中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-太平御览-皇王部-卷二十三

作者: 李昉(925年-996年),宋代文学家、历史学家和政治家,负责《太平御览》的编纂工作。该书是他通过整理前人经典和民间传说汇编而成,具有极高的历史和文化价值。

年代:成书于宋代(约10世纪)。

内容简要:《太平御览》是宋代李昉主编的类书,内容包括了天文、地理、历法、神话、风俗等多个领域。书中通过大量的文献整理与整理,展示了当时的学术成就和社会风貌,成为当时中国官员和学者的参考工具。全书被分为多卷,汇聚了大量关于中国古代各方面的知识,展现了宋代文化的广泛性和深度,是了解宋代社会、文化和知识体系的重要资料。

泰始明昌国文-古籍-太平御览-皇王部-卷二十三-原文

○西晋怀皇帝

《晋书》曰:孝怀皇帝讳炽,字丰度,武帝第二十五子也。

光熙元年,封豫章郡王。

属惠帝之时,宗室构祸,帝冲素自守,门绝宾游,不务世事,专玩史籍,有誉於时。

初拜散骑常侍,及赵王伦篡,见收。

为射声校尉。

累迁车骑大将军、都督青州诸军事,未之镇。

永兴元年,改授镇北大将军、都督邺中诸军事。

十二月丁亥,立为皇太弟。

帝以清河王覃本太子也,惧不敢当。

典书令庐陵修肃曰:”二相经营王室,志宁社稷,储贰之重,宜归时望,亲贤之举,非大王而谁?清河幼弱,未允众心,是以既升东宫,复赞藩国。今乘舆播越,二宫久旷,常恐氐羌饮马於泾川,蚁众控弦於灞水。宜及吉辰,时登储副,上翼大驾,早宁东京,下允黔首颙颙之望。”

帝曰:”卿,吾之宋昌也。”乃从之。

光熙元年十一月孝惠帝崩。

羊皇后以於太弟为嫂,不得为太后,催清河王覃入,已至尚书阁,侍中华混等急召太弟。

癸酉,即皇帝位,大赦,皇后羊氏为惠皇后,居弘训宫,追尊所生太妃王氏为皇太后,立妃梁氏为皇后。

十二月,南阳王模杀河间王颙於雍谷。

永嘉元年春正月癸丑朔,大赦,改元,除三族刑。

以太傅、东海王越辅政。

二月辛巳,东莱人王弥起兵反,寇青、徐二州。

三月庚午,立豫章王诠为皇太子。

辛未,大赦。

庚辰,东海王越出镇许昌。

五月,马牧帅汲桑聚众反叛,败魏郡太守冯嵩,遂陷邺城,害新蔡王腾。

烧邺宫,火旬日不灭。

入掠平原,山阳公刘秋遇害。

洛阳步广地里陷,有二鹅出,色苍者冲天,白者不能飞。

秋七月己酉朔,东海王越进屯官渡,以讨汲桑。

己未,以平东将军、琅琊王睿为安东将军、都督扬州江南诸军事、假节,镇建邺。

八月己卯朔,抚军将军荀晞败汲桑於邺。

十二月戊寅,并州人田兰、簿盛等斩汲桑於乐陵。

甲午,东海王越矫诏囚清河王覃於金墉城。

癸卯,越自为丞相。

以抚军荀晞为征东大将军。

二年春正月丙子朔,日有蚀之。

丁未,大赦。

二月辛卯,清河郡王覃为东海王越所害。

冬十月甲戌,刘元海僣帝号於平阳,仍称汉。

三年三月丁巳,东海王越归京师。

乙丑,勒兵入宫,於帝侧收近臣中书令缪播、帝舅王延等十馀人,并害之。

丁卯,大旱,江、汉、河、洛皆竭,可涉。

九月丙寅,刘聪寇浚仪,遣平北将军曹武讨之。

丁丑,王师败绩。

东海王越入保京城。

聪至西明门,越御之,战於宣阳门外,大破之。

使车骑将军王堪、平北将军曹武讨刘聪,王师败绩,堪奔还京师。

刘聪攻洛阳西明门,不克。

冬十一月,石勒陷长乐,安北将军王斌遇害,因屠黎阳。

乞活师李惲、薄盛等帅众救京师,聪退走。

惲等又破王弥於新汲。

四年十月壬子,以骠骑将军王浚为司空,平北将军刘琨为北平大将军。

京师饥。

东海王越羽檄征天下兵,帝谓使者曰:”为我语诸征镇,若今日尚可救,后则无逮矣。”时莫有至者。

十一月甲戌,东海王越帅众出许昌,以行台自随。

宫无复守卫,荒馑日甚,殿内死人交横,府寺营署并掘堑自守,盗贼公行,桴鼓之音不绝。

越军次项,自领豫州牧。

镇东将军周馥表迎大驾,迁都寿阳,越使裴頠讨馥,为馥所败,走保东城,请救於琅琊王睿。

五年春正月,帝密诏荀頠讨东海王越罪状,告方镇讨之。

以征东大将军荀晞为大将军。

丙子,东海王越薨。

五月,进司空王浚为大司马,琅琊王睿为镇东大将军。

东海王越之出也,使河南尹潘滔居守。

大将军荀晞表迁都仓垣,帝将从之,诸大臣畏滔,不敢奉诏,且宫中及黄门恋资财,不欲出。

至是饥甚,人相食,百官流亡者十八九。

帝召群臣会议,将行而警卫不备。

帝抚手叹之曰:”如何曾无车舆!”乃使司徒傅祗出诣河阴,修理舟楫,为水行之备。

朝士数十人导从。

帝步出西掖门,至铜驼街,为盗所掠,不得进而还。

六月癸未,刘曜、王弥、石勒同寇洛川,王师频为盗贼所败,死者甚众。

庚寅,司空荀藩、光禄大夫荀组奔轘辕,太子左率温夷夜开广莫门奔小平津。

丁酉,刘曜、王弥入京师。

帝开华林园门,出河阴藕池,欲幸长安,为曜等所追及。

曜等遂焚烧宫庙,逼辱妃后,吴王晏、竟陵王楙、(音茂。)尚书左仆射和郁等皆遇害,百官士庶死者三万馀人。

帝蒙尘於平阳,刘聪以帝为会稽公。

荀藩移檄州镇,以琅琊王为盟主。

豫章王端东奔荀晞,晞立为皇太子,自领尚书令,且置官属,保梁国之蒙县。

百姓饥,米斛万馀价。

八月,刘聪使子粲攻陷长安,太尉、征西将军、南阳王模遇害,长安遗人四千馀家奔汉中。

九月癸亥,石勒袭阳夏,至於蒙县。

大将军荀晞、豫章王端并没於贼。

六年春正月,帝在平阳。

九月辛巳,前雍州刺史贾匹讨刘粲於三辅,走之,关中小定,乃与卫将军梁芬、京兆太守梁综共奉秦王业为皇太子於长安。

七年春正月,刘聪大会,使帝著青衣行酒。

侍中庾珉号哭,聪恶之。

丁未,帝遇弑,崩於平阳,在位七年,时年三十。

《晋阳秋》曰:怀帝天姿清劭,少有声名,若遭承平之世,足为守文佳主。

而继惠帝扰乱之后,东海专政,禄去王室,无幽、厉之衅,而有犬戎之祸,悲夫!

○愍皇帝

《晋书》曰:愍皇帝讳邺,字彦旗,武帝孙,吴孝王晏之子也。

出继伯父秦献王东,袭封秦王。

永嘉二年,拜散骑常侍、抚军将军。

及洛阳倾覆,避难於荥阳密县,与舅荀藩、荀组相遇,自密南趣许颖。

豫州刺史阎鼎与前抚军长史王毗、司徒长史刘畴、中书郎李昕及藩、组等同谋奉帝归于长安,而畴等中途复叛,鼎追杀之,藩、组仅而获免。

鼎遂扶帝乘牛车,自宛趣武关,归於长安,频遇山贼,士卒亡散,次於蓝田。

鼎告雍州刺史贾匹,匹遽遣州兵迎卫,达於长安,又使辅国将军梁综助守。

时有玉龟出霸水,神马鸣城南。

元年九月辛巳,奉秦王为皇太子,登坛告类,建宗庙社稷,大赦。

加匹征西将军,以秦州刺史、南阳王保为大司马。

贾匹讨贼张连,遇害,众推始平太守麹允领雍州刺史,为盟主,承制选置。

建兴元年夏四月丙午,奉怀帝崩问,举哀成礼。

壬申即皇帝位,大赦,改元。

以卫将军梁芬为司徒,雍州刺史麹允为使持节、领军将军、录尚书事,京兆太守索綝为尚书右仆射。

五月,诏琅琊王曰:’朕以冲昧,纂承洪绪,未能枭夷凶逆,奉迎梓宫,枕戈烦冤,肝心抽裂。前得魏浚表,知公帅先三军,已据寿春,传檄诸侯,协齐威势,想今渐进,已达洛阳。凉州刺史张轨,乃心王室,连旗万里,已到汧陇;梁州刺史张光,亦遣巴汉之卒,屯在骆谷;秦州骁勇,其会如林。间遣使适还,具知平阳定问,云幽并隆盛,馀胡衰破,然犹恃险,当须大举。未知公今所到,是以息兵秣马,未便进军。今为已至何许,当须来旨,便乘舆自出,会除中原也。公宜思宏谟猷,勖济远略,使山陵旋反,四海有赖。故遣殿中都尉刘蜀、苏马等具宣朕意。公茂德昵属,宣隆东夏,恢融六合,非公而谁!但洛都陵庙,不可空旷,公宜镇抚,以绥山东,右丞相当入辅弼,追踪周邵,以隆中兴也。’

