中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-元史-列传-卷九十五

作者: 由明代宋濂(1310年—1381年)等人主持编撰。宋濂是明初著名文学家、史学家,曾任翰林院编修。

年代:编撰于明代洪武年间(14世纪末)。

内容简要:《元史》是“二十四史”之一,共210卷,记载了元朝(1271年—1368年)的历史。全书分为本纪、志、列传三部分,内容涵盖政治、经济、文化、军事等方面。由于编撰时间仓促,书中存在一些疏漏,但它仍是研究元朝历史的重要文献,为后世提供了宝贵的史料。

泰始明昌国文-古籍-元史-列传-卷九十五-原文

◎外夷一

○高丽

高丽本箕子所封之地,又扶余别种尝居之。其地东至新罗,南至百济,皆跨大海,西北度辽水接营州,而靺鞨在其北。其国都曰平壤城,即汉乐浪郡。水有出靺鞨之白山者,号鸭渌江,而平壤在其东南,因恃以为险。后辟地益广,并古新罗、百济、高句丽三国而为一。其主姓高氏,自初立国至唐乾封初而国亡。垂拱以来,子孙复封其地,后稍能自立。至五代时,代主其国迁都松岳者,姓王氏,名建。自建至焘凡二十七王,历四百余年未始易姓。

入元,太祖十一年,契丹人金山、元帅六哥等领众九万余窜入其国。十二年九月,攻拔江东城据之。十三年,帝遣哈只吉、札剌等领兵征之。国人洪大宣诣军中降,与哈只吉等同攻围之。高丽王(名缺)奉牛酒出迎王师,且遣其枢密院使、吏部尚书、上将军、翰林学士承旨赵冲共讨灭六哥。札剌与冲约为兄弟。冲请岁输贡赋,札剌曰:“尔国道远,难于往来,每岁可遣使十人入贡。”十二月,札剌移文取兵粮,送米一千斛。十四年正月,遣其权知阁门祗候尹公就、中书注书崔逸以结和牒文送札剌行营,札剌遣使报之。高丽王以其侍御史朴时允为接伴使迎之。帝又遣蒲里岱也持诏往谕之,高丽王迎拜设宴。九月,皇太弟、国王及元帅合臣、副元帅札剌等各以书遣宣差大使庆都忽思等十人趣其入贡,寻以方物进。十五年九月,大头领官堪古苦、首古欤等复以皇太弟、国王书趣之,仍进方物。十六年七月,有旨,谕以伐女直事,始奉表陈贺。八月,着古欤使其国。十月,喜速不瓜等继使焉。十七年十月,诏遣着古欤等十二人至其国,察其纳款之实。十八年八月,宣差山朮等十二人复以皇太弟、国王书趣其贡献。十九年二月,着古欤等复使其国;十二月,又使焉,盗杀之于途,自是连七岁绝信使矣。

太宗三年八月,命撒礼塔征其国,国人洪福源迎降于军,得福源所率编民千五百户,旁近州郡亦有来师者。撒礼塔即与福源攻未附州郡,又使阿儿秃与福源抵王京,招其主王皞,皞遣其弟怀安公王侹请和,许之。置京、府、县达鲁花赤七十二人监之,遂班师。十一月,元帅蒲桃、迪巨、唐古等领兵至其王京,皞遣使奉牛酒迎之。十二月一日,复遣使劳元帅于行营。明日,其使人与元帅所遣人四十余辈入王城,付文牒。又明日,皞遣王侹等诣撒礼塔屯所犒师。四年正月,帝遣使以玺书谕皞。三月,皞遣中郎将池义源,录事洪巨源、金谦等赍国赆牒文送撒礼塔屯所。四月,皞遣其将军赵叔昌、御史薛慎等奉表入朝。五月,复下诏谕之。六月,皞尽杀朝廷所置达鲁花赤七十二人以叛,遂率王京及诸州县民窜海岛。洪福源集余民保聚,以俟大兵。八月,复遣撒礼塔领兵讨之,至王京南,攻其处仁城,中流矢卒。别将铁哥以军还。其已降之人,令福源领之。十月,皞遣其将军金宝鼎、郎中赵瑞章上表陈情。五年四月,诏谕皞悔过来朝,且数其五罪:“自平契丹贼、杀札剌之后,未尝遣一介赴阙,罪一也。命使赍训言省谕,辄敢射回,罪二也。尔等谋害着古欤,乃称万奴民户杀之,罪三也。命汝进军,仍令汝弼入朝,尔敢抗拒,窜诸海岛,罪四也。汝等民户不拘集见数,辄敢妄奏,罪五也。”十月,皞复遣兵攻陷已附西京等处降民,劫洪福源家。六年,福源得请,领其降民迁居东京,赐佩金符。七年,命唐古与洪福源领兵征之。九年,拔其龙冈、咸从等十余城。

十年五月,其国人赵玄习、李元祐等率二千人迎降,命居东京,受洪福源节制,且赐御前银符,使玄习等佩之,以招未降民户。又李君式等十二人来降,待之如玄习焉。十二月,皞遣其将军金宝鼎、御史宋彦琦等奉表入朝。十一年五月,诏征皞入朝,皞以母丧辞。六月,乃遣其礼宾卿卢演、礼宾少卿金谦充进奉使、副,奉表入朝。十月,有旨谕皞,征其亲朝于明年。十二月,皞遣其新安公王佺与宝鼎、彦琦等百四十八人奉表入贡。十二年三月,又遣其右谏议大夫赵修、阁门祗候金成宝等奉表入贡。五月,复下诏谕之。十二月,皞遣其礼宾少卿宋彦琦、侍御史权韪充行李使入贡。是岁,攻拔昌、朔等州。十三年秋,皞以族子綧为己子人质。当定宗、宪宗之世,岁贡不入,故自定宗二年至宪宗八年,凡四命将征之,凡拔其城十有四。宪宗末,皞遣其世子倎入朝。

世祖中统元年三月,皞卒,命倎归国为高丽国王,以兵卫送之,仍赦其境内。制曰:

我太祖皇帝肇开大业,圣圣相承,代有鸿勋,芟夷群雄,奄有四海,未尝专嗜杀也。凡属国列侯,分茅锡土,传祚子孙者,不啻万里,孰非向之勍敌哉。观乎此,则祖宗之法不待言而章章矣。今也,普天之下未臣服者,惟尔国与宋耳。宋所恃者长江,而长江失险;所藉者川、广,而川、广不支。边戍自彻其藩篱,大军已驻乎心腹,鼎鱼幕燕,亡在旦夕。尔初以世子奉币纳款,束身归朝,含哀请命,良可矜悯,故遣归国,完复旧疆,安尔田畴,保尔室家,弘好生之大德,捐宿构之细故也。用是已尝戒敕边将,敛兵待命,东方既定,则将回戈于钱塘。迨余半载,乃知尔国内乱渝盟,边将复请戒严,此何故也?以谓果内乱耶,权臣何不自立,而立世孙?以谓传闻之误耶,世子何不之国而盘桓于境上也?岂以世子之归愆期,而左右

自相猜疑,私忧过计而然耶?

重念岛屿残民,久罹涂炭,穷兵极讨,殆非本心。

且御失其道,则天下狙诈咸作敌;推赤心置人腹中,则反侧之辈自安矣。

悠悠之言,又何足校。

申命边阃,断自予衷,无以逋逃间执政,无以飞语乱定盟。

惟事推诚,一切勿问。

宜施旷荡之恩,一新遐迩之化。

自尚书金仁隽以次,中外枝党、官吏、军民,圣旨到日已前,或有首谋内乱,旅拒王师,已降附而还叛,因仇雠而擅杀,无所归而背主亡命,不得已而随众胁从,应据国人但曾犯法,罪无轻重咸赦除之。

世子其趣装命驾,归国知政,解仇释憾,布德施恩。

缅惟疮痍之民,正在抚绥之日,出彼沧溟,宅于平壤。

卖刀剑而买牛犊,舍干戈而操耒耜,凡可援济,毋惮勤劳。

苟富庶之有征,冀礼义之可复,亟正疆界,以定民心,我师不得逾限矣。

大号一出,朕不食言。

复有敢踵乱犯上者,非干尔主,乃乱我典刑,国有常宪,人得诛之。

於戏!世子其王矣,往钦哉,恭承丕训,永为东藩,以扬我休命。

四月,复降旨谕倎曰:“朕祗若天命,获承祖宗休烈,仰惟覆焘,一视同仁,无遐迩小大之间也。

以尔归款,既册为王还国,今得尔与边将之书,因知其上下之情,朕甚悯焉。”

倎求出水就陆,免军马侵扰,还被虏及逃民,皆从之。

诏班师,乃赦其境内。

六月,倎遣其子永安公僖、判司宰事韩即入贺即位,以国王封册、王印及虎符赐之。

是月,又下诏抚谕之。

二年三月,遣使入贡,四月,倎入朝。

六月,倎更名禃,遣其世子愖奉表以闻。

八月,赐禃玉带一,遣侍卫将军孛里察、礼国郎中高逸民护愖还国。

九月,禃遣其侍御史张镒奉表入谢。

十月,帝遣阿的迷失、焦天翼持诏,谕以开榷场事。

三年正月,罢互市。

诸王塔察儿请置铁冶,从之。

请立互市,不从。

赐禃历,后岁以为常,禃遣使入谢,优诏答之。

四月,禃遣其左谏议大夫朴伦、郎将辛洪成等奉表入朝。

六月,遣使入贡。

八月,朴伦等还,赐西锦三段、间金熟绫六段。

十月,诏谕禃籍编民,出师旅,输粮饷,助军储。

是月,禃遣使入贡。

四年二月,以禃不答诏书,诘其使者。

禃表乞俟民生稍集,然后惟命。

帝以其辞意恳实,允之。

朝贡物数,亦命称其力焉。

自三月至于六月,禃凡三遣使入贡,赐禃羊五百。

十一月,禃以免置驿籍民等事,遣其翰林学士韩就奉表入谢。

五年正月丁丑朔,禃遣使奉表入贺,谕还使,令禃亲朝京师。

四月,以西北诸王率众款附,拟今岁朝王公群牧于上都,又遣必阇赤古乙独征禃入朝,修世见之礼。

五月,禃遣其借国子祭酒张镒从古乙独入见,六月乃亲朝。

九月,帝以改中统五年为至元元年,遣郎中路得成持赦令,与禃郎将康允绍颁其国。

十月,禃入朝。

十二月,遣禃还国。

是年春,禃遣使入贡。

自是终世祖三十一年,其国入贡者凡三十有六。

至元三年二月,立沈州,以处高丽降民。

帝欲通好日本,以高丽与日本邻国,可为乡导,八月,遣国信使兵部侍郎黑的、礼部侍郎殷弘、计议官伯德孝先等使日本,先至高丽谕旨。

十二月,禃遣其枢密院副使宋君斐、借礼部侍郎金赞等导诏使黑的、殷弘等往日本,不至而还。

四年正月,禃遣君斐等奉表从黑的等入朝。

六月,帝以禃饰辞,令去使徒还,复遣黑的与君斐等以诏谕禃,委以日本事,以必得其要领为期。

九月,禃遣其起居舍人潘阜、书状官李挺充国信使,持书诣日本。

五年正月,禃遣其弟淐入朝。

帝以禃见欺,于淐面数其事切责之,特遣北京路总管兼大定府尹于也孙脱、礼部郎中孟甲持诏谕禃,其略曰:“向请撤兵,则已撤之矣。

三年当去水就陆,而前言无征也。

又太祖法制,凡内属之国,纳质、助军、输粮、设驿、编户籍、置长官,已尝明谕之,而稽延至今,终无成言。

在太宗时,王綧等已入质,驿传亦粗立,余率未奉行。

今将问罪于宋,其所助士卒舟舰几何?

