作者: 唐传奇是指唐代的一种文学体裁,结合了历史、浪漫、神话与现实元素,着重描述唐代的宫廷、民间以及爱情故事。许多唐代著名文学家如白居易、元稹等人也创作了传奇作品。
年代:成书于唐代(约8世纪)。
内容简要:《唐传奇》是唐代流行的文学形式之一,内容通常包括了爱情、历史、神话和奇异故事。它以诗歌、故事情节和人物形象为基础,展现了唐代丰富多彩的社会面貌,既有现实题材的描述,又充满了浪漫的情感和虚构的奇幻成分。唐传奇为后世的小说创作奠定了基础,影响了中国古代小说的发展。
泰始明昌国文-古籍-唐传奇-无双传-原文
王仙客者,建中中朝臣刘震之甥也。
初,仙客父亡,与母同归外氏。
震有女曰无双,小仙客数岁,皆幼稚,戏弄相狎。
震之妻常戏呼仙客为王郎子。
如是者凡数岁,而震奉孀姊及抚仙客尤至。
一旦,王氏姊疾,且重,召震约曰:
‘我一子,念之可知也,恨不见其婚宦。
无双端丽聪慧,我深念之。
异日无令归他族。
我以仙客为托。
尔诚许我,瞑目无所恨也。’
震曰:‘姊宜安静自颐养,无以他事自挠。’
其姊竟不痊。
仙客护丧,归葬襄邓。
服阕,思念:‘身世孤孑如此。
宜求婚娶。
以广后嗣。
无双长成矣。
我舅氏岂以位尊官显,而废旧约耶?’
于是饰装抵京师,时震为尚书租庸使!
门馆赫奕,冠盖填塞。
仙客既觐,置于学舍,弟子为伍。
舅甥之分,依然如故,但寂然不闻选取之议。
又于窗隙间窥见无双,姿质明艳,若神仙中人,仙客发狂,唯恐姻亲之事不谐也。
遂鬻囊橐,得钱数百万,舅氏舅母左右给使,达于斯养,皆厚遗之。
又因复设酒馔,中门之内,皆得入之矣。
诸表同处,悉敬事之。
遇舅母生日,市新奇以献,雕镂犀玉,以为首饰。
舅母大喜。
又旬日,仙客遣老妪,以求亲之事闻于舅母。
舅母曰:‘是我所愿也,即当议其事。’
又数夕,有青衣告仙客曰:‘娘子适以亲情事言于阿郎,阿郎云:‘向前亦未许也。’模样云云,恐是参差也。’
仙客闻之,心气俱丧,达旦不寐,恐舅氏之见弃也。
然奉事不敢懈怠。
一日,震趋朝,至日初出,忽然走马入宅,汗流气促,唯言:‘锁却大门,锁却大门’
一家惶骇,不测其由,良久,乃言:‘泾原!’
兵士反,姚令言领兵入含元殿,天子出苑北门,百官奔赴行在。
我以妻女为念。
略归部署,疾召仙客与我勾当家事,我嫁与尔无双。’
仙客闻命,惊喜拜谢。
乃装金银罗锦二十驮,谓仙客曰:‘汝易衣服,押领此物出开远门觅一深隙店安下,我与汝舅母及无双出启夏门,绕城续至。’
仙客依所教。
至日落,城外店中待久不至。
城门自午后扃锁,南望目断。
遂乘骢,秉烛绕城至启夏门。
门亦锁。
守门者不一,持白棓,或立,或坐。
仙客下马,徐问曰:‘城中有何事如此?’
又问:‘今日百何人出此?’
门者曰:‘朱太尉已作天子。
午后有一人重戴,领妇人四五辈,欲出此门。
街中人皆识,云是租庸使刘尚书。
门司不敢放出。
近夜,追骑至,一时驱向北去矣。’
仙客失声恸哭,却归店。
三更向尽,城门忽开,见火炬如昼。
兵士皆持兵挺刃,传呼斩所使出城,搜城外朝官。
仙客舍辎骑惊走,归襄阳,村居三年。
后知克复,京师重整,海内无事。
乃入京,访舅氏消息,至新昌南街,立马仿惶之际,忽有一人马前拜,熟视之,乃旧使苍头!
