立道大理等处劝农官,兼领屯田事,佩银符。寻与侍郎宁端甫使安南,定岁贡之礼。云南三十七部都元帅宝合丁专制岁久,有窃据之志,忌忽哥赤来为王,设宴置毒酒中,且赂王相府官无泄其事。立道闻之,趋入见,守门者拒之,立道怒与争。王闻其声,使人召立道,乃得入,为王言之。王引其手,使探口中,肉已腐矣。是夕,王薨。宝合丁遂据王座,使人讽王妃索王印。立道潜结义士,得十三人,约共讨贼,刺臂血和金屑饮之,推一人走京师告变。事颇露,宝合丁乃囚立道,将杀之。人匠提举张忠者,燕人也,于立道为族兄,结壮士夜劫诸狱,出之,共亡至土蕃界,遇帝所遣御史大夫博罗欢、王傅别怗与告变人俱来。二人者遂与立道俱还,按宝合丁及王府官尝受赂者,皆伏诛。有旨召立道等入朝,问王薨时状。帝闻立道言,泣数行下,歔欷久之,曰:“汝等为我家事甚劳苦,今欲事朕乎,事太子乎,事安西王乎?惟妆意所向。”立道等奏愿留事陛下,于是赐立道金五十两,以旌其忠,张忠等亦皆授官有差。
八年,复使安南,宣建国号诏。立道并黑水,跨云南,以至其国,岁贡之礼遂定。十年三月,领大司农事,中书以立道熟于云南,奏授大理等处巡行劝农使,佩金符。其地有昆明池,介碧鸡、金马之间,环五百余里,夏潦暴至,必冒城郭。立道求泉源所自出,役丁夫二千人治之,泄其水,得坏地万余顷,皆为良田。爨、僰之人虽知蚕桑,而未得其法,立道始教之饲养,收利十倍于旧,云南之人由是益富庶。罗罗诸山蛮慕之,相率来降,收其地悉为郡县。十五年,除中庆路总管,佩虎符。先是云南未知尊孔子,祀王逸少为先师。立道首建孔子庙,置学舍,劝士人子弟以学,择蜀士之贤者,迎以为弟子师,岁时率诸生行释菜礼,人习礼让,风俗稍变矣。行省平章赛典赤表言于朝,有旨进官以褒之。
十七年,入朝,力请于帝以云南王子也先帖木儿袭王爵,帝从之。遂命立道为临安广西道宣抚使,兼管军招讨使,仍佩虎符,陛辞,赐以弓矢、衣服、鞍马。始赴任,会禾泥路大首领必思反,扇动诸蛮夷。及发兵讨之,拔其城邑,鼓行而前,徇金齿甸七十城,越麻甸,抵可蒲,皆下之。有遗以驯象、金凤异物者,悉献诸朝。二十二年,又籍两江侬士贵、岑从毅、李维屏所部户二十五万有奇,以其籍归有司。迁临安广西道军民宣抚使。复创庙学于建水路,书清白之训于公廨,以警贪墨,风化大行。入朝,值权臣用事,遂退居散地。条陈十二策,皆切当之务,帝嘉纳焉。
二十七年,北京地陷,人民震惊,命立道为本路总管。未行,安南世子陈日燇遣其臣严仲维、陈子良等诣京师告袭爵。先是,其国主陈日烜累召不至,权遣其族父遗爱入贡,朝廷因封为安南王。遗爱还,日烜阴害之。遣使问罪,日烜拒使者不受命,遂遣将讨之,失利而还。帝怒,欲再发兵,丞相完泽、平章不忽木言:“蛮夷小邦,不足以劳中国。张立道尝再使安南有功,今复使往,宜无不奉命。”帝招至香殿,谕之曰:“小国不恭,今遣汝往谕朕意,宜尽乃心。”立道对曰:“君父之命,虽蹈水火不敢辞,臣愚恐不足专任,乞重臣一人与俱,臣为之副。”帝曰:“卿朕腹心臣,使一人居卿上,必败卿谋。”遂授礼部尚书,佩三珠虎符,赐衣段、金鞍、弓矢以行。至安南界,谓郊劳者曰:“语尔世子,当出郭迎诏。”日燇乃率其属,焚香伏谒道左。既抵府,日燇拜跪,听诏如礼。立道传上命,数其罪,为书晓之。日燇曰:“比三世辱公使,公大国之卿,小国之师也,何以教我?”立道曰:“昔镇南王奉词致讨,汝非能胜之也,由其不用向导,率众深入,不见一人,迟疑而还,曾未出险,风雨骤至,弓矢尽坏,众不战而自溃,天子亦既知之。汝所恃者,山海之险、瘴疠之恶耳。且云南与岭南之人,习俗同,技力等,今发而用之,继以北方之劲卒,汝复能抗哉?汝战不利,不过遁入海中,岛夷乘衅,必来寇抄汝,汝食少不能支,必为彼屈,汝为其臣,孰若为天子臣乎?今海上诸夷,岁贡于汝者,亦畏我大国之尔与也。圣天子有德于汝甚厚。前年之师,殊非上意,边将谗汝尔。汝曾不悟,不能遣一介之使,谢罪请命,辄称兵抗拒,逐我使人,以怒我大国之师,今祸且至矣,惟世子计之。”日燇拜,且泣涕而言曰:“公之言良是也,为我计者,皆不知出此。前日之战,救死而已,宁不知惧!天子使公来,必能活我。”北面再拜,誓死不敢忘天子之德。遂迎立道入,出奇宝为贿,立道一无所受,但要日燇入朝。日燇曰:“贪生畏死,人之常情,诚有诏贷以不死,臣将何辞。”乃先遣其臣阮代之、何惟岩等随立道上表谢罪,修岁贡之礼如初,且言所以愿朝之意。廷臣有害其功者,以为必先朝而后赦。日燇惧,卒不敢至,议者惜之。
二十八年,遣立道奉使按行两浙,寻以为四川南道宣
慰使,迁陕西汉中道肃政廉访使。
三十年,皇曾孙松山封梁王,出镇云南。
大德二年,廷议求旧臣可为梁王辅行者,立道遂以陕西行台侍御史拜云南行省参政。
视事期月,卒于官。
立道凡三使安南,官云南最久,颇得土人之心,为之立祠于鄯善城西。
立道所著诗文,有《效古集》、《平蜀总论》、《安南录》、《云南风土记》、《六昭通说》若干卷。
子元,云南行省左右司郎中。
张庭珍(庭瑞)
张庭珍,字国宝,临潢全州人。
父楫,金商州南仓使。
岁壬辰,籍其民数千来降,太宗命监榷北京等路赋课,俄改北京都转运使,因家北京。
岁辛亥,宪宗即位,以庭珍为必阇赤。
高丽不请命,擅徙居海中江华岛,遣庭珍往问之。
其王言:“臣事本朝未尝不谨,而大军岁入侵掠,避而走险,不得已也。”且赂庭珍金银数千两。
庭珍却之而归,以状闻。
帝为禁戍兵无擅入其地,高丽以安。
帝伐宋,至阆州,授安抚使。
世祖即位,自将北伐,以庭珍熟知西京入漠南路,遣立沙井诸驿,兼给粮运,俄授同佥土蕃经略使。
至元六年,安南入贡不时,以庭珍为朝列大夫、安南国达鲁花赤,佩金符,由吐蕃、大理诸蛮至于安南。
世子光昞立受昭,庭珍责之曰:“皇帝不欲以汝土地为郡县,而听汝称藩,遣使喻旨,德至厚也。王犹与宋为唇齿,妄自尊大。今百万之师围襄阳,拔在旦夕,席卷渡江,则宋亡矣,王将何恃?且云南之兵不两月可至汝境,覆汝宗祀有不难者,其审谋之。”
光昞惶恐,下拜受诏,既而语庭珍曰:“圣天子怜我,而使者来多无礼,汝官朝列,我王也,相与抗礼,古有之乎?”
庭珍曰:“有之。王人虽微,序于诸侯之上。”
光昞曰:“汝过益州,见云南王拜否?”
庭珍曰:“云南王,天子之子,汝蛮夷小邦,特假以王号,岂得比云南王?况天子命我为安南之长,位居汝上耶!”
光昞曰:“既称大国,何索吾犀象?”
庭珍曰:“贡献方物,藩臣职也。”
光昞无以对,益惭愤,使卫兵露刃环立以恐庭珍。
庭珍解所佩弓刀,坦卧室中曰:“听汝何为!”
光昞及群下皆服。
明年,遣使随庭珍入贡。
庭珍见帝,以所对光昞之言闻,帝大悦,命付翰林承旨王磐纪之。
授襄阳行省郎中。
与阿里海牙从数骑抵襄阳南门,呼宋将吕文焕语曰:“我师所攻,无不取者,汝孤城路绝,外无一兵之援,而欲以死守求空名,如阖郡之人何!汝宜早图之。”
文焕帐前将田世英、曹彪执其总管武荣来降,文焕益孤,明日,遣黑杨都统来议纳款。
将遣之还报,庭珍曰:“彼来,或以计觇我,未能必其果降。此人吕氏腹心,不如留之,以伐其谋。”
元帅阿术然之,乃留不遣。
又明日,文焕举城降。
以功迁中顺大夫、遥授知归德府行枢密院经历。
诸军南渡,复为行省郎中,俄授金虎符、襄阳总管,兼府尹,改郢、复二州达鲁花赤。
宋平,迁平江路达鲁花赤,改同知浙东宣慰使司事。
未行,拜大司农卿。
连居亲忧,起复南京路总管,兼开封府尹。
开封有控鹤军士十余人,赁大宅聚居,纵横街陌。
庭珍始至,察其必为盗,急捕之,得宝玩、器服、子女满室,穷索其党,俱杀之,民以为神。
河决,灌太康,漂溺千里,庭珍括商人渔子船及缚木为筏,载糗粮四出救之,全活甚众。
水入善利门,庭珍亲督夫运薪土捍之,不能止,乃颓城为堰。
水既退,即发民增外防百三十里,人免水忧。
俄卒于官。
庭珍性清慎,丞相伯颜尝语人曰:“诸将渡江,无不荒贪,唯我与国宝始终自守。”
闻者以为知言。
弟庭瑞。
庭瑞字天表,幼以功业自许,兵法、地志、星历、卜筮无不推究,以宿卫从宪宗伐蜀为先锋。
中统二年,授元帅府参议,留戍青居。
诸军攻开州、达州,庭端将兵筑城虎啸山,扼二州路。
宋将夏贵以师数万围之,城当炮,皆穿,筑栅守之,栅坏,乃依大树张牛马皮以拒炮。
贵以城中人饮于涧,外绝其水。
庭瑞取人畜溲沸煮之,泻土中以泄臭,人日饮数合,唇皆疮裂。
坚守逾月,援兵不敢进。
庭瑞度宋兵稍懈,三分其兵,夜劫贵营,宋兵惊溃,杀都统栾俊、雍贵、胡世雄等五人,斩千余级,庭瑞亦被伤数处。
以功授奉议大夫、知高唐州,改濮州尹,迁陕西四川道按察副使。
政过于猛,上官弗便,陷以罪,徙四川屯田经略副使。
东西川行枢密院发兵围重庆,朝廷知庭瑞练习军事,换成都总管,佩虎符,舟楫兵仗粮储皆倚以办。
蜀平,升诸蛮夷部宣慰使,甚得蛮夷心。
碉门羌与妇人老幼入市,争价杀人,碉门鱼通司击其人。
羌酋怒,断绳桥,谋入劫之。
鱼通司来告急,左丞汪惟正问计,庭瑞曰:“羌俗暴悍,以斗杀为勇。今如蜂毒一人,而即以门墙之寇待之,不可。宜遣使往谕祸福,彼悟,当自回矣。”
惟正曰:“使者无过于君。”
遂从数骑,抵羌界。
羌陈兵以待,庭瑞进前语之曰:“杀人偿死,羌与中国之法同,有司击诸人,欲以为见证耳。而汝即肆无礼,如行省闻于朝,召近郡兵,空汝巢穴矣。”
其酋长弃枪弩罗拜曰:“我近者生裂羊脾卜之,视肉之文理何如,则吉其兆,曰:‘有白马将军来,可不劳兵而罢。’今公马果白,敢不从命。”
乃论杀人者,余尽纵遣之。
遂与约,自今交市者,以碉门为界,无相出入。
官买蜀茶,增价鬻于羌,人以为患。
庭瑞更变引法,使每引纳二缗,而付文券与民,
听其自市于羌,羌、蜀便之。
先时,运粮由杨山溯江,往往覆陷,庭瑞始立屯田,人得免患。
都掌蛮叛,蛮善飞枪,联松枝为牌自蔽,行省命庭瑞讨之。
庭瑞所射矢,出其牌半竿,蛮惊曰:“何物弓矢如此之力!”即请服。
惟斩其酋德兰酉等十余人,而招复其余民。
授叙州等处蛮夷部宣抚使,改潭州路总管。
时湖广省臣方剥民为功,庭瑞知不可拒,乃辞归关中。
三年,思成都,遂从汉中分家奴往居焉。以疾卒。
庭瑞初屯青居,其土多橘,时中州艰得蜀药,其价倍常。
庭瑞课闲卒,日入橘皮若干升储之,人莫晓也。
贾人有丧其资不能归者,人给橘皮一石,得钱以济,莫不感之。
家有爱妾,一日见老人与之语,乃其父也,妾以告庭瑞。
召视之,其貌甚似,问:“欲得汝女归耶?”