输粮则就为储积,至若设官及户版事,其意谓何?

故以问之。”

三月,于也孙脱等至其国。

四月,禃遣其门下侍郎李藏用奉表与也孙脱等入朝。

五月,帝敕藏用曰:“往谕尔主,速以军数实奏,将遣人督之。

今出军,尔等必疑将出何地,或欲南宋,或欲日本,尔主当造舟一千艘,能涉大海可载四千石者。”

藏用曰:“舟舰之事即当应命,但人民残少,恐不及期。

往者臣国有军四万,三十余年间死于兵疫,今止有牌子头、五十户、百户、千户之类虚名,而无军卒。”

帝曰:“死者有之,生者亦有之。”

藏用曰:“赖圣德,自撤兵以来,有生长者仅十岁耳。”

帝又曰:“自尔来者言,海中之事,于宋得便风可三日而至,日本则朝发而夕至。

舟中载米,海中捕鱼而食之,则岂不可行乎?”

又敕藏用曰:“归可以此言谕尔主。”

七月,诏都统领脱朵儿、武德将军统领王国昌、武略将军副统领刘杰等使其国,与其来朝者大将军崔东秀偕行。

八月,至其国,禃出升天府迎之,盖谕以阅军造船也。

九月,以禃表奏潘阜等奉使无功而还,复遣黑的等使日本,诏禃遣重臣导送。

十二月,禃遣其知门下省事申思全、礼部侍郎陈井、起居舍人潘阜等从国信使黑的等赴日本,借礼部侍郎张镒奉表从脱朵儿入朝。

六年正月,禃遣其大将军康允绍奉表奏诛权臣金俊等。

三月,禃复遣申思佺奉表从黑的入朝。

六月,禃遣

其世子愖入朝。赐禃玉带一,愖金五十两,从官银币有差。

七月,帝遣明威将军都统领脱朵儿、武德将军统领王国昌、武略将军副统领刘杰相视耽罗等处道路,诏禃选官引达,以人言耽罗海道往南宋、日本甚易故也。

八月,世子愖至朝,奏本国臣下擅废禃立其弟安庆公淐事。诏遣使臣斡朵思不花、李谔等至其国详问之。

九月,其枢密院副使金方庆奉表从斡朵思不花等入朝。枢密院御史台奏,世子愖言:“朝廷若出征,能办军三千,备粮五月,如官军入境,臣宜同往,庶不惊扰。”帝然之。

诏授世子愖特进、上柱国,敕愖率兵三千赴其国难。

命抄不花往征其国,以病不果行,诏遣蒙哥都代之。

十月,帝以禃、淐废置乃林衍所为,遣中宪大夫兵部侍郎黑的、淄莱路总管府判官徐世雄诏禃、淐、衍等以十二月同诣阙下,面陈情实,听其是非。

又遣国王头辇哥等率兵压境,如逾期不至,即当穷治首恶,进兵剿戮。

命赵璧行中书省于东京,仍诏谕高丽国军民。

十一月,高丽都统领崔坦等以林衍作乱,挈西京五十余城入附。

遣断事官别同瓦驰驿于王綧、洪茶丘所管实科差户内签军至东京,付枢密院,得三千三百人。

高丽西京都统李延龄乞益兵,遣忙哥都率兵二千赴之。

枢密院臣议征高丽事。初,马亨以为:“高丽者,本箕子所封之地,汉、晋皆为郡县。今虽来朝,其心难测。莫若严兵假道,以取日本为名,乘势可袭其国,定为郡县。”

亨又言:“今既有衅端,不宜遣兵伐之。万一不胜,上损国威,下损士卒。彼或上表言情,宜赦其罪戾,减其贡献,以安抚其民,庶几感慕圣化。俟南宋已平,彼有他志,回兵诛之,亦未晚也。”

前枢密院经历马希骥亦言:“今之高丽,乃古新罗、百济、高句丽三国并而为一。大抵藩镇权分则易制,诸侯强盛则难臣。验彼州城军民多寡,离而为二,分治其国,使权侔势等,自相维制,则徐议良图,亦易为区处耳。”

黑的等至其国,禃受诏复位,遣借礼部侍郎朴杰从黑的等奉表入朝。

十二月,乃亲朝京师。

七年正月,遣使言:“比奉诏,臣已复位,令从七百人入觐。”诏令从四百人来,余留之西京。

诏西京内属,改东宁府,画慈悲岭为界,以忙哥都为安抚使,佩虎符,率兵戍其西境。

诏谕其国僚属军民以讨林衍之故,其略曰:“朕即位以来,闵尔国久罹兵乱,册定尔主,撤还兵戍,十年之间,其所以抚护安全者,靡所不至。不图逆臣林衍自作弗靖,擅废易国王禃,胁立安庆公淐,诏令赴阙,复稽延不出,岂可释而不诛。已遣行省率兵东下,惟林衍一身是讨。其安庆公淐本非得已,在所宽宥。自余胁从诖误,一无所问。”

二月,遣军送禃就国,诏谕高丽国官吏军民曰;“朕惟臣之事君,有死无二,不意尔国权臣,辄敢擅废国主。彼既驱率兵众,将致尔众危扰不安,以汝黎庶之故,特遣兵护送国王禃还国,奠居旧京,命达鲁花赤同往镇抚,以靖尔邦。惟尔东土之人,不知为汝之故,必生疑惧,尔众咸当无畏,按堵如故。已别敕将帅,严戒兵士勿令侵犯。汝或妄动,汝妻子及汝身当致俘略,宜审思之。”

初,有旨令头辇哥行省驻西京,而以忙哥都、赵良弼充安抚使,与禃俱入其京;既而复令行省入其王京,而以脱朵儿充其国达鲁花赤,罢安抚司。

四月,东京行尚书省军近西京,遣彻彻都等同禃之臣郑子玙等持省札召高丽国令公林衍。使还,言:“衍已死,子惟茂袭令公位。其国侍郎洪文系、尚书宋宗礼,杀惟茂及衍婿崔宗绍。惟茂弟惟栶自刭。衍党裴仲孙等复集余众,立禃庶族承化侯为王,窜入珍岛。”

大军次王京西关城,遣人收系林衍妻子。

行省与禃议迁江华岛居民于王京,仍宣诏抚绥之,禃弗从,至入居其旧京,始从行省之议。

六月,禃遣人报有朝廷逃军与承化侯者以三别抄军叛。世子愖复言:“叛兵据江华岛,宜率军水陆进击之。”禃复报叛兵悉遁去。世子愖言:“叛兵劫府库,烧图籍,逃入海中。”

行省使人觇江华岛中百姓皆空,岛之东南,相距约四十里,叛兵乘船候风,势欲遁。于是即命乃颜率众追击之。

七月,丞相安童等言,头辇哥等遣大托、忙古来言,令阿海领军一千五百,屯王京伺察其国中。遂以阿海为安抚使。

十一月,中书省臣言于高丽设置屯田经略司。以忻都、史枢为凤州等处经略使,佩虎符,领军五千屯田于金州;又令洪茶丘以旧领民二千屯田,阿剌帖木儿为副经略司,总辖之,而罢阿海军。

闰十一月,世子愖还。有诏谕禃以其陪臣元傅等妄奏头辇哥国王为头行省官员数事,及其国私与南宋、日本交通,又往年所言括兵造船至今未有成效,且谓自此以往或先有事南宋,或先有事日本,兵马、船舰、资粮,早宜措置。

是月,又诏禃曰:“向尝遣信使通问日本,不谓执迷固难以善言开谕,此卿所知。将经略于彼,敕有司发卒屯田,为进取之计,庶免尔国他日转输之劳。仍遣使持书,先示招怀。卿其悉心尽虑,俾赞方略,期于有成,以称朕意。”

初,林衍之变,百姓惊扰,至是下诏抚慰之。

十二月,诏谕禃送使通好日本,曰:“朕惟日本自昔通好中国,实相密迩,故尝诏卿导达去使,讲信修睦,为其疆吏所梗,竟不获明谕朕心。后以林衍之乱,故不暇及。今既辑宁尔家,遣少中大夫、秘书监赵良弼充国信使,期于

必达。仍以忽林赤、王国昌、洪茶丘将兵送抵海上。比国信使还,姑令金州等处屯驻。所需粮饷,卿专委官赴彼,逐近供给,并鸠集金州旁左船舰,于金州需待,无致稽缓匮乏。”

