中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-隋书-列传-卷十八

作者: 魏徵(580年-643年),唐代著名历史学家,参与了《隋书》的编纂工作。他的历史观和政治理念对后世影响深远。

年代:成书于唐代(约7世纪)。

内容简要:《隋书》是唐代历史学家魏徵所编撰的一部关于隋朝历史的史书,详细记录了隋朝的建立、发展及其灭亡的过程。全书不仅详细描述了隋朝的政治、军事、社会等方面,还讨论了隋朝政治体制的优势与不足,提供了丰富的史料资料。

泰始明昌国文-古籍-隋书-列传-卷十八-原文

达奚长儒

达奚长儒,字富仁,代人也。

祖俟,魏定州刺史。

父庆,骠骑大将军、仪同三司。

长儒少怀节操,胆烈过人。

十五袭爵乐安公。

魏大统中,起家奉车都尉。

周太祖引为亲信,以质直恭勤,授大都督。

数有战功,假辅国将军,累迁使持节、抚军将军、通直散骑常侍。

平蜀之役,恆为先锋,攻城野战,所当必破之。

除车骑将军、仪同三司,增邑三百户。

天和中,除渭南郡守,迁骠骑大将军、开府仪同三司。

从武帝平齐,迁上开府,进爵成安郡公,邑千二百户,别封一子县公。

宣政元年,除左前军勇猛中大夫。

后与乌丸轨围陈将吴明彻于吕梁,陈遣骁将刘景率劲勇七千来为声援,轨令长儒逆拒之。

长儒于是取车轮数百,系以大石,沉之清水,连毂相次,以待景军。

景至,船舰碍轮不得进,长儒乃纵奇兵,水陆俱发,大破之,俘数千人。

及获吴明彻,以功进位大将军。

寻授行军总管,北巡沙塞,卒与虏遇,接战,大破之。

高祖作相,王谦举兵于蜀,沙氐上柱国杨永安扇动利、兴、武、文、沙、龙等六州以应谦,诏长儒击破之。

谦二子自京师亡归其父,长儒并捕斩之。

高祖受禅,进位上大将军,封蕲春郡公,邑二千五百户。

开皇二年,突厥沙钵略可汗并弟叶护及潘那可汗众十馀万,寇掠而南,诏以长儒为行军总管,率众二千击之。

遇于周,众寡不敌,军中大惧,长儒慷慨,神色愈烈。

为虏所冲突,散而复聚,且战且行,转斗三日,五兵咸尽,士卒以拳殴之,手皆见骨,杀伤万计,虏气稍夺,于是解去。

长儒身被五创,通中者二;其战士死伤者十八九。

突厥本欲大掠秦、陇,既逢长儒,兵皆力战,虏意大沮,明日,于战处焚尸恸哭而去。

高祖下诏曰:’突厥猖狂,辄犯边塞,犬羊之众,弥亘山原。而长儒受任北鄙,式遏寇贼,所部之内,少将百倍,以昼通宵,四面抗敌,凡十有四战,所向必摧。凶徒就戮,过半不反,锋刃之馀,亡魂窜迹。自非英威奋发,奉国情深,抚御有方,士卒用命,岂能以少破众,若斯之伟?言念勋庸,宜隆名器,可上柱国,馀勋回授一子。其战亡将士,皆赠官三转,子孙袭之。’

其年,授宁州刺史,寻转鄜州刺史,母忧去职。

长儒性至孝,水浆不入口五日,毁悴过礼,殆将灭性,天子嘉叹。

起为夏州总管三州六镇都将事,匈奴惮之,不敢窥塞。

以病免。

又除襄州总管,在职二年,转兰州总管。

高祖遣凉州总管独孤罗、原州总管元褒、灵州总管贺若谊等发卒备胡,皆受长儒节度。

长儒率众出祁连山北,西至蒲类海,无虏而还。

复转荆州总管三十六州诸军事,高祖谓之曰:’江陵要害,国之南门,今以委公,联无虑也。’