其人以为幸侍左右,非敢求与归。
庭瑞曰:“汝女居吾家,不过群婢,归嫁则良人矣。”
尽取奁装书券还之,时人以为难。
张惠
张惠,字廷杰,成都新繁人,宋尚书右仆射商英之裔孙也。
其先徙居青河,后徙蜀。
岁丙申,惠年十四,兵入蜀,被俘至杭海。
居数年,尽通诸国语,丞相蒙速速爱而荐之,入侍世祖藩邸。
以谨敏称,赐名兀鲁忽讷特。
世祖即位,授燕京宣慰副使。
为政宽简,奏免分数钱,罢硝碱局。
俄迁侍中。
至元元年冬,拜参知政事,行省山东。
以银赎俘囚二百余家为民,其不能归者,使为僧,建寺居之。
李璮之乱,山东民被军士虏掠者甚众,惠至,大括军中,悉纵之。
又奏选良吏,去冗官,以苏民瘼。
迁制国用司副使。
会改制国用司为尚书省,拜参知政事,迁中书左丞,进右丞。
伯颜帅师伐宋,十二年夏,诏惠主其馈饷,凡江淮钱谷皆领之。
十三年春,宋降,伯颜命惠与参知政事阿剌罕等入城,按阅府库版籍,收其太庙及景灵宫礼乐器物、册宝、郊天仪仗。
籍江南民为工匠凡三十万户,惠选有艺业者仅十余万户,余悉奏还为民。
伯颜以宋主北还,俾惠居守。
惠不待命,辄启府库封钥,伯颜以闻,诏左丞相阿术、平章政事阿塔海诘之,征还京师。
二十年,拜荣禄大夫、平章政事,行省扬州。
二十二年,入朝,复命以平章政事行省杭州。
至无锡卒,年六十二。
惠所至有能声,及老,颇以沉浮取讥。
子遵诲。
刘好礼
刘好礼,字敬之,汴梁祥符人。
父仲泽,金大理评事,遥授同知许州,徙家保定之完州。
好礼幼有志,知读书,通国言,宪宗时廉访府辟为参议。
岁乙卯,改永兴府达鲁花赤。
至元元年,以侍仪廉希逸荐召见,言举人材数事,称旨。
五年,应诏建言:“凡有司奏请,宜先启皇太子,俾得阅习庶政,以为社稷生民之福。陕西重地,宜封皇子诸王以镇之。创筑都城,宜给直以市民地。选格不宜以中统三年为限,后是者不录。”
帝是其言,敕中书施行。
七年,迁益兰州等五部断事官,以比古之都护,治益兰。
其地距京师九千余里,民俗不知陶冶,水无舟航。
好礼请工匠于朝,以教其民,迄今称便。
或言榷盐酒可以佐经费,好礼曰:“朝廷设官要荒,务以绥远,宁欲夺其利耶!”
言者惭服。
十年,北方诸王叛,执好礼军中,几死,其大将以好礼善应对,释之。
十六年春,叛王召好礼至欠欠州曰:“皇帝疑我,致有今日。”
好礼曰:“不疑。果疑王,召王至京师,肯还之耶?”
十七年春,好礼率众走别部,守厄以待兵至。
遇叛王军,迫好礼西逾雪峨岭。
好礼自度,逾是则无望其还,遂以衣服赂叛王千户,始获东出铁壁山口,间道南走数日,从者继至且千人。
中道粮绝,捕猎以为食。
七月,至菊海,始与戍兵接,得乘传至昌州。
入见,帝赐之食与钞。
十八年,授嘉议大夫、澧州路总管。
十九年,入为刑部尚书,俄改礼部,又改吏部。
好礼建言中书:“象力最巨,上往还两都,乘舆象驾,万一有变,从者虽多,力何能及。”
未几,象惊,几伤从者。
二十一年,出为北京路总管。
再入为户部尚书。
二十五年六月,卒,年六十二。
子晸,为河西陇右道肃政廉访使。
王国昌
王国昌,胶州高密人。
初为胶州千户,中统元年,入觐,世祖察其能,迁左武卫亲军千户,佩金符,召问军旅之事,国昌奏对甚悉,帝嘉之,赐白金、锦袍。
至元五年,人有上书言高丽境内黑山海道至宋境为近,帝命国昌往视之。
泛海千余里,风涛汹涌,从者恐,劝还,国昌神色自若,徐曰:“奉天子威命,未毕事而遽返,可乎?”
遂至黑山乃还,帝延见慰劳。
而东夷皆内属,惟日本不受正朔,帝知隋时曾与中国通,遣使谕以威德,令国昌率兵护送,道经高丽。
时高丽有叛臣据珍岛城,帝因命国昌与经略使印突、史枢等攻拔之。
八年,复遣使入日本,乃命国昌屯于高丽之义安郡以为援。
冬十月,卒于军。
子通嗣。
通,初袭爵为左卫亲军千户,十二年,从诸军伐宋,渡江,镇鄂州。
时潭州不下,兵薄其城,通以所将千人破其栅,宋兵遁去,通纵兵追击,杀获甚众,以功进武节将军。
从攻静江,下之。
十四年,改侍卫亲军千户。
明年,通上书,言今南方已定,而北陲未安,请屯田于和林,率所部自效,帝慰劳遣之。
从破敌兵于金山,俘获生口及马羊牛驼不可胜计,进显武将军,赐金虎符,升佥左卫亲军都指挥使。
从讨叛王乃颜,迁副都指挥使。
明年,屯田瓜、沙诸州,进阶明威将军。
武宗即位,命总京
城卫兵。枢密院复奏通摄左丞,领诸卫屯田兵。寻迁屯储卫亲军都指挥使,镇海口。以疾卒。
子燕出不花,袭武德将军、左卫亲军副都指挥使。
姜彧
姜彧,字文卿,莱州莱阳人也。父椿,避乱往依济南张荣,因家焉。彧幼颖悟好学,荣守济南,辟为掾,升左右司知事,寻迁郎中,进参议官。中统二年,彧与荣孙宏入朝,因言益都李璮反状已露,宜先其未发制之,未报。明年春,璮果反。时诸郡不为兵备,璮即袭据济南。彧弃家从荣,招集散亡。迎诸王哈必赤进兵讨之。秋七月,捕得生口,言城中粮尽势蹙,彧乃昏夜请见王曰:“闻王陛辞时,面受诏曰:‘发兵诛璮耳,毋及无辜。’今旦夕城且破,王宜早谕诸将分守城门,勿令纵兵,不然城中无噍类矣。”王曰:“汝言城破,解阴阳耶?”彧曰:“以人事知之,若待城破言于王,晚矣。”王悟。明日,贼众开门出降,王下令诸军,敢入城者论以军法,璮就擒,城中按堵如故。彧以功授大都督府参议,改知滨州。时行营军士多占民田为牧地,纵牛马坏民禾稼桑枣,彧言于中书,遣官分画疆畔,捕其强猾不法者置之法。乃课民种桑,岁余,新桑遍野,人名为太守桑。及迁东平府判官,民遮请留,马为之不行。至元五年,召拜治书侍御史,出为河北河南道提刑按察使,赐金虎符,改信州路总管。后累迁陕西汉中、河东山西道提刑按察使,拜行台御史中丞。后以老病归济南,寻擢燕南河北道提刑按察使。三十年二月,以疾卒,年七十六。子迪吉。
张础
张础,字可用,其先渤海人,金末,曾祖琛徙燕之通州。祖伯达,从忽都忽那颜略地燕、蓟,金守蒲察七斤以城降。忽都忽承制以伯达为通州节度判官,遂知通州。父范,为真定劝农官,因家焉。础业儒,丙辰岁,平章廉希宪荐于世祖潜邸。时真定为诸王阿里不哥分地,阿里不哥以础不附己,衔之,遣使言于世祖曰:“张础,我分地中人,当以归我。”世祖命使者复曰:“兄弟至亲,宁有彼此之间,且我方有事于宋,如础者,实所倚任,待天下平定,当遣还也。”己未,从世祖伐宋,凡征发军旅文檄,悉出其手。中统元年,立中书省,以础权左右司事,寻出为彰德路拘榷官,复入为三部员外郎,赐金符,为平阳路同知转运使,改知献州,同知东平府事,又改知威州。有妇人乘驴过市者,投下官暗赤之奴引鸣镝射妇人坠地,奴匿暗赤家。础将以其事闻,暗赤惧,乃出其奴,论如法。至元十四年,立诸道提刑按察司,以础为江南浙西道提刑按察副使,佩金符。宣慰使失里贪暴,掠良民为奴,础劾黜之。遂安县民聚众负险为乱,命础与同知浙西道宣慰使刘宣领兵捕之。宣即欲进兵,础曰:“江南新附,守吏或失抚字,宜遣人招谕,以全众命。”宣不可,础曰:“谕之不来,加诛未晚。”遂遣人谕之,逆党果自缚请罪,础释之,宣乃叹服。迁岭南广西道提刑按察使。广西宣慰使也里脱强夺民财,础按其罪。迁岭北湖南道提刑按察副使,授宾州路总管,不赴,拜国子祭酒,寻出为安丰路总管。三十一年,卒于官,年六十三。赠昭文馆大学士、正奉大夫,封清河郡公,谥文敏。子淑,卫辉路推官。
吕掞