塞鸿也。
鸿本王家生,其舅常使得力,遂留之。
握手垂涕。
仙客谓鸿曰:‘阿舅舅母安否?’
鸿云:‘并在兴化宅。’
仙客喜极云:‘我便过街去。’
鸿曰:‘某已得从良,客户有一小宅子,贩缯为业。
今日已夜,郎君且就客户一宿。
来早同去未晚。’
遂引至所居,饮馔甚备。
至昏黑,乃闻报曰:‘尚书受伪命官与夫人皆处极刑。
无双已入掖庭矣。’
仙客哀冤号绝,感动邻里。
谓鸿曰:‘四海至广,举目无亲戚,未知托身之所。’
又问:‘旧家人谁在?’
鸿曰:‘唯无双所使婢采苹者,今在金吾将军王遂中宅。’
仙客曰:‘无双固无见期。
得见采苹,死亦足矣。’
由是乃刺谒,以从侄礼见遂中,具道本末;愿纳厚价以赎采苹。
遂中深见相知,感其事而许之。
仙客税屋,与鸿、苹居。
塞鸿每言:‘郎君年渐长,合求官职。
悒悒不乐,何以遣时?’
仙客感其言,以情恳告遂中。
遂中荐见仙客于京兆尹李齐运。
齐运以仙客前衔,为富平县尹,知长乐驿。
累月,忽报有中使押领内家三十人往园陵,以备洒扫,宿长乐驿,毡车子十乘下讫。
仙客谓塞鸿曰:‘我闻宫嫔选在掖庭,多是衣冠子女,我恐无双在焉。
汝为我一窥,可乎?’
鸿曰:‘宫嫔数千,岂便及无双。’
仙客曰:‘汝但去,人事亦未可定。’
因令塞鸿假为驿吏,烹茗于帘外。
仍给钱三千,约曰:‘坚守茗具,无暂舍去。
忽有所睹,即疾报来。’
塞鸿唯唯而去。
宫人悉在帘下,不可得见之,但夜语喧哗而已。
至夜深,群动皆息。
塞鸿涤器构火,不敢辄寐。
忽闻帘下语曰:‘塞鸿,塞鸿,汝争得知我在此耶?郎健否?’
言讫,呜咽,塞鸿曰:‘郎君见知此驿。
今日疑娘子在此,令塞鸿问候。’
又曰:‘我不久语。
明日我去后,汝于东北舍阁子中紫褥下,取书送郎君。’
言讫,便去。
忽闻帘下极闹,云:‘内家中恶。’
中使索汤药甚急,乃无双也。
塞鸿疾告仙客,仙客惊曰:‘我何得一见?’
塞鸿曰:‘今方修渭桥,郎君可假作理桥官,车子过桥时,近车孑立。
无双若认得,必开帘子,当得瞥见耳。’
仙客如其言。
至第三车子,果开帘子,窥见,真无双也。
仙客悲感怨慕,不胜其情。
塞鸿于阁子中褥下得书送仙客。
花笺五幅,皆无双真迹,词理哀切,叙述周尽,仙客览之,茹恨!
涕下。
自此永诀矣。
其书后云:‘常见敕使说富平县古押衙人间有心人。
今能求之否?’
仙客遂申府,请解驿务,归本官。
遂寻访古押衙,则居于村墅。
仙客造谒,见古生。
生所愿,必力致之,缯彩宝玉之赠,不可胜纪。
一年未开口。
秩满,闲居于县。
古生忽来,谓仙客曰:
洪一武夫,年且老,何所用?郎君于某竭分。
察郎君之意,将有求于老夫。
老夫乃一片有心人也。
感郎君之深恩,愿粉身以答效。
仙客泣拜,以实告古生。
古生仰天,以手拍脑数四,曰:
此事大不易。
然与郎君试求,不可朝夕便望。
仙客拜曰:
但生前得见,岂敢以迟晚为限那。
半岁无消息。
一日,扣门,乃古生送书。
书云:
茅山使者回。
且来此。
仙客奔马去。
见古生,生乃无一言。
又启使者。
复云:
杀却也。
且吃茶。
夜深,谓仙客曰:
宅中有女家人识无双否?
