中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-太平御览-人事部-卷四十八

作者: 李昉(925年-996年),宋代文学家、历史学家和政治家,负责《太平御览》的编纂工作。该书是他通过整理前人经典和民间传说汇编而成,具有极高的历史和文化价值。

年代:成书于宋代(约10世纪)。

内容简要:《太平御览》是宋代李昉主编的类书,内容包括了天文、地理、历法、神话、风俗等多个领域。书中通过大量的文献整理与整理,展示了当时的学术成就和社会风貌,成为当时中国官员和学者的参考工具。全书被分为多卷,汇聚了大量关于中国古代各方面的知识,展现了宋代文化的广泛性和深度,是了解宋代社会、文化和知识体系的重要资料。

泰始明昌国文-古籍-太平御览-人事部-卷四十八-原文

○交友二

范晔《后汉书》曰:孔融,宙之子也。十岁从父诣京师。时河南尹李膺简重,敕外云:’自京非当世才艺、英贤、通家子孙,辄不得进。’融故造其门,云:’我与公积代通家子孙。’膺乃召见,问:’父祖尝与仆有恩旧?’曰:’然。吾先君孔子与君先人李老君同德比义,而相师友,则融与君岂非积代通家也。’众奇之。

又曰:第五伦始以营长诣郡尹鲜于褒,见而异之,署为吏。后褒坐事左转高唐令,临去,握臂诀曰:’恨相知晚。’

又曰:肃宗始修古礼,巡狩方岳。崔骃上《四巡颂》,帝叹之,谓侍中窦宪曰:’知崔骃乎?’对曰:’班固数为臣说之,然未见。’帝曰:’公爱班固而忽崔骃,叶公之好龙也。可试见。’骃候宪,宪倒屣迎,笑谓骃曰:’吾受诏交公,何得薄我哉?’遂揖入也。

又曰:锺皓,字季明,颍川长社人。皓少以笃行称。同郡陈实,年不及皓,皓引与为友。

又曰:张叔升,字彦真,陈留尉氏人也。有大志,叹曰:’人生於世,白驹过隙耳,安能曲道媚世俗哉!’守外黄令,遇党锢去官。道逢友人班荆而语曰:’今阙下阉宦专权。’因相向而泣。有老父过之曰:’嗟乎,二大夫何泣之悲!龙不隐鳞,凤不藏翼,一世网罗,泣将何及?’二人欲与之言,不顾而退,升竟以党锢下狱死。

又曰:任末,字叔本。游京师,教授十余年。友人董奉德於洛阳病亡,末躬推车,载奉德致於墓所,由是知名也。

又曰:梁鸿友人高恢,字伯达,少好《老子》,隐华阴山。及鸿东游,思恢作诗。远不复相见,恢亦高抗,终身不仕。

又曰:陈蕃、李膺之败,何颙以与蕃、膺善,遂为宦者所陷,乃改名姓,亡匿汝南间。所至皆亲其豪杰,有声荆豫之域。袁绍慕之,私与往来,结为奔走之交。

又曰:孔奋,字君鱼,扶风茂陵人也。守姑臧长,治贵仁平。太守梁统深相敬待,不以官属礼之,常迎入大门,引入见母。

又曰:李燮,字德公。所交皆舍短取长,好成人之美。颍川荀爽、贾彪虽俱知名,而不相能,燮并交二子,情无適莫,世称其平正。

又曰:王允,字子师。同郡郭林宗一见奇之,曰:’王生一日千里,王佐才也。’遂定交。

谢承《后汉书》曰:范式为荆州刺史。友人南阳孔嵩,贫有亲老,乃变名姓,佣於新野县,县吏遣嵩为式导驺,式见而识之,呼嵩,把臂谓曰:’子非孔仲山耶?’对之叹息。式敕县代嵩,嵩以佣未竟,不肯去。

又曰:陈蕃既被害,友人陈留朱震,时为铚令,闻而弃官,哭而收葬。

又曰:许敬,字鸿卿,汝南人。与同郡周伯灵为交友。伯灵早亡,卿育养其子。

又曰:马实,字伯骞。勤结英雄,所欲友接,负笈荷担,不远万里。山阳王畅未仕时,实慕高名,往见之,届畅门投刺,欲不肯见,使从者拒之云:’行历未旋。’实留连,日日往伺之,谓从者曰:’夫孝子事亲,行不逾日,而至今不归,非孝子也。欲待与相见,如凶於路,往而不友,哭之以为死交。’畅闻其言,叹息壮志,因执其手,揖引与入。美谈毕,请入见母,饮实定好而别。实临退,执畅手诀曰:’太上立德,其次立功。幸俱生盛明之世,免砖瓦之姿,托为丈夫,当建名后载,不可为空生徒死之物,秽天壤之间。’

又曰:雷义,字仲公,豫章人。举茂才,让友人陈重,字景公。刺史不听,义遂阳狂披发走,不应命。乡里为之语曰:’胶漆自谓坚,不如雷与陈。’

又曰:范式,字巨卿,山阳金乡人。少游太学,与汝南张劭为友。劭字玄伯。二人并告归乡里。式谓玄伯曰:’后二年当还,将过拜尊亲,见孺子焉。’乃共克期。至日,卿果到,升堂拜母,饮尽欢而别。后玄伯寝疾笃,同郡郅君章、商子微晨夜省视。玄伯临尽,曰:’恨不见死友!’寻卒。式梦玄伯玄冕垂缨而呼曰:’吾死当以某日葬,子岂能相及?’式觉而悲赴之,便服朋友之服,投其葬日。未届,而丧已发引,至坑,将窆,而柩不肯进。其母抚之曰:’玄伯岂有望也?’停柩移时,见有素车白马,号哭而来,母曰:’必巨卿也。’既至,叩丧言曰:’行矣玄伯,死生异路,永从此辞。’会葬者千人,皆挥涕。式执绋引,柩乃前进。式留止冢次,修坟树而退。

又曰:范式尝至京师,受业太学。时诸生长沙陈平子同宰骚,与式未相见,而平昨;病,曰:’山阳范式,烈士也,可托死。吾殁,但以尸埋巨卿户前。’乃裂素为书遗巨卿。既终,妻从其言。式行適还,有书见瘗,怆然感之,向坟揖哭,为死友。乃营护妻儿,身自送丧於临湘。未至四五里,乃委素书於柩上,哭别而去。