吕掞字,伯充,河内人。七世祖公绪,与宋丞相公著为从昆弟。祖庭,金末避乱,去乡里。父佑,归附,初隶兵籍,转徙北郡,复至关中,家焉。廉希宪宣抚京兆,聘许衡教授生徒,掞从衡学。衡为国子祭酒,举掞为伴读,辅成教养,掞之功为多。至元十三年,擢陕西道按察司知事。未行,会宋降者言襄、汉新附,民情未安,有吕子开者,向为襄阳制置司参谋官,今退居鄂,其人悉知宋事,宜征用之,朝廷议遣使而难其人。或言子开旧名伟,金乱入宋,更名文蔚,字子开,于掞为从叔父,宜遣掞行。时江淮兵犹未戢,掞闻之,慨然请行。子开既入觐,陈安抚襄、汉便宜,诏以子开为翰林直学士,辞不就。十四年,授掞四川行枢密院都事。时宋制置使张珏守重庆,安抚使王立守合州,诏枢府分兵取之。李德辉行西院事于成都,获立侦卒张郃等数人,将杀之,掞曰:“彼不即降者,以昔尝抗命,城降惧诛耳。今宜释郃等,俾归谕立。”未几,立果遣郃等赍蜡书至成都,德辉请与东院同受降。后期不至,德辉承制授立仍为安抚使,知合州,开仓赈民,禁戢剽掠。而泸、叙、崇庆、播、夔、万等郡闻之,相继送款。巴、黔民感掞与德辉之惠,并祠事之。东院耻其无功,诬德辉越境邀功,械立于长安狱,将诛之。掞适以事至京师,言于许衡。衡白留守贺仁杰,遂奏释立,赐金虎符,仍旧官。掞亦以平定四川功,诏赐金织衣、弓刀、鞍勒、白金,升奉训大夫、四川行省左右司郎中。十九年,调同知顺庆路总管府事,以疾辞。二十年,征为国子司业,以未终丧辞。三十年,改华州知州,劝农兴学,具有成效,及代,民争留之。
大德中,河东、关陇地震,月余不止,掞与集贤学士萧渼,各设问答数千言,以究其理,且移书庙堂,陈救灾弭患之道。仁宗即位,召拜翰林侍读学士。时方议行科举,掞曰:“经明行修,质而少华,非惟士有实学,国家当得真才,以登治平。”未几致仕。延祐元年,遣使给驿送还关中。十二月,以疾卒,年七十八。赠陕西行省参知政事,追封东平郡公,谥文穆。
子三人:杲、果、桢,皆显仕。孙鲁,济宁路总管。
谭资荣
谭资荣,字茂卿,德兴怀来人。敦厚寡言,颇知读书,仕金为县令。岁己卯,河朔归版图,资荣率众款附,主帅稔闻其名,即日以金符授元帅左都监,为县令如故。后从征,以功赐金虎符,升行元帅府事,复以其弟资用代充元帅左监军。岁壬辰,资荣从攻汴梁有功。既而举资用自代,退而耕田读书,以为逸老计,时年四十。子二人:曰澄,曰山阜。
澄好读书,又习国语,为监县,多善政。世祖在潜邸时,澄入见,世祖嘉其容止安详,留居藩府,称其官而不名,以其弟山阜代为县。遣迩臣出使,必以澄偕。中统元年,制书褒美,以为怀孟路总管。明年,入觐,赐金符。四年,易虎符。居官时,讼至立决,教民力田务本。历彰德同知,迁河南路总管,兼府尹。明年,奔父丧。中书不听其终制,奏起复莅职。后历司农少卿,迁陕西四川提刑按察使。逾年,西南夷罗罗斯内附,帝以澄文武兼资,可使镇抚新国,以为副都元帅、同知宣慰使司事。至其境,谕之曰:“皇元一视同仁,不间远近,特置大帅,安集招怀,以捍外侮,非利征求于汝也。”夷人大悦。寻以疾卒。
子克修,事裕宗于东宫,出为江南湖北、河北河南、陕西汉中三道提刑按察使。孙男三人:曰忠,曰质,曰文。
王惲
王惲,字仲谋,卫州汲县人。曾祖经。祖宇,仕金,官敦武校尉。父天铎,金正大初,以律学中首选,仕至户部主事。惲有材干,操履端方,好学善属文,与东鲁王博文、渤海王旭齐名。史天泽将兵攻宋,过卫,一见接以宾礼。中统元年,左丞姚枢宣抚东平,辟为详议官。时省部初建,令诸路各上儒吏之能理财者一人,惲以选至京师,上书论时政,与渤海周正并擢为中书省详定官。二年春,转翰林修撰、同知制诰,兼国史院编修官,寻兼中书省左右司都事。治钱谷,擢材能,议典礼,考制度,咸究所长,同僚服之。
至元五年,建御史台,首拜监察御史,知无不言,论列凡百五十余章。时都水刘晸交结权势,任用颇专,陷没官粮四十余万石,惲劾之,暴其奸利,权贵侧目。又言:“晸监修太庙毕功,特转官锡赏,今才数年,梁柱摧朽,事涉不敬,宜论如法。”晸竟以忧卒。秩满,陈天祐、雷膺交荐于朝。九年,授承直郎、平阳路总管府判官。初,绛之太平县民有陈氏者杀其兄,行赂缓狱,蔓引逮系者三百余人,至五年不决。朝廷委惲鞫之,一讯即得其实,乃尽出所逮系者。时绛久旱,一夕大雨。十三年,奉命试儒人于河南。十四年,除翰林待制,拜朝列大夫、河南北道提刑按察副使,寻改置诸道制下,迁燕南河北道,按部诸郡,赃吏多所罢黜。十八年,拜中议大夫、行御史台治书侍御史,不赴。
裕宗在东宫,惲进《承华事略》,其目曰广孝、立爱、端本、进学、择术、谨习、听政、达聪、抚军、崇儒、亲贤、去邪、纳诲、几谏、从谏、推恩、尚俭、戒逸、知贤、审官,凡二十篇。裕宗览之,至汉成帝不绝驰道,唐肃宗改服绛纱为朱明服,心甚喜,曰:“我若遇是礼,亦当如是。”又至邢峙止齐太子食邪蒿,顾侍臣曰:“一菜之名,遽能邪人耶?”詹事丞张九思从旁对曰:“正臣防微,理固当然。”太子善其说,赐酒慰喻之。令诸皇孙传观,称其书弘益居多。
十九年春,改山东西道提刑按察副使,在官一年,以疾还卫。二十二年春,以左司郎中召。时右丞卢世荣以聚敛进用,屡趣之不赴。或问其故,惲曰:“力小任大,剥众利己,未闻能全者。远之尚恐见浼,况可近乎!”既而果败,众服其识。二十六年,授少中大夫、福建闽海道提刑按察使。黜官吏贪污不法者凡数十人;察系囚之冤滞者,决而遣之;戒戍兵无得寓民家,而创营屋以居之。每谓为治之本在于得人,乃进言于朝曰:“福建所辖郡县五十余,连山距海,实为边徼重地。而民情轻诡,由平定以来官吏贪残,故山寇往往啸聚,愚民因而蚁附,剽掠村落,官兵致讨,复蹂践之甚,非朝廷一视同仁之意也。今虽不能一一择任守令,而行省官僚如平章、左丞尚缺,宜特选清望素著、简在帝心、文足以抚绥黎庶、武足以折冲外侮者,使镇静之,庶几治安可期矣。”时行省讨剧贼钟明亮无功,惲复条陈列利害曰:“福建归附之民户几百万,黄华一变,十去四五。今剧贼猖獗,又酷于华,其可以寻常草窃视之?况其地有溪山之险,东击西走,出没难测,招之不降,攻之不克,宜选精兵,申明号令,专命重臣节制,以计讨之,使彼势穷力竭,庶可取也。”
二十八年,召至京师。二十九年春,见帝于柳林行宫,遂上万言书,极陈时政。授翰林学士、嘉议大夫。成宗即位,献《守成书鉴》一十五篇,所论悉本诸经旨。元贞元年,加通议大夫、知制诰同修国史,奉旨纂修《世祖实录》,因集《圣训》六卷上之。大德元年,进中奉大夫。二年,赐钞万贯。乞致仕,不许。五年,再上章求退,遂授其子公孺为卫州推官,以便养,仍官其孙笴秘书郎。大德八年六月卒。赠翰林学士承旨、资善大夫,追封太原郡公,谥文定。其著述有《相鉴》五十卷、《汲郡志》十五卷、《承华事略》、《中堂事记》、《乌台笔补》、《玉堂嘉话》,并杂著诗文,合为一百卷。
泰始明昌国文-古籍-元史-列传-卷五十四-译文
张立道
张立道,字显卿。他的祖先是陈留人,后来迁居到大名。父亲张善,考中了金朝的进士。壬辰年,蒙古军队攻下河南,张善以策略求见拖雷,被任命为必阇赤(官职)。张立道十七岁时,因父亲的职位得以担任宿卫。元世祖即位后,张立道随从北征,从未离开过世祖左右。至元四年,世祖命令张立道出使西夏,负责供给军队的储备物资,因办事干练敏捷而受到称赞。皇子忽哥赤被封为云南王,前往镇守云南,世祖下诏任命张立道为王府文学。张立道劝告忽哥赤重视农业以厚待百姓,于是被任命为大理等地的劝农官,兼任屯田事务,佩戴银符。不久,张立道与侍郎宁端甫出使安南,确定了安南的岁贡礼仪。云南三十七部都元帅宝合丁长期专权,有篡位的野心,忌惮忽哥赤来云南为王,便在宴会上将毒药放入酒中,并贿赂王府官员不要泄露此事。张立道得知后,急忙前去见忽哥赤,守门的人阻拦他,张立道愤怒地与他们争执。忽哥赤听到声音,派人召见张立道,张立道才得以进入,向忽哥赤报告了此事。忽哥赤拉着张立道的手,让他探入口中,发现肉已经腐烂。当晚,忽哥赤去世。宝合丁于是占据了王位,派人暗示王妃索要王印。张立道暗中结交义士,共十三人,约定一起讨伐宝合丁,刺破手臂将血与金屑混合饮下,推举一人前往京师告发叛乱。事情败露后,宝合丁将张立道囚禁,准备杀他。人匠提举张忠是燕人,与张立道是族兄弟,他集结壮士在夜间劫狱,救出张立道,一起逃亡到吐蕃边界,遇到皇帝派遣的御史大夫博罗欢、王傅别怗与告发叛乱的人一同前来。博罗欢和别怗于是与张立道一起返回,审问宝合丁及王府中曾受贿的官员,最终将他们全部处死。皇帝下旨召张立道等人入朝,询问忽哥赤去世时的情况。皇帝听了张立道的陈述,泪流满面,叹息良久,说:“你们为我家事操劳辛苦,现在是想侍奉朕,还是侍奉太子,或是安西王?随你们的意愿。”张立道等人奏请愿意继续侍奉皇帝,于是皇帝赐给张立道五十两黄金,以表彰他的忠诚,张忠等人也都被授予不同的官职。