二年秋七月,刘曜、赵舟等,又逼京都,领军将军麹允讨破之。

四年七月,刘曜攻北地,曲允帅步骑三万救之。

王师不战而溃,北地太守麹昌奔于京师。

曜进至泾阳,渭北诸城悉溃,建威将军曾充、散骑常侍梁纬、少府皇甫阳等皆死之。

八月,刘曜逼京师,内外断绝,镇西将军焦嵩、平东将军宋哲、始平太守竺恢等同赴国难。

麹允与公卿守长安小城以自固,散骑常侍华辑监京兆、冯翊、弘农、上洛四部兵东屯霸上,镇军将军胡崧帅城西诸郡兵屯遮马桥,并不敢进。

冬十月,京师饥甚,米斗金二两,人相食,死者太半。

太仓有曲数十饼,麹允屑为粥以供帝,至是复尽。

帝泣谓允曰:’今窘厄如此,外无救援,死於社稷,是朕事也。然念将士暴离斯酷,今欲闻城未陷为羞死之事,庶令黎元免屠烂之苦。行矣遣书,朕意决矣。’

十一月乙未,使侍中宋敞送笺於曜,帝乘羊车、肉袒衔璧,舆榇出降。

群臣号泣,攀车执帝之手,帝亦悲不自胜。

御史中丞吉朗自杀。

曜焚榇受璧,使宋敞奉帝还宫。

初,有童谣曰:’天子何在豆田中。’时王浚在幽州,以豆有藿,杀隐士霍原以应之。

及帝如曜营,营实在城东豆田壁。

辛丑,帝蒙尘於平阳,麹允及群官并从。

刘聪假帝光禄大夫、怀安侯。

壬寅,聪临殿,帝稽首於前,麹允伏地恸哭,因自杀。

五年春正月,帝在平阳。

庚子,虹霓弥天,三日并照。

平东将军宋哲奔江左。

十一月,刘聪出猎,令帝行车骑将军,戎服执戟为导,百姓聚而观之,故老或歔欷流涕。

聪后因大会,使帝行酒洗爵,反而更衣,又使帝执盖,晋臣在座多失声而泣,尚书郎辛宾抱帝恸哭,为聪所害。

十二月戊戌,帝遇弑,崩於平阳,在位五年,时年十八。

帝之继皇统也,属永嘉之乱,天下崩离,长安城中户不盈百,墙宇颓毁,蒿棘成林。

朝廷无车马章服,惟桑板署号而已。

众惟一旅,公私有车四乘,器械多阙,运馈不继。

巨猾滔天,帝京危急,诸侯无释位之志,征镇阙勤王之誉,故君臣窘迫,以至杀辱。

○东晋元皇帝

《晋书》曰:元皇帝讳睿,字景文,宣帝曾孙,琅邪恭王觌之子也。

咸宁二年生於洛阳,有神光之异,一室尽明,所藉藁如始刈。

及长,白毫生於日角之左,隆准龙颜,目有精曜,顾眄炜如也。

年十五,嗣位琅琊王。

幼有令问,惠皇之际,王室多故,每恭俭退让,以免於祸。

沈敏有度量,不显灼然之迹,故时人未之识焉。

惟侍中嵇绍异之,谓人曰:’琅琊王毛骨非常,殆非人臣之相。’

元康二年,拜员外散骑常侍。

累迁左将军,从讨成都王颖。

荡阴之败,叔父东安王繇为颖所害。

帝惧祸及,将出奔。

其夜月正明,而禁卫严警,无由得去,甚窘近。

有顷,云雾晦冥,雷雨暴至,徼者皆弛,因得潜出。

颖先令诸关无得出贵人,帝既至河阳,为津吏所止。

从者宋典后来,以策鞭帝马而笑曰:’舍长!官禁贵人,汝亦被拘耶!’

吏乃听过。

至洛阳,迎太妃归国。

东海王越之收兵下邳也,假帝辅国将军。

寻加平东将军,都督扬州诸军事。

越西迎大驾,留帝居守。

永嘉初,用王导计,始镇建业,以顾荣为军司马,贺循为参佐,王敦、王导、周顗、(音拟。)刁协等为腹心股肱,宾礼名贤,存问风俗,江东归心焉。

及怀帝蒙尘於平阳,司空荀藩等移檄天下,推帝为盟主。

愍帝即位,加左丞相。

岁馀,进位丞相、大都督中外诸军事。

建武元年春二月辛巳,平东将军宋哲至,宣愍帝诏曰:’时遭屯否,皇纲不振。朕以寡德,奉承洪绪,不能祈天永命,绍隆中兴,至使凶胡敢帅犬羊,逼迫京辇。朕今幽塞穷城,忧虑万端,恐一旦崩溃。卿诣丞相,具宣朕意,使摄万机,时据旧都,修复陵庙,以雪大耻。’

三月,帝素服出次,举哀三日。

西阳王义及群僚参佐、州郡牧守等上尊号,帝不许。

义等以死固请,至於再三。

帝慨然流涕曰:’孤,罪人也,惟有蹈节死义,以雪天下之耻,庶赎鈇钺之诛。吾本琅琊王,诸贤见逼不已!’

乃呼私奴命驾,将反国。

群臣乃不敢迫,请依魏晋故事为晋王,许之。

辛卯,即王位,大赦,改元。

大兴元年,春正月戊申朔,临朝,悬而不乐。

三月癸丑,愍帝崩问至,帝斩縗居庐。

景辰,百寮上尊号。

即皇帝位,诏曰:’昔我高祖宣皇帝诞膺期运,廓开王基。景、文皇帝奕世重光,缉熙诸夏。爰暨世祖,应天顺时,受兹明命。功格天地,仁济宇宙。旻天不融,降此鞠凶,怀帝短世,越去王都。天祸荐臻,大行皇帝崩殂,社稷无奉。肆群后三司六事之人,畴谘庶尹,至於华戎,致缉大命于朕躬。予一人畏天之威,罔敢稽违。遂登坛南面,受终文祖,燔柴颁瑞,告类上帝。惟朕寡德,缵承洪绪,若涉大川,罔知攸济。惟尔股肱爪牙之佐,文武熊罴之臣,用能弼宁晋室,辅予一人。思与万国,共兹休庆。’

於是大赦,改元。

庚午,立太子绍为皇太子,永昌元年春正月乙卯,大赦,改元。

戊辰,大将军王敦举兵於武昌,以诛刘隗为名,龙骧将军沈充帅众应之。

三月,征征西将军戴若思、镇北将军刘隗还卫京都。

刘隗军于金城,右将军周礼守石头,帝被甲徇六师於郊外。

遣平南将军陶侃领江州,安南将军甘卓领荆州,各帅所统,以蹑敦后。

夏四月,敦前锋攻石头,周礼开城应贼,奋威将军侯礼死之。

敦据石头,戴若思、刘隗帅众攻之,王导、周顗、郭逸、虞潭等三道出战,六军败绩。

尚书令刁协奔于江垂,为贼所害。

镇北将军刘隗奔于石勒。

帝遣使谓敦曰:’公若不忘本朝,於此息兵,则天下尚可安也。如其不然,朕当归於琅琊,以避贤路。’

辛未,大赦。

敦自为丞相、都督中外诸军、录尚书事,封武昌郡公,邑万户。

十一月己丑,帝崩於内殿,在位六年,时年四十七,葬平陵,庙号中宗。

孙盛《晋阳秋》曰:昔秦始皇东游,望气者云:’五百年后,东南金陵之地有天子气。’於是始皇改曰秣陵。

吴人以为:孙权,帝之表也。

盛案:始皇游岁至权僣号四百三十七年,考之年数既不合,校之基守又非伦,岂应帝王之符而见兆於上代乎?

有晋金行,奄君四海,金陵之祥,其在斯乎?

且秦政东游,至是五百二十六年,所谓’五百年之后当有王者’也。

又孙皓将亡,吴郡临芜湖,一夜草木自除,於湖边得石函,中有小石,青白色,长四尺,广二寸馀,上有白帝字。

时人莫察其祥意者,岂中宗兴五湖之征欤?

太康三年,建业有寇,餘姚人任振以《周易》筮之曰:’寇已灭矣,后三十八年,扬州当有天子。’

又太安中童谣曰:’五马浮渡江,一马化为龙。’

永嘉大乱,王室沦覆,惟琅琊、西阳、汝南、南顿、彭城五王获济,至是中宗登祚。

先是,岁、镇、辰、太白四星聚於牛、斗之间,五铎又见于晋陵,置数玄感,若合符契焉。

又初元石图有牛继马后,故宣帝深忌牛氏,遂为二榼,共一口以贮酒。

帝先饮佳者,以毒者鸩其将牛金,而恭王妃夏氏通小吏牛饮,而生元帝,亦有符云。

《世说》曰:元帝始过江,谓顾骠骑曰:’寄人国事,志常怀惭。’

荣跪答曰:’臣闻王者天下为家,是以秋毫无定处,九鼎迁洛邑,愿陛下无以迁都为念。’

又曰:元帝正会,引丞相王导登御床,王公既固辞,中宗引之弥苦。

文献曰:’使太阳与万物同晖,臣下何以仰瞻?’