袁山松《后汉书》曰:吴佑放猪长桓泽中,诵经而行。北海公沙穆游太学,资乏,变服为佣,与佑凭舂。遂为交於杵臼之间。

华峤《后汉书》曰:洛阳庆鸿,慷慨好义,廉范与为刎颈之友。时人称曰:’前有管、鲍,后有庆、廉。’

司马彪《续汉书》曰:李膺性简亢,无所交接,惟以同郡荀淑、陈实为时友。

《东观汉记》曰:杨政尝过马武,称疾,见政对几据床,欲令政拜床下。政入户,前排武,径上床坐。武恨,言语不怿。政因把武臂责之曰:’卿蒙恩,称蕃臣,不思求贤报国,而骄天下英俊。’会信阳侯至,责数武,合为朋友也。

又曰:尹敏,字幼季。与班彪相厚,每相与谈,常对案不食,昼即至暝夜即彻具。

又曰:朱晖同县张堪有名德,每与相见,常接以友道。晖以堪宿望盛名,未敢安之。堪至,把晖臂曰:’欲以妻子托朱生。’晖举手不敢答。堪后仕为渔阳太守,晖自为临淮太守,绝相闻见。时南阳饥,堪妻子贫穷,晖乃自往候视其困,分所有以赈给之。

又曰:郅惲友人董子张者,父先为乡人所害。及子张病,将终,惲往候之。子张病涕,视惲,不能言。惲曰:’吾知子不悲夭命,而痛仇不复也。’子张但目击而已。惲即起,将客遮仇人,取其头以示子张。子张见而气绝。

又曰:赵喜为赤眉兵所围,迫急,乃亡走,与友人韩仲伯等数十人,携小弱,越山出武关。仲伯以妇色美,虑有强暴者,而己受其害,欲弃之於道。喜怒不听,以泥涂妇面,载以鹿车,身推之。每逢贼欲逼夺,喜辄言病,以此得免。

又曰:闵仲叔恬静养神,弗役於物。与周党相友,党每过仲叔,共含菽饮水。

又曰:应顺,字仲华,汝南人。少与同郡许敬善。敬家贫,亲老无子,为敬去妻更娶。

《魏志》曰:荀攸,彧从子也。太祖令曰:’孤与荀公达周旋二十馀年,初无毫毛可非者。’

又曰:公达,贤人也。所谓’温良恭俭让以得之’。孔子称’晏平仲善与人交,久而敬之’,公达即其人也。

又曰:曹真,字子丹,太祖族子也。真少与宗人曹遵、乡人朱赞并事太祖,遵、赞早亡,真愍之,乞分所食邑封遵、赞子。诏曰:’太司马有叔向抚孤之仁,笃晏婴久要之分。君子成人之美,听分真邑赐遵、赞子爵关内侯,各五百户。’

又曰:崔琰,字季珪,清河东武城人也。少朴讷,好击剑,尚武事。琰友人公孙方早卒,琰抚其孤息,若己子。

又曰:陈矫,字季弼,为郡功曹。过太山,太山守薛悌异之,结为亲友。戏峤曰:’以郡吏交二千石,不亦可乎!’悌后为魏郡及尚书令,皆代矫。

《魏略》曰:赵歧,字台卿。藏匿避难,买饼市中。孙嵩见歧非常人,呼而问之,遂与俱归。嵩先入,白母曰:’出行乃得死友。’迎上堂,享之极欣,藏歧复壁中。

又曰:华歆,字子鱼,平原人。灵帝时与北海邴原、管宁俱游学,三人相善,故时人号三人为龙,谓原为龙腹,宁为龙尾,歆为龙头。

《魏氏春秋》曰:嵇康寓居河内,与之游者,未尝见其喜愠之色。与陈留阮籍、河内山涛、向秀、藉兄子咸、琅琊王戎、沛人刘伶相与友善,游於竹林,号曰七贤。

《吴志》曰:孙策创业,命张昭为长史,抚军中郎将,升堂拜母,如比肩之旧。文武之事,一以委昭。

又曰:吴范,字文则。与亲故交接有终始。素与魏腾同邑相善为交。滕尝有罪,吴主权责怒甚,敢有谏者处死,范谓滕曰:’与汝偕死。’滕曰:’死而无益,何死?’范曰:’安能虑此,坐观汝耶!’乃髡头自缚诣门下,使铃下以闻。铃下不敢,曰:’必死不可!’范曰:’汝有子耶?’曰:’有。’曰:’使汝为吴范死,子以属我。’铃下曰:’诺。’乃排阁入。言未卒,权大怒,欲投以戟。逡巡出走,范因突入,叩头流血,言与涕并。良久,权意释,免滕。

又曰:周瑜,长壮有姿貌。孙坚兴义兵讨董卓,徙家於舒。坚子策与同年,独相友善,瑜推道南宅以舍策,升堂拜母,有无共通。

又曰:鲁肃,字子敬,临淮东城人。周瑜知其奇也,遂相亲结,定侨、札之分。

又曰:鲁肃代周瑜之当陆口,过吕蒙屯下。肃意尚轻蒙,或说肃曰:’吕将军功日显,不可以故意待也,君宜顺之。’肃遂往诣蒙,酒酣,蒙问肃曰:’君受重任,与关羽为邻,将何计略,以备不虞?’因为画五策。肃於是越席就之,拊其背曰:’吕子明,吾不知卿才略所及乃至于此。’遂拜蒙母,结友而别。

《吴录》曰:张温,字惠恕。英才瑰伟,遂以礼躬延见召,对词雅淹润。帝攻容前席拜中郎,聘蜀,与诸葛全结金兰之好焉。

《蜀志》曰:马谡(音缩。)字幼常。才气过人,好论军计。谡临终与诸葛亮书曰:’明公视谡犹子,谡视明公犹父,愿深殛鲧兴禹之义,使平生之交不亏此,谡虽死无恨于黄泉也。’于时十万之众为之流涕。亮自临祭,待其孤遗若平生。

又曰:张裔字君嗣,蜀郡成都人也。少与犍为杨恭友善,恭早死,遗孤未数岁,裔分居事恭母如母。恭息长大,为之娶妻,买田宅产业,使立门户。

又曰:杨戏,字文然。为人笃於旧故,与巴西韩俨、黎韬童幼相亲,后俨痼疾废顿,韬无行见捐,戏经纪振恤,恩好如初。

《晋书》曰:王龚,字孝伯。清操过人,才地自负,恒有宰相之望。与王沉齐名,友善。

又曰:桓温,字玄子,宣城太守彝之子也。与庾翼友善,恒相期以宁济之事。翼荐温於明帝曰:’桓温少有雄略,愿勿以常人遇之。’