至元八年,张立道再次出使安南,宣布建国号的诏书。张立道经过黑水,跨越云南,到达安南,最终确定了安南的岁贡礼仪。至元十年三月,张立道被任命为大司农,中书省因张立道熟悉云南事务,奏请任命他为大理等地的巡行劝农使,佩戴金符。云南有昆明池,位于碧鸡山和金马山之间,环绕五百余里,夏季洪水暴发时,常常淹没城郭。张立道寻找泉水的源头,征调两千名丁夫治理,疏导水流,得到了一万多顷荒地,全部变为良田。爨、僰等族人虽然知道养蚕种桑,但不得其法,张立道开始教他们饲养蚕桑,收益比过去增加了十倍,云南因此更加富庶。罗罗等山区的蛮族仰慕张立道,纷纷前来归降,他们的土地被收为郡县。至元十五年,张立道被任命为中庆路总管,佩戴虎符。在此之前,云南人不知道尊崇孔子,祭祀王逸少为先师。张立道首先建立孔子庙,设立学舍,劝勉士人子弟学习,并选择蜀地有才德的士人,迎请他们作为教师,每年率领学生举行释菜礼,人们逐渐学习礼让,风俗有所改变。行省平章赛典赤上表朝廷,皇帝下旨晋升张立道的官职以表彰他。
至元十七年,张立道入朝,极力请求皇帝让云南王子也先帖木儿继承王爵,皇帝同意了。于是任命张立道为临安广西道宣抚使,兼任管军招讨使,仍佩戴虎符,辞别皇帝时,皇帝赐给他弓箭、衣服、鞍马。张立道刚上任,就遇到禾泥路大首领必思叛乱,煽动各蛮族。张立道发兵讨伐,攻占了他们的城邑,继续前进,攻占了金齿甸七十座城池,越过麻甸,抵达可蒲,全部平定。有人献上驯象、金凤等奇珍异宝,张立道全部献给朝廷。至元二十二年,张立道又登记了两江侬士贵、岑从毅、李维屏所管辖的二十五万多户人家,将户籍交给官府。张立道被调任为临安广西道军民宣抚使。他在建水路重新创建了庙学,在公廨中书写清白的训诫,以警示贪官污吏,风化大为改善。张立道入朝时,正值权臣当道,于是他退居闲职。他上奏了十二条建议,都是切中时弊的良策,皇帝赞许并采纳。
至元二十七年,北京发生地陷,百姓震惊,皇帝任命张立道为本路总管。还未上任,安南世子陈日燇派遣他的臣子严仲维、陈子良等人到京师请求继承王位。在此之前,安南国主陈日烜多次被召见却不到,朝廷暂时派遣他的族父遗爱入朝进贡,朝廷因此封遗爱为安南王。遗爱回国后,陈日烜暗中害死了他。朝廷派遣使者问罪,陈日烜拒绝接受命令,朝廷于是派兵讨伐,结果失利而归。皇帝大怒,准备再次发兵,丞相完泽、平章不忽木进言:“蛮夷小国,不值得劳烦中国。张立道曾两次出使安南有功,现在再派他去,应该会顺利完成任务。”皇帝召张立道到香殿,对他说:“小国不恭顺,现在派你去传达朕的旨意,你要尽心尽力。”张立道回答说:“君父的命令,即使赴汤蹈火也不敢推辞,臣愚钝,恐怕不足以独自承担重任,请求派一位重臣与臣同行,臣作为副手。”皇帝说:“你是朕的心腹大臣,若派一人位居你之上,必定会破坏你的计划。”于是任命张立道为礼部尚书,佩戴三珠虎符,赐给他衣段、金鞍、弓箭,让他出发。张立道到达安南边界,对前来迎接的人说:“告诉你们的世子,应当出城迎接诏书。”陈日燇于是率领他的属下,焚香跪拜在道路左侧。到达府邸后,陈日燇跪拜听诏,礼仪周全。张立道传达了皇帝的旨意,列举了陈日燇的罪状,并写信晓谕他。陈日燇说:“我们三代都曾怠慢过朝廷的使者,您是朝廷的大臣,也是我们小国的老师,请问您有什么教诲?”张立道说:“从前镇南王奉命讨伐你们,你们并非能战胜他,而是因为他没有使用向导,率军深入,不见一人,迟疑而返,还未出险境,风雨骤至,弓箭尽毁,军队不战自溃,天子也已经知道了。你们所依仗的,不过是山海之险和瘴疠之恶罢了。况且云南与岭南的人,习俗相同,力量相当,现在朝廷发兵征讨,再加上北方的精兵,你们还能抵抗吗?如果你们战败,不过逃入海中,岛夷乘机入侵,必定会来劫掠你们,你们粮食短缺,无法支撑,最终会被他们屈服。与其做他们的臣子,不如做天子的臣子。如今海上的诸夷,每年向你们进贡,也是因为畏惧我们大国的威势。圣天子对你们恩德深厚。前年的战争,并非天子的本意,是边将诬陷你们。你们却不醒悟,不派遣使者谢罪请命,反而起兵抗拒,驱逐我们的使者,激怒了我们大国的军队,如今灾祸将至,请世子三思。”陈日燇跪拜,流泪说道:“您的话确实有道理,为我出谋划策的人,都没有想到这些。前日的战争,只是为了求生,怎能不感到恐惧!天子派您来,必定能救我们。”陈日燇向北再拜,发誓至死不忘天子的恩德。于是迎接张立道入城,献上奇珍异宝作为贿赂,张立道一概不收,只要求陈日燇入朝。陈日燇说:“贪生怕死是人之常情,如果天子下诏赦免我的死罪,我还有什么可推辞的。”于是先派遣他的臣子阮代之、何惟岩等人随张立道上表谢罪,恢复了岁贡的礼仪,并表达了愿意入朝的意愿。朝廷中有嫉妒张立道功劳的人,认为必须先入朝才能赦免。陈日燇害怕,最终不敢入朝,议论者对此感到惋惜。
至元二十八年,朝廷派遣张立道出使巡视两浙,不久任命他为四川南道宣
慰使,调任陕西汉中道肃政廉访使。
三十年,皇曾孙松山被封为梁王,出镇云南。
大德二年,朝廷商议寻找旧臣中可以为梁王辅佐的人,立道于是以陕西行台侍御史的身份被任命为云南行省参政。
任职一个月后,去世于任上。
立道曾三次出使安南,在云南任职最久,深得当地人的心,他们在鄯善城西为他立了祠堂。
立道所著的诗文有《效古集》、《平蜀总论》、《安南录》、《云南风土记》、《六昭通说》若干卷。
他的儿子元,任云南行省左右司郎中。
张庭珍(庭瑞)
张庭珍,字国宝,临潢全州人。
他的父亲楫,曾任金商州南仓使。
壬辰年,楫带领数千百姓投降,太宗任命他监榷北京等路的赋税,不久改任北京都转运使,因此定居在北京。
辛亥年,宪宗即位,任命庭珍为必阇赤。
高丽未经请示,擅自迁居到海中的江华岛,朝廷派庭珍前去质问。
高丽王说:“臣服于本朝从未不谨慎,但大军每年入侵掠夺,我们不得已才避走险地。”并且贿赂庭珍数千两金银。
庭珍拒绝贿赂后返回,将情况报告给皇帝。
皇帝下令禁止戍兵擅自进入高丽,高丽因此安定。
皇帝伐宋,到达阆州,任命庭珍为安抚使。
世祖即位后,亲自率军北伐,因庭珍熟悉西京到漠南的道路,派他设立沙井等驿站,并负责粮草运输,不久任命他为同佥土蕃经略使。
至元六年,安南不按时进贡,朝廷任命庭珍为朝列大夫、安南国达鲁花赤,佩金符,由吐蕃、大理诸蛮前往安南。
世子光昞接受诏书时,庭珍责备他说:“皇帝不想将你的土地设为郡县,而允许你称藩,派遣使者传达旨意,恩德深厚。你却与宋为唇齿,妄自尊大。如今百万大军围困襄阳,攻下只是时间问题,席卷渡江后,宋将灭亡,你还能依靠什么?况且云南的军队不到两个月就能到达你的境内,覆灭你的宗祀并不难,你要慎重考虑。”
光昞惶恐,下拜接受诏书,随后对庭珍说:“圣天子怜悯我,但使者大多无礼,你是朝列大夫,我是王,我们平起平坐,古时有这样的先例吗?”
庭珍说:“有。王人虽微,但地位在诸侯之上。”
光昞问:“你经过益州时,见到云南王是否下拜?”
庭珍说:“云南王是天子的儿子,你只是蛮夷小邦,特赐王号,怎能与云南王相比?况且天子任命我为安南的长官,地位在你之上!”
光昞说:“既然是大国,为何还要索取我们的犀象?”
庭珍说:“进贡方物,是藩臣的职责。”
光昞无言以对,更加羞愧愤怒,派卫兵持刀环立以恐吓庭珍。
庭珍解下佩带的弓刀,坦然地躺在卧室中说:“随你怎么办!”