岁馀,卒官。

谥曰威。

子暠,大业时,官至太仆少卿。

○贺娄子干

贺娄子干,字万寿,本代人也。

随魏氏南迁,世居关右。

祖道成,魏侍中、太子太傅。

父景贤,右卫大将军。

子干少以骁武知名。

周武帝时,释褐司水上士,称为强济。

累迁小司水,以勤劳,封思安县子,俄授使持节、仪同大将军。

大象初,领军器监,寻除秦州刺史,进爵为伯。

及尉迥作乱,子干与宇文司录从韦孝宽讨之。

遇贼围怀州,子干与宇文述等击破之。

高祖大悦,手书曰:’逆贼尉迥,敢遣蚁众,作寇怀州。公受命诛讨,应机荡涤,闻以嗟赞,不易可言。丈夫富贵之秋,正在今日,善建功名,以副朝望也。’

其后每战先登,及破鄴城,与崔弘度逐迥至楼上。

进位上开府,封武川县公,邑三千户,以思安县伯别封子皎。

开皇元年,进爵巨鹿郡公。

其年,吐谷浑寇凉州,子干以行军总管从上柱国元谐击之,功最优,诏褒美。

高祖虑边塞未安,即令子干镇凉川。

明年,突厥寇兰川,子干率众拒之,至可洛峐山,与贼相遇。

贼众甚盛,子干阻川为营,贼军不得水数日,人马甚敝,纵击,大破之。

于是册授子干为上大将军曰:’於戏!敬听朕命。唯尔器量闲明,志情强果,任经武将,勤绩有闻。往岁凶丑未宁,屡惊疆埸,拓土静乱,殊有厥劳。是用崇兹赏典,加此车服,往钦哉!祗承荣册,可不慎欤!’

征授营新都副监,寻拜工部尚书。

其年,突厥复犯塞,以行军总管从窦荣定击之。

子干别路破贼,斩首千馀级,高祖嘉之,遣通事舍人曹威赍优诏劳勉之。

子干请入朝,诏令驰驿奉见。

吐谷浑复寇边,西方多被其害,命子干讨之。

驰驿至河西,发五州兵,入掠其国,杀男女万馀口,二旬而还。

高祖以陇西频被寇掠,甚患之。

彼俗不设村坞,敕子干勒民为堡,营田积谷,以备不虞。

子干上书曰:’比者凶寇侵扰,荡灭之期,匪朝伊夕。伏愿圣虑,勿以为怀。今臣在此,观机而作,不得准诏行事。且陇西、河右,土旷民稀,边境未宁,不可广为田种。比见屯田之所,获少费多,虚役人功,卒逢践暴。屯田疏远者,请皆废省。但陇右之民以畜牧为事,若更屯聚,弥不获安。只可严谨斥候,岂容集人聚畜。请要路之所,加其防守。但使镇戍连接,烽候相望,民虽散居,必谓无虑。’

高祖从之。

俄而虏寇岷、洮二州,子干勒兵赴之,贼闻而遁去。

高祖以子干晓习边事,授榆关总管十镇诸军事。

岁馀,拜云州刺史,甚为虏所惮。

后数年,突厥雍虞闾遣使请降,并献羊马。

诏以子干为行军总管,出西北道迎接之。

还拜云州总管,以突厥所献马百匹、羊千口以赐之,乃下书曰:‘自公守北门,风尘不警。突厥所献,还以赐公。’

母忧去职。

朝廷以榆关重镇,非子干不可,寻起视事。

十四年,以病卒官,时年六十。

高祖伤惜者久之,赙缣千匹,米麦千斛,赠怀、魏等四州刺史,谥曰怀。

子善柱嗣,官至黔安太守。

子干兄诠,亦有才器,位至银青光禄大夫、鄯纯深三州刺史、北地太守、东安郡公。

○史万岁

史万岁,京兆杜陵人也。

父静,周沧州刺史。

万岁少英武,善骑射,骁捷若飞。

好读兵书,兼精占候。

年十五,值周、齐战于芒山,万岁时从父入军,旗鼓正相望,万岁令左右趣治装急去。

俄而周师大败,其父由是奇之。

武帝时,释褐侍伯上士。

及平齐之役,其父战没,万岁以忠臣子拜开府仪同三司,袭爵太平县公。

尉迥之乱也,万岁从梁士彦击之。

军次冯翊,见群雁飞来,万岁谓士彦曰:‘请射行中第三者。’既射之,应弦而落,三军莫不悦服。

及与迥军相遇,每战先登。

鄴城之阵,官军稍却,万岁谓左右曰:‘事急矣,吾当破之。’于是驰马奋击,杀数十人,众亦齐力,官军乃振。

及迥平,以功拜上大将军。

尔硃勋以谋反伏诛,万岁颇相关涉,坐除名,配敦煌为戍卒。

其戍主甚骁武,每单骑深入突厥中,掠取羊马,辄大克获。

突厥无众寡莫之敢当。

其人深自矜负,数骂辱万岁。

万岁患之,自言亦有武用。

戍主试令驰射而工,戍主笑曰:‘小人定可。’