仙客以采苹对。
仙客立取而至。
古生端相,且笑且喜云:
借留三五日。
郎君且归。
后累日,忽传说曰:
有高品过,处置园陵宫人。
仙客心甚异之。
令塞鸿探所杀者,乃无双也。
仙客号哭,乃叹曰:
本望古生。
今死矣!为之奈何!
流涕歔欷,不能自已。
是夕更深,闻叩门甚急。
及开门,乃古生也。
领一篼子入,谓仙客曰:
此无双也。
今死矣。
心头微暖,后日当活。
微灌汤药,切须静密。
言讫,仙客抱入阁子中,独守之。
至明,遍体有暖气。
见仙客,哭一声遂绝。
救疗至夜,方愈。
古生又曰:
暂借塞鸿于舍后掘一坑。
坑稍深,抽刀断塞鸿头于坑中。
仙客惊怕。
古生曰:
郎君莫怕。
今日报郎君恩足矣。
比闻茅山道士有药术。
其药服之者立死,三日却活。
某使人专求,得一丸。
昨令采苹假作中使,以无双逆党,赐此药令自尽。
至陵下,托以亲故,百缣赎其尸。
凡道路邮传,皆厚赂矣,必兔漏泄。
茅山使者及异篼人,在野外处置讫。
老夫为郎君,亦自刎。
君不得更居此。
门外有担子一十人,马五匹,绢二百匹。
五更挈无双便发,变姓名浪迹以避祸。
言讫,举刀。
仙客救之,头已落矣。
遂并尸盖覆讫。
未明发,历四蜀下峡寓居于渚宫。
悄不闻京兆之耗。
乃挈家归襄邓别业!
与无双偕老矣。
男女成群。
噫,人生之契阔会合多矣,罕有若斯之比。
常谓古今所无。
无双遭乱世籍没,而仙客之志,死而不夺。
卒遇古生之奇法取之,冤死者十余人。
艰难走窜后,得归故乡,为夫妇五十年,何其异哉!
泰始明昌国文-古籍-唐传奇-无双传-译文
王仙客是建中年间朝廷大臣刘震的外甥。起初,仙客的父亲去世,他和母亲一起回到了外家。
刘震有一个女儿叫无双,比仙客小几岁,她们都还年幼,喜欢互相戏弄。刘震的妻子经常开玩笑地叫仙客为王郎子。这样过了几年,刘震对仙客的照顾特别周到。
有一天,王仙客的姐姐生病,病得很重,她召唤刘震说:‘我只有一个儿子,想到他就知道他的心意,遗憾的是没有看到他结婚和做官。无双端庄美丽,我很想念她。将来不要让她回到其他家族。我打算把仙客托付给你。你如果真的答应我,我闭上眼睛也就没有什么遗憾了。’
刘震说:‘姐姐应该安静地保养身体,不要因为其他事情而烦恼。’
他的姐姐最终没有痊愈。仙客负责处理丧事,把遗体送回襄邓安葬。服丧期满后,他思念起来:‘我这样孤单无依。应该求婚娶妻,以延续后代。无双已经长大了。我舅舅难道会因为地位高显而废弃旧约吗?’