八年正月,禃遣其枢密使金炼奉表入见,请结婚。安抚使阿海略地珍岛,与逆党遇,多所亡失。中书省臣言谍知珍岛余粮将竭,宜乘弱攻之,诏不许。

二月,命忽都答儿持诏谕裴仲孙。

三月,仲孙乞诸军退屯,然后内附,忻都未从其请,有诏谕之。

四月,忻都言仲孙稽留诏使,负固不服,乞与虎林赤、王国昌分道进讨,从之。以讨珍岛谕禃。

五月,忻都与史枢、洪茶丘大败珍岛贼,获承化侯斩之,其党金通精走耽罗。

七月,禃遣其上将军郑子玙奉表谢平珍岛。世子愖率其尚书右丞宋玢、军器监薛公俭等衣冠胤胄二十八人入侍。

八月,忽林赤赴镇边合浦县屯所。

九月,禃遣其通事别将徐称导送宣抚赵良弼使日本。帝遣愖还国。

十一月,禃遣其同知枢密院事李昌庆奉表谢许婚事。

九年正月,禃遣其别将白琚偕张铎等十二人奉表入见。

世子愖以其国尚书右丞宋玢、玢父上将军宗礼讨林惟茂状,言其功于中书省。

遣郎中不花、马璘使高丽,谕以供战船输军粮事。

二月,禃致书日本,使通好于朝。

六月,遣西京属城诸达鲁花赤及质子金镒等归国。

十年正月,禃遣其世子愖入朝。

四月,经略使忻都同洪茶丘领兵入海,攻拔耽罗城,禽金通精等,奉诏诛之。

六月,禃遣其大将军金忻表奏攻破济州。

九月,禃屡言:“小国地狭,比岁荒歉,其生券军乞驻东京。”诏令营北京界,仍敕东京路运米二万石赈之。达鲁花赤焦天翼还朝。

十一年正月己卯朔,宫阙告成,帝始御正殿,受皇太子诸王百官朝贺。禃遣其少卿李义孙等入贺。

三月,遣木速塔八、撒本合持诏使高丽签军五千六百人助征日本。

五月,皇女忽都鲁揭里迷失下嫁于世子愖。

七月,其枢密院副使奇蕴奉表告王禃薨,命世子愖袭爵,诏谕高丽国王宗族及大小官员百姓人等,其略曰:“国王禃存日,屡言世子愖可为继嗣。今令愖袭爵为王。凡在所属,并听节制。”

八月,世子愖还至其国袭位。

九月,遣其齐安侯王淑上表谢恩。

十一月,皇女入京城。愖复遣其判阁门事李信孙等奉表入谢。

十二月,以黑的为高丽达鲁花赤,李益受代还。

十二年七月,黑的还朝。

十一月,遣使谕愖改官职名号,愖遣其带方侯王澄率衣冠子弟二十人入侍。以石抹天衢充副达鲁花赤。

十三年七月,愖遣其佥议中赞金方庆奉表贺平宋。

十一月,愖遣其判秘书寺事朱悦奉表,奏改名賰。

十四年正月,金方庆等为乱,命愖治之,仍命忻都、洪茶丘饬兵御备。

十五年一月,賰以达鲁花赤石抹天衢秩满未代,请复留三年,从之。

东征元帅府上言:“以高丽侍中金方庆与其子忄受、愃、恂,婿赵卞等,阴养死士四百人,匿铠仗器械,造战舰,积粮饷,欲谋作乱,捕方庆等按验得实,已流诸海岛。然高丽初附,民心未安,可发征日本还卒二千七百人,置长吏,屯忠清、全罗诸处,镇抚外夷,以安其民;复令士卒备牛畜耒耜,为来岁屯田之计。”

七月,改铸驸马高丽王印赐賰。

十六年正月,敕其国置大灰艾州、东京、柳石、孛落四驿。

十七年五月,賰以民饥,乞贷粮万石,从之。

七月,以其国初置驿站,民乏食,命给粮一岁,仍禁使臣往来勿求索饮食。

十月,加賰开府仪同三司、中书左丞相、行中书省事。

十八年二月,賰言本国必阇赤不谙行移文字,请除郎中员外各一员以为参佐。賰又请易宣命职衔,增驸马字,从之。

六月,賰言本国置驿四十,民畜凋弊。敕并为二十站,仍给马价八百锭。

八月,升其佥议府为从三品。

十一月,金州等处置镇边万户府,以控制日本。

十九年正月,賰以日本寇其边海郡邑,烧居室掠子女而去,请发阇里帖木儿麾下蒙古军五百人戍金州,又从之。

二十年五月,立征东行中书省,以高丽国王与阿塔海共事。

二十八年五月,以賰子謜为世子,授特进、上柱国,赐银印。

十月,以其国饥,给以米二十万斛。

三十年二月,賰遣使入奏,复更名昛,及乞功臣号。

制曰:“特进、上柱国、开府仪同三司、征东行中书省左丞相、驸马高丽王昛,世守王爵,选尚我家。载旌藩屏之功,宜示褒嘉之宠。可赐号推忠宣力定远功臣,余如故。益懋厥勋,对扬休命。”

十一月,昛入朝。

成宗元贞二年七月,升其佥议司为二品。

大德元年十一月,封昛为逸寿王,以世子謜为高丽王,从所请也。

二年七月,中书省臣奏謜有罪当废,复以其父昛为王。

三年正月,昛遣使入贡。

丞相完泽等言:“世祖时,或言高丽僣设省、院、台,有旨罢之,其国遂改立佥议府、密直司、监察司。今謜加其臣赵仁规司徒、司空、侍中之职。又昛给仁规赦九死奖谕文书。又擅写皇朝帝系,及自造历,加其女为令妃。又立资政院,以崔冲绍为兴禄大夫。又尝奉太后旨,公主与謜两位下怯薛合并为一。謜不奉旨。謜又擅杀千户金吕而以其金符给宦者术合儿。又仁规进女侍謜,有巫蛊事。今乞将仁规、冲绍发付京兆、巩昌两路安置,不得他适。昛行事不法,謜年少妄杀无辜,乞降诏戒饬。”

帝命杖仁规、冲绍而遣之。

二月,诏谕昛并阖境臣民:“自今以始,勉遵守国之规,益谨畏天之戒。凡在官者,各勤乃事

信使,持书以往。如即发使与之偕来,亲仁善邻,国之美事。其或犹豫以至用兵,夫谁所乐为也,王其审图之。”

良弼将往,乞定与其王相见之仪。廷议与其国上下之分未定,无礼数可言。帝从之。

七年十二月,诏谕高丽王禃送国信使赵良弼通好日本,期于必达。仍以忽林失、王国昌、洪茶丘将兵送抵海上,比国信使还,姑令金州等处屯驻。

八年六月,日本通事曹介升等上言:“高丽迂路导引国使,外有捷径,倘得便风,半日可到。若使臣去,则不敢同往;若大军进征,则愿为乡导。”帝曰:“如此则当思之。”

九月,高丽王禃遣其通事别将徐称导送良弼使日本,日本始遣弥四郎者入朝,帝宴劳遣之。

九年二月,枢密院臣言:“奉使日本赵良弼遣书状官张铎来言,去岁九月,与日本国人弥四郎等至太宰府西守护所。守者云,曩为高丽所绐,屡言上国来伐;岂期皇帝好生恶杀,先遣行人下示玺书。然王京去此尚远,愿先遣人从奉使回报。”良弼乃遣铎同其使二十六人至京师求见。帝疑其国主使之来,云守护所者诈也。诏翰林承旨和礼霍孙以问姚枢、许衡等,皆对曰:“诚如圣算。彼惧我加兵,故发此辈伺吾强弱耳。宜示之宽仁,且不宜听其入见。”从之。

是月,高丽王禃致书日本。五月,又以书往,令必通好大朝,皆不报。

十年六月,赵良弼复使日本,至太宰府而还。

十一年三月,命凤州经略使忻都、高丽军民总管洪茶丘,以千料舟、拔都鲁轻疾舟、汲水小舟各三百,共九百艘,载士卒一万五千,期以七月征日本。

冬十月,入其国,败之。而官军不整,又矢尽,惟虏掠四境而归。

十二年二月,遣礼部侍郎杜世忠、兵部侍郎何文著、计议官撒都鲁丁往使,复致书,亦不报。

十四年,日本遣商人持金来易铜钱,许之。

十七年二月,日本杀国使杜世忠等。征东元帅忻都、洪茶丘请自率兵往讨,廷议姑少缓之。

五月,召范文虎,议征日本。

八月,诏募征日本士卒。

十八年正月,命日本行省右丞相阿剌罕、右丞范文虎及忻都、洪茶丘等率十万人征日本。

二月,诸将陛辞。帝敕曰:“始因彼国使来,故朝廷亦遣使往,彼遂留我使不还,故使卿辈为此行。朕闻汉人言,取人家国,欲得百姓土地,若尽杀百姓,徒得地何用。又有一事,朕实忧之,恐卿辈不和耳。假若彼国人至,与卿辈有所议,当同心协谋,如出一口答之。”

五月,日本行省参议裴国佐等言:“本省右丞相阿剌罕、范右丞、李左丞先与忻都、茶丘入朝。时同院官议定,领舟师至高丽金州,与忻都、茶丘军会,然后入征日本。又为风水不便,再议定会于一岐岛。今年三月,有日本船为风水漂至者,令其水工画地图,因见近太宰府西有平户岛者,周围皆水,可屯军船。此岛非其所防,若径往据此岛,使人乘船往一岐,呼忻都、茶丘来会,进讨为利。”帝曰:“此间不悉彼中事宜,阿剌罕辈必知,令其自处之。”

六月,阿剌罕以病不能行,命阿塔海代总军事。

八月,诸将未见敌,丧全师以还,乃言:“至日本,欲攻太宰府,暴风破舟,犹欲议战,万户厉德彪、招讨王国佐、水手总管陆文政等不听节制,辄逃去。本省载余军至合浦,散遣还乡里。”

未几,败卒于阊脱归,言:“官军六月入海,七月至平壶岛,移五龙山。八月一日,风破舟。五日,文虎等诸将各自择坚好船乘之,弃士卒十余万于山下。众议推张百户者为主帅,号之曰张总管,听其约束。方伐木作舟欲还,七日,日本人来战,尽死。余二三万为其虏去。九日,至八角岛,尽杀蒙古、高丽、汉人,谓新附军为唐人,不杀而奴之。阊辈是也。”

盖行省官议事不相下,故皆弃军归。久之,莫青与吴万五者亦逃还,十万之众,得还者三人耳。

二十年,命阿塔海为日本省丞相,与彻里帖木儿右丞、刘二拔都儿左丞募兵造舟,欲复征日本。

淮西宣慰使昂吉儿上言民劳,乞寝兵。

二十一年,又以其俗尚佛,遣王积翁与补陀僧如智往使。舟中有不愿行者,共谋杀积翁,不果至。

二十三年,帝曰:“日本未尝相侵,今交趾犯边,宜置日本,专事交趾。”

成宗大德二年,江浙省平章政事也速答儿乞用兵日本。帝曰:“今非其时,朕徐思之。”

