作者: 唐传奇是指唐代的一种文学体裁,结合了历史、浪漫、神话与现实元素,着重描述唐代的宫廷、民间以及爱情故事。许多唐代著名文学家如白居易、元稹等人也创作了传奇作品。
年代:成书于唐代(约8世纪)。
内容简要:《唐传奇》是唐代流行的文学形式之一,内容通常包括了爱情、历史、神话和奇异故事。它以诗歌、故事情节和人物形象为基础,展现了唐代丰富多彩的社会面貌,既有现实题材的描述,又充满了浪漫的情感和虚构的奇幻成分。唐传奇为后世的小说创作奠定了基础,影响了中国古代小说的发展。
泰始明昌国文-古籍-唐传奇-柳氏传-原文
天宝中,昌黎韩翊有诗名,性颇落托,羁滞贫甚。
有李生者,与翊友善,家累千金,负气—爱才。
其幸姬曰柳氏,艳绝一时,喜谈谑,善讴咏。
李生居之别第,与翊为宴歌之地。
而馆袆翊于其侧。
翊素知名,其听候问,皆当时之彦—。
柳氏自门窥之,谓其侍者曰:‘韩夫子岂长贫贱者乎!’
遂属意焉。
李生素重翊,无所吝惜。
后知其意,乃具膳请翊饮,酒酣,李生曰:‘柳夫人容色非常,韩秀才文章特异。欲以柳荐枕于韩君,可乎?’
翊惊栗,避席曰:‘蒙君之恩,解衣辍食久之。岂宜夺所爱乎?’
李坚请之。柳氏知其意诚,乃再拜,引衣接席。
李坐翊于客位,引满极欢。
李生又以资三十万,佐翊之费。
翊仰柳氏之色,柳氏慕翊之才,两情皆获,喜可知也。
明年,礼部侍郎杨度擢翊上第,屏居间岁。
柳氏谓翊曰:‘荣名及亲,昔人所尚。岂宜以濯浣之贱,稽采兰之美乎?且用器资物,足以待君之来也。’
翊于是省家于清池。
岁余,乏食,鬻妆具以自给。
天宝末,盗覆二京,士女奔骇。
柳氏以艳独异,且惧不免,乃剪发毁形,奇迹法灵寺。
是时侯希逸自平卢节度淄青,素藉翊名,请为书记。
洎宣皇帝以神武返正,翊乃遣使间行求柳氏,以练囊盛麸金,题之曰:‘章台柳,章台柳!昔日青青今在否?纵使长条似旧垂,亦应攀折他人手。’
柳氏捧金呜咽,左右凄悯,答之曰:‘杨柳枝,芳菲节,所恨年年赠离别。一叶随风忽报秋,纵使君来岂堪折!’
无何,有蕃将沙吒利者,初立功,窃知柳氏之色,劫以归第,宠之专房。
及希逸除左仆射,入觐!
翊得从行。
至京师,已失柳氏所止,叹想不已。
偶于龙首冈见苍头以驳牛驾辎軿,从两女奴。
翊偶随之。
自车中问曰:‘得非韩员外乎?某乃柳氏也。’
使女奴窃言失身沙吒利,阻同车者,请诘旦幸相待于道政里门。
及期而往,以轻素结玉合,实以香膏,自车中授之,曰:‘当遂永诀,愿置诚念。’
乃回车,以手挥之,轻袖摇摇,香车辚辚,目断意迷,失于惊尘。
翊大不胜情。
会淄青诸将合乐酒楼,使人请翊。
翊强应之,然意色皆丧,音韵凄咽。
有虞侯许俊者,以材力自负,抚剑言曰:‘必有故。原一效用。’
翊不得已,具以告之。
俊曰:‘请足下数字,当立致之。’
乃衣缦胡,佩双鞬,从一骑,径造沙吁利之第。
候其出行里余,乃被衽执辔,犯关排闼!
急趋而呼曰:‘将军中恶,使召夫人。’
仆侍辟易,无敢仰视。
遂升堂,出翊札示柳氏,挟之跨鞍马,逸尘断鞅,倏忽乃至。
引据而前曰:‘幸不辱命。’
四座惊叹。
柳氏与翊执手涕泣,相与罢酒。
是时沙吒利恩宠殊等,翊、俊惧祸,乃诣希逸。
希逸大惊曰:‘吾平生所为事,俊乃能尔乎?’