○明皇帝

《晋书》曰:明皇帝讳绍,字道畿,元皇帝长子也。

幼而聪哲,为元帝所宠异。

年数岁,尝坐置膝前,属长安使来,因问帝曰:’汝谓日与长安孰远?’对曰:’长安近。不闻人从日边来,居然可知也。’元帝异之。

明日,宴群寮,又问之。对曰:’日近。’元帝失色,曰:’何乃异间者之言?’对曰:’举目则见日,不见长安。’由是益奇之。

建兴初,拜东中郎将,镇广陵。

元帝为晋王,及即帝位为皇太子。

性至孝,有文武才略。

永昌元年闰月己丑,元帝崩。

庚寅,太子即皇帝位,大赦。

尊所生荀氏为皇太后。

大宁元年三月戊寅朔,改元,临轩,停飨宴之礼,县而不乐。

二年夏五月,王敦矫诏拜其子应为武卫将军,兄含为骠骑大将军。

帝所亲信常从督公乘雄、冉曾并为敦所害。

六月,敦将举兵内向,帝密知之,乃乘巴滇骏马微行,至於湖,阴察敦营垒而出。

军士疑帝非常人。

又敦昼寝,梦日环其城,惊起曰:’此必黄须鲜卑奴来也。’帝母荀氏,燕代人,帝状类外氏,须黄,敦故谓帝云。

於是使五骑物色追帝。

帝亦驰去,仅以获免。

秋七月壬申朔,敦遣其兄含及钱凤、周抚、邓岳等水陆五万,至於南岸。

温峤移屯水北,烧朱爵桁,以挫其锋。

帝躬帅六军,出次南堂。

至癸酉夜,募壮士,遣将军段秀、中军司马曹浑、左卫参军陈嵩、锺寅等甲卒千人渡水,掩其未备,平旦,战於越城,大破之,斩其前锋将何康。

王敦愤惋而死。

三年春二月戊戌,复三族刑,惟不及妇人。

三月戊辰,立皇太子衍为皇太子,大赦,增文武位二等,大酺三日,赐鳏寡孤独帛,人二匹。

闰八月壬午,帝不豫,召太宰、西阳王义,司徒王导,尚书令卞壸,车骑将军郄鉴,护军将军庾亮,领军将军陆晔,丹阳尹温峤并受遗诏,辅太子。

戊子,帝崩於东堂。

在位三年,时年二十七,葬武平陵,庙号肃祖。

《晋阳秋》曰:明帝文武鉴断,初在东宫,敬礼贤士,昵近明德。

自王导、庾亮、温峤、桓彝、阮放皆见亲侍,分好绸缪,雅好辞章,谈论辩,明理义。

与二三君子并著诗论,粲然可观。

於时,东宫号为多士。

王敦既平,思求民瘼,诏尚书令、仆射、尚书曰:’吾饥於餐直言,渴於求亮正,想诸君达此怀矣。予违汝弼尧舜之相君臣,吾虽虚暗,庶不距逆耳之谈。稷契之任,诸君居之矣。望共勖之!’

《世说》曰:晋明帝欲起池台,元帝不许之。

明帝为太子,好养武士,夕中作池,比晓便成,即今谓太子池是也。

○成皇帝

《晋书》曰:成皇帝讳衍,字世根,明帝长子也。

大宁三年三月戊辰,立为皇太子。

闰月戊子,明帝崩。

己丑,太子即皇帝位,大赦,增文武位二等,赐鳏寡孤老帛,人二匹,尊皇后庾氏为皇太后。

秋七月癸卯,皇太后临朝称制。

咸和元年春二月丁亥,大赦,改元,大酺五日,赐鳏寡孤老米,人二斛。

二年十一月,豫州刺史祖约、历阳太守苏峻等反。

十二月辛亥,苏峻使其将韩晃入姑孰,屠芜湖。

三年二月庚戌,峻至于蒋山。

假领军将军卞壸节,六师及峻战於西陵,王师败绩。

丙辰,峻攻青溪栅,因风纵火,王师又大败。

尚书令、领军将军卞壸,丹阳尹羊宪,黄门侍郎周导,庐江大守陶瞻并遇害,死者数千人。

庾亮又败于宣阳门内,遂携其诸弟与郭默、赵裔奔寻阳,於是司徒王导、右光禄大夫陆旷、荀崧等卫帝於太极殿,太常孔愉守宗庙。

贼乘胜麾戈接於帝座,突入太后后宫,左右侍人皆见掠夺。

是时大官惟有烧馀米数石,以供御膳。

百姓号泣,震响都邑。

丁巳,峻矫诏大赦,又以祖约为侍中、太尉、尚书令,自为骠骑将军、录尚书事。

五月乙未,峻逼迁天子於石头,帝哀泣升车,宫中恸哭。

峻以仓屋为宫。

九月戊申,司徒王导奔於白石。

庚午,陶侃使督护杨谦攻峻於石头。

温峤、庾亮阵於白石,竟陵太守李阳拒贼南偏。

峻轻骑出战,坠马,斩之,众遂大溃。

贼党复立峻弟逸为帅。

四年二月,大雨霖。

丙戌,诸军攻石头。

李阳与苏逸战於祖浦,阳军大败。

建威长史滕含以锐卒击之,逸等大败。

含奉帝御于温峤舟,群臣顿首号泣请罪。

丁亥,大赦。

时大兵之后,宫阙灰烬,以建平园为宫。

甲午,苏逸以万馀人自延陵湖将入吴兴。

乙未,将军王允之及逸战於漂阳,获之。

咸康元年春正月庚午朔,帝加元服,大赦,改元,增文武位一等,大酺三日,赐鳏寡孤独不能自存者米,人五斛。

二月,扬州诸郡饥,遣使赈给。

八年夏六月庚申,帝不豫,诏曰:’朕以眇年,获嗣洪绪,托於群公之上,於兹十有八年。未能阐融政道,翦除逋祲,夙夜战兢,匪遑宁处。今遘疾殆不兴,是用震悼於厥心。年龄眇眇,未堪艰难。司徒、琅琊王岳,亲则母弟,体则仁长,君人之风,允塞时望。肆尔群公卿士,其辅之以祇奉祖宗明祀,协和内外、允执其中,呜呼,敬之哉!无坠祖宗之显命。’

壬辰,引武陵王晞、会稽王昱、中书监庾冰、中书令何充、尚书令诸葛恢受顾命。

癸巳,帝崩於西堂,在位十七年,时年二十二,葬兴平陵,庙号显宗。

泰始明昌国文-古籍-太平御览-皇王部-卷二十三-译文

西晋怀皇帝,《晋书》记载:怀皇帝名炽,字丰度,是武帝的第二个儿子。光熙元年,被封为豫章郡王。在惠帝时期,宗室之间发生了祸乱,皇帝淡泊自守,闭门谢客,不参与世事,专心研究史籍,在当时受到了赞誉。最初被任命为散骑常侍,后来赵王伦篡位时被逮捕。后来担任射声校尉。多次升迁后成为车骑大将军、都督青州诸军事,但还未到任。永兴元年,改任镇北大将军、都督邺中诸军事。十二月丁亥日,被立为皇太弟。皇帝因为清河王覃曾是太子,所以不敢接受。典书令庐陵修肃说:‘两位相国在经营王室,志在安定国家,储君之位,应当归功于时望,亲近贤能的选择,不是大王还能是谁?清河王年幼弱小,不符合众人的心意,所以已经升任东宫,又辅佐藩国。现在皇帝流离失所,两宫久旷,常常担心氐羌会在泾川饮马,小股部队会在灞水拉弓。应该抓住吉祥的日子,及时登基,既能够保护皇帝,又能够满足百姓的期望。’皇帝说:‘你就像我的宋昌一样。’于是听从了他的建议。

光熙元年十一月,孝惠帝去世。羊皇后因为是太弟的嫂子,不能成为太后,催促清河王覃进宫,已经到了尚书阁,侍中华混等人急忙召唤太弟。癸酉日,即位为皇帝,大赦天下,皇后羊氏成为惠皇后,居住在弘训宫,追尊生母太妃王氏为皇太后,立妃梁氏为皇后。

十二月,南阳王模在雍谷杀害了河间王颙。永嘉元年春正月癸丑日,大赦天下,改元,废除三族刑。以太傅、东海王越辅政。二月辛巳日,东莱人王弥起兵反叛,攻占青州和徐州。三月庚午日,立豫章王诠为皇太子。辛未日,大赦天下。庚辰日,东海王越出镇许昌。

五月,马牧帅汲桑聚集民众反叛,打败了魏郡太守冯嵩,于是攻陷了邺城,杀害了新蔡王腾。烧毁了邺宫,大火燃烧了十天才熄灭。进入平原和山阳,山阳公刘秋被杀害。洛阳的步广地里陷落,有两只鹅出现,其中一只颜色苍白的冲上天空,另一只白色的则无法飞翔。