三年,遣僧宁一山者,加妙慈弘济大师,附商舶往使日本,而日本人竟不至。

泰始明昌国文-古籍-元史-列传-卷九十五-译文

◎外夷一

○高丽

高丽原本是箕子所封的地方,后来扶余的别种也曾居住在这里。它的东边到新罗,南边到百济,都跨越了大海,西北渡过辽水连接营州,而靺鞨在它的北边。它的国都叫平壤城,也就是汉朝的乐浪郡。有一条发源于靺鞨白山的河流,叫做鸭渌江,平壤城在它的东南方向,因此依靠这条河作为险要。后来高丽开辟的土地越来越广,合并了古代的新罗、百济、高句丽三国成为一个国家。它的君主姓高,从最初立国到唐朝乾封初年国家灭亡。垂拱年间以来,高丽的子孙重新被封在这片土地上,后来逐渐能够自立。到了五代时期,代主其国迁都松岳的人姓王,名叫建。从建到焘共有二十七位王,历经四百多年没有改姓。

到了元朝,太祖十一年,契丹人金山、元帅六哥等人率领九万多人逃入高丽。十二年九月,攻占了江东城并据守。十三年,皇帝派遣哈只吉、札剌等人领兵征讨。高丽人洪大宣到军中投降,与哈只吉等人一起围攻六哥。高丽王(名字缺失)带着牛和酒出城迎接王师,并且派遣他的枢密院使、吏部尚书、上将军、翰林学士承旨赵冲一起讨伐六哥。札剌与赵冲结为兄弟。赵冲请求每年进贡,札剌说:“你们国家路途遥远,往来不便,每年可以派遣十名使者来进贡。”十二月,札剌发文索取兵粮,送了一千斛米。十四年正月,高丽派遣权知阁门祗候尹公就、中书注书崔逸带着和约文书送到札剌的行营,札剌派遣使者回报。高丽王派他的侍御史朴时允作为接伴使迎接使者。皇帝又派遣蒲里岱也带着诏书前往高丽,高丽王迎接并设宴款待。九月,皇太弟、国王及元帅合臣、副元帅札剌等人各自写信派遣宣差大使庆都忽思等十人催促高丽进贡,不久高丽进献了方物。十五年九月,大头领官堪古苦、首古欤等人再次带着皇太弟、国王的书信催促高丽进贡,仍然进献了方物。十六年七月,皇帝下旨,告知高丽讨伐女直的事情,高丽开始上表祝贺。八月,着古欤出使高丽。十月,喜速不瓜等人继续出使。十七年十月,皇帝下诏派遣着古欤等十二人到高丽,考察他们是否真心归顺。十八年八月,宣差山朮等十二人再次带着皇太弟、国王的书信催促高丽进贡。十九年二月,着古欤等人再次出使高丽;十二月,又出使,结果在途中被盗贼杀害,从此连续七年断绝了信使往来。

太宗三年八月,皇帝命令撒礼塔征讨高丽,高丽人洪福源在军中投降,得到了福源所率领的一千五百户编民,附近的州郡也有人来投靠。撒礼塔随即与福源攻打未归附的州郡,又派遣阿儿秃与福源前往王京,招降高丽王皞,皞派遣他的弟弟怀安公王侹请求和谈,皇帝同意了。设置了京、府、县的达鲁花赤七十二人监督高丽,随后班师回朝。十一月,元帅蒲桃、迪巨、唐古等人领兵到达高丽王京,皞派遣使者带着牛和酒迎接。十二月一日,又派遣使者到行营慰劳元帅。第二天,高丽的使者与元帅派遣的四十多人进入王城,交付文书。第三天,皞派遣王侹等人到撒礼塔的驻地犒劳军队。四年正月,皇帝派遣使者带着玺书告知皞。三月,皞派遣中郎将池义源,录事洪巨源、金谦等人带着国书送到撒礼塔的驻地。四月,皞派遣他的将军赵叔昌、御史薛慎等人上表入朝。五月,皇帝再次下诏告知皞。六月,皞杀光了朝廷设置的七十二名达鲁花赤,随后率领王京及各州县的百姓逃到海岛。洪福源聚集剩余的百姓保卫,等待大军的到来。八月,皇帝再次派遣撒礼塔领兵讨伐高丽,到达王京南边,攻打处仁城,撒礼塔中箭身亡。别将铁哥带领军队返回。已经投降的人,命令福源统领。十月,皞派遣他的将军金宝鼎、郎中赵瑞章上表陈述情况。五年四月,皇帝下诏告知皞悔过来朝,并且列举了他的五条罪状:“自从平定契丹贼、杀死札剌之后,从未派遣一人来朝,这是第一条罪状。派遣使者带着训言告知,你竟敢射回使者,这是第二条罪状。你们谋害着古欤,却说是万奴民户杀的,这是第三条罪状。命令你进军,并且让你入朝,你竟敢抗拒,逃到海岛,这是第四条罪状。你们的民户不按实际数目上报,竟敢妄奏,这是第五条罪状。”十月,皞再次派遣军队攻陷已经归附的西京等地的降民,劫掠了洪福源的家。六年,福源得到允许,带领降民迁居东京,赐予金符。七年,皇帝命令唐古与洪福源领兵征讨高丽。九年,攻占了龙冈、咸从等十余座城池。

十年五月,高丽人赵玄习、李元祐等人率领两千人投降,命令他们居住在东京,受洪福源节制,并且赐予御前银符,让玄习等人佩戴,以招降未归附的民户。又有李君式等十二人投降,待遇与玄习等人相同。十二月,皞派遣他的将军金宝鼎、御史宋彦琦等人上表入朝。十一年五月,皇帝下诏征召皞入朝,皞以母亲去世为由推辞。六月,皞派遣他的礼宾卿卢演、礼宾少卿金谦作为进奉使、副使,上表入朝。十月,皇帝下旨告知皞,要求他明年亲自入朝。十二月,皞派遣他的新安公王佺与宝鼎、彦琦等一百四十八人上表进贡。十二年三月,又派遣他的右谏议大夫赵修、阁门祗候金成宝等人上表进贡。五月,皇帝再次下诏告知皞。十二月,皞派遣他的礼宾少卿宋彦琦、侍御史权韪作为行李使进贡。这一年,攻占了昌、朔等州。十三年秋天,皞以族子綧作为人质。在定宗、宪宗时期,高丽没有进贡,因此从定宗二年到宪宗八年,共四次派遣将领征讨高丽,攻占了十四座城池。宪宗末年,皞派遣他的世子倎入朝。

世祖中统元年三月,皞去世,皇帝命令倎回国担任高丽国王,派兵护送他,并且赦免了高丽境内的罪人。皇帝下诏说:

我太祖皇帝开创大业,圣圣相承,代代都有伟大的功勋,铲除群雄,统一四海,从未专门嗜杀。凡是属国列侯,分封土地,传位给子孙的,不止万里,谁不是曾经的强敌呢?看到这些,祖宗的法度不言而喻。如今,普天之下没有臣服的,只有你们国家和宋朝。宋朝所依赖的是长江,而长江已经失去了险要;所依靠的是川、广,而川、广已经无法支撑。边境的守军已经撤除了藩篱,大军已经驻扎在腹地,像鼎中的鱼、幕上的燕,灭亡在旦夕之间。你最初以世子的身份带着礼物归顺,束身归朝,含哀请命,确实值得怜悯,因此派遣你回国,恢复旧疆,安定你的田地,保护你的家园,弘扬好生的大德,放弃过去的细故。因此已经告诫边将,收兵待命,东方平定后,将回师钱塘。过了半年,才知道你们国内乱违背盟约,边将再次请求戒严,这是什么原因呢?如果真的是内乱,权臣为什么不自立,而立世孙?如果是传闻有误,世子为什么不回国而徘徊在边境上?难道是因为世子的归期延误,而左右

是因为互相猜疑,私下里过度忧虑而导致的吗?

我深深考虑到那些岛屿上的残存百姓,长期遭受战乱的苦难,穷兵黩武,恐怕并非我的本意。

而且如果治理失当,天下的人都会变得狡猾敌对;如果以真诚待人,那些心怀不满的人自然会安定下来。

那些无稽之谈,又何必在意。

我命令边疆的官员,按照我的意愿行事,不要让逃亡的人干扰执政,不要让流言蜚语破坏已经达成的盟约。

只求以诚相待,一切都不再追究。

应该施以宽大的恩典,使远近的百姓都能感受到新的教化。

从尚书金仁隽以下,所有的中外党羽、官吏、军民,在圣旨到达之前,如果有策划内乱、抗拒王师、投降后又反叛、因私仇而擅自杀人、无家可归而背叛主人逃亡、不得已而随众胁从的,只要曾经犯法,不论罪行轻重,一律赦免。

世子应该立即准备行装,回国执政,化解仇恨,广施恩德。

我想到那些饱受创伤的百姓,现在正是安抚他们的好时机,让他们离开大海,定居在平壤。

卖掉刀剑,买回牛犊,放下武器,拿起农具,凡是能够帮助他们的,不要怕辛苦。

如果富庶有希望,礼义可以恢复,尽快划定疆界,以安定民心,我的军队不会越过界限。

一旦发布大赦令,我绝不食言。

如果还有人敢继续作乱犯上,那不是你的责任,而是扰乱我的法律,国家有常法,人人可以诛杀他。

啊!世子将成为王了,去吧,恭敬地接受我的训诫,永远作为东方的藩属,以彰显我的美名。

四月,再次降旨给倎说:“我恭敬地接受天命,继承祖宗的伟业,仰仗上天的庇护,一视同仁,不分远近大小。

因为你归顺,已经册封你为王并让你回国,现在看到你和边将的书信,了解到你们上下的情况,我非常同情。”