于是他整理行装前往京城,当时刘震是尚书租庸使。
他的家宅非常显赫,门前车水马龙。仙客觐见后,被安置在学舍,和其他学生一起。他和舅舅的关系依旧,但没有人提起选官的事情,他还从窗户缝隙中看到无双,她美丽聪慧,就像仙女一样,仙客为此疯狂,担心姻亲的事情不会顺利,于是变卖了所有的财物,得到数百万钱,分给了舅舅和舅母以及左右随从,都给了他们丰厚的礼物。他又设宴款待,中门之内的人都可以参加。其他表亲都对他表示敬意。在舅母生日那天,他买了新奇的东西献上,雕刻了犀牛角和玉石,做成首饰。舅母非常高兴。
又过了十天,仙客派老妇人去告诉舅母求婚的事情。舅母说:‘这是我愿意的,我会马上讨论这件事情。’
又过了几晚,有个穿青衣的人告诉仙客说:‘娘子刚刚因为亲情的事情和你舅舅说过,他说:“以前也没有答应过。”’
仙客听后,心情沮丧,整夜没有睡,担心舅舅会抛弃他。但他仍然不敢懈怠。
有一天,刘震去朝廷,到了日出时分,突然骑马回到家中,汗流浃背,气喘吁吁,只说:“锁上大门,锁上大门。”全家人惊慌失措,不知道发生了什么事,过了很久才说:“泾原!”
士兵造反,姚令言率领军队进入含元殿,皇帝从北门出宫,百官都前往皇帝的行宫。我因为担心妻子和女儿,稍微回去安排了一下,急忙召唤仙客来处理家务,我打算把无双嫁给你。”
仙客听到这个命令,又惊又喜,跪下感谢。于是他装了二十驮金银绸缎,对仙客说:“你换上衣服,带着这些东西出开远门,找一家隐蔽的店铺住下,我和你舅母以及无双出城,绕过城墙继续前进。”
仙客按照他的指示做了。到了傍晚,城外的店铺中久等不来。城门从午后就关闭了,向南望去,视线被切断。于是他骑马,拿着灯笼绕城到启夏门。门也锁着。守门的人不少,拿着白木棍,有的站着,有的坐着。仙客下马,慢慢问道:“城中有什么事这样紧急?”
他又问:“今天有多少人从这里出去?”
守门的人说:“朱太尉已经做了天子。午后有一个人戴着两顶帽子,带着四五位妇女,想要出这门。街上的人都认识,说是租庸使刘尚书。门司不敢放他们出去。最近夜幕降临,追兵到了,他们立刻被驱赶向北去了。”
仙客失声痛哭,返回店铺。三更刚过,城门忽然打开,看到火炬如同白天。士兵们手持武器,高声呼喊要斩杀出城的人,搜查城外的朝官。仙客丢弃了车辆和马匹,惊慌失措地逃跑,回到了襄阳,在乡村住了三年。
后来得知京城收复,朝廷重新整顿,天下太平。于是他进入京城,打听舅舅的消息,到了新昌南街,他站在那里,心中惶恐不安,忽然有一个人在马前跪拜,仔细一看,原来是以前的家仆。
这个人是塞鸿。塞鸿原本是王家的仆人,他的舅舅经常派他出力,于是他留了下来。他们握手流泪。仙客对塞鸿说:‘阿舅舅母怎么样了?’
塞鸿说:‘都在兴化宅。’
仙客非常高兴地说:‘我就过街去。’
塞鸿说:‘我已经从良了,租了一间小宅子,以贩卖丝绸为业。今天已经是晚上,郎君可以先在租户那里住一晚。明天早上再一起去也不晚。’
于是他带仙客到住处,饮食非常丰盛。
到了黄昏时分,才听说报告说:‘尚书接受了伪朝的官职,夫人和无双都被处死了。’
仙客悲痛欲绝,邻居们都被感动了。他对塞鸿说:‘四海这么广阔,放眼望去没有亲戚,不知道可以托身何处。’
他又问:‘以前的家仆谁还在?’
塞鸿说:‘只有无双的婢女采苹还在,现在在金吾将军王遂中的宅子里。’
仙客说:‘无双肯定是没有希望见到了。能见到采苹,死也值得了。’
于是他去拜访王遂中,以侄子的礼节相见,详细讲述了事情的经过;愿意出高价赎买采苹。王遂中深深了解他的情况,被他的事情感动,答应了他的请求。仙客租了房子,和塞鸿、采苹住在一起。塞鸿经常说:‘郎君年纪渐长,应该求取官职。忧心忡忡,如何消磨时光?’