遂献状曰:‘检校尚书金部员外郎兼御史韩翊,久列参佐,累彰勋效,顷从乡赋。有妾柳氏,阻绝凶寇,依止名尼。今文明抚运,遐迹率化。将军沙吒利凶恣挠法,凭恃微功,驱有志之妾,干无为之政。臣部将兼御史中丞许俊,族本幽蓟,雄心勇决,却夺柳氏,归于韩翊。义切中抱,虽昭感激之诚;事不先闻,固乏训齐之令。’
寻有诏,柳氏宜还韩翊,沙吒利赐钱二百万。
柳氏归翊;翊后累迁至中书舍人。
然即柳氏,志防闲而不克者;许俊慕感激而不达者也。
向使柳氏以色选,则当熊、辞辇之诚可继,许俊以才举,则曹柯、渑池之功可建。
夫事由迹彰,功待事立。
惜郁堙不偶,义勇徒激,皆不入于正。
斯岂变之正乎?盖所遇然—也。
泰始明昌国文-古籍-唐传奇-柳氏传-译文
天宝年间,昌黎的韩翊以诗才闻名,性格孤高,生活困顿贫困。有一个叫李生的,与韩翊交好,家中富有,性情豪爽,喜欢人才。他有一位宠姬叫柳氏,美艳绝世,喜欢开玩笑,擅长歌咏。李生将她安置在别院,与韩翊作为宴乐歌咏的场所。柳氏的侍女住在韩翊旁边。韩翊以才名著称,他的来访者都是当时的名士。柳氏从门缝中窥视,对她的侍女说:“韩夫子难道是个长久贫贱的人吗?”于是对他产生了兴趣。
李生一直很看重韩翊,从不吝啬。后来得知他的心意,就准备了酒宴邀请韩翊饮酒,酒喝得正畅快时,李生说:“柳夫人容貌非常,韩秀才的文章特别出色。我想让柳夫人侍寝于韩君,可以吗?”
韩翊惊慌失措,离席回答说:“承蒙您的恩惠,我已经很久没有脱衣吃饭了。怎么可以夺走我所爱的人呢?”
李生坚持邀请,柳氏知道他的心意真诚,就再次拜谢,提起衣裳靠近席子。李生让韩翊坐在客位,斟满酒杯,极尽欢乐。李生又给了韩翊三十万钱作为资助。
韩翊倾慕柳氏的美貌,柳氏倾心于韩翊的才华,两人都得到了满足,喜悦之情溢于言表。第二年,礼部侍郎杨度提拔韩翊为上等,他隐居了一段时间。柳氏对韩翊说:“荣名和亲情,是古人所崇尚的。怎么可以因为贫贱而错过美好的姻缘呢?而且我家的器物和财物,足够等待您的到来。”
于是韩翊回到家中居住。一年多后,家中缺粮,不得不卖掉妆奁来维持生计。天宝末年,盗贼攻陷了长安和洛阳,士人和妇女都惊慌逃散。
柳氏因为美艳出众,又担心不能幸免于难,于是剪掉头发毁容,躲到了法灵寺。这时,侯希逸从平卢节度使升任淄青节度使,他一直仰慕韩翊的名声,请他担任书记。等到宣皇帝恢复了正义,韩翊就派人秘密寻找柳氏,用布袋装着金子,上面写着:‘章台柳,章台柳!昔日青青今在否?纵使长条似旧垂,亦应攀折他人手。’
柳氏拿着金子哭泣,周围的人都很同情,她回答说:‘杨柳枝,芳菲节,所恨年年赠离别。一叶随风忽报秋,纵使君来岂堪折!’
不久,有一个叫沙吒利的番将,刚立了功,私下得知柳氏的美貌,劫持她回到了自己的家中,对她宠爱有加。等到侯希逸被任命为左仆射,入朝觐见。
韩翊得以随行。到了京城,已经找不到柳氏的住处,感叹不已。偶然在龙首冈看到一个仆人用杂色牛驾着马车,旁边跟着两个女奴。韩翊无意中跟着她们。从车中问:‘是不是韩员外?我是柳氏。’
使女悄悄告诉他柳氏已经失身于沙吒利,阻止他同车,请他在第二天在道政里门等待。到了约定的时间,他去了,用轻薄的丝带绑着玉合,里面装着香膏,从车中递给他,说:‘我将永远离开你,希望你能记住我的真诚。’
然后她调转车头,用手挥别,轻纱飘动,香车远去,韩翊目送她离去,心情失落。恰好淄青的将领们在酒楼合乐,派人请韩翊。韩翊勉强答应了,但表情和声音都显得悲伤。
有虞侯许俊,自恃勇力,握剑说:‘肯定有什么原因。我愿意为您效力。’
韩翊无奈,把事情都告诉了他。许俊说:‘请告诉我您的地址,我立刻就能找到她。’
于是他穿上胡服,佩戴双刀,带着一个骑兵,直接来到沙吒利的家中。等他出行后,就闯入他家,大声呼喊:‘将军身体不适,需要召唤夫人。’
仆人们惊慌失措,没有人敢抬头看。他登上堂屋,拿出韩翊的信给柳氏看,带着她跨上马,飞奔而去。他引着她向前,说:‘幸不辱命。’
在座的人都惊叹不已。柳氏和韩翊手牵手哭泣,一起停止了饮酒。当时沙吒利备受宠爱,韩翊和许俊担心遭到报复,就去见侯希逸。侯希逸大惊说:‘我一生所做之事,许俊竟然能这样做?’