倎请求离开水域,回到陆地,避免军马的侵扰,归还被掳走和逃亡的百姓,我都同意了。

下令撤军,并赦免他境内的罪人。

六月,倎派他的儿子永安公僖、判司宰事韩即来祝贺我即位,我赐予他国王的封册、王印和虎符。

这个月,又下诏安抚他。

二年三月,派使者进贡,四月,倎入朝。

六月,倎改名为禃,派他的世子愖奉表来报告。

八月,赐给禃一条玉带,派侍卫将军孛里察、礼国郎中高逸民护送愖回国。

九月,禃派他的侍御史张镒奉表来谢恩。

十月,皇帝派阿的迷失、焦天翼持诏书,告诉他开设榷场的事。

三年正月,停止互市。

诸王塔察儿请求设立铁冶,同意了。

请求设立互市,没有同意。

赐给禃历法,以后每年都这样,禃派使者来谢恩,皇帝优诏答复。

四月,禃派他的左谏议大夫朴伦、郎将辛洪成等奉表入朝。

六月,派使者进贡。

八月,朴伦等回国,赐给他们三段西锦、六段间金熟绫。

十月,下诏告诉禃编户籍,出兵旅,输送粮饷,帮助军储。

这个月,禃派使者进贡。

四年二月,因为禃没有回复诏书,责问他的使者。

禃上表请求等民生稍微恢复后再听从命令。

皇帝认为他的言辞诚恳,同意了。

朝贡的物品数量,也让他根据自己的能力来决定。

从三月到六月,禃一共派了三次使者进贡,赐给他五百只羊。

十一月,禃因为免除了设立驿站和编户籍等事,派他的翰林学士韩就奉表来谢恩。

五年正月丁丑朔,禃派使者奉表来祝贺,皇帝让使者回去,命令禃亲自来京师朝见。

四月,因为西北诸王率众归附,计划今年在上都朝见王公群牧,又派必阇赤古乙独征召禃入朝,修世见之礼。

五月,禃派他的借国子祭酒张镒跟随古乙独入见,六月才亲自来朝见。

九月,皇帝将中统五年改为至元元年,派郎中路得成持赦令,与禃的郎将康允绍颁布到他的国家。

十月,禃入朝。

十二月,派禃回国。

这年春天,禃派使者进贡。

从此到世祖三十一年,他的国家一共进贡了三十六次。

至元三年二月,设立沈州,安置高丽降民。

皇帝想与日本通好,因为高丽与日本是邻国,可以作为向导,八月,派国信使兵部侍郎黑的、礼部侍郎殷弘、计议官伯德孝先等出使日本,先到高丽传达旨意。

十二月,禃派他的枢密院副使宋君斐、借礼部侍郎金赞等引导诏使黑的、殷弘等前往日本,没有到达就回来了。

四年正月,禃派君斐等奉表跟随黑的等入朝。

六月,皇帝因为禃言辞掩饰,命令使者回去,再次派黑的与君斐等持诏书告诉禃,委以日本事务,以必须得到要领为期限。

九月,禃派他的起居舍人潘阜、书状官李挺充任国信使,持书前往日本。

五年正月,禃派他的弟弟淐入朝。

皇帝因为禃欺骗他,当面数落淐并严厉责备,特别派北京路总管兼大定府尹于也孙脱、礼部郎中孟甲持诏书告诉禃,大致说:“之前请求撤兵,已经撤了。

三年应该离开水域回到陆地,但之前的承诺没有兑现。

还有太祖的法制,凡是内属的国家,纳质、助军、输粮、设驿、编户籍、置长官,已经明确告诉过你,但拖延到现在,始终没有明确的答复。

在太宗时,王綧等已经入质,驿传也大致建立,其余的都没有执行。

现在将要问罪于宋,你们能提供多少士兵和船只?

输送粮饷就作为储备,至于设立官员和户籍的事,你们的意思是什么?

所以来问你。”

三月,于也孙脱等到他的国家。

四月,禃派他的门下侍郎李藏用奉表与也孙脱等入朝。

五月,皇帝敕令藏用说:“回去告诉你的主人,尽快如实报告军队数量,将派人监督。

现在出兵,你们一定会怀疑要去哪里,可能是南宋,也可能是日本,你的主人应该造一千艘船,能够渡过大海,每艘船能载四千石。”

藏用说:“造船的事会立即执行,但人民稀少,恐怕不能按时完成。

以前我们国家有四万军队,三十多年间死于战争和瘟疫,现在只有牌子头、五十户、百户、千户之类的虚名,而没有实际的士兵。”

皇帝说:“有死的,也有生的。”

藏用说:“托圣上的福,自从撤兵以来,新生的孩子只有十岁。”

皇帝又说:“从你们那里来的人说,海上的事,到宋国顺风三天就能到,日本则是早晨出发晚上就能到。

船上载米,海上捕鱼吃,难道不行吗?”

又敕令藏用说:“回去可以这样告诉你的主人。”

七月,下诏都统领脱朵儿、武德将军统领王国昌、武略将军副统领刘杰等出使他的国家,与来朝的大将军崔东秀同行。

八月,到达他的国家,禃出升天府迎接,主要是为了阅军和造船。

九月,因为禃上表说潘阜等出使无功而返,再次派黑的等出使日本,下诏禃派重臣引导护送。

十二月,禃派他的知门下省事申思全、礼部侍郎陈井、起居舍人潘阜等跟随国信使黑的等前往日本,借礼部侍郎张镒奉表跟随脱朵儿入朝。

六年正月,禃派他的大将军康允绍奉表奏请诛杀权臣金俊等。

三月,禃再次派申思佺奉表跟随黑的入朝。

六月,禃派

高丽的世子愖前来朝见。皇帝赐给禃一条玉带,赐给愖五十两黄金,随从官员也分别赏赐了银币。

七月,皇帝派遣明威将军都统领脱朵儿、武德将军统领王国昌、武略将军副统领刘杰去视察耽罗等地的道路,并命令禃选派官员引导,因为有人说从耽罗的海路前往南宋和日本非常方便。

八月,世子愖到达朝廷,奏报了本国臣子擅自废黜禃,立其弟安庆公淐的事情。皇帝派遣使臣斡朵思不花、李谔等人前往高丽详细调查此事。

九月,高丽的枢密院副使金方庆带着表章随斡朵思不花等人入朝。枢密院御史台上奏,世子愖说:“如果朝廷出兵,我可以准备三千军队,五个月的粮草,如果官军入境,我应当一同前往,以免惊扰百姓。”皇帝同意了。

皇帝下诏授予世子愖特进、上柱国的官职,并命令他率领三千军队前往高丽平定国难。

皇帝命令抄不花前往征讨高丽,但因病未能成行,于是改派蒙哥都代替他。

十月,皇帝认为禃和淐被废立是林衍所为,派遣中宪大夫兵部侍郎黑的、淄莱路总管府判官徐世雄前往高丽,命令禃、淐、林衍等人在十二月一同到朝廷,当面陈述实情,听候裁决。

皇帝还派遣国王头辇哥等人率兵压境,如果逾期不到,就要追究首恶,进兵剿灭。

皇帝命令赵璧在东京设立行中书省,并向高丽军民发布诏书。

十一月,高丽的都统领崔坦等人因林衍作乱,带领西京五十余城归附朝廷。

皇帝派遣断事官别同瓦快马加鞭前往王綧、洪茶丘所管辖的实科差户内征兵,送到东京,交给枢密院,共得三千三百人。

高丽西京的都统李延龄请求增兵,皇帝派遣忙哥都率领两千军队前往支援。

枢密院大臣讨论征讨高丽的事宜。起初,马亨认为:“高丽本是箕子所封之地,汉、晋时期都是郡县。如今虽然来朝,但其心难测。不如严兵假道,以取日本为名,乘势可以袭击高丽,将其定为郡县。”

马亨又说:“如今既然有衅端,不宜派兵征讨。万一不胜,上损国威,下损士卒。他们或许会上表陈情,应当赦免其罪过,减少其贡献,以安抚其百姓,或许能感化他们。等到南宋平定后,如果他们还有异心,再回兵诛灭,也不晚。”

前枢密院经历马希骥也说:“如今的高丽,是古代新罗、百济、高句丽三国合并而成。大抵藩镇权力分散则容易控制,诸侯强盛则难以臣服。考察其州城军民的多寡,将其分为两部分,分治其国,使权力相等,互相制约,然后再慢慢商议良策,也容易处理。”

黑的等人到达高丽后,禃接受了诏书复位,派遣礼部侍郎朴杰随黑的等人奉表入朝。

十二月,禃亲自前往京师朝见。

七年正月,禃派遣使者说:“最近接到诏书,臣已经复位,命令带领七百人入朝觐见。”皇帝命令只带四百人来,其余留在西京。

皇帝下诏将西京划归朝廷,改为东宁府,以慈悲岭为界,任命忙哥都为安抚使,佩带虎符,率兵驻守其西境。

皇帝向高丽的僚属军民发布诏书,说明讨伐林衍的原因,大致说:“朕即位以来,怜悯你们国家长期遭受战乱,册定你们的君主,撤回了驻军,十年之间,朕对你们的抚护安全,无所不至。不料逆臣林衍自作不安,擅自废立国王禃,胁迫立安庆公淐,诏令他们来朝,却拖延不出,岂能放过不诛。朕已派遣行省率兵东下,只讨伐林衍一人。安庆公淐本是不得已,可以宽宥。其余胁从者,一概不问。”

二月,皇帝派遣军队护送禃回国,并向高丽的官吏军民发布诏书说:“朕认为臣子事君,应当至死不二,没想到你们国家的权臣竟敢擅自废立国主。他们既然率领兵众,将会使你们陷入危乱不安,为了你们的百姓,朕特派兵护送国王禃回国,安定旧京,并命达鲁花赤一同前往镇抚,以安定你们的国家。你们东土之人,不知是为了你们的缘故,可能会产生疑惧,你们应当无所畏惧,安居如常。朕已另外命令将帅,严令士兵不得侵犯。如果你们妄动,你们的妻子儿女及你们自己将会被俘,应当慎重考虑。”

起初,皇帝命令头辇哥的行省驻守西京,任命忙哥都、赵良弼为安抚使,与禃一同进入其京城;后来又命令行省进入其王京,任命脱朵儿为高丽的达鲁花赤,撤销安抚司。

四月,东京行尚书省的军队接近西京,派遣彻彻都等人与禃的臣子郑子玙等人持省札召见高丽的令公林衍。使者回来后说:“林衍已经死了,他的儿子惟茂继承了令公的职位。高丽的侍郎洪文系、尚书宋宗礼杀了惟茂和林衍的女婿崔宗绍。惟茂的弟弟惟栶自刎。林衍的党羽裴仲孙等人又聚集余众,立禃的庶族承化侯为王,逃入珍岛。”

大军驻扎在王京西关城,派人逮捕了林衍的妻子儿女。

行省与禃商议将江华岛的居民迁到王京,并发布诏书安抚他们,禃不同意,直到他回到旧京后,才同意行省的建议。

六月,禃派人报告说朝廷的逃军与承化侯的三别抄军叛乱。世子愖又说:“叛军占据了江华岛,应当率军水陆并进攻打他们。”禃又报告说叛军已经全部逃走。世子愖说:“叛军抢劫了府库,烧毁了图籍,逃入海中。”

行省派人侦察江华岛,发现岛上的百姓都已逃空,岛的东南方向,相距约四十里,叛军乘船等待风向,准备逃走。于是立即命令乃颜率众追击。

七月,丞相安童等人说,头辇哥等人派遣大托、忙古来报告,命令阿海率领一千五百军队,驻扎在王京监视高丽国内的情况。于是任命阿海为安抚使。

十一月,中书省大臣建议在高丽设置屯田经略司。任命忻都、史枢为凤州等处经略使,佩带虎符,率领五千军队在金州屯田;又命令洪茶丘率领旧有的两千民户屯田,阿剌帖木儿为副经略司,总辖屯田事务,并撤销阿海的军队。