秋七月己酉日,东海王越进驻官渡,以讨伐汲桑。己未日,任命平东将军、琅琊王睿为安东将军、都督扬州江南诸军事、假节,镇守建邺。八月己卯日,抚军将军荀晞在邺城打败了汲桑。十二月戊寅日,并州人田兰、簿盛等在乐陵斩杀了汲桑。

甲午日,东海王越假传圣旨将清河王覃囚禁在金墉城。癸卯日,东海王越自任丞相。任命抚军荀晞为征东大将军。第二年春正月丙子日,发生日食。丁未日,大赦天下。二月辛卯日,清河郡王覃被东海王越杀害。

冬十月甲戌日,刘元海在平阳僭越帝号,仍然称汉。第三年三月丁巳日,东海王越返回京城。乙丑日,领军入宫,在皇帝身边逮捕了中书令缪播、皇帝舅舅王延等十多人,并将他们杀害。丁卯日,大旱,江、汉、河、洛皆干涸,可以涉水而过。

九月丙寅日,刘聪侵犯浚仪,派遣平北将军曹武讨伐他。丁丑日,王师战败。东海王越进入京城保卫。刘聪到达西明门,东海王越抵抗,在宣阳门外交战,大败刘聪。派遣车骑将军王堪、平北将军曹武讨伐刘聪,王师再次战败,王堪逃回京城。

刘聪攻打洛阳西明门,未能攻克。冬十一月,石勒攻陷长乐,安北将军王斌被杀害,接着屠杀了黎阳。乞活师李惲、薄盛等率领部队救援京城,刘聪撤退。李惲等又在新汲打败了王弥。

第四年十月壬子日,任命骠骑将军王浚为司空,平北将军刘琨为北平大将军。京城饥荒。东海王越紧急征召天下兵马,皇帝对使者说:‘告诉各位征镇,如果现在还能救助,以后就来不及了。’当时没有人前来。

十一月甲戌日,东海王越率领部队从许昌出发,随身携带行台。宫中没有守卫,荒乱饥饿日益严重,殿内尸体横陈,府寺营署都挖壕沟自守,盗贼公然横行,击鼓的声音不断。

东海王越的部队驻扎在项城,自己担任豫州牧。镇东将军周馥上表迎接皇帝,迁都寿阳,东海王越派遣裴頠讨伐周馥,被周馥打败,逃到东城,向琅琊王睿求救。

第五年春正月,皇帝秘密下诏荀頠讨伐东海王越的罪行,并告诉方镇讨伐他。任命征东大将军荀晞为大将军。丙子日,东海王越去世。

五月,提升司空王浚为大司马,琅琊王睿为镇东大将军。东海王越出京时,派遣河南尹潘滔留守。大将军荀晞上表请求迁都仓垣,皇帝本来准备接受,但大臣们害怕潘滔,不敢奉行诏令,而且宫中和宦官贪恋财物,不愿离开。

到了这时饥荒严重,人吃人,官员流亡者占十分之八九。皇帝召集大臣们商议,准备出行但警卫不充足。皇帝拍手叹息说:‘怎么竟然没有车马!’于是派遣司徒傅祗前往河阴,修理船只,准备水路出行。几十名朝士随行。

皇帝步行走出西掖门,到达铜驼街,被盗贼抢劫,无法前进而返回。六月癸未日,刘曜、王弥、石勒一同侵犯洛川,王师屡次被盗贼打败,死伤惨重。

庚寅日,司空荀藩、光禄大夫荀组逃奔轘辕,太子左率温夷在夜晚打开广莫门逃奔小平津。丁酉日,刘曜、王弥进入京城。皇帝打开华林园门,从河阴藕池出发,想要前往长安,被刘曜等人追上。

刘曜等人于是焚烧了宫庙,逼迫侮辱妃后,吴王晏、竟陵王楙、尚书左仆射和郁等人都被杀害,官吏和百姓死者超过三万人。皇帝在平阳蒙尘,刘聪将皇帝封为会稽公。荀藩发布檄文给州镇,以琅琊王为盟主。

豫章王端向东逃奔荀晞,荀晞立他为皇太子,自己担任尚书令,并设立官属,保护梁国的蒙县。百姓饥荒,米价高达一斛万钱。

八月,刘聪派遣儿子刘粲攻陷了长安,太尉、征西将军、南阳王模被杀害,长安的遗民四千余家逃往汉中。九月癸亥日,石勒袭击阳夏,到达蒙县。大将军荀晞、豫章王端都被敌军杀害。

第六年春正月,皇帝在平阳。九月辛巳日,前雍州刺史贾匹在关中讨伐刘粲,赶走了他,关中稍微安定,于是与卫将军梁芬、京兆太守梁综共同在长安拥立秦王司马业为皇太子。

第七年春正月,刘聪举行大会,让皇帝穿青衣斟酒。侍中庾珉痛哭,刘聪很讨厌他。丁未日,皇帝被杀害,在平阳去世,在位七年,时年三十。

《晋阳秋》记载:怀帝天资清高,年轻时就有声望,如果遇到太平盛世,足以成为守成之君。但是继惠帝的混乱之后,东海王专权,王室失去了权力,没有遇到幽王、厉王的祸患,却遭遇了犬戎的灾难,真是悲哀啊!

《晋书》记载:愍皇帝名叫邺,字彦旗,是武帝的孙子,吴孝王司马晏的儿子。后来过继给伯父秦献王司马东,继承封号成为秦王。永嘉二年,被任命为散骑常侍、抚军将军。等到洛阳被攻陷,他逃难到荥阳密县,在那里遇到了舅舅荀藩和荀组,然后他们一起南下去许颖。豫州刺史阎鼎和前抚军长史王毗、司徒长史刘畴、中书郎李昕以及荀藩、荀组等人共同商议将皇帝迎回长安,但刘畴等人在半路上又背叛了,阎鼎追杀他们,荀藩、荀组勉强逃脱。阎鼎于是扶皇帝乘坐牛车,从宛地赶往武关,回到长安,途中多次遇到山贼,士兵逃散,最后到达蓝田。阎鼎告诉雍州刺史贾匹,贾匹立即派遣州兵前来迎接和保护,到达长安后,又派辅国将军梁综协助守卫。当时,霸水出现神龟,城南有神马嘶鸣。元年九月辛巳日,皇帝封秦王为皇太子,登坛举行仪式,建立宗庙社稷,实行大赦。任命贾匹为征西将军,以秦州刺史、南阳王司马保为大司马。贾匹讨伐贼人张连,被杀害,众人推举始平太守麹允为雍州刺史,成为盟主,承制选拔官员。建兴元年夏四月丙午日,皇帝得知怀帝驾崩的消息,举行哀悼仪式。壬申日即位为皇帝,实行大赦,改年号。任命卫将军梁芬为司徒,雍州刺史麹允为使持节、领军将军、录尚书事,京兆太守索綝为尚书右仆射。五月,皇帝下诏给琅琊王说:我因为年幼无知,继承了皇位,但未能消灭凶恶的逆贼,迎接先帝的灵柩,心中充满忧虑和痛苦。前些时候收到魏浚的奏表,得知您率领三军,已经占据寿春,传檄诸侯,联合力量,希望您已经进军洛阳。凉州刺史张轨忠心王室,带领军队万里而来,已经到达汧陇;梁州刺史张光也派遣巴汉的士兵,驻扎在骆谷;秦州的勇猛之士,如同林中树木。我派人去探听,得知平阳的情况,说幽并地区繁荣昌盛,其他胡人衰败,但他们仍然依仗险要地形,应当进行大规模的进攻。不知道您现在到了哪里,所以我停止进军,等待您的消息。现在如果已经到达,就请传令,我将亲自出城,共同恢复中原。您应该深思熟虑,制定宏大的计划,使国家复兴,四海得以安宁。因此,派遣殿中都尉刘蜀、苏马等人传达我的意愿。您德高望重,是东夏的亲近之人,应该扩大天下,恢复六州的和平,除了您还有谁呢!但是洛都的陵庙不能空旷,您应该稳定安抚,以安抚山东地区,右丞相应当入朝辅佐,追踪周公、邵公,以恢复中兴的大业。