又曰:陆机,吴人也。文章冠代。至太康末与弟云造太常张华。华素重其名,如旧相识,曰:’伐吴之役,利获二俊。’

又曰:周馥,字祖宣。馥少与友人成公简齐名,俱起家为诸王友学。

又曰:纪瞻慎行好施,老而弥笃。少与陆机兄弟相亲善。及机被诛,瞻恤其家,及嫁机女,资送同于所生。

又曰:郑衮,字叔林。荣阳开封人也。少孤,随叔父浑避难江东。

时华歆为豫章太守,浑往依之,歆素与衮父泰友善,抚养衮如己子。

《晋中兴书》曰:郗超所交皆一时秀美,虽寒门后进亦拔而友之。

死之日,贵贱操笔为诔者四十馀人。

其为物所宗贵如此。

又曰:胡毋辅之,字彦国。少擅高名。

有王尼者,出寒微,辅之、庾顗、王澄等,共为美谈。

尼以门役送护军府,辅之等乃赍羊酒诣门。

吏以闻护军,曰:’诸名士以羊酒来,当有以。’

既入,先过尼,尼已给府养马,辅之等坐厩下,与尼炙羊饮酒而去,竟不见护军。

护军大惊,乃与尼长假。

又曰:东瓯沃壤,名士多乐居之,太傅谢安未仕时,亦居东土。

共王羲之、孙卓、李充、许询、道林,皆文义冠世,共相友昵。

又曰:鲁公贾谧参管朝政,京洛人士无不倾心。

渤海石崇之徒,年皆长谧,并以文才降节事谧,共相朋昵,号曰二十四友。

又曰:羊曼,字祖延。颓纵弘狂,饮酒诞节。

与温峤、庾亮、阮放、桓彝同志友善,并为中兴名臣。

时州里称陈留阮放为弘伯,高平郗鉴为方伯,太山胡母辅之为达伯,济阴卞壸为裁伯,陈留蔡谟为朗伯,陈留阮孚为诞伯,高平刘绶为委伯,而曼为〈黑沓〉伯,凡八伯,盖拟古之八俊。

又曰:薛兼与同郡纪瞻、广陵、闵鸿、吴郡顾荣、会稽贺循同志友善。

初入洛,司空张磺见而叹息曰’南金也’。

又曰:华谭所友人袁甫者,字公胄,历阳人。

少能言议,与谭齐名,友善。

太安中入洛,谭与甫书曰:’诚以枯泽非应龙之渊,棘林非鸾凤之窟。’

昔食其自匿监门,非高祖不长揖;孔明骨稼南阳,非刘氏不驰驱。

望云霄而遇翮,见鸿渐之轻羽;瞻长途而高鸣,知骐骥之迅足。

又曰:王濛少而不羁,不为乡闾所齿。

晚节克修,遂有风流美誉,与沛国刘惔齐名、友善。

时人以濛比袁耀卿,惔比荀奉倩。

何法盛《晋中兴书》曰:庾翼,字雉恭。

时京兆杜乂、陈郡商浩并才名冠世,而翼弗之重,每语人曰:’此辈宜束之高阁,俟天下平然后议其所任耳。’

惟与桓友善,在总角之中,便相期终始。

又曰:肃祖之在东宫,与温峤、庾亮并布衣之好。

《晋阳秋》曰:陆抗、羊祜、推侨,札之好。

抗尝遗佑酒,佑亦馈抗药,各推心服之。

泰始明昌国文-古籍-太平御览-人事部-卷四十八-译文

孔融是孔子的后代。十岁时,他跟随父亲到京城。当时河南尹李膺为人严肃,他下令说:‘除了当世的才艺、英贤、以及世家大族的子孙,其他人不得进入。’孔融故意上门,说:‘我和您是世代通家。’李膺于是召见了他,问:‘你的父祖曾经与我有什么旧交?’孔融回答说:‘是的。我的祖先孔子与您的祖先李老君有相同的德行和道义,互为师友,那么我和您岂不是世代通家?’众人对此感到惊奇。

第五伦最初以营长的身份到郡尹鲜于褒那里,被鲜于褒看重,被任命为小官。后来鲜于褒因事被贬为高唐令,临走时,他握着第五伦的手告别说:‘遗憾的是我们相识太晚了。’

肃宗开始恢复古代的礼仪,巡视四方。崔骃献上了《四巡颂》,皇帝看了赞叹不已,对侍中窦宪说:‘你知道崔骃吗?’窦宪回答说:‘班固多次向我提起他,但我还没有见过他。’皇帝说:‘你偏爱班固而忽略了崔骃,就像叶公好龙一样。你可以试着去见见崔骃。’崔骃等在窦宪处,窦宪急忙出门迎接,笑着对崔骃说:‘我接到命令要与你结交,怎么能怠慢你呢?’于是邀请崔骃进去。

锺皓,字季明,是颍川长社人。他年轻时就以诚实守信著称。同郡的陈实年纪比锺皓小,锺皓却主动与他结为朋友。

张叔升,字彦真,是陈留尉氏人。他有大志,感叹道:‘人生在世,就像白驹过隙一样短暂,怎么能曲意逢迎世俗呢?’他担任外黄令时,因为党锢事件被免职。在路上遇到朋友班荆,两人谈论时局,相对而泣。一位老父经过,说:‘唉,两位大夫为何如此悲伤!龙不隐藏自己的鳞片,凤不隐藏自己的翅膀,一旦被网罗,悲伤又有什么用呢?’两人想要与他交谈,但他却不回头地走了,张叔升最终因为党锢事件被关进监狱而死。

任末,字叔本。他在京城游历,教授了十多年。他的朋友董奉德在洛阳病逝,任末亲自推车,把董奉德的遗体送到墓地,因此出了名。

梁鸿的朋友高恢,字伯达,年轻时喜欢《老子》,隐居在华阴山。等到梁鸿东游时,他思念高恢,写下了诗。两人相隔遥远,无法相见,高恢性格孤傲,终身未出仕。

陈蕃、李膺被击败后,何颙因为与陈蕃、李膺交好,被宦官陷害,于是改名换姓,在汝南躲避。他走到哪里都亲近豪杰,在荆豫一带有名声。袁绍仰慕他,私下与他往来,结为奔走的朋友。