仙客被他的话感动,诚恳地告诉了王遂中。王遂中推荐仙客给京兆尹李齐运。齐运因为仙客以前的官职,任命他为富平县尹,管理长乐驿。过了几个月,忽然报告说有中使押送宫女三十人前往园陵,准备洒扫,住在长乐驿,有十辆毡车。仙客对塞鸿说:‘我听说宫女在掖庭被选,大多是官家女儿,我担心无双在其中。你为我暗中探查一下,可以吗?’
塞鸿说:‘宫女有几千人,怎么可能就找到无双。’
仙客说:‘你去吧,人事变化难以预料。’
于是他让塞鸿假装是驿吏,在帘外煮茶。还给了他三千钱,约定说:‘坚守茶具,不要轻易离开。如果有所发现,立即报告。’
塞鸿答应了就离开了。宫女都在帘下,看不到她们,只能听到夜间的喧哗。
到了深夜,所有的声音都停止了。塞鸿洗完器具,生了火,不敢立即睡觉。忽然听到帘下有人说:‘塞鸿,塞鸿,你怎么知道我在这里?郎君好吗?’
说完,哭了起来,塞鸿说:‘郎君知道这个驿站。今天怀疑娘子在这里,让我来问候。’
又说:‘我不久就会离开。明天我走了之后,你到东北舍阁子中,紫褥下面,取书给郎君。’
说完,就走了。忽然听到帘下非常吵闹,说:‘内家中毒。’
中使急切地要汤药,原来是无双。塞鸿急忙告诉仙客,仙客惊讶地说:‘我怎么能见到她?’
塞鸿说:‘现在正在修建渭桥,郎君可以假装是理桥官,车过桥时,你孤单地站在车旁。无双如果认得你,一定会打开帘子,你就能瞥见她了。’
仙客按照他的话做了。到了第三辆车,果然打开了帘子,他看到了,真的是无双。仙客悲痛欲绝,怨恨和思念之情难以言表。塞鸿在阁子中的褥下找到了书,送给了仙客。五张花笺,都是无双的真迹,字里行间充满了哀怨,叙述得非常详尽,仙客看了,心中充满了怨恨。
泪水滑落。从此永别了。信中说:‘我经常听说富平县古押衙是人间有心人。现在你能找到他吗?’
仙客于是被邀请到府中,请求解除他的驿使职务,让他回归原职。
仙客随后拜访了古押衙,发现他住在乡村。
仙客拜访古生,古生对他所希望的事情都会尽力满足,赠送的丝绸、彩布、宝玉等礼物数不胜数。
但是一年过去了,古生都没有开口说过话。
任期满了之后,仙客闲居在县里。
有一天,古生突然来访,对仙客说:“洪一是一个武夫,年纪也大了,还有什么用处呢?我对您已经尽了全力。我看您似乎有什么事情想要请求我。我是一个有真心的人。感激您的深厚恩情,愿意粉身碎骨来报答您。”
仙客哭泣着跪拜,向古生如实相告。
古生仰望天空,用手拍打自己的脑袋四次,说:“这件事非常不容易,但是我们可以尝试,但不能急于求成。”
仙客跪拜说:“只要能在有生之年见到她,就不敢以时间的早晚为限。”
半年过去了,没有消息。
有一天,有人敲门,是古生送来一封信。
信上写着:“茅山使者回来了。先来这里。”
仙客骑马前往。
见到古生后,古生没有说一句话。又询问使者,使者再次说:“她已经死了。现在先喝杯茶吧。”
深夜时,古生对仙客说:“我家中有女眷认识无双吗?”
仙客回答说采苹。
仙客立刻找到采苹,她立刻来到古生面前。
古生仔细地看了她,一边笑一边高兴地说:“暂且留下三五天。您先回去。”
过了几天,突然有传言说:“有高级官员经过,要处理园陵的宫女。”
仙客对此感到非常奇怪。
他派塞鸿去探听,发现被杀的就是无双。
仙客悲痛地哭泣,叹息道:“原本希望古生能帮忙,现在她已经死了!该怎么办呢!”