于是他上奏说:‘检校尚书金部员外郎兼御史韩翊,长期担任参佐,多次立功,最近从地方回到朝廷。他有妾柳氏,被凶恶的敌人阻隔,依靠名尼生活。现在皇帝恢复了正义,她远离尘世,接受教化。将军沙吒利凶暴无道,依仗微小的功绩,强抢有志的妾室,干预无权的事情。我的部将兼御史中丞许俊,出身于幽蓟,雄心壮志,勇敢果断,夺回了柳氏,让她回到了韩翊身边。义气深重,虽然感激之情显露无遗;事情没有事先报告,确实缺乏统一的命令。’
不久,皇帝下诏,柳氏应该回到韩翊身边,沙吒利被赐予两百万钱。柳氏回到了韩翊身边;韩翊后来多次升迁,最终成为中书舍人。然而,即使如此,柳氏仍然不能阻止自己的志向;许俊虽然怀有感激之情,但未能达成目标。如果柳氏因为美貌被选中,那么她可以继续熊、辞辇的忠诚;如果许俊因为才华被选中,那么他可以建立曹柯、渑池的功绩。事情由迹象显现,功绩需要事情成就。可惜命运不佳,他们的义勇只是空激,都没有得到应有的回报。这难道是正道吗?大概是因为遭遇的问题吧。
泰始明昌国文-古籍-唐传奇-柳氏传-注解
昌黎:昌黎是韩翊的籍贯,指今天的河北省昌黎县,古代昌黎县以韩愈为名,韩愈是唐代著名文学家,韩翊因此以昌黎为姓。
韩翊:唐代诗人,以诗歌闻名。
李生:指李生的名字,文中未提及具体名字。
幸姬:幸姬指李生的宠妾。
柳氏:柳氏指李生的宠妾柳氏,文中多次提及。
落托:落托指失意,不得志。
羁滞:羁滞指停留,滞留。
贫甚:贫甚指非常贫穷。
负气:负气指有骨气,有豪气。
爱才:爱才指喜爱有才华的人。
宴歌:宴歌指在宴会上唱歌。
馆袆:馆袆指居住的地方。
彦:彦指有才德的人。
属意:属意指有意向,有打算。
具膳:具膳指准备食物。
酒酣:酒酣指酒喝得畅快。
荐枕:荐枕指推荐某人做枕边人,即推荐某人成为情人。
惊栗:惊栗指害怕得发抖。
避席:避席指离开座位,表示谦让或恐惧。
辍食:辍食指停止吃饭,表示感激之情。
具:具指准备。
佐:佐指帮助,辅助。
上第:上第指考中进士。
屏居:屏居指隐居。
间岁:间岁指隔年。
濯浣:濯浣指洗涤,比喻贫穷。
稽:稽指拖延,耽误。
采兰:采兰指采摘兰花,比喻美好的事物。
屏居间岁:屏居间岁指隐居了多年。
省家:省家指回家。
清池:清池指清澈的池塘,这里指柳氏的住处。
岁余:岁余指一年多。
鬻:鬻指卖。
妆具:妆具指化妆品。
二京:二京指唐朝的东都洛阳和西都长安。
士女:士女指士人和女子。
奔骇:奔骇指奔跑惊慌。
奇迹:奇迹指神奇的事情。
灵寺:灵寺指寺庙。
平卢节度使:平卢节度使指平卢军节度使,古代军事职务。
淄青:淄青指淄州和青州,古代地名。
书记:书记指文书官。
宣皇帝:宣皇帝指唐朝的皇帝李亨。
练囊:练囊指用布制成的袋子。
麸金:麸金指金粉。
章台柳:章台柳指柳树,这里指柳氏。
蕃将:蕃将指少数民族的将领。
沙吒利:沙吒利指蕃将沙吒利的名字。
劫:劫指强行带走。
专房:专房指宠爱专一。
觐:觐指朝见皇帝。
虞侯:虞侯指古代的官职。
许俊:许俊指许俊的名字。
材力:材力指才能和力量。
抚剑:抚剑指手按剑,表示决心。
犯关排闼:犯关排闼指强行闯关。
被衽执辔:被衽执辔指穿着衣裳,牵着马缰。