《晋书》记载:元皇帝名叫司马睿,字景文,是宣帝的曾孙,琅邪恭王司马觌的儿子。咸宁二年(公元276年)在洛阳出生,有神奇的光芒出现,整个房间都亮了起来,他躺的草席像是刚割的一样。长大后,他的左边太阳穴长出了白毫,鼻子高挺,面容像龙一样,眼睛有神采,目光炯炯有神。十五岁时,继承琅琊王的位子。他小时候就有好名声,惠帝时期,王室多事,他总是谦逊退让,以免祸患。他沉稳聪明,度量宏大,不露锋芒,所以当时的人并不认识他。只有侍中嵇绍觉得他与众不同,对别人说:‘琅琊王的外貌和气质非常,恐怕不是普通臣子的相。’元康二年(公元292年),被封为员外散骑常侍。后来升迁为左将军,参与讨伐成都王司马颖。荡阴之战失败,叔父东安王司马繇被司马颖杀害。皇帝担心祸及自身,打算出逃。那天晚上月亮非常明亮,但禁卫军戒备森严,无法离开,非常危急。不久,云雾弥漫,雷雨突然来临,守卫都放松了警惕,于是他得以悄悄离开。司马颖事先命令各关卡不得放行贵人,皇帝到达河阳后,被关卡守卫拦住。随从宋典后来赶到,用马鞭鞭打皇帝的马并笑着说:‘大王,官府禁止贵人出行,你也被拘留了吗!’守卫才放行。到达洛阳后,迎接太妃回国。东海王司马越在收兵下邳时,任命皇帝为辅国将军。不久后晋升为平东将军,都督扬州诸军事。司马越西迎皇帝,留下皇帝守卫。永嘉初年,采纳王导的建议,开始在建业镇守,任命顾荣为军司马,贺循为参佐,王敦、王导、周顗、刁协等为心腹大臣,礼遇名贤,关心风俗,江东人心归附。等到怀帝在平阳受难,司空荀藩等人向天下发出檄文,推举皇帝为盟主。愍帝即位后,加封皇帝为左丞相。一年多后,晋升为丞相、大都督中外诸军事。建武元年(公元317年)春二月辛巳,平东将军宋哲到达,宣读愍帝的诏书说:‘现在时机困难,皇权不振。我以微薄之德,继承伟大的事业,不能祈求天命长久,继续中兴大业,以至于凶恶的胡人敢率领他们的羊群,逼迫京城。我现在被困在偏远的小城,忧虑重重,担心一旦崩溃。你前往丞相那里,详细传达我的意思,让他代理国家大事,暂时占据旧都,修复陵庙,以洗刷大耻。’三月,皇帝身着素服,离开住所,哀悼了三天。西阳王司马义以及群臣、州郡牧守等上尊号,皇帝不接受。司马义等人以死相请,反复多次。皇帝感慨流泪说:‘我,是罪人,只有坚守节操,以死雪耻,才能赎回杀头的罪行。我本是琅琊王,各位贤人逼迫我不断。’于是召唤私人奴仆驾车,准备返回琅琊。群臣不敢逼迫,请求按照魏晋的旧例,封他为晋王,他答应了。辛卯日,即位为王,大赦天下,改年号。大兴元年(公元318年)春正月戊申朔,皇帝临朝,但心情沉重。三月癸丑,愍帝驾崩的消息传来,皇帝身着麻衣住在丧庐。景辰日,百官上尊号。即皇帝位,下诏说:‘从前我高祖宣皇帝顺应天命,开拓王业。景、文皇帝世代辉煌,照耀华夏。到了世祖,顺应天时,接受天命。功绩昭著,仁爱惠及宇宙。但苍天不仁,降下凶灾,怀帝短命,离开王都。天灾连连,先帝驾崩,国家无人依靠。各位后妃、三公、六卿、庶尹,以及华戎各族,都将大命托付给我。我一人敬畏天威,不敢违背。于是登上祭坛,面向南方接受天命,继承文祖,焚烧祭品,告祭上帝。我德薄,继承伟大的事业,如同涉过大河,不知如何渡过。只有你们这些辅佐我的大臣,文武英才,才能辅助我安定晋室,辅佐我一人。我想与万国共享这一喜庆。’于是大赦天下,改年号。庚午日,立太子司马绍为皇太子,永昌元年(公元322年)春正月乙卯,大赦天下,改年号。戊辰日,大将军王敦在武昌起兵,以诛杀刘隗为名,龙骧将军沈充率领军队响应。三月,征召征西将军戴若思、镇北将军刘隗回京都保卫。刘隗驻军金城,右将军周礼守卫石头城,皇帝在城外巡行,激励六军。派遣平南将军陶侃领江州,安南将军甘卓领荆州,各自率领所部,追击王敦。夏四月,王敦的前锋攻打石头城,周礼打开城门迎接敌人,奋威将军侯礼战死。王敦占据石头城,戴若思、刘隗率领军队攻打,王导、周顗、郭逸、虞潭等分三路出战,六军大败。尚书令刁协逃到江边,被敌人杀害。镇北将军刘隗逃到石勒那里。皇帝派使者对王敦说:‘如果您不忘本朝,在此停战,那么天下还可以安宁。如果不然,我将返回琅琊,以避贤路。’辛未日,大赦天下。王敦自任丞相、都督中外诸军、录尚书事,封武昌郡公,食邑万户。十一月己丑日,皇帝在内殿驾崩,在位六年,时年四十七岁,葬于平陵,庙号中宗。

孙盛的《晋阳秋》记载:从前秦始皇东巡,望气的人说:‘五百年后,东南金陵之地有天子气。’于是秦始皇将地名改为秣陵。吴人认为:孙权是皇帝的表亲。孙盛认为:秦始皇东巡那年到孙权称帝四百三十七年,年份的计算并不符合,基础和守卫也不相符合,难道应该有帝王之气的征兆出现在上代吗?晋朝的金行统治了四海,金陵的吉祥,应该就在这个时候吧?而且秦始皇东巡,到这个时候已经五二六年了,这就是所谓的‘五百年之后当有王者’。又孙皓将要灭亡,吴郡临芜湖,一夜之间草木自行清除,在湖边得到一个石函,里面有块小石头,青白色,长四尺,宽二寸多,上面有‘白帝’字样。当时的人没有人能理解这个吉祥的征兆,难道这就是中宗兴起五湖的征兆吗?太康三年(公元282年),建业有敌寇,余姚人任振用《周易》占卜说:‘敌寇已经灭亡,三十八年后,扬州将有天子。’又太安年间有童谣说:‘五马渡江,一马化为龙。’永嘉年间大乱,王室覆灭,只有琅琊、西阳、汝南、南顿、彭城五王得以幸存,到这时中宗登基。在此之前,岁星、镇星、辰星、太白星聚集在牛、斗之间,五声鼓又出现在晋陵,各种预兆如同符契一样。又初元石图有‘牛继马后’的预言,所以宣帝非常忌讳牛姓,于是做了两个酒壶,共用一个口储存酒。宣帝先喝好的,用有毒的酒毒死了他的将领牛金,而恭王妃夏氏与一个小吏牛通酒,生下了元帝,也有相应的符兆。

《世说》记载:元帝刚过江,对顾骠骑说:‘寄人篱下处理国家大事,我心中常常感到惭愧。’顾骠骑跪拜回答:‘我听说王者以天下为家,所以没有固定的地方,九鼎迁到洛邑,希望陛下不要把迁都放在心上。’

《世说》又记载:元帝在正会时,拉丞相王导上御床,王导坚决推辞,中宗(元帝)拉他更用力。文献说:‘如果太阳和万物一起发光,臣子们怎么仰望呢?’

○明皇帝

《晋书》记载:明皇帝名叫绍,字道畿,是元皇帝的长子。他从小聪明智慧,被元帝特别宠爱。几岁的时候,曾经坐在元帝的膝盖上,正好长安使者来访,元帝趁机问他:‘你认为太阳和长安哪个更远?’他回答说:‘长安近。没听说过有人从太阳那边来,很明显就能知道。’元帝对他的回答感到惊奇。第二天,元帝宴请群臣,又问他这个问题。他回答说:‘太阳近。’元帝脸色变了,说:‘为什么和昨天说的不一样?’他回答说:‘抬头就能看见太阳,却看不见长安。’因此,元帝更加觉得他与众不同。建兴初年,他被任命为东中郎将,镇守广陵。元帝成为晋王,后来即位为皇帝,他被立为皇太子。他非常孝顺,有文武才略。永昌元年闰月己丑日,元帝去世。庚寅日,太子即位为皇帝,实行大赦。尊称他的生母荀氏为皇太后。大宁元年三月戊寅朔日,改年号,皇帝登基,停止了宴会的礼仪,停止了音乐。二年夏五月,王敦假传圣旨任命他的儿子应为武卫将军,哥哥含为骠骑大将军。皇帝的亲信常从督公乘雄、冉曾都被王敦杀害。六月,王敦准备举兵内向,皇帝秘密得知后,骑着巴滇骏马微服私行,到了湖边,暗中侦察王敦的营垒后离开。士兵们怀疑皇帝不是普通人。王敦白天睡觉,梦见太阳环绕他的城池,惊醒后说:‘这一定是黄须鲜卑奴来也。’皇帝的母亲荀氏是燕代人,皇帝的相貌像外姓,有黄须,王敦因此称皇帝为‘黄须鲜卑奴’。于是他派五骑去寻找皇帝。皇帝也骑着马逃跑,勉强逃脱。秋七月壬申朔日,王敦派他的哥哥含和钱凤、周抚、邓岳等水陆五万人,到达南岸。温峤转移军队驻扎在水北,烧毁了朱爵桁,以挫败敌人的锋芒。皇帝亲自率领六军,驻扎在南堂。到了癸酉夜,招募壮士,派遣将军段秀、中军司马曹浑、左卫参军陈嵩、钟寅等一千名士兵渡河,袭击敌人未设防的地方,清晨在越城交战,大败敌人,斩杀了他们的前锋将领何康。王敦愤怒惋惜地死去。三年春二月戊戌日,恢复了三族刑,只是没有涉及到妇女。三月戊辰日,立皇太子衍为皇太子,实行大赦,提升文武官员两级,举行三天盛大的宴会,赐给鳏寡孤独者布,每人两匹。闰八月壬午日,皇帝身体不适,召见太宰、西阳王义、司徒王导、尚书令卞壸、车骑将军郄鉴、护军将军庾亮、领军将军陆晔、丹阳尹温峤,接受遗诏,辅佐太子。戊子日,皇帝在东堂去世。在位三年,时年二十七岁,葬于武平陵,庙号肃祖。

《晋阳秋》记载:明帝文武双全,判断力强,最初在东宫时,尊敬礼遇贤士,亲近有德行的人。自从王导、庾亮、温峤、桓彝、阮放都受到他的亲近侍奉,彼此关系亲密,喜欢辞章,善于辩论,明理义。和几位君子一起写诗论,非常精彩。当时,东宫被誉为多士。王敦平定之后,思考如何解决民间的疾苦,下诏给尚书令、仆射、尚书说:‘我渴望听到直言,渴望寻求正确的意见,希望各位能够理解我的心情。我违背了你们辅佐尧舜的君臣之道,我虽然能力有限,但希望不拒绝逆耳之言。像稷契那样的责任,就交给你们了。希望你们共同努力!’