孔奋,字君鱼,是扶风茂陵人。他担任姑臧长,治理有方,仁爱平和。太守梁统非常尊敬他,不以属官之礼对待他,常常亲自迎接他进入大门,并引见给他母亲。

李燮,字德公。他交朋友只取人之长,喜欢成全别人的美德。颍川的荀爽、贾彪虽然都很有名,但彼此并不合得来,李燮却同时与两人交往,情感平等,世人都称赞他公正。

王允,字子师。同郡的郭林宗第一次见到他就觉得他非凡,说:‘王生一日千里,是辅佐人才的才子。’于是两人结为朋友。

范式担任荆州刺史时,他的朋友南阳孔嵩贫穷且有老父在世,于是改了名字,在新野县做雇工。县吏派孔嵩给范式做向导,范式见到他后认出了他,叫着他的名字,握着他的手臂说:‘你不是孔仲山吗?’他对孔嵩叹息。范式命令县吏代替孔嵩,但孔嵩因为雇佣的事情还没完成,不愿意离开。

陈蕃被害后,他的朋友陈留朱震,当时担任铚令,听到这个消息后辞去官职,哭泣着收葬陈蕃。

许敬,字鸿卿,是汝南人。他与同郡的周伯灵是朋友。周伯灵早逝,许敬抚养他的儿子。

马实,字伯骞。他勤奋地结交英雄,想要结交的朋友遍布天下。他背着书箱,挑着担子,不远万里。山阳王畅当时还没有出仕,马实仰慕他的高名,去拜访他。到了王畅的家门口,王畅不愿意见他,让随从拒绝他说:‘你来得太晚了。’马实徘徊不去,每天都去等待,对随从说:‘孝子侍奉父母,不会超过一天,但现在他还没有回来,这不是孝子的行为。我想要等他回来见面,如果他路上遭遇不幸,去了却不结交,我会为他哭泣,成为生死之交。’王畅听到他的话,感叹他的壮志,于是握着他的手,邀请他进去。谈话结束后,王畅请马实进去见他的母亲,与马实定下友谊,然后分别。马实临走时,握着王畅的手告别说:‘最上等的是立德,其次是立功。幸运地生活在光明昌盛的时代,不要做一块砖瓦,成为空生徒死的人,污染天地之间。’

雷义,字仲公,是豫章人。他被推举为茂才,但他把机会让给了朋友陈重,字景公。刺史不同意,雷义于是假装疯狂,披散头发逃跑,拒绝接受任命。乡里人为此说:‘胶漆自认为坚硬,不如雷义和陈重。’

范式,字巨卿,是山阳金乡人。他年轻时在太学游学,与汝南的张劭结为朋友。张劭字玄伯。两人一起告假回乡。范式对玄伯说:‘两年后我会回来,我将拜访你的尊亲,见到你的孩子。’于是两人约定了日期。到了那一天,玄伯果然来了,上堂拜见范式母亲,畅饮尽欢后分别。后来玄伯病重,同郡的郅君章、商子微日夜照料他。玄伯临终前说:‘遗憾的是没有见到死友!’不久后去世。范式梦见玄伯戴着黑帽,帽带低垂地呼唤他:‘我死后会在某天下葬,你难道不能来吗?’范式醒来后感到悲伤,立即前往。他穿着朋友的衣服,按照葬日去参加葬礼。还没到的时候,葬礼已经开始,灵柩即将下葬,但灵柩却停住了。他的母亲抚摸着灵柩说:‘玄伯难道还有什么期望吗?’停了一会儿,看到一辆素车白马,号哭而来,母亲说:‘一定是巨卿。’到了之后,范式敲着灵柩说:‘玄伯,生死之路不同,从此永别。’参加葬礼的有千人,都流泪。范式拉着灵柩的绳子,灵柩才前进。范式留在墓旁,修整坟墓和树木后才离开。

范式曾经到京城,在太学学习。当时长沙陈平子同宰骚,与范式还未见过面,陈平子病重,说:‘山阳的范式,是位有节操的人,可以把后事托付给他。我死后,只希望把尸体埋在巨卿的门前。’于是他撕裂了白色的布条写了一封信给范式。陈平子去世后,他的妻子按照他的遗言做了。范式回家时,看到信,感到非常感动,在坟前鞠躬哭泣,作为对死友的纪念。他还负责照顾陈平子的妻子和孩子,亲自送丧到临湘。还没到四五里路,他把白色的布条放在灵柩上,哭泣着告别。

吴佑在桓泽中放猪时,边走边念经。北海公沙穆在太学游学,资金不足,改变服装做雇工,与吴佑一起推磨。在推磨的过程中,他们成为了朋友。

洛阳的庆鸿,为人慷慨,喜欢行善,与廉范结为生死之交。当时人们说:‘以前有管仲、鲍叔牙,现在有庆鸿、廉范。’

李膺性格简傲,不轻易与人交往,只有与同郡的荀淑、陈实是当时的朋友。

杨政曾经拜访马武,声称自己生病,见到杨政时,他坐在床边,想让杨政在床下跪拜。杨政进入房间,排在马武前面,径直上床坐下。马武很生气,言语中透露出不悦。杨政抓住马武的手臂责备他说:‘你蒙受恩宠,自称是忠臣,不想求贤报国,却对天下英雄傲慢。’恰好信阳侯到了,责备马武,他们最终成为了朋友。

又说:尹敏,字幼季。与班彪关系亲密,常常一起谈论,常常对着案几不吃东西,白天一直谈到夜晚。

又说:朱晖与同县的张堪有名声和美德,每次见面,总是以朋友的礼节对待。朱晖因为张堪有声望和盛名,不敢轻易亲近。张堪来时,握住朱晖的手臂说:‘想将妻子托付给你。’朱晖举手不敢回应。后来张堪做了渔阳太守,朱晖做了临淮太守,两人断了联系。当时南阳饥荒,张堪的妻子贫穷,朱晖亲自去探望他们的困境,并分出自己的财物来救济他们。

又说:郅惲的朋友董子张的父亲被乡人杀害。当子张病重临终时,郅惲去探望他。子张病中流泪,看着郅惲,却不能说话。郅惲说:‘我知道你不是因为天命而悲伤,而是因为仇人未报而痛苦。’子张只是用眼睛示意。郅惲立即起身,带客人去找仇人,取其头颅给子张看。子张见到后气绝。

又说:赵喜被赤眉军包围,形势危急,只好逃跑,与友人韩仲伯等几十人,带着弱小的人,翻山越岭逃出武关。韩仲伯因为妻子容貌美丽,担心有强盗伤害她,而自己受牵连,想在路上丢弃她。赵喜不同意,用泥巴涂抹妻子的脸,用小车拉着她,亲自推车。每当有贼人想要抢夺,赵喜就假装生病,因此得以幸免。