闰十一月,世子愖回国。皇帝下诏告诉禃,他的陪臣元傅等人妄奏头辇哥国王为头行省官员的几件事,以及高丽私下与南宋、日本交通,还有往年所说的征兵造船至今没有成效,并且说从今以后可能会先对南宋或日本采取行动,兵马、船舰、资粮,应当早做准备。

这个月,皇帝又下诏给禃说:“以前曾派遣信使通问日本,不料他们执迷不悟,难以用善言开导,这是你所知道的。朕将经略日本,命令有关部门发兵屯田,为进取之计,以免你们国家日后转运的劳苦。朕还派遣使者持书,先示招怀。你应当尽心尽力,协助方略,期望成功,以符合朕的心意。”

起初,林衍的叛乱使百姓惊扰,现在皇帝下诏安抚他们。

十二月,皇帝下诏告诉禃派遣使者与日本通好,说:“朕认为日本自古以来与中国通好,关系密切,因此曾命令你引导使者前往,讲信修睦,但被其疆吏阻挠,未能传达朕的心意。后来因林衍之乱,未能顾及此事。如今你的国家已经安定,朕派遣少中大夫、秘书监赵良弼充任国信使,期望于

必须到达。仍然让忽林赤、王国昌、洪茶丘带领军队送到海上。等到国信使回来,暂时命令金州等地驻扎。所需的粮饷,你专门委派官员前往那里,就近供给,并聚集金州旁边的船舰,在金州等待,不要导致拖延和匮乏。

八年正月,禃派遣他的枢密使金炼奉表入朝,请求结婚。安抚使阿海在珍岛略地,与逆党相遇,损失很多。中书省大臣说间谍得知珍岛的余粮将尽,应该乘其虚弱进攻,诏令不允许。

二月,命令忽都答儿持诏谕裴仲孙。

三月,仲孙请求各军退屯,然后内附,忻都没有听从他的请求,有诏谕他。

四月,忻都说仲孙拖延诏使,固执不服,请求与虎林赤、王国昌分道进攻,听从了他的请求。以讨伐珍岛谕禃。

五月,忻都与史枢、洪茶丘大败珍岛贼,抓获承化侯并斩杀,他的党羽金通精逃到耽罗。

七月,禃派遣他的上将军郑子玙奉表谢平珍岛。世子愖率领他的尚书右丞宋玢、军器监薛公俭等二十八位衣冠胤胄入侍。

八月,忽林赤前往镇边合浦县屯所。

九月,禃派遣他的通事别将徐称导送宣抚赵良弼出使日本。皇帝派遣愖回国。

十一月,禃派遣他的同知枢密院事李昌庆奉表谢许婚事。

九年正月,禃派遣他的别将白琚偕同张铎等十二人奉表入朝。

世子愖以他的国尚书右丞宋玢、玢父上将军宗礼讨伐林惟茂的情况,向中书省陈述他的功劳。

派遣郎中不花、马璘出使高丽,谕令供给战船和军粮的事。

二月,禃致书日本,使其与朝廷通好。

六月,派遣西京属城的达鲁花赤及质子金镒等回国。

十年正月,禃派遣他的世子愖入朝。

四月,经略使忻都同洪茶丘带领军队入海,攻下耽罗城,抓获金通精等,奉诏诛杀。

六月,禃派遣他的大将军金忻表奏攻破济州。

九月,禃多次说:“小国地狭,连年荒歉,生券军请求驻扎在东京。”诏令在北京界内驻扎,并命令东京路运米二万石赈济。达鲁花赤焦天翼回朝。

十一年正月己卯朔,宫阙建成,皇帝开始御正殿,接受皇太子诸王百官的朝贺。禃派遣他的少卿李义孙等入朝祝贺。

三月,派遣木速塔八、撒本合持诏令高丽签军五千六百人助征日本。

五月,皇女忽都鲁揭里迷失下嫁给世子愖。

七月,他的枢密院副使奇蕴奉表报告王禃去世,命令世子愖袭爵,诏谕高丽国王宗族及大小官员百姓人等,大致说:“国王禃在世时,多次说世子愖可以继承。现在命令愖袭爵为王。凡是在所属的,都要听从节制。”

八月,世子愖回到他的国家袭位。

九月,派遣他的齐安侯王淑上表谢恩。

十一月,皇女进入京城。愖再次派遣他的判阁门事李信孙等奉表入朝谢恩。

十二月,任命黑的为高丽达鲁花赤,李益受代回朝。

十二年七月,黑的回朝。

十一月,派遣使者谕令愖改官职名号,愖派遣他的带方侯王澄率领衣冠子弟二十人入侍。任命石抹天衢为副达鲁花赤。

十三年七月,愖派遣他的佥议中赞金方庆奉表祝贺平定宋朝。

十一月,愖派遣他的判秘书寺事朱悦奉表,奏请改名賰。

十四年正月,金方庆等叛乱,命令賰处理,并命令忻都、洪茶丘整顿军队防备。

十五年一月,賰因为达鲁花赤石抹天衢任期已满未代,请求再留三年,听从了他的请求。

东征元帅府上言:“高丽侍中金方庆与他的儿子忄受、愃、恂,女婿赵卞等,暗中养死士四百人,藏匿铠甲器械,建造战舰,积攒粮饷,想要谋反,抓获方庆等按验属实,已经流放到海岛。然而高丽刚刚归附,民心未安,可以派遣征日本回来的士兵二千七百人,设置长吏,驻扎在忠清、全罗等地,镇抚外夷,以安定民心;再命令士兵准备牛畜耒耜,为来年屯田做准备。”

七月,改铸驸马高丽王印赐给賰。

十六年正月,命令他的国家设置大灰艾州、东京、柳石、孛落四驿。

十七年五月,賰因为民众饥荒,请求借贷粮食一万石,听从了他的请求。

七月,因为他的国家刚刚设置驿站,民众缺乏食物,命令供给一年的粮食,并禁止使臣往来时索要饮食。

十月,加封賰为开府仪同三司、中书左丞相、行中书省事。

十八年二月,賰说他的国家必阇赤不熟悉行移文字,请求任命郎中员外各一员作为参佐。賰又请求更改宣命职衔,增加驸马字样,听从了他的请求。

六月,賰说他的国家设置四十个驿站,民众和牲畜凋敝。命令合并为二十站,并给予马价八百锭。

八月,提升他的佥议府为从三品。

十一月,金州等地设置镇边万户府,以控制日本。

十九年正月,賰因为日本侵犯他的边海郡邑,烧毁房屋掳掠子女而去,请求派遣阇里帖木儿麾下的蒙古军五百人戍守金州,又听从了他的请求。

二十年五月,设立征东行中书省,以高丽国王与阿塔海共事。

二十八年五月,任命賰的儿子謜为世子,授予特进、上柱国,赐予银印。

十月,因为他的国家饥荒,给予二十万斛米。

三十年二月,賰派遣使者入朝奏请,再次改名昛,并请求功臣号。

制曰:“特进、上柱国、开府仪同三司、征东行中书省左丞相、驸马高丽王昛,世代守护王爵,选择与我家联姻。表彰他作为藩屏的功劳,应该给予褒奖和宠信。可以赐号推忠宣力定远功臣,其余如故。更加努力,对扬休命。”

十一月,昛入朝。

成宗元贞二年七月,提升他的佥议司为二品。

大德元年十一月,封昛为逸寿王,以世子謜为高丽王,听从他的请求。

二年七月,中书省大臣上奏謜有罪应当废黜,再次以他的父亲昛为王。

三年正月,昛派遣使者入朝进贡。

丞相完泽等说:“世祖时,有人说高丽僭设省、院、台,有旨废除,他的国家于是改立佥议府、密直司、监察司。现在謜加封他的臣子赵仁规为司徒、司空、侍中。又昛给予仁规赦免九死的奖谕文书。又擅自写皇朝帝系,以及自造历法,加封他的女儿为令妃。又设立资政院,任命崔冲绍为兴禄大夫。又曾经奉太后旨意,公主与謜两位下的怯薛合并为一。謜不奉旨。謜又擅自杀死千户金吕并将他的金符给予宦者术合儿。又仁规进献女儿侍奉謜,有巫蛊之事。现在请求将仁规、冲绍发配到京兆、巩昌两路安置,不得他适。昛行事不法,謜年少妄杀无辜,请求降诏戒饬。”

皇帝命令杖责仁规、冲绍并遣送他们。

二月,诏谕昛并阖境臣民:“从现在开始,努力遵守国家的规矩,更加谨慎敬畏天意。凡是在官的人,各自勤勉于自己的事务。

信使带着书信前往。如果立即派遣使者与他们一同前来,亲近仁爱,善待邻国,这是国家的好事。如果犹豫不决以至于用兵,那谁会乐意呢?请国王仔细考虑。”

赵良弼准备前往,请求确定与日本国王相见的礼仪。朝廷讨论认为与日本国的上下关系尚未确定,没有礼仪可言。皇帝同意了。

七年十二月,皇帝下诏命令高丽王禃护送国信使赵良弼前往日本通好,期望务必达成。同时命令忽林失、王国昌、洪茶丘率兵护送到海上,等到国信使返回后,暂时命令他们在金州等地驻扎。

八年六月,日本通事曹介升等人上奏说:“高丽绕路引导国使,外面有捷径,如果有顺风,半天就能到达。如果使臣去,我们不敢同往;如果大军进征,我们愿意做向导。”皇帝说:“这样的话,应当考虑。”

九月,高丽王禃派遣通事别将徐称引导赵良弼前往日本,日本首次派遣弥四郎入朝,皇帝设宴款待并送行。

九年二月,枢密院大臣说:“奉使日本的赵良弼派遣书状官张铎来报告,去年九月,与日本国人弥四郎等人到达太宰府西守护所。守护者说,以前被高丽欺骗,多次说上国来讨伐;没想到皇帝好生恶杀,先派遣使者送来玺书。然而王京离这里还很远,希望先派人随奉使回报。”赵良弼于是派遣张铎同其使二十六人到京师求见。皇帝怀疑是日本国主派他们来的,说守护所的人是假的。皇帝命令翰林承旨和礼霍孙询问姚枢、许衡等人,他们都回答说:“确实如圣上所料。他们害怕我们加兵,所以派这些人来窥探我们的强弱。应当向他们展示宽仁,而且不宜让他们入见。”皇帝听从了。