《世说》记载:晋明帝想要建造池塘和亭台,元帝不同意。明帝作为太子,喜欢养武士,晚上开始挖池子,等到天亮就完成了,这就是现在所说的太子池。

《晋书》记载:成皇帝名叫衍,字世根,是明帝的长子。大宁三年三月戊辰日,被立为皇太子。闰月戊子日,明帝去世。己丑日,太子即位为皇帝,实行大赦,提升文武官员两级,赐给鳏寡孤老布,每人两匹,尊称皇后庾氏为皇太后。秋七月癸卯日,皇太后临朝称制。咸和元年春二月丁亥日,实行大赦,改年号,举行五天的盛大宴会,赐给鳏寡孤老米,每人两斛。二年十一月,豫州刺史祖约、历阳太守苏峻等人反叛。十二月辛亥日,苏峻派他的将领韩晃进入姑孰,屠杀芜湖。三年二月庚戌日,苏峻到达蒋山。授予领军将军卞壸符节,六军和苏峻在西陵交战,王师战败。丙辰日,苏峻攻打青溪栅,利用风势放火,王师再次大败。尚书令、领军将军卞壸,丹阳尹羊宪,黄门侍郎周导,庐江太守陶瞻都遇害,死者数千人。庾亮在宣阳门内再次战败,于是带着他的弟弟们和郭默、赵裔逃到寻阳,当时司徒王导、右光禄大夫陆旷、荀崧等人在太极殿保护皇帝,太常孔愉守卫宗庙。贼人乘胜挥戈冲向皇帝座位,冲入太后后宫,左右侍从都被掠夺。当时大官只剩下几石烧剩的米,用来供应皇帝的饮食。百姓哭泣,声响整个都城。丁巳日,苏峻假传圣旨大赦,又任命祖约为侍中、太尉、尚书令,自己担任骠骑将军、录尚书事。五月乙未日,苏峻逼迫皇帝迁往石头城,皇帝哀泣着登上马车,宫中一片恸哭。苏峻用仓库作为宫殿。九月戊申日,司徒王导逃到白石。庚午日,陶侃派督护杨谦在石头城攻打苏峻。温峤、庾亮在白石列阵,竟陵太守李阳在南方拒敌。苏峻轻骑出战,落马被杀,敌军随即大溃。贼人再次立苏峻的弟弟苏逸为帅。四年二月,大雨连绵。丙戌日,各路军队攻打石头城。李阳和苏逸在祖浦交战,李阳军队大败。建威长史滕含率领精锐士兵攻击他们,苏逸等人被大败。滕含保护皇帝乘坐温峤的船,群臣叩首哭泣请罪。丁亥日,实行大赦。当时战争之后,宫殿成为灰烬,用建平园作为宫殿。甲午日,苏逸率领一万多人从延陵湖进入吴兴。乙未日,将军王允之和苏逸在漂阳交战,俘虏了苏逸。咸康元年春正月庚午朔日,皇帝举行成年礼,实行大赦,改年号,提升文武官员一级,举行三天的盛大宴会,赐给无法自养的鳏寡孤独者米,每人五斛。二月,扬州各郡饥荒,派遣使者赈济。八年夏六月庚申日,皇帝身体不适,下诏说:‘我以微薄的年龄,继承了伟大的家业,承担着各位公卿的重任,已经十八年了。未能充分阐明政治之道,清除逃犯,日夜忧心忡忡,无法安宁。现在遭遇疾病,几乎无法康复,因此心中非常悲痛。年龄微小,无法承受艰难。司徒、琅琊王岳,既是我的母亲弟弟,又是仁爱的长辈,有治理国家的风范,符合时代的期望。你们这些公卿大臣,要辅佐他,以恭敬地供奉祖宗的祭祀,协调内外,保持中正,唉,要小心啊!不要辜负祖宗的显赫命令。’壬辰日,召见武陵王晞、会稽王昱、中书监庾冰、中书令何充、尚书令诸葛恢接受遗命。癸巳日,皇帝在西堂去世,在位十七年,时年二十二岁,葬于兴平陵,庙号显宗。