他流泪抽泣,无法自制。
这天晚上,深夜时分,听到急促的敲门声。
开门后,是古生。他领着一个篮子进来,对仙客说:“这是无双。现在她已经死了。她的心头还有一点温热,明天应该会活过来,只需要小心地给她灌一些药,一定要保持安静。”
说完,仙客把她抱进阁子里,独自守着她。
到了天亮,无双全身有暖气。见到仙客后,哭了一声就断了气。
直到晚上,无双才恢复过来。
古生又说:“暂时借用塞鸿在屋后挖一个坑。”
坑挖得深一些,古生抽出刀来,在坑中割下了塞鸿的头。
仙客非常害怕。
古生说:“郎君不要害怕。今天我已经报答了您的恩情。我听说茅山道士有神奇的药术,这种药吃了立刻就会死,三天后又会活过来。我派人专门去求药,得到了一粒。昨天让采苹假扮成宫使,以无双是逆党为由,赐给她这种药让她自杀。到了陵墓下,托关系用百匹绸缎赎回她的尸体。所有的路途邮传,都给了丰厚的贿赂,一定不会泄露出去。茅山使者和其他篮子里的尸体,已经在野外处理掉了。我为了您,也准备自刎。您不能再住在这里了。门外有十个挑夫,五匹马,二百匹绸缎。明天五更时分,带着无双离开,改名换姓,四处流浪以躲避灾祸。”
说完,他举起刀。
仙客上前阻止,但他的头已经掉下来了。
于是,他们把尸体盖好。
天还没亮就出发,历经四蜀下峡,在渚宫寓居。
悄无声息地避开了京兆的灾祸。
然后带着家人回到了襄邓的别业。
与无双一起安度晚年。
儿女成群。
唉,人生中的离合聚散太多了,很少有像这样的情况。常常说古今罕见。
无双在乱世中被抄家,而仙客的志向,即使死后也没有改变。最终遇到了古生的奇特方法救了她,冤死的共有十多人。
经历了艰难的逃亡之后,他终于回到了故乡,与无双结为夫妻,共度了五十年,是多么的不同寻常啊!
泰始明昌国文-古籍-唐传奇-无双传-注解
王仙客:王仙客是小说《无双传》中的主人公,一个有才华但命运多舛的年轻人。
建中:建中是唐德宗李适的年号,时间约为公元780年至783年。
中朝臣:指朝廷的官员。
刘震:刘震是王仙客的舅舅,官至尚书租庸使,是一位权势显赫的官员。
无双:无双是刘震的女儿,王仙客的表妹,美丽聪慧,是小说中的另一位重要人物。
孀姊:孀姊指的是刘震的姐姐,王仙客的外祖母。
婚宦:婚宦指婚姻和官职,这里指王仙客的姐姐希望王仙客能够找到好姻缘并得到官职。
尚书租庸使:尚书租庸使是唐朝官职,负责管理财政和军事。
门馆:门馆指刘震的府邸。
冠盖填塞:冠盖填塞形容门庭若市,宾客盈门。
学舍:学舍指学校或学院。
服阕:服阕是指守丧期满,可以脱去丧服。
后嗣:后嗣指后代。
京师:京师指京城,即唐朝的都城长安。
含元殿:含元殿是唐朝皇宫中的主要建筑之一。
苑北门:苑北门指皇宫的北门。
行在:行在指皇帝的行宫或临时居住地。
朱太尉:朱太尉是指朱泚,唐朝末年的一位权臣,后来自立为帝。
泾原:泾原是唐朝的一个地区,这里指泾原的兵变。
开远门:开远门是长安城的一座城门。
启夏门:启夏门是长安城的一座城门。
金吾将军:金吾将军是唐朝的一种官职,负责宫廷安全和治安。
富平县尹:富平县尹是富平县的地方官。
长乐驿:长乐驿是唐朝的一个驿站,位于长安附近。
内家:内家指皇宫中的女性。
掖庭:掖庭是皇宫中的女性居住的地方。
敕使:敕使是皇帝派遣的使者。
富平县古押衙:富平县古押衙是小说中的人物,指的是一个忠诚可靠的人。