这个月,高丽王禃写信给日本。五月,又写信去,命令务必与大朝通好,都没有回复。

十年六月,赵良弼再次出使日本,到达太宰府后返回。

十一年三月,命令凤州经略使忻都、高丽军民总管洪茶丘,用千料舟、拔都鲁轻疾舟、汲水小舟各三百艘,共九百艘,载士卒一万五千人,计划在七月征讨日本。

冬十月,进入日本国,击败了他们。但官军不整,箭也用完了,只能掠夺四境后返回。

十二年二月,派遣礼部侍郎杜世忠、兵部侍郎何文著、计议官撒都鲁丁前往出使,再次写信,也没有回复。

十四年,日本派遣商人带着金子来换取铜钱,皇帝同意了。

十七年二月,日本杀害了国使杜世忠等人。征东元帅忻都、洪茶丘请求亲自率兵前往讨伐,朝廷讨论暂时缓一缓。

五月,召见范文虎,商议征讨日本。

八月,下诏招募征讨日本的士卒。

十八年正月,命令日本行省右丞相阿剌罕、右丞范文虎及忻都、洪茶丘等率领十万人征讨日本。

二月,诸将辞别皇帝。皇帝敕令说:“起初因为他们的使者来,所以朝廷也派遣使者前往,他们却扣留我们的使者不还,所以让你们去执行这次任务。我听说汉人说,夺取别人的国家,想要得到百姓和土地,如果杀光百姓,只得到土地有什么用。还有一件事,我实在担忧,恐怕你们不和。如果他们的国人来了,与你们有所商议,应当同心协力,如出一口地回答。”

五月,日本行省参议裴国佐等人说:“本省右丞相阿剌罕、范右丞、李左丞先与忻都、茶丘入朝。当时同院官商议决定,率领舟师到高丽金州,与忻都、茶丘军会合,然后征讨日本。又因为风水不便,再次商议决定在一岐岛会合。今年三月,有日本船因为风水漂到,命令他们的水工画地图,发现太宰府西边有平户岛,周围都是水,可以屯驻军船。这个岛不是他们防守的地方,如果直接占据这个岛,派人乘船前往一岐,召唤忻都、茶丘来会合,进讨有利。”皇帝说:“这里不了解那边的情况,阿剌罕他们一定知道,让他们自己处理。”

六月,阿剌罕因病不能前行,命令阿塔海代总军事。

八月,诸将没有见到敌人,全军覆没后返回,说:“到了日本,想要攻打太宰府,暴风破坏了船只,还想要议战,万户厉德彪、招讨王国佐、水手总管陆文政等不听节制,擅自逃跑。本省载着剩余的军队到合浦,分散遣返回乡。”

不久,败兵于阊脱归,说:“官军六月入海,七月到达平壶岛,移师五龙山。八月一日,风破坏了船只。五日,文虎等诸将各自选择坚固的好船乘坐,抛弃了十余万士卒在山下。众人推举张百户为主帅,称他为张总管,听从他的约束。正在伐木造船准备返回,七日,日本人来战,全部战死。剩下的二三万人被他们俘虏。九日,到达八角岛,全部杀死了蒙古、高丽、汉人,称新附军为唐人,不杀而奴役他们。阊辈就是这样。”

行省官员议事不合,所以都抛弃军队返回。很久以后,莫青与吴万五也逃回,十万之众,只有三人得以返回。

二十年,命令阿塔海为日本省丞相,与彻里帖木儿右丞、刘二拔都儿左丞招募士兵造船,想要再次征讨日本。

淮西宣慰使昂吉儿上奏说百姓劳苦,请求停止用兵。

二十一年,又因为日本崇尚佛教,派遣王积翁与补陀僧如智前往出使。船上有不愿意去的人,共谋杀害王积翁,没有成功到达。

二十三年,皇帝说:“日本没有侵犯我们,现在交趾侵犯边境,应当放下日本,专心对付交趾。”

成宗大德二年,江浙省平章政事也速答儿请求用兵日本。皇帝说:“现在不是时候,我慢慢考虑。”

三年,派遣僧人宁一山,加封妙慈弘济大师,搭乘商船前往出使日本,但日本人最终没有来。

泰始明昌国文-古籍-元史-列传-卷九十五-注解

高丽:高丽是朝鲜半岛历史上的一个王朝,存在于公元918年至1392年。高丽王朝由王建创立,其国都最初位于松岳(今朝鲜开城),后迁至平壤。高丽王朝在文化、宗教、艺术等方面有显著成就,尤其是佛教的传播和发展。