又说:闵仲叔性格恬静,修养精神,不受外物牵绊。与周党是朋友,周党每次来,两人就一起吃豆子喝水。

又说:应顺,字仲华,是汝南人。年轻时与同郡的许敬善交好。许敬家贫,父母年老没有儿子,应顺为了许敬,主动离婚再娶。

《魏志》记载:荀攸是荀彧的侄子。太祖曹操下令说:‘我与荀公达交往二十多年,从未有过任何可以指责的地方。’

又说:公达,是一个贤人。正如人们所说‘温和、善良、恭敬、节俭、谦让’是通过这些品质赢得他人的尊重。孔子称赞‘晏平仲善于与人交往,时间久了就受到尊敬’,公达就是这样的人。

又说:曹真,字子丹,是太祖曹操的族侄。曹真年轻时与族侄曹遵、同乡朱赞一起侍奉太祖,曹遵、朱赞早逝,曹真对他们感到哀悼,请求分割自己的封地给曹遵、朱赞的儿子。皇帝下诏说:‘太司马有叔向抚养孤儿的仁爱,有晏婴坚守诺言的忠诚。君子成全他人的美德,同意分割曹真的封地赐予曹遵、朱赞的儿子,各五百户。’

又说:崔琰,字季珪,是清河东武城人。年轻时朴实木讷,喜欢击剑,崇尚武艺。崔琰的朋友公孙方早逝,崔琰抚养他的孤儿,如同自己的儿子。

又说:陈矫,字季弼,担任郡功曹。路过泰山,泰山太守薛悌对他另眼相看,结为亲友。薛悌对陈矫开玩笑说:‘以郡吏的身份交往二千石的大官,不是很好吗!’薛悌后来做了魏郡太守和尚书令,都代替了陈矫。

《魏略》记载:赵歧,字台卿。他藏匿起来躲避灾难,在市场上买饼。孙嵩看到赵歧不寻常,叫住他询问,于是带他回家。孙嵩先进去,告诉母亲说:‘出门就能找到生死之交。’然后把赵歧迎上堂,非常高兴,把赵歧藏在墙中。

又说:华歆,字子鱼,是平原人。灵帝时与北海的邴原、管宁一起游学,三人关系很好,所以当时的人称他们为‘三龙’,邴原为‘龙腹’,管宁为‘龙尾’,华歆为‘龙头’。

《魏氏春秋》记载:嵇康住在河内,与他交往的人,从未见过他喜怒的表情。与陈留的阮籍、河内的山涛、向秀、阮籍的儿子阮咸、琅琊的王戎、沛地的刘伶等人友好,一起在竹林中游玩,号称‘七贤’。

《吴志》记载:孙策创业,任命张昭为长史,抚军中郎将,升堂拜见母亲,就像老朋友一样。文武之事,全部委托给张昭。

又说:吴范,字文则。与亲友交往始终如一。与魏腾同乡友好,魏腾曾经犯罪,吴主权非常愤怒,敢于劝谏的人会被处死,吴范对魏腾说:‘与你一起死。’魏腾说:‘死了也没有用,为什么要死呢?’吴范说:‘怎么能考虑这些,坐视你死呢!’于是剃头自缚,到官府门前,让守门人通报。守门人不敢,说:‘一定得死。’吴范说:‘你有孩子吗?’说:‘有。’说:‘让你为吴范而死,孩子就交给我。’守门人答应了。于是吴范推开官府大门,话还没说完,孙权大怒,想要用戟投掷他。吴范趁机冲入,磕头流血,言辞和眼泪一起流下。过了一会儿,孙权的心情缓和了,免了魏腾的罪。

又说:周瑜身材高大,容貌俊美。孙坚兴义兵讨伐董卓,全家迁到舒地。孙坚的儿子孙策与周瑜同年,两人特别友好,周瑜把南面的宅子让给孙策居住,升堂拜见孙策的母亲,就像老朋友一样。文武之事,全部委托给孙策。

又说:鲁肃,字子敬,是临淮东城人。周瑜知道他的非凡之处,于是亲近结交,确定了鲁肃和关羽的联盟。

又说:鲁肃代替周瑜镇守陆口,路过吕蒙的驻军。鲁肃对吕蒙有些轻视,有人对鲁肃说:‘吕将军的功绩日益显著,不能以平常心对待他,您应该顺从他。’鲁肃于是去拜访吕蒙,酒喝得正高兴时,吕蒙问鲁肃:‘您肩负重任,与关羽相邻,将采取什么策略来防备意外情况?’鲁蒙于是画了五条策略。鲁肃于是离开座位走到吕蒙面前,拍着他的背说:‘吕子明,我不知道您的才智和策略竟然达到如此地步。’然后拜见吕蒙的母亲,结为朋友后分别。

《吴录》记载:张温,字惠恕。才华横溢,于是以礼节邀请他见面,他的言辞优雅而流畅。皇帝攻击他的容貌,亲自起身拜他为中郎,派他去蜀地,与诸葛亮相结为金兰之交。

《蜀志》记载:马谡,字幼常。才华出众,喜欢谈论军事。马谡临终时给诸葛亮的信中说:‘明公视我如同儿子,我视明公如同父亲,希望您能深刻理解大禹治水的精神,使我们的友谊不受此影响,我即使死了,也不会在黄泉有遗憾。’当时有十万人为他流泪。诸葛亮亲自主持了他的葬礼,对待他的遗孤如同对待自己的儿子。

又说:张裔,字君嗣,是蜀郡成都人。年轻时与犍为的杨恭友好,杨恭早逝,遗孤未满几岁,张裔把杨恭的母亲当作自己的母亲来照顾。杨恭的儿子长大后,为他娶妻,购买田地房产,让他建立自己的家庭。

又说:杨戏,字文然。为人忠诚于旧友,与巴西的韩俨、黎韬自幼亲近,后来韩俨因病瘫痪,黎韬行为不端被抛弃,杨戏仍然关心他们,给予帮助,恩情如同当初。

《晋书》记载:王龚,字孝伯。品行高洁,才智过人,常常有成为宰相的愿望。与王沉齐名,友好相处。

又说:桓温,字玄子,是宣城太守桓彝的儿子。与庾翼友好,常常相约共同完成国家大事。庾翼向明帝推荐桓温说:‘桓温年轻时就很有雄才大略,希望不要以平常人对待他。’