光昞及其部下都佩服他。
第二年,光昞派使者随庭珍入贡。
庭珍见到皇帝,将他对光昞的言辞报告给皇帝,皇帝非常高兴,命令翰林承旨王磐记录下来。
庭珍被任命为襄阳行省郎中。
他与阿里海牙带领数骑抵达襄阳南门,对宋将吕文焕说:“我军所攻无不克,你孤城路绝,外无援兵,却想以死守求虚名,城中百姓怎么办?你应早做打算。”
文焕帐前的将领田世英、曹彪抓住总管武荣来投降,文焕更加孤立,第二天,派黑杨都统来商议投降。
庭珍说:“他可能是来刺探我们的虚实,未必真的投降。此人是吕氏的心腹,不如留下他,以破坏他们的计划。”
元帅阿术同意,于是留下不遣返。
又过了一天,文焕举城投降。
庭珍因功升为中顺大夫,遥授知归德府行枢密院经历。
诸军南渡后,庭珍再次担任行省郎中,不久被授予金虎符、襄阳总管,兼任府尹,改任郢、复二州达鲁花赤。
宋平定后,庭珍调任平江路达鲁花赤,改任同知浙东宣慰使司事。
未赴任,被任命为大司农卿。
因连续服丧,起复为南京路总管,兼任开封府尹。
开封有十余名控鹤军士,租住大宅,横行街市。
庭珍刚到任,察觉他们必为盗贼,迅速抓捕,搜出大量宝玩、器服、子女,穷追其党羽,全部处死,百姓视他为神明。
黄河决堤,淹没太康,千里漂溺,庭珍征调商人、渔民的船只,绑木筏运送粮食四处救援,救活了许多人。
洪水涌入善利门,庭珍亲自督工运土筑堤,无法阻止,于是拆毁城墙为堰。
水退后,立即发动百姓增筑外堤一百三十里,百姓免于水患。
不久,庭珍在任上去世。
庭珍性格清廉谨慎,丞相伯颜曾对人说:“诸将渡江后无不荒淫贪婪,只有我和国宝始终自守。”
听到的人都认为他说得对。
他的弟弟庭瑞。
庭瑞字天表,自幼以功业自许,精通兵法、地理、星历、卜筮,以宿卫身份随宪宗伐蜀,担任先锋。
中统二年,被任命为元帅府参议,留守青居。
诸军攻打开州、达州,庭瑞率兵在虎啸山筑城,扼守二州要道。
宋将夏贵率数万军队围城,城墙被炮击穿,筑栅栏防守,栅栏损坏后,便依大树张牛马皮以抵挡炮火。
夏贵切断城中水源,城中人只能饮用涧水。
庭瑞取人畜尿液煮沸,倒入土中以消除臭味,人们每天只能喝几口,嘴唇都裂开了。
坚守一个多月,援兵不敢前进。
庭瑞估计宋兵稍有松懈,分兵三路,夜袭夏贵军营,宋兵惊溃,杀死都统栾俊、雍贵、胡世雄等五人,斩首千余级,庭瑞也受了多处伤。
因功被任命为奉议大夫、知高唐州,改任濮州尹,升任陕西四川道按察副使。
因政令过于严厉,上司不满,被诬陷获罪,调任四川屯田经略副使。
东西川行枢密院发兵围困重庆,朝廷知道庭瑞熟悉军事,调任成都总管,佩虎符,负责舟楫、兵仗、粮储等事务。
蜀地平定后,庭瑞升任诸蛮夷部宣慰使,深得蛮夷人心。
碉门羌人与妇人老幼入市,因争价杀人,碉门鱼通司抓捕了凶手。
羌酋愤怒,断绳桥,计划劫狱。
鱼通司来告急,左丞汪惟正询问对策,庭瑞说:“羌人风俗暴悍,以斗杀为勇。如今像蜂毒一人,却以门墙之寇对待他们,不可行。应派使者前去晓以利害,他们醒悟后自然会退去。”
汪惟正说:“使者非你莫属。”
庭瑞于是带领数骑,抵达羌界。
羌人陈兵以待,庭瑞上前对他们说:“杀人偿命,羌人与中国的法律相同,有司抓捕凶手,只是为了作证。你们却如此无礼,如果行省上报朝廷,召集附近郡兵,你们的巢穴将被荡平。”
羌酋长弃枪弩跪拜说:“我最近用羊脾占卜,看肉的纹理如何,得吉兆,说:‘有白马将军来,可不劳兵而罢。’如今你的马果然是白色,我们怎敢不从命。”
于是只处罚杀人者,其余人全部释放。
庭瑞与他们约定,今后交易以碉门为界,不得越界。
官府购买蜀茶,高价卖给羌人,百姓苦不堪言。
庭瑞改革引法,规定每引茶缴纳二缗钱,并发放文券给百姓,
允许他们与羌人自由交易,羌人和蜀地的人都感到方便。
以前,运粮从杨山逆流而上,常常翻船沉没,庭瑞开始设立屯田,人们得以免于灾难。
都掌蛮叛乱,蛮人擅长投掷飞枪,用松枝编成盾牌自卫,行省命令庭瑞讨伐他们。
庭瑞射出的箭,穿透了他们的盾牌半竿高,蛮人惊讶地说:“这是什么弓箭,力量如此之大!”随即请求投降。
只斩杀了他们的首领德兰酉等十多人,而招降了其余的民众。
被任命为叙州等处蛮夷部宣抚使,后改任潭州路总管。
当时湖广省的官员以剥削百姓为功,庭瑞知道无法抗拒,于是辞官回到关中。
三年后,思念成都,于是从汉中分派家奴前往居住。因病去世。
庭瑞最初在青居屯田,那里盛产橘子,当时中原地区难以得到蜀地的药材,价格比平常高出一倍。
庭瑞让闲散的士兵每天收集若干升橘皮储存起来,人们都不知道他的用意。
有商人因失去资金无法回家,庭瑞每人给一石橘皮,让他们换钱渡过难关,人们无不感激。
家中有一位爱妾,一天见到一位老人与她说话,原来是她的父亲,妾将此事告诉庭瑞。
庭瑞召见老人,发现他的相貌与妾非常相似,问道:“你想让你的女儿回家吗?”
老人表示能侍奉在庭瑞身边已经很幸运,不敢奢求与女儿一起回家。
庭瑞说:“你的女儿在我家,不过是众多婢女中的一个,回家嫁人则能成为良家妇女。”
将所有的嫁妆和文书归还给老人,当时的人们都认为这是难能可贵的。
张惠
张惠,字廷杰,成都新繁人,是宋朝尚书右仆射商英的后裔。
他的祖先迁居青河,后来迁到蜀地。
丙申年,张惠十四岁,军队进入蜀地,他被俘到杭海。
在那里住了几年,精通了各种语言,丞相蒙速速喜爱并推荐他,进入世祖的藩邸侍奉。
以谨慎敏捷著称,被赐名兀鲁忽讷特。
世祖即位后,任命他为燕京宣慰副使。
他为政宽厚简朴,上奏免除分数钱,撤销硝碱局。
不久升任侍中。
至元元年冬天,被任命为参知政事,行省山东。
用银两赎回了二百多家被俘的囚犯,使他们成为平民,那些无法回家的,让他们出家为僧,建立寺庙安置他们。
李璮叛乱时,山东的百姓被军士掳掠的很多,张惠到任后,大规模搜查军中,全部释放了他们。
又上奏选拔良吏,裁减冗官,以缓解百姓的困苦。
升任制国用司副使。
适逢制国用司改为尚书省,被任命为参知政事,升任中书左丞,再升右丞。
伯颜率军伐宋,十二年夏天,诏令张惠负责军需供应,所有江淮地区的钱粮都由他掌管。
十三年春天,宋朝投降,伯颜命令张惠与参知政事阿剌罕等人入城,检查府库的版籍,收取太庙及景灵宫的礼乐器物、册宝、郊天仪仗。
登记江南的民户为工匠,共三十万户,张惠选拔有技艺的仅十余万户,其余的都上奏恢复为平民。
伯颜将宋朝的君主带回北方,让张惠留守。
张惠未经命令,擅自打开府库的封钥,伯颜上报此事,诏令左丞相阿术、平章政事阿塔海责问他,召回京师。
二十年,被任命为荣禄大夫、平章政事,行省扬州。
二十二年,入朝,再次被任命为平章政事,行省杭州。
在无锡去世,享年六十二岁。
张惠所到之处都有能干的名声,但年老时,因沉浮不定而受到讥讽。
儿子遵诲。
刘好礼
刘好礼,字敬之,汴梁祥符人。
父亲仲泽,金朝大理评事,遥授同知许州,迁居保定完州。
好礼从小有志气,喜欢读书,精通国语,宪宗时被廉访府征召为参议。
乙卯年,改任永兴府达鲁花赤。
至元元年,因侍仪廉希逸的推荐被召见,上奏举荐人才的几件事,得到皇帝的赞许。
五年,应诏建言:“凡有司奏请,应先启奏皇太子,让他能够熟悉政务,以为社稷和百姓的福祉。陕西是重地,应封皇子诸王镇守。创筑都城,应给予补偿以购买民地。选格不应以中统三年为限,之后的不应记录。”
皇帝赞同他的意见,命令中书省施行。
七年,升任益兰州等五部断事官,相当于古代的都护,治理益兰。
那里距离京师九千多里,民俗不懂陶艺,水上没有船只。
好礼向朝廷请求工匠,以教导当地百姓,至今仍称便利。
有人建议征收盐酒税以增加经费,好礼说:“朝廷在边远地区设官,目的是安抚远方,难道是要夺取他们的利益吗?”
提议的人感到惭愧并信服。
十年,北方诸王叛乱,将好礼抓入军中,几乎丧命,其大将因好礼善于应对,释放了他。
十六年春天,叛王召好礼到欠欠州说:“皇帝怀疑我,导致今天的局面。”
好礼说:“不怀疑。如果怀疑王,召王到京师,还会让你回来吗?”
十七年春天,好礼率众投奔别部,守住险要等待援兵到来。
遇到叛王的军队,逼迫好礼向西越过雪峨岭。
好礼自忖,越过这里就无望返回,于是用衣服贿赂叛王的千户,才得以东出铁壁山口,从小路南行数日,随从陆续到达近千人。
途中粮食断绝,靠捕猎为食。
七月,到达菊海,终于与戍兵会合,得以乘传车到昌州。
入朝觐见,皇帝赐给他食物和钱钞。
十八年,被任命为嘉议大夫、澧州路总管。
十九年,入朝任刑部尚书,不久改任礼部,又改任吏部。
好礼向中书省建言:“象的力量最大,皇上往返两都,乘坐象驾,万一有变,随从虽多,力量如何能及。”
不久,象受惊,几乎伤到随从。
二十一年,出任北京路总管。
再次入朝任户部尚书。
二十五年六月,去世,享年六十二岁。
儿子晸,任河西陇右道肃政廉访使。
王国昌
王国昌,胶州高密人。
最初任胶州千户,中统元年,入朝觐见,世祖发现他的才能,升任左武卫亲军千户,佩金符,召问军旅之事,国昌回答得非常详细,皇帝赞赏他,赐予白金、锦袍。
至元五年,有人上书说高丽境内的黑山海道距离宋境很近,皇帝命令国昌前往视察。
航行千余里,风浪汹涌,随从害怕,劝他返回,国昌神色自若,缓缓说道:“奉天子的威命,未完成任务就匆忙返回,可以吗?”