万岁请弓马,复掠突厥中,大得六畜而归。

戍主始善之,每与同行,辄入突厥数百里,名詟北夷。

窦荣定之击突厥也,万岁诣辕门请自效。

荣定数闻其名,见而大悦。

因遣人谓突厥曰:‘士卒何罪过,令杀之,但当各遣一壮士决胜负耳。’

突厥许诺,因遣一骑挑战。

荣定遣万岁出应之,万岁驰斩其首而还。

突厥大惊,不敢复战,遂引军而去。

由是拜上仪同,领车骑将军。

平陈之役,又以功加上开府。

及高智慧等作乱江南,以行军总管从杨素击之。

万岁率众二千,自东阳别道而进,逾岭越海,攻陷溪洞不可胜数。

前后七百馀战,转斗千馀里,寂无声问者十旬,远近皆以万岁为没。

万岁以水陆阻绝,信使不通,乃置书竹筒中,浮之于水。

汲者得之,以言于素。

素大悦,上其事。

高祖嗟叹,赐其家钱十万,还拜左领军将军。

先是,南宁夷爨来降,拜昆州刺史,既而复叛。

遂以万岁为行军总管,率众击之。

入自蜻蛉川,经弄冻,次小勃弄、大勃弄,至于南中。

贼前后屯据要害,万岁皆击破之。

行数百里,见诸葛亮纪功碑,铭其背曰:‘万岁之后,胜我者过此。’

万岁令左右倒其碑而进。

渡西二河,入渠滥川,行千馀里,破其三十馀部,虏获男女二万馀口。

诸夷大惧,遣使请降,献明珠径寸。

于是勒石颂美隋德。

万岁遣使驰奏,请将入朝,诏许之。

爨玩阴有二心,不欲诣阙,因赂万岁以金宝,万岁于是舍玩而还。

蜀王时在益州,知其受赂,遣使将索之。

万岁闻而悉以所得金宝沉之于江,索无所获。

以功进位柱国。

晋王广虚衿敬之,待以交友之礼。

上知为所善,令万岁督晋府军事。

明年,爨玩复反,蜀王秀奏万岁受赂纵贼,致生边患,无大臣节。

上令穷治其事,事皆验,罪当死。

上数之曰:‘受金放贼,重劳士马。朕念将士暴露,寝不安席,食不甘味,卿岂社稷臣也?’

万岁曰:‘臣留爨玩者,恐其州有变,留以镇抚。臣还至泸水,诏书方到,由是不将入朝,实不受赂。’

上以万岁心有欺隐,大怒曰:‘朕以卿为好人,何乃官高禄重,翻为国贼也?’

顾有司曰:‘明日将斩之。’

万岁惧而服罪,顿首请命。

左仆射高颎、左卫大将军元旻等进曰:‘史万岁雄略过人,每行兵用师之处,未尝不身先士卒,尤善抚御,将士乐为致力,虽古名将未能过也。’

上意少解,于是除名为民。

岁馀,复官爵。

寻拜河州刺史,复领行军总管以备胡。

开皇末,突厥达头可汗犯塞,上令晋王广及杨素出灵武道,汉王谅与万岁出马邑道。

万岁率柱国张定和、大将军李药王、杨义臣等出塞,至大斤山,与虏相遇。

达头遣使问曰:‘隋将为谁?’候骑报:‘史万岁也。’

突厥复问曰:‘得非敦煌戍卒乎?’候骑曰:‘是也。’