又说:陆机,是吴人。文章盖世。到太康末年,与弟弟陆云拜访太常张华。张华一直很重视他的名声,就像老朋友一样,说:‘伐吴之战,得到了两个杰出的人才。’

又说:周馥,字祖宣。周馥年轻时与朋友成公简齐名,都起家成为诸王的幕僚。

又说:纪瞻行为谨慎,乐善好施,年纪越大越坚定。年轻时与陆机兄弟亲近友好。到陆机被杀时,纪瞻关心他的家人,并为其女儿出嫁提供资助,就像对待亲生女儿一样。

又说:郑衮,字叔林,是荣阳开封人。他小时候就成了孤儿,跟随叔叔郑浑躲避战乱到了江东。当时华歆担任豫章太守,郑浑前去投靠他,华歆与郑衮的父亲郑泰关系友好,像对待自己儿子一样抚养郑衮。

《晋中兴书》记载:郗超所交往的都是当时才华出众的人,即使是出身寒微的后辈他也提拔并结交。他去世的那天,有四十多人写下诔文来哀悼他。他受到人们的尊敬和崇敬到了这样的程度。

又说:胡毋辅之,字彦国。他年轻时就享有盛名。有个人叫王尼,出身贫寒,胡毋辅之、庾顗、王澄等人,都对他大加赞誉。王尼因为家中有门役送东西到护军府,胡毋辅之等人就带着羊和酒到门口。官吏把这件事报告给护军,说:‘这些名士送来了羊和酒,应该有其他的事情。’他们进入府中后,先去拜访王尼,王尼已经把马喂好了,胡毋辅之等人就在马厩里和王尼烤羊喝酒,最终没有见到护军。护军非常惊讶,就给了王尼长假。

又说:东瓯地区土地肥沃,许多名士都喜欢在那里居住。太傅谢安未出仕时,也住在那里,与王羲之、孙卓、李充、许询、道林等人交往,都是当时文才出众的人,彼此之间关系亲密。

又说:鲁公贾谧参与朝政,京洛地区的士人没有不倾心追随他的。渤海的石崇等人,年纪都比贾谧大,他们都因为文才而降低身份侍奉贾谧,共同成为贾谧的二十四友。

又说:羊曼,字祖延。他性格放纵,喜欢饮酒,不拘小节。他和温峤、庾亮、阮放、桓彝等人志同道合,都是中兴时期的名臣。当时州里的人称陈留的阮放为弘伯,高平的郗鉴为方伯,泰山胡毋辅之为达伯,济阴的卞壸为裁伯,陈留的蔡谟为朗伯,陈留的阮孚为诞伯,高平的刘绶为委伯,而羊曼被称为黑沓伯,共有八位伯,大概是模仿古代的八俊。

又说:薛兼和同郡的纪瞻、广陵的闵鸿、吴郡的顾荣、会稽的贺循等人志同道合,关系友好。他初到洛阳时,司空张华见到他后感叹说:‘这是南方的宝物啊。’

又说:华谭的朋友袁甫,字公胄,是历阳人。他年轻时就很有口才,和华谭齐名,关系友好。太安年间他到了洛阳,华谭写信给他说:‘确实,干涸的湖泊不是应龙潜藏的深渊,荆棘丛生的树林不是鸾凤栖息的地方。过去食其隐藏在监门,不是汉高祖不伸长揖;孔明在南阳耕种,不是刘氏不驰骋。仰望云霄看到翅膀,知道鸿雁展翅高飞;远望长途听到高鸣,知道骏马奔跑迅速。’

又说:王濛年轻时不拘小节,不被乡里人看重。到了晚年他修身养性,于是有了风流倜傥的美誉,和沛国的刘惔齐名且友好。当时的人把王濛比作袁耀卿,把刘惔比作荀奉倩。

何法盛的《晋中兴书》记载:庾翼,字雉恭。当时京兆的杜乂、陈郡的商浩都是才华横溢的人,但庾翼并不看重他们,常常对人说:‘这些人应该放在高处,等天下太平后再讨论他们的任命。’他只和桓温友好,从小就是朋友。