仙客:指故事中的主人公,一个有特殊能力或身份的人物。
申府:指官府,这里可能指的是仙客被任命的官职所在。
解驿务:解,解除;驿务,古代传递公文、接待官员的驿站事务。
归本官:回到原来的官职。
古押衙:古代官职,负责押送囚犯或管理监狱。
缯彩宝玉:缯彩,指丝绸和彩色的布料;宝玉,指珍贵的玉石。
洪一:指洪一这个人物,可能是故事中的另一角色。
郎君:古代对年轻贵族或贵宾的尊称。
茅山使者:茅山,指中国著名的道教圣地;使者,指派往某地的使者。
园陵宫人:园陵,指帝王或贵族的陵墓;宫人,指宫廷中的女官。
塞鸿:指塞鸿这个人物,可能是故事中的角色。
中使:古代指皇帝的使者。
逆党:指反对朝廷的党派或人物。
茅山道士:茅山道士,指在茅山修炼的道士。
药术:指道士或医者所掌握的药物治疗方法。
亲故:指亲戚或朋友。
百缣:缣,古代一种细密的麻布;百缣,指一百匹麻布。
邮传:古代传递公文、信件的方式。
契阔:指离别和相聚。
籍没:指被没收家产。
奇法:指非常规或神秘的方法。
走窜:指逃亡或流浪。
渚宫:渚,水中的小洲;宫,宫殿;渚宫,指宫殿或官署。
京兆:古代指京兆尹,即首都地区的行政长官。
襄邓别业:襄邓,指襄樊和邓州;别业,指私人住宅或别墅。
泰始明昌国文-古籍-唐传奇-无双传-评注
此段古文描绘了一个充满传奇色彩的故事,通过仙客与古生的交往,展现了古代中国传统文化中的一些价值观和道德观念。
首句‘仙客遂申府,请解驿务,归本官’描绘了仙客的仕途经历,同时也暗示了他与官场的复杂关系。
‘遂寻访古押衙,则居于村墅’表明仙客对古生的尊敬和信任,而古生的隐居生活则反映了古代文人对超脱世俗的追求。
‘生所愿,必力致之,缯彩宝玉之赠,不可胜纪’通过古生的慷慨赠予,突显了古生的仁义之心和对仙客的深厚情谊。
‘一年未开口’暗示了古生对仙客的期待和考验,也体现了古代中国传统文化中‘君子之交淡如水’的观念。
‘洪一武夫,年且老,何所用?郎君于某竭分’古生的话语中透露出对仙客的关心和期望,同时也反映了古代中国对忠诚和报恩的重视。
‘仙客泣拜,以实告古生’这一情节表现了仙客对古生的感激之情,也体现了古代中国传统文化中‘知恩图报’的精神。
‘此事大不易。然与郎君试求,不可朝夕便望’古生的回答既体现了他的智慧,也反映了他对仙客的鼓励和信任。
‘半岁无消息’和‘一日,扣门,乃古生送书’等情节,增加了故事的悬念和戏剧性,同时也展现了古生的神秘和力量。
‘宅中有女家人识无双否?’这一问,既揭示了古生的目的,也暗示了无双的命运。
‘令塞鸿探所杀者,乃无双也’表明了无双的悲惨遭遇,同时也为仙客的悲痛和无奈埋下了伏笔。
‘古生乃一片有心人也’这句话,再次强调了古生的仁义之心和对仙客的关怀。
‘此无双也。今死矣。心头微暖,后日当活,微灌汤药,切须静密’古生的行为充满了神秘和不可思议,也反映了古代中国传统文化中对生命和命运的探索。
‘老夫为郎君,亦自刎’古生的牺牲精神,体现了古代中国传统文化中‘忠孝节义’的价值观念。
‘五更挈无双便发,变姓名浪迹以避祸’这一情节,展现了仙客和古生对命运的抗争和对未来的希望。
‘与无双偕老矣。男女成群’这一结尾,既是对仙客和无双美好生活的祝福,也是对整个故事的一种圆满收尾。