逸尘断鞅:逸尘断鞅指迅速离开尘世,断绝了马缰。
引据而前:引据而前指引领着前进。
检校尚书金部员外郎兼御史:检校尚书金部员外郎兼御史指韩翊的官职。
参佐:参佐指参与辅助的人。
勋效:勋效指功勋和成效。
乡赋:乡赋指科举考试。
阻绝凶寇:阻绝凶寇指抵抗凶恶的敌人。
名尼:名尼指有名的尼姑。
遐迹率化:遐迹率化指远离尘世,引领他人向善。
凶恣挠法:凶恣挠法指凶暴蛮横,破坏法律。
微功:微功指小的功绩。
驱有志之妾:驱有志之妾指驱赶有志向的妾室。
干无为之政:干无为之政指干涉无关紧要的事。
族本幽蓟:族本幽蓟指家族起源于幽州蓟县。
却夺柳氏:却夺柳氏指夺回柳氏。
归于韩翊:归于韩翊指回到韩翊身边。
义切中抱:义切中抱指义气深厚,心中牵挂。
感激之诚:感激之诚指感激的诚意。
训齐之令:训齐之令指教导和约束的命令。
变之正:变之正指事情发展的正道。
所遇然:所遇然指遭遇如此。
泰始明昌国文-古籍-唐传奇-柳氏传-评注
此段古文描绘了唐代文人韩翊与柳氏的爱情故事,以及他们所经历的种种波折。首先,文中的‘天宝中’点明了故事发生的时代背景,天宝是唐玄宗的年号,这一时期正是唐朝的鼎盛时期,然而文中却通过韩翊的‘羁滞贫甚’和‘幸姬’柳氏的‘艳绝一时’形成了鲜明的对比,暗示了当时社会阶层之间的巨大差距。
韩翊的‘性颇落托’和‘羁滞贫甚’表现了其性格中的孤高和不得志,而李生的‘负气—爱才’则体现了他的豪爽和对人才的尊重。这种对比不仅突出了人物性格,也反映了当时社会对人才的重视。
柳氏的‘艳绝一时’和‘喜谈谑,善讴咏’描绘了一位美丽且多才多艺的女性形象,她的出现为故事增添了浪漫色彩。而她对韩翊的‘属意’则展现了女性在爱情中的主动性和对爱情的执着。
李生对韩翊的‘具膳请饮’和‘以资三十万,佐翊之费’体现了友情的力量,同时也反映了当时社会对人才的扶持。这种友情与爱情的交织,使得故事更加丰富多彩。
柳氏对韩翊的‘再拜,引衣接席’以及‘引满极欢’表现了她在爱情中的主动和热情,而韩翊的‘仰柳氏之色’和‘柳氏慕翊之才’则展现了两人之间的相互吸引。
‘荣名及亲,昔人所尚’反映了当时社会对功名利禄的追求,而柳氏的‘濯浣之贱’和‘稽采兰之美’则体现了她对爱情的坚持和对名利的淡泊。
‘盗覆二京,士女奔骇’描绘了战乱时期的景象,柳氏的‘剪发毁形’和‘奇迹法灵寺’则表现了她在战乱中的无奈和绝望。
‘章台柳,章台柳!昔日青青今在否?’通过诗句的反复,表达了韩翊对柳氏的思念和牵挂,同时也反映了两人之间深厚的感情。
‘杨柳枝,芳菲节,所恨年年赠离别’则展现了柳氏对爱情的无奈和对未来的担忧。
‘沙吒利’的出现打破了柳氏和韩翊的爱情,而许俊的介入则展现了正义的力量。‘会淄青诸将合乐酒楼’则反映了当时社会的风俗习惯。
‘检校尚书金部员外郎兼御史韩翊’和‘将军沙吒利’的身份对比,揭示了当时社会的等级制度。
‘柳氏归翊’和‘翊后累迁至中书舍人’则展现了爱情的胜利和人物的成长。
‘然即柳氏,志防闲而不克者;许俊慕感激而不达者也’则反映了人物性格的局限性,同时也暗示了命运的无常。
‘夫事由迹彰,功待事立’则强调了事物发展的规律,而‘惜郁堙不偶,义勇徒激,皆不入于正’则表达了作者对命运的感慨。