泰始明昌国文-古籍-太平御览-皇王部-卷二十三-注解

孝怀皇帝:指西晋的孝怀皇帝司马炽,是晋武帝司马炎的第二个儿子,因其在位期间的孝顺和皇帝称号而得名。

讳:古代对君主或尊贵者的名字的一种避讳方式,即不直接称呼其名,而用别称或字代替。

武帝:武帝是指晋武帝司马炎,晋朝的开国皇帝。

散骑常侍:散骑常侍是古代官名,是皇帝的近臣,负责顾问和侍从。

赵王伦篡:指赵王司马伦篡位,司马伦是晋惠帝的亲王,后来发动政变篡位。

射声校尉:古代官职,掌管射箭训练和军事事务。

车骑大将军:古代官职,掌管军事,是高级武官。

都督青州诸军事:都督是古代军事编制中的高级将领,负责一定地区的军事事务。

永兴元年:公元304年,是西晋的一个年号。

皇太弟:皇位的继承人,相当于太子。

清河王覃:西晋宗室,原本是太子,因故未能继位。

典书令:古代官职,负责文书管理。

庐陵修肃:人名,曾任典书令。

社稷:古代指国家,也指国家的根本。

黔首:古代对平民的称呼。

光熙元年:公元306年,是西晋的一个年号。

永嘉元年:公元307年,是西晋的一个年号。

三族刑:古代的一种刑罚,即诛杀罪犯的家族。

东海王越:司马越,晋朝宗室,封东海王。

平东将军:官职名,掌管东部边防。

琅琊王睿:西晋宗室,后来成为晋元帝,建立了东晋。

抚军将军:抚军将军是古代官名,负责军务。

马牧帅:古代官职,掌管马匹养殖。

邺城:古代城名,位于今天的河北省临漳县。

洛阳:古代都城,位于今河南省洛阳市。

项:地名,位于今天的河南省许昌市。

豫州牧:古代官职,掌管豫州的行政和军事事务。

梁国之蒙县:地名,位于今天的河南省。

秦王业:西晋宗室,后来成为西秦的开国皇帝。

刘曜:刘曜是刘曜的字,也是他的名,是十六国时期汉赵的皇帝。

王弥:十六国时期的前赵将领。

石勒:十六国时期的后赵的开国皇帝。

会稽公:古代封号,指被封为会稽郡的公爵。

晋阳秋:古代史书,记载晋朝历史。

愍皇帝:愍皇帝是晋朝愍帝司马邺的尊称,愍帝是晋朝的末代皇帝。

邺:邺是司马邺的字,也是他的名。

字:字是古代人的别称,通常用来表示其性格、品德或父母的期望。

孙:孙是指子孙,这里指司马邺是晋武帝的孙子。

吴孝王晏:吴孝王司马晏是司马邺的父亲,吴孝王是司马晏的封号。

出继:出继是指将儿子过继给其他兄弟或亲戚,以继承其家业或宗祧。

伯父:伯父是指父亲的哥哥。

秦献王东:秦献王东是指司马邺的伯父,秦献王是司马邺伯父的封号。

袭封:袭封是指继承先人的封号。

洛阳倾覆:洛阳倾覆是指洛阳城被攻陷,这里指西晋末年八王之乱导致洛阳城被攻陷。

避难:避难是指躲避灾难。

荥阳密县:荥阳密县是地名,位于今天的河南省。

舅:舅是指母亲的兄弟。

荀藩:晋朝名臣,曾任司空等职。

荀组:荀组是荀组的字,也是他的名,是司马邺的舅舅。

许颖:许颖是地名,位于今天的河南省。

豫州刺史:豫州刺史是古代官名,负责豫州的行政和军事。

阎鼎:阎鼎是阎鼎的字,也是他的名,是当时豫州刺史。

前抚军长史:前抚军长史是古代官名,是抚军将军的属官。

王毗:王毗是王毗的字,也是他的名。

司徒长史:司徒长史是古代官名,是司徒的属官。

刘畴:刘畴是刘畴的字,也是他的名。

中书郎:中书郎是古代官名,是中书省的属官。

长安:古代都城,位于今天的陕西省西安市。

雍州刺史:雍州刺史是古代官名,负责雍州的行政和军事。

贾匹:贾匹是贾匹的字,也是他的名,是雍州刺史。

玉龟:玉龟是指一种玉制的龟形装饰品,这里可能是指某种祥瑞的象征。

霸水:霸水是地名,位于今天的河南省。

神马:神马是指传说中的神兽,这里可能是指某种祥瑞的象征。

城南:城南是指长安城的南面。

皇太子:皇帝的儿子,继承皇位的人。

登坛告类:登坛告类是指举行即位仪式,告祭天地和祖宗。

宗庙社稷:宗庙社稷是指祭祀祖先和国家的场所。

大赦:皇帝宣布的赦免罪犯的命令。

征西将军:征西将军是古代官名,负责征讨西部边疆的军事。

秦州刺史:秦州刺史是古代官名,负责秦州的行政和军事。

南阳王保:南阳王保是指南阳王司马保,是司马保的封号。

大司马:大司马是古代官名,是军事的最高长官。

贾匹讨贼张连:贾匹讨贼张连是指贾匹率军讨伐叛贼张连。

始平太守:始平太守是古代官名,负责始平郡的行政和军事。

麹允:麹允是麹允的字,也是他的名。

使持节:使持节是古代官名,是皇帝派遣的使者,持有节杖代表皇帝的权威。

领军将军:领军将军是古代官名,负责领军。

录尚书事:古代官职,掌管尚书省事务。

京兆太守:京兆太守是古代官名,负责京兆郡的行政和军事。

尚书右仆射:尚书右仆射是古代官名,是尚书省的副职。

琅琊王:琅琊王是指琅琊王司马睿,是东晋的开国皇帝。

魏浚:魏浚是魏浚的字,也是他的名。

寿春:寿春是地名,位于今天的安徽省。

传檄诸侯:传檄诸侯是指向各个诸侯国发送檄文,号召他们共同行动。

协齐威势:协齐威势是指联合起来,共同显示威势。

幽州:幽州是地名,位于今天的北京市。

凉州刺史:凉州刺史是古代官名,负责凉州的行政和军事。

张轨:张轨是张轨的字,也是他的名。

梁州刺史:梁州刺史是古代官名,负责梁州的行政和军事。

张光:张光是张光的字,也是他的名。

巴汉之卒:巴汉之卒是指来自巴蜀和汉中的士兵。

骆谷:骆谷是地名,位于今天的陕西省。

秦州骁勇:秦州骁勇是指秦州的勇猛士兵。

会如林:会如林是指众多,形容人数众多。

平阳定问:平阳定问是指平阳的情况已经稳定。

幽并隆盛:幽并隆盛是指幽州和并州地区的繁荣昌盛。

胡:胡是指北方少数民族,这里可能指匈奴。

大举:大举是指大规模的行动。

何许:何许是指哪里。

殿中都尉:殿中都尉是古代官名,是皇帝近卫军的高级将领。

刘蜀:刘蜀是刘蜀的字,也是他的名。

苏马:苏马是苏马的字,也是他的名。

茂德:茂德是指美好的品德。

昵属:昵属是指亲近的属下。

东夏:东夏是指东方的华夏地区。

恢融六合:恢融六合是指统一天下。

洛都:洛都是指洛阳,古代的都城。

陵庙:帝王的陵墓和祭祀场所。

空旷:空旷是指空无一人或物。

镇抚:镇抚是指安抚、稳定。

山东:山东是指山东西部地区。

右丞相当入辅弼:右丞相当入辅弼是指右丞相应该进入朝廷辅佐皇帝。

追踪周邵:追踪周邵是指效仿周公和邵公,古代贤臣的典范。

中兴:中兴是指国家由衰弱走向强盛的过程。

赵舟:赵舟是赵舟的字,也是他的名。

北地:北地是地名,位于今天的陕西省。

曲允:曲允是曲允的字,也是他的名。

步骑:步骑是指步兵和骑兵。

京师:京师是指都城,这里指长安。

镇西将军:镇西将军是古代官名,负责西部边疆的军事。

赴国难:赴国难是指为国家危难而赴难。

长安小城:长安小城是指长安城内的小城,这里指长安城内。

华辑:华辑是华辑的字,也是他的名。

镇军将军:镇军将军是古代官名,负责镇守军事要地。

胡崧:胡崧是胡崧的字,也是他的名。

霸上:霸上是地名,位于今天的陕西省。

遮马桥:遮马桥是地名,位于今天的陕西省。

京师饥甚:京师饥甚是指长安城内饥荒严重。

米斗金二两:米斗金二两是指米的价格极高,一斗米的价格相当于两金。

太仓:太仓是古代官名,负责粮食的储备。

屑:屑是指把食物磨碎。

笺:笺是指书信。

羊车:羊车是指用羊拉的车辆,这里指司马邺乘坐的车辆。

肉袒:肉袒是指光着上身。

衔璧:衔璧是指嘴里含着玉璧,表示投降。

舆榇:舆榇是指用车拉着棺材,表示投降。

御史中丞:御史中丞是古代官名,是御史台的副职,负责监察官员。

吉朗:吉朗是吉朗的字,也是他的名。

光禄大夫:光禄大夫是古代官名,是皇帝的高级顾问。

怀安侯:怀安侯是司马邺在汉赵的封号。

壬寅:壬寅是干支纪年法中的一个年份。

辛丑:辛丑是干支纪年法中的一个年份。

平阳:地名,位于今山西省临汾市。

刘聪:刘聪是刘聪的字,也是他的名,是十六国时期汉赵的皇帝。

假:假是指授予官职。

稽首:稽首是指跪拜,头触地。

因:因是指由于,因为。

自杀:自杀是指自己结束自己的生命。

故老:故老是指年老的故人。

大会:大会是指大规模的集会。

行酒洗爵:行酒洗爵是指举杯敬酒,洗去爵位上的污渍,这里指司马邺被迫在宴会上举杯敬酒。

盖:盖是指车盖,车上的遮阳篷。

辛宾:辛宾是辛宾的字,也是他的名。

为聪所害:为聪所害是指被刘聪杀害。

崩於平阳:崩於平阳是指司马邺在平阳去世。

永嘉之乱:永嘉之乱是指西晋末年的一场大规模的战乱。

崩离:崩离是指国家分裂,社会动荡。

户不盈百:户不盈百是指人口稀少,户数不足一百。

墙宇颓毁:墙宇颓毁是指房屋倒塌,城市破败。

蒿棘成林:蒿棘成林是指荒草丛生,景象凄凉。

章服:章服是指官服,代表官职等级。

桑板署号:桑板署号是指用桑木做的板子作为官职的标志。

一旅:一旅是指一个小规模的军队。

器械:器械是指武器和装备。

运馈:运馈是指运输和供应。

巨猾:巨猾是指狡猾的敌人。

帝京:帝京是指都城,这里指长安。

诸侯:诸侯是指各个地方的诸侯王。

释位:释位是指放弃自己的职位。

勤王:勤王是指效忠皇帝,保卫国家。

窘迫:窘迫是指困苦,为难。

元皇帝:指司马睿,晋朝的第一位皇帝。

睿:司马睿的字,意为聪明、睿智。

宣帝:指司马昭,司马炎的父亲,三国时期魏国的权臣。

琅邪恭王觌:司马觌,司马昭的弟弟,司马炎的叔父,封为琅邪王。

咸宁二年:公元276年,晋武帝时期。