箕子:箕子是商朝末年的一位贤臣,据传他被封于朝鲜半岛,成为朝鲜的始祖之一。箕子的传说在中国和朝鲜半岛的历史文化中占有重要地位。

扶余:扶余是中国东北地区的一个古代民族,曾建立扶余国,后分为多个部落,部分部落迁徙至朝鲜半岛,成为高丽的一部分。

新罗:新罗是朝鲜半岛历史上的一个古代国家,存在于公元前57年至公元935年。新罗与高句丽、百济并称为朝鲜半岛的“三国”。

百济:百济是朝鲜半岛历史上的一个古代国家,存在于公元前18年至公元660年。百济与新罗、高句丽并称为朝鲜半岛的“三国”。

高句丽:高句丽是朝鲜半岛历史上的一个古代国家,存在于公元前37年至公元668年。高句丽与新罗、百济并称为朝鲜半岛的“三国”。

平壤:指平坦的土地或和平的环境。

鸭渌江:鸭渌江即今鸭绿江,是中国与朝鲜的界河,发源于长白山,流经中国吉林省和朝鲜境内,最终注入黄海。鸭绿江在高丽历史上具有重要的战略意义。

契丹:契丹是中国北方的一个古代民族,曾建立辽朝(公元907年至1125年)。契丹人在高丽历史上曾多次入侵朝鲜半岛。

元太祖:元太祖即成吉思汗,是蒙古帝国的创始人,统一了蒙古各部,建立了庞大的蒙古帝国。元太祖在位期间,蒙古帝国对高丽进行了多次征讨。

达鲁花赤:蒙古帝国在征服地区设立的行政长官,负责地方行政和军事。

洪福源:洪福源是高丽时期的一位重要将领,曾多次与元朝军队作战,并在元朝征讨高丽时投降元朝,成为元朝在高丽的代理人。

岛屿残民:指生活在岛屿上的居民,因战乱或自然灾害等原因而遭受苦难。

穷兵极讨:指过度使用武力进行征讨,形容战争频繁且残酷。

推赤心置人腹中:比喻以真诚的心意对待他人,使其感到安心。

逋逃:指逃亡或逃避责任的人。

飞语:指无根据的谣言或诽谤。

旷荡之恩:指宽大、宽容的恩典。

遐迩之化:指远近的教化或影响。

首谋内乱:指策划或领导内部叛乱的人。

旅拒王师:指抵抗朝廷的军队。

仇雠:指仇敌或敌对的人。

背主亡命:指背叛主人并逃亡。

胁从:指被迫参与某种行动或活动。

沧溟:指大海或广阔的水域。

耒耜:古代农具,泛指农业生产。

援济:指帮助或救济。

礼义:指礼仪和道德规范。

疆界:指国家的边界或领土范围。

典刑:指国家的法律和刑罚。

常宪:指国家的常规法律或制度。

东藩:指东方的藩属国或附属国。

休命:指美好的命运或命令。

祗若天命:指恭敬地接受天命。

覆焘:指覆盖和保护。

一视同仁:指平等对待所有人。

归款:指归顺或投降。

册为王:指正式册封为国王。

悯:指同情或怜悯。

出水就陆:指从水中转移到陆地上。

班师:指军队撤回或撤退。

虎符:古代调兵遣将的凭证,象征军权。

玉带:古代官员佩戴的玉制腰带,象征身份和地位。

铁冶:指炼铁业或铁器制造。

互市:指国家之间的贸易或市场。

籍编民:指登记和管理户籍。

出师旅:指派遣军队。

输粮饷:指运送粮食和军饷。

助军储:指帮助储备军需物资。

诘:指质问或责问。

民生稍集:指人民生活逐渐安定。

朝贡:指附属国向宗主国进贡。

驿籍民:指驿站和户籍的管理。

翰林学士:古代官职,负责文学和学术事务。

枢密院副使:古代官职,负责军事事务。

起居舍人:古代官职,负责记录皇帝的言行。

书状官:古代官职,负责文书和记录。

国信使:古代中国派往他国的正式使节,负责传递国书和进行外交交涉。

借礼部侍郎:指临时担任礼部侍郎的职务。

知门下省事:古代官职,负责门下省的事务。

大将军:古代高级军职,负责指挥军队。

权臣:指掌握实权的大臣。

世子愖:高丽国王禃的世子,后来继承了王位。

禃:高丽国王,名王禃,是高丽王朝的一位君主。

金五十两:古代货币单位,五十两黄金。

银币:古代货币,银制的钱币。

明威将军:古代将军名号,表示武力和威严。

都统领:古代军事官职,统领军队的将领。

武德将军:古代将军名号,表示武力和德行。

武略将军:古代将军名号,表示武力和谋略。

耽罗:高丽的一个岛屿,位于今天的济州岛。

南宋:中国历史上的一个朝代,1127-1279年。

日本:东亚国家,与中国有长期的文化交流。

安庆公淐:高丽国的贵族,禃的弟弟。

斡朵思不花:元朝使臣,负责处理高丽国事务。

李谔:元朝使臣,与斡朵思不花一同处理高丽国事务。

枢密院:古代中央军事机构,负责军事决策。

御史台:古代监察机构,负责监察官员。

特进:古代官职,表示高级官员的荣誉头衔。

上柱国:古代官职,表示最高级别的军事将领。

抄不花:元朝将领,负责征讨高丽国。

蒙哥都:元朝将领,接替抄不花征讨高丽国。

黑的:元朝官员,中宪大夫,负责处理高丽国事务。

徐世雄:元朝官员,淄莱路总管府判官,负责处理高丽国事务。

头辇哥:元朝将领,负责率兵压境高丽国。

赵璧:元朝官员,行中书省于东京,负责处理高丽国事务。

崔坦:高丽国都统领,因林衍作乱而投降元朝。

别同瓦:元朝断事官,负责签军至东京。

李延龄:高丽国西京都统,请求增兵。

忙哥都:元朝将领,率兵增援高丽国。

马亨:元朝官员,枢密院臣,提出征讨高丽的建议。

马希骥:元朝官员,前枢密院经历,提出分治高丽的建议。

朴杰:高丽国礼部侍郎,随黑的等入朝。

东宁府:元朝设置的行政区划,位于高丽国西京。

慈悲岭:地理标志,元朝与高丽国的边界。

林衍:高丽国权臣,擅废国王禃,立安庆公淐。

郑子玙:高丽国臣子,随彻彻都等持省札召林衍。

洪文系:高丽国侍郎,参与杀害林衍及其党羽。

宋宗礼:高丽国尚书,参与杀害林衍及其党羽。

裴仲孙:高丽的反叛将领,曾与蒙古军队对抗。

珍岛:高丽的一个岛屿,位于今天的韩国全罗南道。

江华岛:高丽国地名,叛兵据守之地。

乃颜:元朝将领,率众追击叛兵。

安童:元朝丞相,负责处理高丽国事务。

阿海:元朝将领,安抚使,负责屯田于高丽国。

忻都:元朝官员,凤州等处经略使,负责屯田于金州。

史枢:元朝官员,凤州等处经略使,负责屯田于金州。

洪茶丘:高丽将领,同样参与了与蒙古的军事合作。

阿剌帖木儿:元朝官员,副经略司,总辖屯田事务。

元傅:高丽国陪臣,妄奏头辇哥国王为头行省官员。

赵良弼:元朝官员,少中大夫、秘书监,充国信使,负责通好日本。

忽林赤:蒙古将领,参与了对高丽的军事行动。

王国昌:高丽将领,参与了与蒙古的军事合作。

金州:高丽的一个州,位于今天的韩国境内。

金方庆:高丽的一位重要官员,后来因谋反被流放。

征东行中书省:蒙古帝国在东亚设立的行政机构,负责管理高丽等地的行政事务。

昛:高丽国王,名王昛,是高丽王朝的一位君主,王禃的继任者。

玺书:古代皇帝颁发的正式文书,通常盖有皇帝的玺印,具有法律效力。

太宰府:日本古代的一个行政机构,负责管理九州地区的事务。

平户岛:日本长崎县的一个岛屿,历史上曾是重要的贸易港口。

一岐岛:日本长崎县的一个岛屿,位于九州和朝鲜半岛之间。

合浦:古代中国的一个地名,位于今广西壮族自治区北海市。

八角岛:日本的一个岛屿,具体位置不详,可能是指某个小岛。

新附军:指新加入的军队,通常是指被征服或投降的军队。

唐人:古代日本对来自中国大陆的人的称呼。

补陀僧:指佛教僧人,补陀是佛教中的一个圣地。

妙慈弘济大师:佛教中的一个尊号,通常授予有高深佛法修为的僧人。

泰始明昌国文-古籍-元史-列传-卷九十五-评注

这段古文详细记载了高丽王朝的历史变迁及其与元朝的复杂关系。高丽作为朝鲜半岛的一个重要王朝,其历史可以追溯到箕子封地,经历了扶余、新罗、百济、高句丽等多个古代国家的兴衰。高丽王朝的建立者王建通过兼并新罗、百济、高句丽三国,统一了朝鲜半岛的大部分地区,奠定了高丽王朝的基础。

文中提到的高丽与元朝的关系尤为复杂。元太祖成吉思汗时期,蒙古帝国开始对高丽进行征讨,高丽王多次被迫投降,并接受元朝的统治。元朝在高丽设立了达鲁花赤,以加强对高丽的控制。然而,高丽王皞在元朝的压迫下多次反抗,甚至杀害了元朝派来的达鲁花赤,导致元朝多次派兵征讨高丽。

这段文字不仅记录了高丽王朝的政治、军事斗争,还反映了高丽与元朝之间的外交关系。高丽王皞在元朝的强大压力下,不得不派遣使者入朝进贡,甚至将世子作为人质送往元朝。然而,高丽王皞并未完全屈服于元朝,多次反抗元朝的统治,表现出高丽王朝的顽强与独立精神。

从文化角度来看,这段文字反映了高丽王朝在元朝统治下的艰难处境,同时也展现了高丽王朝在政治、军事、外交等方面的复杂策略。高丽王朝在面对强大的元朝时,既不得不屈服于其军事压力,又试图通过外交手段保持一定的独立性。这种复杂的历史背景为研究高丽王朝的历史提供了重要的文献资料。

此外,文中提到的洪福源作为高丽时期的重要人物,其投降元朝并成为元朝在高丽的代理人,反映了当时高丽内部的政治分裂与外部势力的干预。洪福源的行为不仅影响了高丽与元朝的关系,也对高丽内部的政治格局产生了深远的影响。

总的来说,这段古文不仅记录了高丽王朝的历史变迁,还揭示了高丽与元朝之间的复杂关系,为我们理解高丽王朝的政治、军事、外交策略提供了重要的历史资料。同时,这段文字也反映了高丽王朝在面对强大外部压力时的顽强与独立精神,具有重要的历史价值和文化意义。

这段古文主要描述了朝廷对高丽国的政策和对高丽国王的册封、安抚以及对其内部事务的干预。文本中体现了中国古代对外藩属国的管理和控制方式,以及通过宽大政策来稳定边疆的策略。

首先,文本中提到的‘推赤心置人腹中’和‘旷荡之恩’等词句,反映了朝廷希望通过真诚和宽容的政策来安抚高丽国,使其归顺并保持稳定。这种政策体现了中国古代‘以德服人’的政治理念,强调通过道德和恩惠来赢得人心,而不是单纯依靠武力。

其次,文本中多次提到‘赦除’和‘布德施恩’,表明朝廷在处理高丽国事务时,注重宽大处理,赦免过去的罪行,以此消除高丽国内的敌对情绪,促进和平与稳定。这种政策不仅有助于缓解高丽国内的紧张局势,也为朝廷赢得了更多的支持和信任。

此外,文本中还提到‘卖刀剑而买牛犊,舍干戈而操耒耜’,这是对高丽国从战争状态转向和平生产的期望。朝廷希望通过这种方式,使高丽国从军事对抗转向经济发展,从而实现长治久安。这种政策体现了中国古代‘以农为本’的经济思想,强调农业生产对国家稳定的重要性。

最后,文本中提到的‘亟正疆界,以定民心’和‘国有常宪,人得诛之’,表明朝廷在处理高丽国事务时,注重法律的权威和边疆的稳定。通过明确边界和加强法律管理,朝廷希望能够维护国家的统一和边疆的安宁。

总的来说,这段古文不仅反映了中国古代对外藩属国的管理策略,也体现了通过宽大政策、经济发展和法律管理来实现国家稳定的政治智慧。文本中的语言简洁有力,充满了政治智慧和历史厚重感,具有很高的历史和文化价值。

这段古文详细记载了元朝与高丽国之间的复杂关系,特别是元朝对高丽国内政的干预和军事行动。文中提到的‘世子愖’、‘禃’、‘林衍’等人物,都是高丽国的重要政治角色,他们的行动直接影响了高丽国的政治局势。元朝通过派遣使臣、将领和官员,试图控制高丽国的内政,确保其作为藩属国的忠诚。

文中提到的‘耽罗’、‘江华岛’、‘珍岛’等地名,反映了元朝对高丽国地理的详细了解,以及其在军事行动中的战略考量。元朝通过控制这些关键地点,试图削弱高丽国的抵抗力量,确保其在该地区的统治地位。

此外,文中还提到了元朝与南宋、日本的关系,反映了元朝在东亚地区的广泛外交政策。元朝通过高丽国作为中介,试图与南宋和日本建立联系,扩大其在该地区的影响力。

从文化角度来看,这段古文展示了元朝与高丽国之间的文化交流和冲突。元朝通过军事和政治手段,试图将高丽国纳入其文化体系,而高丽国则在保持自身文化独立性的同时,试图与元朝保持一定的距离。这种文化冲突和交流,反映了东亚地区复杂的历史背景和文化多样性。

总的来说,这段古文不仅记录了元朝与高丽国之间的政治和军事关系,还展示了东亚地区复杂的历史背景和文化交流。通过对这些历史事件的深入分析,我们可以更好地理解东亚地区的历史发展和文化多样性。

这段古文详细记录了高丽与蒙古帝国之间的复杂关系,包括军事合作、政治联姻以及内部叛乱等事件。通过这些记录,我们可以窥见当时东亚地区的政治格局和民族关系。

首先,文中提到的忽林赤、王国昌、洪茶丘等将领的活动,反映了高丽在蒙古帝国的压力下,不得不与之合作,甚至派遣将领参与蒙古的军事行动。这种合作虽然在一定程度上保障了高丽的安全,但也显示了高丽在蒙古帝国面前的弱势地位。

其次,文中提到的珍岛叛乱和裴仲孙的反抗,揭示了高丽内部对于蒙古统治的不满和抵抗。这种内部矛盾不仅影响了高丽的稳定,也反映了当时东亚地区民族关系的复杂性。

再者,文中提到的高丽与蒙古的政治联姻,如皇女忽都鲁揭里迷失下嫁于世子愖,显示了高丽试图通过联姻来巩固与蒙古的关系。这种政治联姻在当时是一种常见的外交手段,旨在通过家族纽带加强两国之间的联系。

最后,文中提到的高丽内部的叛乱和金方庆的谋反,反映了高丽在蒙古统治下的不稳定。这种不稳定不仅影响了高丽的政治局势,也对蒙古帝国的统治构成了挑战。

总的来说,这段古文不仅记录了高丽与蒙古之间的具体事件,也反映了当时东亚地区的政治、军事和民族关系的复杂性。通过这些记录,我们可以更深入地理解当时的历史背景和民族关系,为我们研究东亚历史提供了宝贵的资料。

这段古文详细记载了元朝与日本之间的外交和军事互动,反映了当时东亚国际关系的复杂性。文中提到的国信使赵良弼的使命,体现了元朝希望通过和平手段与日本建立友好关系的愿望。然而,由于双方的误解和不信任,最终导致了军事冲突。

文中提到的太宰府、平户岛、一岐岛等地名,反映了当时的地理知识和航海技术。这些地名的出现,不仅为研究古代东亚地理提供了重要线索,也揭示了元朝对日本地理的了解程度。

文中还提到了元朝军队在日本的失败,特别是由于风暴和内部不和导致的惨败。这一事件不仅暴露了元朝军队在远征中的弱点,也反映了当时军事指挥和后勤保障的不足。

此外,文中提到的佛教僧人和妙慈弘济大师的派遣,反映了元朝在军事手段失败后,试图通过宗教和文化交流来改善与日本的关系。这种策略的转变,体现了元朝在外交上的灵活性和多样性。

总的来说,这段古文不仅记录了元朝与日本之间的历史事件,还反映了当时东亚国际关系的复杂性和多样性。通过对这些事件的分析,我们可以更好地理解古代东亚的政治、军事和文化互动。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-元史-列传-卷九十五》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/5255.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.