达头闻之,惧而引去。

万岁驰追百馀里乃及,击大破之,斩数千级,逐北入碛数百里,虏遁逃而还。

杨素害其功,因谮万岁云:‘突厥本降,初不为寇,来于塞上畜牧耳。’遂寝其功。

万岁数抗表陈状,上未之悟。

会上从仁寿宫初还京师,废皇太子,穷东宫党与。

上问万岁所在,万岁实在朝堂,杨素见上方怒,因曰:‘万岁谒东宫矣。’以激怒上。

上谓为信然,令召万岁,时所将士卒在朝称冤者数百人,万岁谓之曰:‘吾今日为汝极言于上,事当决矣。’

既见上,言将士有功,为朝廷所抑,词气愤厉,忤于上。

上大怒,令左右暴杀之。

既而悔,追之不及,因下诏罪万岁曰:‘柱国、太平公万岁,拔擢委任,每总戎机。’

‘往以南宁逆乱,令其出讨。而昆州刺史爨玩包藏逆心,为民兴患。’

‘朕备有成敕,令将入朝。万岁乃多受金银,违敕令住,致爨玩寻为反逆,更劳师旅,方始平定。’

‘所司检校,罪合极刑,舍过念功,恕其性命,年月未久,即复本官。’

‘近复总戎,进讨蕃裔。突厥达头可汗领其凶众,欲相拒抗,既见军威,便即奔退,兵不血刃,贼徒瓦解。’

‘如此称捷,国家盛事,朕欲成其勋庸,复加褒赏。而万岁、定和通簿之日,乃怀奸诈,妄称逆面交兵,不以实陈,怀反覆之方,弄国家之法。’

‘若竭诚立节,心无虚罔者,乃为良将,至如万岁,怀诈要功,便是国贼,朝宪难亏,不可再舍。’

‘死之日,天下士庶闻者,识与不识,莫不冤惜。’

‘万岁为将,不治营伍,令士卒各随所安,无警夜之备,虏亦不敢犯。’

‘临阵对敌,应变无方,号为良将。’

‘有子怀义。’

‘○刘方冯昱 王璟 李充 杨武通 陈永贵 房兆’

‘刘方,京兆长安人也。’

‘性刚决,有胆气。’

‘仕周承御上士,寻以战功拜上仪同。’

‘高祖为丞相,方从韦孝宽破尉迥于相州,以功加开府,赐爵河阴县侯,邑八百户。’

‘高祖受禅,进爵为公。’

‘开皇三年,从卫王爽破突厥于白道,进位大将军。’

‘其后历甘、瓜二州刺史,尚未知名。’

‘仁寿中,会交州俚人李佛子作乱,据越王故城,遣其兄子大权据龙编城,其别帅李普鼎据乌延城。’

‘左仆射杨素言方有将帅之略,上于是诏方为交州道行军总管,以度支侍郎敬德亮为长史,统二十七营而进。’

‘方法令严肃,军容齐整,有犯禁者,造次斩之。’

‘然仁而爱士,有疾病者,亲自抚养。’

‘长史敬德亮从军至尹州,疾甚,不能进,留之州馆。’

‘分别之际,方哀其危笃,流涕呜咽,感动行路。’

‘其有威惠如此,论者称为良将。’

‘至都隆岭,遇贼二千余人来犯官军,方遣营主宋纂、何贵、严愿等击破之。’

‘进兵临佛子,先令人谕以祸福,佛子惧而降,送于京师。’

‘其有桀黠者,恐于后为乱,皆斩之。’

‘寻授欢州道行军总管,以尚书右丞李纲为司马,经略林邑。’

‘方遣钦州刺史宁长真、欢州刺史李晕、上开府秦雄以步骑出越常,方亲率大将军张愻、司马李纲舟师趣比景。’

‘高祖崩,炀帝即位,大业元年正月,军至海口。’

‘林邑王梵志遣兵守险,方击走之。’

‘师次阇黎江,贼据南岸立栅,方盛陈旗帜,击金鼓,贼惧而溃。’

‘既渡江,行三十里,贼乘巨象,四面而至。’

‘方以弩射象,象中创,却蹂其阵,王师力战,贼奔于栅,因攻破之,俘馘万计。’

‘于是济区粟,度六里,前后逢贼,每战必擒。’

‘进至大缘江,贼据险为栅,又击破之。’

‘迳马援铜柱,南行八日,至其国都。’

‘林邑王梵志弃城奔海,获其庙主金人,污其宫室,刻石纪功而还。’

‘士卒脚肿,死者十四五。’