《晋阳秋》记载:陆抗、羊祜、推侨,三人关系亲密。陆抗曾经送酒给羊祜,羊祜也回赠陆抗药物,彼此都真心诚意地服气。

泰始明昌国文-古籍-太平御览-人事部-卷四十八-注解

孔融:孔融是东汉末年的文学家、思想家,孔子的二十世孙,以敢于直言著称。

京师:指当时的首都洛阳。

河南尹:古代官职,负责河南地区的行政事务。

李膺:东汉末年的名臣。

通家子孙:指两家世代有交情。

第五伦:东汉末年的名臣,以清廉著称。

营长:古代军职,负责营地的管理。

郡尹:古代官职,负责一个郡的行政事务。

鲜于褒:东汉末年的官员。

左转:指官职的降级。

高唐令:古代官职,负责高唐地区的行政事务。

诀:古代离别时的告别仪式。

肃宗:东汉的皇帝,名刘炟。

巡狩:古代皇帝巡视天下。

方岳:指四方的高山。

崔骃:东汉末年的文学家。

窦宪:东汉末年的官员。

班固:东汉末年的文学家,著有《汉书》。

叶公之好龙:出自《庄子·外物》,比喻喜欢虚有其表的事物。

锺皓:东汉末年的名士。

颍川长社:地名,位于今天的河南省。

笃行:指坚定地实行道德行为。

陈实:东汉末年的名士。

党锢:东汉末年的一次政治事件,指因政治斗争而被禁锢的官员。

班荆:指朋友相遇时坐在荆棘丛中交谈。

阉宦:指宦官,古代宫廷中的太监。

龙不隐鳞,凤不藏翼:比喻有才能的人不隐藏自己的才华。

网罗:指被捕获。

任末:东汉末年的名士。

董奉德:任末的朋友。

华阴山:地名,位于今天的陕西省。

梁鸿:东汉末年的名士。

高恢:梁鸿的朋友。

陈蕃:东汉末年的名臣。

何颙:东汉末年的名士。

汝南:地名,位于今天的河南省。

孔奋:东汉末年的官员。

姑臧长:古代官职,负责姑臧地区的行政事务。

梁统:东汉末年的官员。

李燮:东汉末年的名士。

荀爽:东汉末年的名士。

贾彪:东汉末年的名士。

王允:东汉末年的名士。

郭林宗:东汉末年的名士。

荆州刺史:古代官职,负责荆州的行政事务。

南阳孔嵩:东汉末年的名士。

新野县:地名,位于今天的河南省。

陈留朱震:东汉末年的官员。

铚令:古代官职,负责铚县的行政事务。

许敬:东汉末年的名士。

周伯灵:许敬的朋友。

马实:东汉末年的名士。

山阳王畅:东汉末年的官员。

豫章:地名,位于今天的江西省。

陈重:东汉末年的名士。

张劭:东汉末年的名士。

太学:古代的最高学府。

郅君章:东汉末年的名士。

商子微:东汉末年的名士。

巨卿:范式字巨卿。

素车白马:指白色的车马,常用于表示哀悼。

素书:白色的书简,常用于表示哀悼。

吴佑:东汉末年的名士。

北海公沙穆:东汉末年的名士。

杵臼:指舂米的工具,比喻艰苦的生活。

廉范:东汉末年的名士。

管鲍:指春秋时期的管仲和鲍叔牙,以友情著称。

荀淑:东汉末年的名士。

杨政:东汉末年的名士。

马武:东汉末年的将领。

信阳侯:东汉末年的官员。

尹敏:尹敏,字幼季,东汉时期的人物,与班彪有深厚的友谊。

班彪:班彪,东汉时期的历史学家,班固的父亲。

朱晖:朱晖,东汉时期的人物,以品德高尚著称。

张堪:张堪,东汉时期的名将,曾任渔阳太守。

郅惲:郅惲,东汉时期的人物,以忠诚著称。

董子张:董子张,郅惲的朋友,其父被乡人杀害。

赵喜:赵喜,东汉时期的人物,因战乱逃亡。

韩仲伯:韩仲伯,赵喜的朋友。

闵仲叔:闵仲叔,东汉时期的人物,以恬静养神著称。

周党:周党,东汉时期的人物,与闵仲叔为友。

应顺:应顺,字仲华,东汉时期的人物。

许敬善:许敬善,应顺的同郡人,家贫。

荀攸:荀攸,东汉末年的人物,曹操的重要谋士。

太祖:太祖,指曹操,东汉末年的政治家、军事家。

曹真:曹真,曹操的族子,曹魏的重要将领。

叔向:叔向,春秋时期晋国的大夫,以仁爱著称。

晏婴:晏婴,春秋时期齐国的政治家,以温良恭俭让著称。

崔琰:崔琰,东汉末年的人物,曹操的重要谋士。

公孙方:公孙方,崔琰的朋友。

陈矫:陈矫,东汉末年的人物,曾任郡功曹。

薛悌:薛悌,东汉末年的人物,曾任太山太守。

赵歧:赵歧,东汉末年的人物,以文学著称。

孙嵩:孙嵩,东汉末年的人物,与赵歧结交。

华歆:华歆是东汉末年的人物,曾任豫章太守,是当时的名士。

阮籍:阮籍,三国时期魏国的文学家,竹林七贤之一。

山涛:山涛,三国时期魏国的文学家,竹林七贤之一。

向秀:向秀,三国时期魏国的文学家,竹林七贤之一。

王戎:王戎,三国时期魏国的文学家,竹林七贤之一。

刘伶:刘伶,三国时期魏国的文学家,竹林七贤之一。

孙策:孙策,三国时期吴国的奠基人。

张昭:张昭,孙策的重要谋士。

吴范:吴范,三国时期吴国的人物,以忠诚著称。

周瑜:周瑜,三国时期吴国的大将,以英勇著称。

鲁肃:鲁肃,三国时期吴国的大将,以智谋著称。

陆口:陆口,三国时期吴国的一个重要军事要塞。

吕蒙:吕蒙,三国时期吴国的大将,以勇猛著称。

张温:张温,三国时期蜀汉的人物,以才华横溢著称。

马谡:马谡,三国时期蜀汉的大将,以才气过人著称。

诸葛亮:诸葛亮,三国时期蜀汉的重要政治家、军事家。

张裔:张裔,三国时期蜀汉的人物,以忠诚著称。

杨戏:杨戏,三国时期蜀汉的人物,以笃于旧故著称。

王龚:王龚,三国时期魏国的人物,以清操过人著称。

桓温:桓温,东晋时期的人物,以雄略著称。

陆机:陆机,东晋时期的文学家,以文章冠代著称。

周馥:周馥,东晋时期的文学家。

纪瞻:纪瞻是晋朝的名士。

郑衮:郑衮,字叔林,是荣阳开封人。在古代,姓氏和字都是用来标识个人的重要方式,郑衮的姓氏表明了他的家族背景,而字则反映了他的性格或父母的期望。

荣阳开封:荣阳和开封都是古代地名,荣阳位于今天的河南省,开封则是河南省的省会,古代时为重要城市。

孤:孤指的是孤儿,即年幼时父母双亡的孩子。

江东:江东是指长江以东的地区。

豫章太守:豫章是古代的一个郡名,太守是郡的最高行政长官。

友善:友善表示友好、交好的意思。

荣阳开封人也:这里的“也”是古代汉语中用来连接主语和谓语的助词。

少孤:年幼时成为孤儿。

叔父浑:叔父是指父亲的弟弟,浑是叔父的名字。

避难:避难是指在战乱或灾荒时期躲避灾祸。

华歆为豫章太守:华歆担任豫章郡的太守。

抚养:抚养是指对年幼者进行照顾和教育。

《晋中兴书》:《晋中兴书》是古代的一部史书,记载了晋朝的历史。