于是到达黑山才返回,皇帝召见并慰劳他。
东夷都归附,只有日本不接受正朔,皇帝知道隋朝时曾与中国通好,派遣使者宣示威德,命令国昌率兵护送,途经高丽。
当时高丽有叛臣占据珍岛城,皇帝因此命令国昌与经略使印突、史枢等人攻占该城。
八年,再次派遣使者前往日本,命令国昌屯兵高丽的义安郡作为支援。
冬十月,在军中去世。
儿子通继承爵位。
通,最初继承爵位为左卫亲军千户,十二年,随诸军伐宋,渡江,镇守鄂州。
当时潭州未攻下,军队逼近城池,通率领一千人攻破栅栏,宋兵逃走,通纵兵追击,杀获甚众,因功晋升武节将军。
随军攻打静江,攻下该城。
十四年,改任侍卫亲军千户。
第二年,通上书,说现在南方已定,而北方未安,请求在和林屯田,率部自效,皇帝慰劳并派遣他。
随军攻破敌兵于金山,俘获人口及马羊牛驼不计其数,晋升显武将军,赐金虎符,升任佥左卫亲军都指挥使。
随军讨伐叛王乃颜,升任副都指挥使。
第二年,在瓜、沙诸州屯田,晋升明威将军。
武宗即位,命令总京
城卫兵。枢密院再次奏请通摄左丞,统领各卫的屯田兵。不久,他升任屯储卫亲军都指挥使,镇守海口。后来因病去世。
他的儿子燕出不花,继承了武德将军、左卫亲军副都指挥使的职位。
姜彧
姜彧,字文卿,是莱州莱阳人。他的父亲姜椿,因避乱投靠了济南的张荣,并在那里安家。姜彧自幼聪明好学,张荣镇守济南时,任命他为掾吏,后来升任左右司知事,不久又升为郎中,进而成为参议官。中统二年,姜彧与张荣的孙子张宏一起入朝,向朝廷报告益都的李璮反叛的迹象已经显露,建议在其未发动之前加以制止,但朝廷未予答复。第二年春天,李璮果然反叛。当时各郡没有做好军事准备,李璮迅速攻占了济南。姜彧放弃家业,跟随张荣,召集散失的士兵。他们迎接诸王哈必赤的军队前来讨伐李璮。秋七月,他们捕获了一些俘虏,得知城中粮食耗尽,形势危急,姜彧便在深夜请求见王,说:“听说王在辞别陛下时,曾当面接受诏令:‘发兵诛杀李璮,不要伤害无辜。’现在城池即将被攻破,王应尽早命令诸将分守城门,不要让他们放纵士兵,否则城中将无人生还。”王问:“你说城池将破,是懂阴阳之术吗?”姜彧回答:“我是根据人事推断的,如果等到城破再向王报告,就太晚了。”王醒悟过来。第二天,叛军开门投降,王下令各军,敢入城者按军法处置,李璮被擒,城中秩序如常。姜彧因功被任命为大都督府参议,后改任滨州知州。当时行营的士兵多占民田作为牧地,放纵牛马毁坏百姓的庄稼和桑枣,姜彧向中书省报告,派遣官员划分疆界,抓捕那些强横不法之徒并依法处置。他还鼓励百姓种植桑树,一年多后,新桑遍布田野,人们称之为“太守桑”。后来他调任东平府判官,百姓拦路请求他留下,马匹因此无法前行。至元五年,他被召拜为治书侍御史,出任河北河南道提刑按察使,赐予金虎符,后改任信州路总管。后来他多次升迁,历任陕西汉中、河东山西道提刑按察使,拜行台御史中丞。后来因年老多病回到济南,不久又被提拔为燕南河北道提刑按察使。三十年二月,因病去世,享年七十六岁。他的儿子是姜迪吉。
张础
张础,字可用,祖先是渤海人,金朝末年,他的曾祖父张琛迁居燕地的通州。祖父张伯达,跟随忽都忽那颜攻占燕、蓟地区,金朝的守将蒲察七斤献城投降。忽都忽按照制度任命张伯达为通州节度判官,于是张伯达掌管通州。父亲张范,担任真定劝农官,因此在那里安家。张础从事儒学,丙辰年,平章廉希宪将他推荐给世祖的潜邸。当时真定是诸王阿里不哥的封地,阿里不哥因为张础不依附自己,怀恨在心,派使者对世祖说:“张础是我封地中的人,应当归我。”世祖命令使者回复:“兄弟至亲,岂有彼此之分,况且我正与宋国交战,像张础这样的人,正是我所倚重的,等天下平定后,自然会将他归还。”己未年,张础跟随世祖讨伐宋国,所有征发军队的文书,都由他起草。中统元年,设立中书省,张础被任命为权左右司事,不久出任彰德路拘榷官,后又入朝担任三部员外郎,赐予金符,担任平阳路同知转运使,改任献州知州,同知东平府事,又改任威州知州。有一次,一位妇人骑驴经过市场,投下官暗赤的奴仆用鸣镝射中妇人,妇人坠地,奴仆躲藏在暗赤家中。张础准备将此事上报,暗赤害怕,于是交出奴仆,依法处置。至元十四年,设立诸道提刑按察司,张础被任命为江南浙西道提刑按察副使,佩带金符。宣慰使失里贪婪残暴,掠夺良民为奴,张础弹劾并罢免了他。遂安县百姓聚众占据险要之地作乱,朝廷命令张础与同知浙西道宣慰使刘宣领兵抓捕。刘宣立即想进兵,张础说:“江南刚刚归附,地方官员可能安抚不当,应派人招降,以保全众人性命。”刘宣不同意,张础说:“如果招降不来,再诛杀也不迟。”于是派人招降,叛党果然自缚请罪,张础释放了他们,刘宣这才叹服。后来张础调任岭南广西道提刑按察使。广西宣慰使也里脱强夺民财,张础依法追究其罪。后又调任岭北湖南道提刑按察副使,授宾州路总管,但他未赴任,拜国子祭酒,不久出任安丰路总管。三十一年,他在任上去世,享年六十三岁。朝廷追赠他为昭文馆大学士、正奉大夫,封清河郡公,谥号文敏。他的儿子张淑,担任卫辉路推官。
吕掞
吕掞,字伯充,河内人。他的七世祖吕公绪,与宋朝丞相吕公著是堂兄弟。祖父吕庭,金朝末年避乱,离开家乡。父亲吕佑,归附元朝,最初隶属兵籍,后来辗转迁徙到北郡,最终定居关中。廉希宪宣抚京兆时,聘请许衡教授学生,吕掞跟随许衡学习。许衡担任国子祭酒时,推荐吕掞为伴读,辅佐教育,吕掞的功劳很大。至元十三年,吕掞被提拔为陕西道按察司知事。还未上任,恰逢宋朝降将报告襄、汉地区刚刚归附,民心未安,有一位名叫吕子开的人,曾是襄阳制置司的参谋官,现在退居鄂州,此人熟知宋朝事务,应当征用他,朝廷商议派遣使者但难以找到合适的人选。有人说吕子开原名吕伟,金朝乱时投奔宋朝,改名文蔚,字子开,是吕掞的从叔父,应当派吕掞前往。当时江淮地区的战事尚未平息,吕掞听说后,毅然请命前往。吕子开入朝觐见后,陈述了安抚襄、汉地区的策略,朝廷下诏任命吕子开为翰林直学士,但他辞而不就。十四年,吕掞被任命为四川行枢密院都事。当时宋朝制置使张珏镇守重庆,安抚使王立镇守合州,朝廷命令枢密院分兵攻取。李德辉在成都主持西院事务,抓获了王立的侦察兵张郃等数人,准备处死他们,吕掞说:“他们不立即投降,是因为过去曾抗命,担心城破后被诛杀。现在应释放张郃等人,让他们回去劝降王立。”不久,王立果然派张郃等人携带蜡书到成都,李德辉请求与东院一同接受投降。后来东院未按时到达,李德辉按照制度任命王立仍为安抚使,掌管合州,开仓赈济百姓,禁止抢掠。泸、叙、崇庆、播、夔、万等郡听说后,相继归顺。巴、黔地区的百姓感激吕掞与李德辉的恩德,为他们立祠祭祀。东院因无功而感到羞耻,诬告李德辉越境邀功,将王立押解到长安监狱,准备处死。吕掞恰好因事到京师,向许衡报告此事。许衡向留守贺仁杰说明情况,最终奏请释放王立,赐予金虎符,恢复原职。吕掞也因平定四川有功,朝廷赐予金织衣、弓刀、鞍勒、白金,升任奉训大夫、四川行省左右司郎中。十九年,调任同知顺庆路总管府事,因病辞任。二十年,被征召为国子司业,因未服完丧期而辞任。三十年,改任华州知州,劝农兴学,成效显著,离任时,百姓争相挽留。
大德年间,河东、关陇地区发生地震,持续一个多月,吕掞与集贤学士萧渼各自撰写了数千字的问答,探讨地震的原因,并向朝廷上书,陈述救灾和消除隐患的策略。仁宗即位后,召拜吕掞为翰林侍读学士。当时朝廷正在讨论实行科举制度,吕掞说:“经明行修,质朴少华,不仅士人有真才实学,国家也能得到真正的人才,以实现治平。”不久,他辞官退休。延祐元年,朝廷派使者用驿车送他回关中。十二月,因病去世,享年七十八岁。朝廷追赠他为陕西行省参知政事,追封东平郡公,谥号文穆。
有三个儿子:杲、果、桢,都做了显赫的官职。孙子鲁,担任济宁路总管。
谭资荣
谭资荣,字茂卿,是德兴怀来的人。他性格敦厚,寡言少语,但很爱读书,曾在金朝担任县令。己卯年,河朔地区归附元朝版图,谭资荣率领众人归顺,主帅早就听说过他的名声,当天就授予他金符,任命他为元帅左都监,仍然担任县令。后来他随军出征,因功被赐予金虎符,升任行元帅府事,又让他的弟弟谭资用代替他担任元帅左监军。壬辰年,谭资荣随军攻打汴梁有功。之后他推荐谭资用代替自己,自己则退隐耕田读书,打算安度晚年,当时他四十岁。他有两个儿子:澄和山阜。
谭澄喜欢读书,还学习了国语,担任监县时,政绩很好。世祖还是太子时,谭澄入宫拜见,世祖赞赏他举止安详,留他在王府任职,称呼他的官职而不叫他的名字,并让他的弟弟谭山阜代替他担任县令。每当派遣近臣出使时,必定让谭澄随行。中统元年,朝廷下诏书表扬他,任命他为怀孟路总管。第二年,他入朝觐见,被赐予金符。四年后,金符被换成虎符。他在任时,案件一到就立即判决,教导百姓努力耕田,务本务实。后来他历任彰德同知,升任河南路总管,兼任府尹。第二年,他因父亲去世奔丧。中书省不允许他守满丧期,上奏让他复职。后来他历任司农少卿,升任陕西四川提刑按察使。过了一年,西南夷罗罗斯归附元朝,皇帝认为谭澄文武双全,可以派他去镇抚新归附的地区,任命他为副都元帅、同知宣慰使司事。到了那里,他告诉当地人:“皇元对所有人一视同仁,不分远近,特地设置大帅,安抚招纳,抵御外敌,并不是为了向你们索取利益。”夷人听后非常高兴。不久,谭澄因病去世。
他的儿子谭克修,在东宫侍奉裕宗,后来出任江南湖北、河北河南、陕西汉中三道提刑按察使。孙子三人:忠、质、文。
王惲