‘方在道遇患而卒,帝甚伤惜之,乃下诏曰:“方肃承庙略,恭行天讨,饮冰湍迈,视险若夷。”’

‘“摧锋直指,出其不意,鲸鲵尽殪,巢穴咸倾,役不再劳,肃清海外。”’

‘“致身王事,诚绩可嘉,可赠上柱国、卢国公。”’

‘子通仁嗣。’

开皇时,有冯昱、王厓、李充、杨武通、陈永贵、房兆,俱为边将,名显当时。

昱、厓,并不知何许人也。

昱多权略,有武艺。

高祖初为丞相,以行军总管与王谊、 李威等讨叛蛮,平之,拜柱国。

开皇初,又以行军总管屯乙弗泊以备胡。

突厥数万 骑来掩之,昱力战累日,众寡不敌,竟为虏所败,亡失数千人,杀虏亦过当。

其后 备边数年,每战常大克捷。

勇善射,高祖以其有将帅才,每以行军总管屯兵江北, 御陈寇。

数有战功,为陈人所惮。

伐陈之役,及高智慧反,攻讨皆有殊绩。

官至柱国、白水郡公。

充,陇西成纪人也。

少慷慨,有英略。

开皇中,频以行军总管击突 厥有功,官至上柱国、武阳郡公、拜朔州总管,甚有威名,为虏所惮。

后有人谮其 谋反,征还京师,上谴怒之。

充性素刚,遂忧愤而卒。

武通,弘农华阴人,性果烈, 善驰射。

数以行军总管讨西南夷,每有功,封白水郡公,拜左武卫大将军。

时党项 羌屡为边患,朝廷以其有威名,历岷、兰二州总管以镇之。

后与周法尚讨嘉州叛獠, 法尚军初不利,武通率数千人,为贼断其归路。

武通于是束马悬车,出贼不意,频 战破之。

贼知其孤军无援,倾部落而至。

武通转斗数百里,为贼所拒,四面路绝。

武通轻骑接战,坠马,为贼所执,杀而啖之。

永贵,陇右胡人也,本姓白氏,以勇 烈知名。

高祖甚亲爱之,数以行军总管镇边,每战必单骑陷阵。

官至柱国、兰利二 州总管,封北陈郡公。

兆,代人也,本姓屋引氏,刚毅有武略。

频为行军总管击胡, 以功官至柱国、徐州总管。

并史失其事。

史臣曰:长儒等结发从戎,俱有骁雄之略;总统师旅,各擅御侮之功。

长儒以 步卒二千抗十万之虏,师歼矢尽,勇气弥历,壮哉!

子干西涉青海,北临玄塞,胡 夷慑惮,烽候无警,亦有可称。

万岁实怀智勇,善抚士卒,人皆乐死,师不疲劳。

北却匈奴,南平夷、獠,兵锋所指,威惊绝域。

论功杖气,犯忤贵臣,偏听生奸, 死非其罪,人皆痛惜,有李广之风焉。

刘方号令无私,治军严肃,克剪林邑,遂清 南海,徼外百蛮,无思不服。

凡此诸将,志烈过人,出当推毂之重,入受爪牙之寄, 虽马伏波之威行南裔,赵充国之声动西羌,语事论功,各一时也。

泰始明昌国文-古籍-隋书-列传-卷十八-译文

达奚长儒,字富仁,是代人。他的祖父是魏国定州的刺史,父亲是骠骑大将军、仪同三司。长儒年轻时就很有节操,胆量过人。十五岁时继承了乐安公的爵位。在魏国大统年间,他被任命为奉车都尉。周太祖将他视为亲信,因为他正直、谦恭、勤勉,于是任命他为大都督。他多次在战斗中立功,被任命为辅国将军,后来又升任使持节、抚军将军、通直散骑常侍。在平定蜀地的战役中,他总是担任先锋,攻城野战,所向披靡。他被任命为车骑将军、仪同三司,增加封地三百户。天和年间,他被任命为渭南郡守,后来又升任骠骑大将军、开府仪同三司。他随武帝平定齐地,升任上开府,进爵为成安郡公,封地一千二百户,并封他的一个儿子为县公。宣政元年,他被任命为左前军勇猛中大夫。后来,他与乌丸轨一起围困陈国将领吴明彻于吕梁,陈国派遣勇将刘景率领七千精兵前来支援,乌丸轨命令长儒迎战。长儒于是收集了数百个车轮,用大石头绑住沉入清水中,车轮相连,等待刘景的军队。刘景的船舰被车轮阻挡,无法前进,长儒于是发动奇兵,水陆并进,大败刘景,俘虏数千人。在俘获吴明彻后,因功晋升为大将军。不久后,他被任命为行军总管,北巡沙塞,途中遭遇敌军,交战,大败敌军。高祖担任丞相时,王谦在蜀地起兵,沙氐上柱国杨永安煽动利、兴、武、文、沙、龙等六州响应王谦,皇帝下诏让长儒击败他们。王谦的两个儿子从京城逃回投奔父亲,长儒将他们一并捕获并斩首。高祖登基后,晋升长儒为上大将军,封为蕲春郡公,封地二千五百户。