神光之异:指出生时出现的不寻常现象,如奇异的光芒。

日角:面相学中的一种面相,指额头两侧接近太阳穴的位置。

隆准龙颜:古代对帝王面相的描述,隆准指鼻梁高挺,龙颜指面容威严如龙。

精曜:眼神明亮有神采。

顾眄炜如:目光炯炯有神,非常明亮。

嗣位:继承王位。

令问:美好的名声。

惠皇之际:晋惠帝时期,即司马衷在位期间。

王室多故:王室内部发生了很多变故。

恭俭退让:谦逊有礼,退让不争。

沈敏:深沉而聪明。

度量:指人的气度、胸怀。

嵇绍:晋朝名臣,司马睿的侍中。

员外散骑常侍:官职名,为皇帝的近臣。

左将军:官职名,掌管军事。

成都王颖:指司马颖,晋朝宗室,封成都王。

荡阴之败:指晋朝军队在荡阴(今河南省安阳市)的失败。

东安王繇:司马繇,司马炎的叔父,封东安王。

河阳:地名,位于今河南省孟州市。

津吏:渡口的官员。

太妃:皇帝的母亲或祖母的尊称。

下邳:地名,位于今江苏省徐州市。

扬州:古代行政区划,位于今江苏省、浙江省、安徽省等地。

大驾:指皇帝的车驾,也指皇帝本人。

建业:地名,位于今江苏省南京市,晋朝的都城之一。

顾荣:晋朝名臣,曾任军司马。

贺循:晋朝名臣,曾任参佐。

王敦:晋朝权臣,曾发动政变。

王导:晋朝名臣,曾任丞相、都督中外诸军事等职。

周顗:晋朝名臣,曾任侍中、尚书令等职。

刁协:晋朝名臣,曾任尚书令等职。

愍帝:晋愍帝司马炽,晋朝的第五位皇帝。

司空:官职名,掌管国家重要事务。

移檄:古代的一种公文,用以传达命令或通知。

盟主:结盟的领导者。

左丞相:官职名,宰相之一。

大都督中外诸军事:官职名,掌管全国军事。

屯否:困顿和逆境。

皇纲:皇帝的统治秩序。

洪绪:伟大的事业或基业。

绍隆中兴:继承和发扬中兴事业。

凶胡:指北方游牧民族。

京辇:皇帝的车驾,也指京城。

幽塞穷城:偏僻而困苦的城市。

崩溃:指国家或组织的瓦解。

摄万机:代理处理国家大事。

旧都:旧时的都城,指洛阳。

大耻:极大的耻辱。

西阳王义:司马义,晋朝宗室,封西阳王。

尊号:对皇帝或尊贵者的尊称。

蹈节死义:坚守节操,宁死不屈。

赎鈇钺之诛:用生命来赎回罪责。

私奴:家仆。

反国:返回自己的国家。

改元:皇帝更改年号。

大兴元年:公元318年,晋元帝司马睿在位期间。

平陵:司马睿的陵墓所在地。

庙号:皇帝去世后,由后人追尊的称号。

中宗:司马睿的庙号。

秦始皇:中国历史上第一个统一的封建王朝——秦朝的开国皇帝。

望气者:古代的一种占卜方法,通过观察天象来预测未来。

金陵:地名,位于今江苏省南京市,古称金陵。

天子气:指天命所归的征兆。

改曰:改称。

秣陵:金陵的古称。

吴人:指江南地区的人。

僣号:僭越称号,指非法称帝。

金行:五行之一,代表金属,与晋朝的国运相符合。

奄君四海:统治四海,即统一天下。

金陵之祥:金陵的吉祥征兆。

石函:石制的盒子。

白帝:古代神话中的神明。

《周易》:中国古典哲学著作,也是一部占卜书。

筮:占卜的一种方法,用蓍草进行占卜。

岁、镇、辰、太白:古代天文学中的四颗星,分别代表年、镇、辰、太白星。

牛、斗:天上的星座,牛宿和斗宿。

五铎:古代的一种乐器,也指五声,即宫、商、角、徵、羽。

晋陵:地名,位于今江苏省常州市。

石图:古代的一种图腾,用石头雕刻而成。

牛继马后:指牛姓的人继承马姓的人的事业。

鸩:用毒酒害人。

恭王妃夏氏:司马睿的母亲,姓夏。

寄人国事:寄居他人国家处理国事。

顾骠骑:顾荣的别称,骠骑为官职名。

九鼎:古代象征国家权力的宝器,共九个,代表九州。

洛邑:古代都城,位于今河南省洛阳市,周朝的都城之一。

明皇帝:指晋明帝司马绍,晋朝的第二位皇帝。

晋书:《晋书》是中国二十四史之一,由唐代的房玄龄等人编纂,记载了晋朝的历史。

讳绍:讳,指避讳,即避免直接提及或称呼某人的名字,以示尊敬。

字道畿:字是古代人的别称,道畿是司马绍的字。

聪哲:聪明智慧。

宴群寮:宴请众人。

东中郎将:古代官职,掌管军事。

广陵:古代地名,位于今天的江苏省扬州市。

至孝:非常孝顺。

文武才略:文才和武略。

永昌元年:晋朝的年号,即公元322年。

闰月:农历中的一种月份,即农历中多出的一个月。

皇太后:皇帝的母亲。

大宁元年:晋朝的年号,即公元323年。

矫诏:假托皇帝的命令。

武卫将军:古代官职,掌管宫廷警卫。

骠骑大将军:古代官职,掌管军事。

常从督公乘雄:常从,皇帝的亲信;督公,官职;乘雄,人名。

冉曾:人名。

五骑:五匹马。

物色:寻找。

巴滇骏马:一种优良的马种。

微行:秘密出行。

湖:地名,指晋朝时期的湖泊。

营垒:军营。

黄须鲜卑奴:对晋明帝的贬称,黄须指的是晋明帝的外貌特征,鲜卑奴则是对其民族出身的贬低。

五万:军队的人数。

朱爵桁:朱雀桥的桥梁。

六军:古代军队的编制,指六个军种。

南堂:地名,指晋朝时期的宫殿。

段秀:人名。

中军司马:官职。

曹浑:人名。

左卫参军:官职。

陈嵩:人名。

锺寅:人名。

甲卒:穿着铠甲的士兵。

越城:地名,指晋朝时期的城池。

前锋将:军队的前锋将领。

愤惋而死:愤怒而遗憾地死去。

皇太子衍:晋成帝司马衍,晋朝的第三位皇帝。

文武鉴断:文才和武略,明察秋毫。

东宫:古代太子居住的地方,也指太子的官职。

贤士:有才能的士人。

明德:品德高尚的人。

辞章:文学。

谈论辩:辩论。

明理义:明白道理和义理。

诗论:诗歌和文学评论。

成皇帝:指晋成帝司马衍。

世说:古代小说集,记载了晋朝士人的言行。

池台:池塘和亭台,指园林建筑。

成皇帝讳衍:成皇帝的名字是司马衍。

世根:司马衍的字。

皇太后庾氏:成皇帝的母亲庾氏被封为皇太后。

侍中:古代官职,掌管机密。

太尉:古代官职,掌管军事。

尚书令:古代官职,掌管文书。

石头:地名,指晋朝时期的城池。

太极殿:古代宫殿。

宗庙:供奉祖先的庙宇。

大官:官职,指高级官员。

御膳:皇帝的饮食。

寻阳:地名,指晋朝时期的城池。

司徒:古代官职,掌管礼仪。

右光禄大夫:古代官职,掌管礼仪。

荀崧:人名。

贼:指叛军。

仓屋:仓库。

白石:地名,指晋朝时期的城池。

宣阳门:古代宫殿的门。

逋祲:逃亡的罪犯。

武陵王晞:人名。

会稽王昱:人名。

中书监:古代官职,掌管机密。

中书令:古代官职,掌管机密。

诸葛恢:人名。

西堂:地名,指晋朝时期的宫殿。

兴平陵:成帝的陵墓。

显宗:成帝的庙号。

泰始明昌国文-古籍-太平御览-皇王部-卷二十三-评注

《晋书》开篇便以对明帝绍的介绍为引,用‘讳绍’、‘字道畿’等字眼,展现了古人对皇帝名字的尊重与正式。‘元皇帝长子也’一句,点明了明帝的出身,为后文他的政治生涯奠定基调。

‘幼而聪哲’、‘为元帝所宠异’等词语,突显了明帝自幼聪慧,深受元帝喜爱。‘尝坐置膝前’、‘属长安使来’等细节描写,展现了明帝与元帝之间的亲密关系,以及他在元帝心中的特殊地位。

‘汝谓日与长安孰远’这一问,既是对明帝智慧的考验,也是对其认知的考验。明帝的回答‘长安近’、‘不闻人从日边来’等,体现了他对事物的独到见解,以及对现实与想象的区分。

元帝对明帝的回答感到惊讶,‘明日’、‘又问之’等词语,表现了元帝对明帝才能的认可。‘举目则见日,不见长安’的回答,更是彰显了明帝的机智与果断。

‘由是益奇之’一句,说明了元帝对明帝的才能更加敬佩。‘拜东中郎将’、‘镇广陵’等事迹,展现了明帝在政治上的才华与成就。

‘性至孝’、‘有文武才略’等词语,概括了明帝的性格特点与才能。‘永昌元年’、‘大赦’等事件,反映了明帝在位期间的政绩。

‘王敦矫诏’、‘矫诏拜其子应为武卫将军’等描述,揭示了王敦对皇权的挑战。‘帝所亲信常从督公乘雄、冉曾并为敦所害’等语句,展现了明帝在王敦威胁下的困境。

‘帝密知之’、‘乃乘巴滇骏马微行’等描写,展现了明帝的机智与勇敢。‘仅以获免’、‘帝亦驰去’等语句,表现了明帝在危机中的果断与冷静。

‘温峤移屯水北’、‘烧朱爵桁’等描述,反映了明帝在军事上的才能。‘大破之’、‘斩其前锋将何康’等事迹,展现了明帝在战场上的英勇与果断。

‘复三族刑’、‘增文武位二等’等事件,反映了明帝在位期间的政绩。‘赐鳏寡孤独帛’、‘人二匹’等描述,展现了明帝对百姓的关怀。

‘成皇帝讳衍’、‘字世根’等词语,对成帝的介绍同样体现了古人对皇帝名字的尊重与正式。‘明帝长子也’一句,说明了成帝的出身。

‘大宁三年’、‘立为皇太子’等事件,展现了成帝在位期间的政绩。‘苏峻使其将韩晃入姑孰’、‘屠芜湖’等描述,反映了成帝在位期间面临的内乱。

‘苏峻矫诏大赦’、‘自为骠骑将军’等事件,揭示了苏峻对皇权的挑战。‘峻逼迁天子於石头’、‘帝哀泣升车’等描写,展现了成帝在困境中的无奈与哀伤。

‘温峤、庾亮阵於白石’、‘李阳与苏逸战於祖浦’等描述,反映了成帝在位期间的军事斗争。‘获之’、‘大赦’等事件,展现了成帝在位期间的政绩。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-太平御览-皇王部-卷二十三》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/26902.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.