王惲,字仲谋,是卫州汲县人。他的曾祖父是王经。祖父王宇,曾在金朝做官,担任敦武校尉。父亲王天铎,在金朝正大初年,以律学成绩优异被选中,官至户部主事。王惲有才干,品行端正,好学且擅长写文章,与东鲁的王博文、渤海的王旭齐名。史天泽带兵攻打宋朝时,路过卫州,一见王惲就以宾客之礼相待。中统元年,左丞姚枢宣抚东平,征召王惲为详议官。当时省部刚建立,命令各路推荐一名能理财的儒吏,王惲被选中到京师,上书讨论时政,与渤海的周正一起被提拔为中书省详定官。第二年春天,他转任翰林修撰、同知制诰,兼任国史院编修官,不久又兼任中书省左右司都事。他管理钱粮,选拔人才,讨论典礼,考察制度,都发挥了自己的长处,同僚们都很佩服他。
至元五年,朝廷建立御史台,王惲被任命为监察御史,他知无不言,上奏了大约一百五十多章。当时都水刘晸结交权贵,专权跋扈,贪污官粮四十多万石,王惲弹劾他,揭露了他的奸利行为,权贵们对他侧目而视。他又上奏说:“刘晸监修太庙完工后,特别升官受赏,现在才过了几年,太庙的梁柱就腐朽了,这事涉及不敬,应该依法处理。”刘晸最终因忧惧而死。王惲任期届满后,陈天祐、雷膺都向朝廷推荐他。至元九年,他被任命为承直郎、平阳路总管府判官。当初,绛州太平县有个姓陈的人杀了自己的哥哥,行贿拖延案件,牵连了三百多人,五年都没有判决。朝廷派王惲审理此案,他一审就查明了真相,释放了所有被牵连的人。当时绛州久旱,审案的那天晚上下了一场大雨。至元十三年,他奉命在河南考试儒生。十四年,他被任命为翰林待制,拜朝列大夫、河南北道提刑按察副使,不久又调到诸道制下,升任燕南河北道,巡视各郡,罢免了许多贪官污吏。十八年,他被任命为中议大夫、行御史台治书侍御史,但没有赴任。
裕宗在东宫时,王惲进献了《承华事略》,内容包括广孝、立爱、端本、进学、择术、谨习、听政、达聪、抚军、崇儒、亲贤、去邪、纳诲、几谏、从谏、推恩、尚俭、戒逸、知贤、审官,共二十篇。裕宗读到汉成帝不停止驰道、唐肃宗改穿绛纱为朱明服的部分时,心里非常高兴,说:“我如果遇到这样的礼仪,也应该这样做。”又读到邢峙阻止齐太子吃邪蒿的部分时,裕宗对侍臣说:“一个菜的名字,难道就能让人变坏吗?”詹事丞张九思在旁边回答说:“正直的臣子防微杜渐,道理本来就是这样的。”太子很赞同他的说法,赐酒慰劳他。裕宗还让皇孙们传阅这本书,称赞这本书对治国大有裨益。
至元十九年春天,王惲改任山东西道提刑按察副使,任职一年后因病回到卫州。二十二年春天,他被召为左司郎中。当时右丞卢世荣因为聚敛财富而受到重用,多次催促王惲赴任,但王惲没有去。有人问他原因,王惲说:“能力小却担任大任,剥削众人利益自己,我还没听说过这样的人能有好下场。远离他还怕被牵连,何况去接近他呢!”后来卢世荣果然失败,大家都佩服王惲的见识。二十六年,王惲被任命为少中大夫、福建闽海道提刑按察使。他罢免了几十个贪污不法的官吏;审查了被冤枉关押的囚犯,释放了他们;告诫戍边的士兵不得住在百姓家里,而是建造营房让他们居住。他常说治国的根本在于用人,于是向朝廷进言说:“福建管辖的郡县有五十多个,山连着海,确实是边疆重地。但民风轻浮诡诈,自从平定以来,官吏贪婪残暴,所以山寇常常聚集,愚民也跟着依附,抢劫村落,官兵讨伐时又大肆蹂躏,这不是朝廷一视同仁的本意。现在虽然不能一一选择合适的守令,但行省的官僚如平章、左丞等职位还空缺,应该特别选拔那些声望高、深得皇帝信任、文能安抚百姓、武能抵御外敌的人,让他们去镇守,这样或许可以期待治安的好转。”当时行省讨伐剧贼钟明亮没有成功,王惲又上奏陈述利害关系说:“福建归附的民户有近百万,黄华叛乱时,十户去了四五户。现在剧贼猖獗,比黄华还要凶残,怎么能把他们当作普通的草寇看待?何况他们占据的地方有溪山之险,东打西跑,出没难测,招降他们不投降,攻打他们又打不下来,应该挑选精兵,申明号令,专门任命重臣节制,用计谋讨伐他们,等到他们势穷力竭,或许可以成功。”
至元二十八年,王惲被召到京师。二十九年春天,他在柳林行宫见到皇帝,上奏了万言书,极力陈述时政。他被任命为翰林学士、嘉议大夫。成宗即位后,他献上了《守成书鉴》十五篇,内容都依据经典。元贞元年,他被加封为通议大夫、知制诰同修国史,奉命编纂《世祖实录》,并整理了《圣训》六卷上呈。大德元年,他被晋升为中奉大夫。二年,皇帝赐给他一万贯钱。他请求退休,皇帝没有批准。五年,他再次上奏请求退休,皇帝于是任命他的儿子王公孺为卫州推官,以便他养老,并任命他的孙子王笴为秘书郎。大德八年六月,王惲去世。他被追赠为翰林学士承旨、资善大夫,追封为太原郡公,谥号文定。他的著作有《相鉴》五十卷、《汲郡志》十五卷、《承华事略》、《中堂事记》、《乌台笔补》、《玉堂嘉话》,以及杂著诗文,共一百卷。
泰始明昌国文-古籍-元史-列传-卷五十四-注解
张立道:元代官员,字显卿,原籍陈留,后迁大名。其父张善为金朝进士。张立道以父荫入仕,历任多种官职,以干练著称。
必阇赤:元代官职名,主要负责文书工作,属于皇帝的近臣。
忽哥赤:元世祖忽必烈的皇子,封云南王。
安南:古代对越南的称呼,元代时安南是中国的藩属国。
宝合丁:云南三十七部都元帅,有篡位之志。
银符:元代官员佩戴的银制符牌,象征其官职和权力。
金符:元代官员佩戴的符牌,象征其身份和权力。
释菜礼:古代祭祀孔子时的一种礼仪,表示对孔子的尊敬。
赛典赤:元代官员,曾任行省平章。
也先帖木儿:云南王子,后袭王爵。
临安广西道宣抚使:元代官职,负责临安和广西地区的行政和军事事务。
虎符:古代调兵遣将的凭证,象征军事指挥权。
陈日燇:安南世子,后继承王位。
礼部尚书:古代官职,负责礼仪、祭祀等事务。
三珠虎符:元代高级官员佩戴的虎符,象征极高的官职和权力。
肃政廉访使:元代官职名,主要负责监察地方官员的廉政情况,属于监察系统的重要职位。
梁王:元代封号,通常授予皇族成员,梁王在元代是重要的藩王之一。
云南行省参政:元代官职名,云南行省是元代在西南地区设立的行省,参政是行省的高级官员,负责协助行省长官处理政务。
鄯善城:古代西域地名,位于今新疆吐鲁番地区,是丝绸之路上的重要城市。
达鲁花赤:元朝官职,负责地方行政和军事事务。
襄阳:古代重要城市,位于今湖北省,是宋元战争中的重要战略要地。
行省郎中:元代官职名,行省是元代的地方行政机构,郎中是行省的中级官员。
大司农卿:元代官职名,负责管理国家的农业和财政事务。
控鹤军:元代的禁军之一,主要负责保卫皇帝和皇宫的安全。
碉门羌:古代羌族的一支,主要分布在四川西部,碉门是羌族的重要聚居地。
庭瑞:指张庭瑞,元朝官员,曾任叙州等处蛮夷部宣抚使、潭州路总管等职,以政绩和仁政著称。
都掌蛮:元朝时期对西南地区某些少数民族的称呼,这里指叛乱的一个部落。
飞枪:一种古代武器,类似于标枪,用于投掷攻击。
松枝为牌:用松树枝编织成的盾牌,用于防御。
宣抚使:元朝设立的官职,负责安抚和管理边疆地区的少数民族。
潭州路总管:元朝地方行政官职,负责潭州地区的行政事务。
关中:指今陕西省中部地区,历史上是中国的重要政治、经济和文化中心。
青居:地名,位于今四川省南充市,元朝时期张庭瑞曾在此屯田。
橘皮:橘子的外皮,中医认为有药用价值,可用于治疗多种疾病。
张惠:元朝官员,字廷杰,曾任燕京宣慰副使、参知政事等职,以政绩和仁政著称。
兀鲁忽讷特:元世祖赐给张惠的名字,意为“忠诚的仆人”。
燕京宣慰副使:元朝官职,负责燕京地区的安抚和管理工作。
参知政事:元朝高级官职,相当于副宰相,参与国家政务。
李璮之乱:元朝时期的一场叛乱,由李璮领导,主要发生在山东地区。
刘好礼:元朝官员,字敬之,曾任益兰州等五部断事官、澧州路总管等职,以政绩和仁政著称。
益兰州:元朝地名,位于今新疆维吾尔自治区境内。
断事官:元朝官职,负责审理案件和处理地方事务。
王国昌:元朝官员,曾任胶州千户、左武卫亲军千户等职,以军事才能著称。
胶州千户:元朝官职,负责胶州地区的军事和行政事务。
左武卫亲军千户:元朝官职,负责皇帝亲军的指挥和管理。
黑山:地名,位于今朝鲜半岛境内,元朝时期曾是中国与高丽的边界地区。
珍岛城:地名,位于今朝鲜半岛境内,元朝时期曾发生叛乱。
通:王国昌的儿子,元朝官员,曾任左卫亲军千户、武节将军等职,以军事才能著称。
武节将军:元朝武官职衔,授予有战功的将领。
显武将军:元朝武官职衔,授予有显赫战功的将领。
金虎符:古代的一种符节,用于证明身份和授权。
佥左卫亲军都指挥使:元朝官职,负责皇帝亲军的指挥和管理。
副都指挥使:元朝官职,负责地方军队的指挥和管理。
枢密院:中国古代官署名,主要负责军事事务,相当于现代的国防部。
左丞:古代官名,属于高级官员,负责协助宰相处理政务。
屯田兵:古代军队的一种,主要负责耕种和守卫边疆的农田。
都指挥使:古代军事官职,负责指挥一定数量的军队。
武德将军:古代武官的一种荣誉称号,通常授予有功的将领。
掾:古代官名,属于低级官员,负责文书和行政事务。
郎中:古代官名,属于中级官员,负责具体的事务管理。
参议官:古代官名,负责参与决策和提供建议。
益都李璮:益都,古代地名,今山东省益都县;李璮,人名,曾在此地发动叛乱。
哈必赤:人名,元朝时期的将领。
大都督府:古代官署名,负责军事指挥和管理。
滨州:古代地名,今山东省滨州市。
中书:古代官署名,负责国家政务的最高机构。
东平府:古代地名,今山东省东平县。
治书侍御史:古代官名,负责监察和弹劾官员。
提刑按察使:古代官名,负责司法和监察事务。
信州路:古代地名,今江西省上饶市。
陕西汉中:古代地名,今陕西省汉中市。
河东山西道:古代地名,今山西省。
行台御史中丞:古代官名,负责监察和弹劾官员。
燕南河北道:古代地名,今河北省南部。