开皇二年,突厥沙钵略可汗和他的弟弟叶护以及潘那可汗率领十余万人侵犯南方,皇帝下诏让长儒担任行军总管,率领两千人抗击他们。在周地相遇,由于兵力悬殊,军中十分恐慌,但长儒情绪激昂,神色更加坚定。他被敌军冲散后又重新聚集,边战边行,转战三天,五兵都用尽了,士兵们用拳头打斗,手都露出了骨头,伤亡惨重,敌军的士气逐渐减弱,于是撤退。长儒身受五处创伤,其中两处贯通;他的战士伤亡近百分之九十。突厥原本打算大举掠夺秦、陇地区,但遇到长儒,士兵们全力作战,敌军的士气大受打击,第二天,在战场焚烧尸体痛哭而去。高祖下诏说:“突厥狂妄,屡次侵犯边塞,羊群般的敌军遍布山原。而长儒受命于北方边境,遏制敌寇,他所率领的兵力是敌人的百倍,昼夜奋战,四面抗敌,共进行了十四次战斗,所向披靡。凶徒被消灭,超过一半的敌人未能返回,剩下的敌人魂飞魄散。如果不是英威奋发,对国家忠诚深厚,指挥有方,士兵们英勇奋战,怎能以少胜多,如此英勇?想到他的功勋,应当提升他的地位,可以封为上柱国,其余的功勋可以转授给他的一个儿子。那些战死的将士,都追赠官职三转,让他们的子孙继承。

同年,他被任命为宁州刺史,不久后转任鄜州刺史,因母亲去世而离职。长儒非常孝顺,五天不吃不喝,憔悴得超过了礼制,几乎要丧命,皇帝对此表示赞赏。后来他被任命为夏州总管三州六镇都将事,匈奴人畏惧他,不敢侵犯边塞。因病免职。后来又被任命为襄州总管,任职两年后转任兰州总管。高祖派遣凉州总管独孤罗、原州总管元褒、灵州总管贺若谊等人发兵防备胡人,他们都接受长儒的指挥。长儒率领军队出祁连山北,西至蒲类海,没有遇到敌军就返回。后来又转任荆州总管三十六州诸军事,高祖对他说:“江陵是国家的南大门,现在将这里交给你,我无需担忧。”一年多后,他在任上去世,谥号为威。他的儿子达奚暠,在大业年间,官至太仆少卿。

贺娄子干,字万寿,原本也是代人。随魏氏南迁,世代居住在关右。他的祖父贺娄道成是魏国的侍中、太子太傅,父亲贺娄景贤是右卫大将军。子干年轻时就以勇猛著称。在周武帝时,他担任司水上士,被称为强济。多次升迁后,被任命为小司水,因勤劳被封为思安县子,不久后又被任命为使持节、仪同大将军。大象初年,他担任领军器监,不久后又被任命为秦州刺史,进爵为伯。

在尉迥叛乱时,子干与宇文司录一起跟随韦孝宽讨伐尉迥。遇到敌军围困怀州,子干与宇文述等人击溃了敌军。高祖非常高兴,亲自写信说:“逆贼尉迥,竟敢派遣微不足道的军队侵犯怀州。你接受命令讨伐,应机立断,荡平敌军,我听后赞叹不已,难以用言语表达。大丈夫富贵的时候,正是今日,好好建立功名,以满足朝廷的期望。”此后,他每次战斗都率先冲锋,在攻破邺城后,与崔弘度追击尉迥至楼上。晋升为上开府,封为武川县公,封地三千户,并封他的儿子贺娄皎为思安县伯。