郗超:郗超是晋朝的名士,以交游广泛著称。

秀美:秀美在这里指才貌出众的人。

寒门后进:寒门指的是出身贫寒的家庭,后进则是指后来崛起的人物。

拔而友之:拔擢并与之结交。

死之日:去世的那一天。

贵贱:指地位高低不同的人。

操笔为诔:拿起笔来撰写诔文,诔文是对逝者的哀悼文。

胡毋辅之:胡毋辅之,字彦国,是晋朝的名士。

擅高名:以高名著称。

王尼:王尼是晋朝的名士,出身寒微。

出寒微:出身贫寒。

护军府:护军府是古代的一种军事机构,负责军事保卫工作。

赍羊酒:带着羊和酒。

炙羊饮酒:烤羊饮酒,指一起饮酒作乐。

东瓯:东瓯是古代的一个地名,位于今天的浙江省。

沃壤:肥沃的土地。

太傅谢安:谢安是东晋时期的著名政治家、军事家,曾任太傅,是东晋中兴的重要人物。

文义冠世:文学和道德修养在世上首屈一指。

贾谧:贾谧是晋朝的名士,曾任鲁公。

京洛人士:京洛指的是洛阳,古代的都城,这里指代洛阳的士人。

石崇:石崇是晋朝的名士,以豪富著称。

文才降节事谧:以文才降低自己的身份来侍奉贾谧。

羊曼:羊曼,字祖延,是晋朝的名士。

颓纵弘狂:放纵不羁,行为放荡不羁。

诞节:放荡不羁,不拘小节。

温峤:温峤是晋朝的名士,曾任侍中、尚书等职。

庾亮:庾亮是晋朝的名士,曾任尚书仆射等职。

阮放:阮放是晋朝的名士,曾任侍中等职。

桓彝:桓彝是晋朝的名士,曾任侍中等职。

中兴名臣:指在晋朝中兴时期有杰出贡献的官员。

八伯:古代称八位有特殊才能或品德的人为八俊,这里指羊曼等八位名士。

薛兼:薛兼是晋朝的名士。

广陵:广陵是古代的一个地名,位于今天的江苏省。

闵鸿:闵鸿是晋朝的名士。

吴郡:吴郡是古代的一个郡名,位于今天的江苏省。

会稽:会稽是古代的一个郡名,位于今天的浙江省。

贺循:贺循是晋朝的名士。

同志友善:志同道合,友好相处。

司空张华:张华是晋朝的名士,曾任司空等职。

南金:南方的珍贵金属,这里比喻人才出众。

华谭:华谭是晋朝的名士。

袁甫:袁甫是晋朝的名士,字公胄。

历阳:历阳是古代的一个地名,位于今天的安徽省。

食其自匿监门:食其,人名,自匿监门,指隐居不出仕。

高祖不长揖:高祖,指汉高祖刘邦,长揖,古代的一种礼节,表示尊敬。

孔明骨稼南阳:孔明,即诸葛亮,骨稼南阳,指诸葛亮在南阳隐居时耕作。

刘氏不驰驱:刘氏,指刘姓,驰驱,指驰骋疆场。

翮:鸟的翅膀,这里比喻才能。

鸿渐之轻羽:鸿雁渐飞,轻羽飞扬,比喻才能出众。

骐骥之迅足:骐骥,指千里马,迅足,指快速奔跑的脚。

王濛:王濛是晋朝的名士。

刘惔:刘惔是晋朝的名士。

沛国:沛国是古代的一个国名,位于今天的江苏省。

袁耀卿:袁耀卿是晋朝的名士。

荀奉倩:荀奉倩是晋朝的名士。

庾翼:庾翼是晋朝的名士,字雉恭。

京兆杜乂:京兆杜乂是晋朝的名士,京兆是古代的一个地名,位于今天的陕西省。

陈郡商浩:陈郡商浩是晋朝的名士,陈郡是古代的一个郡名,位于今天的河南省。

总角之中:总角是指古代儿童束发成结的样子,这里指少年时期。

肃祖:肃祖是晋朝的皇帝,即晋武帝司马炎的父亲。

东宫:东宫是古代太子居住的地方,这里指太子。

陆抗:陆抗是晋朝的名士,曾任荆州刺史等职。

羊祜:羊祜是晋朝的名士,曾任荆州刺史等职。

推侨:推侨是晋朝的名士,曾任荆州刺史等职。

札之好:札,指古代的一种书简,这里指书信往来,好,指友好关系。

泰始明昌国文-古籍-太平御览-人事部-卷四十八-评注

郑衮,字叔林,荣阳开封人,少年时期便遭遇家难,随叔父避难江东。华歆作为豫章太守,对郑衮父泰友善,因此抚养郑衮如同己子。这一段文字描绘了古代士人的友情与庇护,体现了儒家文化中重视家族和友情的精神。同时,也反映了当时社会对有才华之人的尊重和保护,为后来的文化传承奠定了基础。

《晋中兴书》中提到郗超的交友之道,他不仅与当时名流交往,也愿意提拔寒门后辈,这种胸襟和气度在当时社会尤为难得。郗超去世时,有四十余人为其撰写诔文,可见其在人们心中的地位。这一段文字体现了古代士人的高尚品质和广泛影响力。

胡毋辅之,字彦国,少年时便有高名。王尼出身寒微,却得到了胡毋辅之等名士的尊重和友谊。胡毋辅之等人送羊酒至王尼门前,与王尼共饮,这一情节反映了当时士人之间的平等和真诚,也展现了名士的豪放不羁。

东瓯沃壤,名士多乐居之,太傅谢安未仕时,亦居东土,与王羲之、孙卓等人为友。这一段文字描绘了古代士人的聚集地,以及他们之间的友谊和学术交流,体现了古代士人的文雅生活和思想追求。

鲁公贾谧参管朝政,京洛人士无不倾心。渤海石崇之徒,年皆长谧,并以文才降节事谧,共相朋昵。这一段文字反映了当时士人对政治权力的追求和对文化艺术的热爱,同时也展现了士人之间的相互尊重和友谊。

羊曼,字祖延,以饮酒放荡著称。他与温峤、庾亮等人为友,被称为“八伯”,这一段文字描绘了古代士人的生活方式和个性特点,同时也反映了士人之间的友谊和相互影响。

薛兼与同郡纪瞻、广陵、闵鸿等人为友,初入洛时,司空张磺称其为“南金”,这一段文字反映了古代士人的才华和魅力,以及他们对后辈的赏识和鼓励。

华谭所友人袁甫,字公胄,与华谭齐名。华谭在信中表达了对袁甫的赞赏和期待,这一段文字体现了古代士人之间的相互尊重和友谊,以及他们对彼此才华的认可。

王濛少而不羁,晚节克修,与刘惔齐名。时人以濛比袁耀卿,惔比荀奉倩。这一段文字反映了古代士人的成长和变化,以及他们对才华和品德的追求。

庾翼,字雉恭,不重京兆杜乂、陈郡商浩,而与桓友善。这一段文字反映了古代士人的独立思考和交友原则,以及他们对友情和道德的重视。

肃祖之在东宫,与温峤、庾亮并布衣之好。这一段文字反映了古代皇族与士人之间的友谊,以及他们对文化艺术的共同追求。

陆抗、羊祜、推侨,札之好。抗尝遗佑酒,佑亦馈抗药,各推心服之。这一段文字反映了古代士人之间的深厚友谊和相互尊重,以及他们对道德和情感的重视。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-太平御览-人事部-卷四十八》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/26342.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.