渤海:古代地名,今辽宁省渤海湾一带。
真定:古代地名,今河北省正定县。
平章:古代官名,相当于宰相。
廉希宪:人名,元朝时期的官员。
阿里不哥:人名,元朝时期的将领。
彰德路:古代地名,今河南省安阳市。
平阳路:古代地名,今山西省临汾市。
献州:古代地名,今河北省献县。
威州:古代地名,今河北省威县。
江南浙西道:古代地名,今浙江省西部。
宣慰使:古代官名,负责安抚和管理地方事务。
岭南广西道:古代地名,今广西壮族自治区。
岭北湖南道:古代地名,今湖南省北部。
宾州路:古代地名,今广西壮族自治区宾阳县。
国子祭酒:古代官名,负责管理国子监,即国家最高学府。
安丰路:古代地名,今安徽省寿县。
昭文馆大学士:古代官名,负责文学和历史的研究。
正奉大夫:古代官名,属于高级文官。
清河郡公:古代爵位名,属于高级贵族。
谥文敏:谥号,古代对去世官员的尊称,文敏表示其文才和智慧。
卫辉路:古代地名,今河南省卫辉市。
推官:古代官名,负责司法事务。
河内:古代地名,今河南省沁阳市。
京兆:古代地名,今陕西省西安市。
许衡:人名,元朝时期的学者和教育家。
伴读:古代官名,负责陪伴和辅导皇子或贵族子弟学习。
陕西道:古代地名,今陕西省。
襄、汉:古代地名,今湖北省襄阳市和武汉市。
鄂:古代地名,今湖北省鄂州市。
翰林直学士:古代官名,负责文学和历史的研究。
四川行枢密院:古代官署名,负责四川地区的军事事务。
重庆:古代地名,今重庆市。
合州:古代地名,今重庆市合川区。
泸、叙、崇庆、播、夔、万:古代地名,今四川省和重庆市一带。
巴、黔:古代地名,今四川省和贵州省一带。
顺庆路:古代地名,今四川省南充市。
国子司业:古代官名,负责管理国子监,即国家最高学府。
华州:古代地名,今陕西省华县。
河东、关陇:古代地名,今山西省和陕西省一带。
集贤学士:古代官名,负责文学和历史的研究。
翰林侍读学士:古代官名,负责陪伴皇帝读书和提供建议。
科举:古代选拔官员的考试制度。
经明行修:古代对士人的要求,即精通经典和品行端正。
陕西行省:古代地名,今陕西省。
东平郡公:古代爵位名,属于高级贵族。
谥文穆:谥号,古代对去世官员的尊称,文穆表示其文才和德行。
杲、果、桢:杲、果、桢是谭资荣的三个儿子,皆在仕途上有显赫的地位。
鲁:谭资荣的孙子,担任济宁路总管。
谭资荣:谭资荣,字茂卿,德兴怀来人,仕金为县令,后归附元朝,因功赐金虎符,升行元帅府事。
澄:谭资荣的儿子,好读书,习国语,为监县,多善政,后升任怀孟路总管。
山阜:谭资荣的儿子,澄的弟弟,代为县官。
克修:澄的儿子,事裕宗于东宫,出为江南湖北、河北河南、陕西汉中三道提刑按察使。
忠、质、文:克修的儿子,谭资荣的曾孙。
王惲:王惲,字仲谋,卫州汲县人,仕元朝,历任监察御史、翰林修撰等职,著有《承华事略》等。
承华事略:王惲所著,共二十篇,内容涉及广孝、立爱、端本、进学等,裕宗览之甚喜。
守成书鉴:王惲所著,共十五篇,所论悉本诸经旨。
泰始明昌国文-古籍-元史-列传-卷五十四-评注
张立道是元代一位杰出的官员,其生平事迹展现了他在政治、军事、外交等多个领域的卓越才能。他不仅在云南地区推行农业改革,促进了当地的经济发展,还在外交事务中表现出色,成功稳定了与安南的关系。
张立道的忠诚和智慧在多次危机中得到了充分体现。例如,在忽哥赤被毒害的事件中,他迅速采取行动,揭露了宝合丁的阴谋,并成功逃脱险境,最终将真相告知朝廷。这一事件不仅展示了张立道的勇敢和机智,也体现了他对朝廷的忠诚。
在云南任职期间,张立道推行了一系列改革措施,包括治理昆明池、推广蚕桑技术等,极大地改善了当地的生产条件,提高了人民的生活水平。他还积极推动文化教育,建立孔子庙,推广儒家文化,促进了云南地区的文化发展。
张立道的外交才能在与安南的交往中得到了充分体现。他两次出使安南,成功稳定了两国关系,确立了岁贡之礼。在与安南世子陈日燇的交涉中,他以理服人,成功说服对方接受朝廷的命令,避免了战争的爆发。
张立道的一生充满了传奇色彩,他不仅在政治上取得了显著成就,还在文化、教育、农业等多个领域做出了重要贡献。他的事迹不仅反映了元代社会的复杂性和多样性,也展示了中国古代官员的智慧和才干。
这段文本主要记载了元代两位重要官员张立道和张庭珍的生平事迹,反映了元代的政治、军事和文化状况。张立道三次出使安南,长期在云南任职,深得当地民心,甚至在他去世后,当地人为他立祠纪念。这不仅体现了张立道的政治才能和治理能力,也反映了元代对边疆地区的重视和治理策略。张立道所著的《效古集》、《平蜀总论》等作品,展示了他在文学和历史研究方面的造诣,进一步丰富了元代的文化遗产。
张庭珍的事迹则更多地体现了元代的外交和军事策略。他作为必阇赤和达鲁花赤,多次出使高丽和安南,处理外交事务,展现了元代对外交关系的重视。特别是在与安南世子光昞的交涉中,张庭珍以强硬的态度迫使对方接受元朝的藩属地位,显示了元代在外交上的强势和自信。张庭珍在军事上的才能也得到了充分体现,他在襄阳战役中的表现,不仅帮助元军攻占了这一战略要地,还为后续的南征奠定了基础。
此外,张庭珍在治理地方时表现出的清正廉洁和果断决策,也反映了元代官员的治理理念。他在开封任职时,果断处理控鹤军士的盗贼行为,赢得了民众的信任;在河决灾害中,他积极组织救援,挽救了大量民众的生命。这些事迹不仅展示了张庭珍的个人品德和能力,也反映了元代政府在地方治理上的成效。
总体而言,这段文本通过张立道和张庭珍的生平事迹,生动地描绘了元代的政治、军事和文化面貌。两位官员在不同领域的贡献,不仅体现了元代政府的治理能力,也展示了元代在边疆治理、外交关系和地方治理上的复杂性和多样性。这些历史记载为我们理解元代的政治制度、文化成就和社会状况提供了宝贵的资料。
这段古文主要记载了元朝时期几位重要官员的事迹,包括张庭瑞、张惠、刘好礼和王国昌等人。这些人物在元朝的政治、军事和文化生活中扮演了重要角色,他们的故事反映了元朝时期的政治制度、边疆管理、民族关系以及官员的个人品德和才能。
首先,张庭瑞的故事展现了他作为地方官员的仁政和智慧。他在青居屯田,不仅解决了当地的粮食问题,还通过储存橘皮帮助了贫困的商人,体现了他的仁爱之心。此外,他在处理都掌蛮叛乱时,以智慧和勇气迅速平息了叛乱,显示了他作为军事指挥官的才能。
张惠的故事则突出了他在政治上的才能和仁政。他在燕京宣慰副使任上,奏免分数钱,罢硝碱局,减轻了百姓的负担。在山东任职期间,他大括军中,释放被虏掠的百姓,并奏选良吏,去冗官,以苏民瘼,显示了他对民生的关注和治理能力。
刘好礼的故事则反映了他作为边疆官员的责任感和智慧。他在益兰州任职时,请求朝廷派遣工匠教导当地百姓,改善了当地的生产条件。在面对北方诸王叛乱时,他以智慧和勇气成功逃脱,并最终回到朝廷,继续为国家效力。
王国昌的故事则展现了他作为军事将领的勇敢和忠诚。他在高丽和日本的军事行动中,表现出了非凡的勇气和指挥才能,尤其是在黑山海道的探险中,他坚持完成任务,体现了对皇帝的忠诚和对国家的责任感。
总的来说,这段古文通过几位官员的事迹,展现了元朝时期的政治、军事和社会生活,反映了当时官员的品德和才能,以及他们在国家治理中的重要作用。这些故事不仅具有历史价值,也为后人提供了宝贵的历史经验和教训。
这段古文主要记载了元朝时期几位重要官员的生平事迹,包括姜彧、张础和吕掞。这些人物在元朝的政治、军事和文化领域都有重要影响。
姜彧的记载显示了他从幼年聪颖好学,到后来在军事和政治上的卓越表现。他不仅在李璮叛乱中发挥了关键作用,还在地方治理上有所建树,如课民种桑,改善民生。他的事迹反映了元朝初期地方官员在稳定社会、发展经济方面的努力。
张础的记载则突出了他在司法和监察方面的才能。他在处理地方官员贪暴、民众叛乱等问题上展现了智慧和勇气,如弹劾宣慰使失里、平定遂安县民乱等。他的事迹体现了元朝中期对地方治理的重视和对官员廉洁的要求。
吕掞的记载则更多地展现了他的学术和政治才能。他不仅在教育领域有所贡献,如辅成教养、劝农兴学,还在平定四川、安抚襄汉等军事行动中发挥了重要作用。他的事迹反映了元朝后期对教育和地方稳定的重视。
总体而言,这段古文通过对姜彧、张础和吕掞三位官员的生平记载,展现了元朝在不同历史时期的政治、军事和文化特点。这些人物的事迹不仅具有历史价值,也为后人提供了治理国家和地方的经验和启示。
这段古文主要记载了谭资荣和王惲两位历史人物的生平事迹,反映了元朝初期的政治、文化和社会状况。谭资荣从金朝归附元朝,因功升迁,其子孙亦在仕途上有显赫地位,展现了元朝对归附者的重用和信任。王惲则是一位才华横溢的官员,历任监察御史、翰林修撰等职,著有《承华事略》和《守成书鉴》,其著作深受裕宗赏识,体现了元朝对文化和教育的重视。
从文化内涵来看,这段文本体现了元朝初期的政治文化特点,即对归附者的重用和对文化的重视。谭资荣和王惲的故事反映了元朝初期的政治稳定和文化繁荣,同时也展示了元朝对儒家文化的继承和发展。
从艺术特色来看,这段文本采用了简洁明了的叙述方式,通过具体的历史事件和人物事迹,生动地展现了元朝初期的政治和文化风貌。文本中对人物的描写细致入微,如谭资荣的敦厚寡言、王惲的才华横溢,都通过具体的事例得到了生动的体现。
从历史价值来看,这段文本为研究元朝初期的政治、文化和社会状况提供了宝贵的史料。通过对谭资荣和王惲生平事迹的记载,我们可以了解到元朝初期的政治制度、文化政策以及社会风貌,对于研究元朝历史具有重要的参考价值。