开皇元年,晋升为巨鹿郡公。同年,吐谷浑侵犯凉州,子干以行军总管的身份跟随上柱国元谐讨伐他们,功绩最为突出,皇帝下诏褒奖。高祖担心边塞不安定,立即命令子干镇守凉川。第二年,突厥侵犯兰川,子干率领军队抵抗,到达可洛峐山,与敌军相遇。敌军人数众多,子干在河边扎营,敌军数日得不到水,人马疲惫,子干发动攻击,大败敌军。于是皇帝下诏授予子干上大将军的职位,说:“啊!请听从我的命令。只有你器量宽宏,明智果断,担任武将,勤劳有功。去年凶恶的敌人尚未平定,多次惊扰边疆,开拓土地,平定叛乱,功勋卓著。因此,我提升你的奖赏,增加你的车马服饰,前往那里,要恭敬地接受荣耀的册封,能不谨慎吗?”后来他被征召担任营新都副监,不久后又被任命为工部尚书。同年,突厥再次侵犯边塞,子干以行军总管的身份跟随窦荣定讨伐他们。子干在另一条路上击败敌军,斩首一千余人,高祖嘉奖他,派遣通事舍人曹威带着优诏去慰劳他。子干请求入朝,皇帝下诏让他乘坐驿马前来。吐谷浑再次侵犯边疆,西方多次遭受其害,皇帝命令子干讨伐他们。子干乘坐驿马到达河西,发动五州军队,入侵他们的国家,杀死男女一万多人,二十天后返回。高祖因为陇西地区频繁遭受突厥的侵扰,非常担忧。那里的百姓不建造村庄,皇帝命令子干让百姓建造堡垒,开垦田地,储备粮食,以防不测。子干上书说:“最近凶恶的敌人侵扰,平定他们的日子不会太远。请陛下不要为此担忧。现在我在这里,观察时机行事,不能按照诏书行事。而且陇西、河右地区,土地广阔,人口稀少,边疆尚未安宁,不能大规模开垦田地。我看到屯田的地方,收获少而耗费多,浪费人力,最终遭到践踏。屯田的地方过于偏远,请全部废除。但陇右地区的百姓以放牧为生,如果再让他们聚集,会更加不安。只可以在要道加强防守。只要镇守的军队相互连接,烽火台相互守望,百姓虽然分散居住,也一定不会有危险。”高祖采纳了他的建议。不久后,敌军侵犯岷、洮二州,子干率领军队前往,敌军听到后逃走。

高祖因为儿子李干熟悉边防事务,任命他为榆关总管,负责十镇的军事事务。过了一年多,他被任命为云州刺史,让敌虏非常害怕。几年后,突厥的雍虞闾派使者请求投降,并献上羊马。皇帝下诏让李干担任行军总管,前往西北道迎接他们。回来后,他被任命为云州总管,用突厥所献的百匹马和一千口羊赏赐给云州,并下书说:‘自从你守北门以来,风尘不惊。突厥所献之物,现在再赐给你。’因为母亲去世而离职。朝廷认为榆关是重镇,非李干不可,不久又起用他。十四年后,因病在任上去世,享年六十岁。高祖非常伤心和惋惜,赐予他千匹布匹和一千石米麦,追赠他为怀州、魏州等四州的刺史,谥号为怀。儿子李善柱继承了他的官职,官至黔安太守。

李干的哥哥李诠,也有才能和器量,官至银青光禄大夫、鄯纯深三州刺史、北地太守、东安郡公。

史万岁是京兆杜陵人。他的父亲史静,曾任周沧州刺史。史万岁年轻时就英勇善战,擅长骑射,敏捷如飞。喜欢读兵书,并且精通占卜。十五岁时,周和齐在芒山交战,史万岁跟随父亲参军,两军旗帜相望,史万岁命令左右迅速准备撤退。不久后,周军大败,他的父亲因此对他刮目相看。武帝时,史万岁以白衣身份担任侍伯上士。等到平定齐国的战役,他的父亲战死,史万岁作为忠臣之子被任命为开府仪同三司,继承爵位为太平县公。

尉迥之乱时,史万岁跟随梁士彦讨伐他。军队驻扎在冯翊,看到一群雁飞来,史万岁对梁士彦说:‘请射中第三只。’射中后,雁应声而落,全军都对他佩服。在与尉迥军的每次战斗中,史万岁都率先冲锋。在邺城的战斗中,官军开始后退,史万岁对左右说:‘情况紧急了,我必须突破敌军。’于是他骑马奋力冲击,杀死数十人,众人也齐心协力,官军才重新振作。尉迥被平定后,因功被封为上大将军。

尔朱荣因谋反被处死,史万岁与此事颇有关联,被除名,被分配到敦煌当守卫士兵。他的守卫主将非常勇猛,经常独自深入突厥境内,掠夺羊马,总是收获丰富。突厥无论多少人都不敢与他对抗。他自视甚高,多次辱骂史万岁。史万岁很烦恼,自称也有武艺。守卫主将试让他骑射,他做得很好。史万岁请求弓马,再次深入突厥,大获六畜而归。守卫主将才开始喜欢他,常常与他同行,每次都能深入突厥数百里,名震北夷。窦荣定讨伐突厥时,史万岁到辕门请求效命。窦荣定多次听到他的名字,见到他后非常高兴。于是派人告诉突厥:‘士兵有什么罪过,要被杀,只需各派一个壮士决一胜负即可。’突厥答应,于是派一个骑士挑战。窦荣定派史万岁出去应战,史万岁骑马冲过去,斩下对方的首级而回。突厥大惊,不敢再战,于是带领军队离开。因此被任命为上仪同,兼任车骑将军。在平定陈国的战役中,又因功被封为上开府。

等到高智慧等人在江南造反,史万岁以行军总管的身份跟随杨素讨伐他们。史万岁率领两千人,从东阳的别道进军,翻山越岭,渡海,攻陷了无数溪洞。前后战斗七百多次,转战千里,连续十天没有消息,远近的人都以为史万岁已经阵亡。史万岁因为水陆被阻隔,信使不通,于是把信放在竹筒中,让它漂流在水面上。取水的人得到信,告诉了杨素。杨素非常高兴,上报了这件事。高祖感叹,赐给史万岁家十万钱,重新任命他为左领军将军。在此之前,南宁夷族爨来投降,被任命为昆州刺史,后来又反叛。于是任命史万岁为行军总管,率领军队讨伐他们。从蜻蛉川进入,经过弄冻,驻扎在小勃弄、大勃弄,到达南中。贼军前后占据要害之地,史万岁都击溃了他们。行军数百里,看到诸葛亮的纪功碑,背面刻着:‘史万岁之后,胜我者过此。’史万岁命令左右将碑倒下继续前进。渡过西二河,进入渠滥川,行军一千多里,击败了三十多个部落,俘虏男女两万多人。各夷族都非常害怕,派使者请求投降,献上直径一寸的明珠。于是刻石颂扬隋朝的德行。史万岁派使者快马加鞭上奏,请求入朝,皇帝下诏同意。爨玩暗中怀有二心,不想到朝廷,于是用金宝贿赂史万岁,史万岁于是放走了爨玩而返回。蜀王当时在益州,知道他接受了贿赂,派使者来索要。史万岁听说后,把所得的金宝全部沉入江中,使者一无所获。因功晋升为柱国。晋王杨广非常尊敬他,以朋友的礼节对待他。皇帝知道他与杨广关系好,让史万岁监督晋王府的军事。第二年,爨玩再次反叛,蜀王杨秀上奏史万岁接受贿赂纵容叛贼,导致边境出现麻烦,没有大臣的节操。皇帝下令彻底调查此事,事情都得到了证实,史万岁被判死罪。皇帝责备他说:‘你接受金宝放走叛贼,让士兵劳累,我担心将士们在外辛苦,晚上睡不安稳,吃饭也不香,你难道是国家的忠臣吗?’史万岁说:‘我留下爨玩,是因为担心他的州有变乱,留下他来稳定局势。我回到泸水时,诏书才到,因此没有立刻入朝,实际上并没有接受贿赂。’皇帝认为史万岁心中有隐瞒,非常愤怒地说:‘我本以为你是好人,怎么官位高禄厚,反而成了国家的敌人呢?’转身对官员说:‘明天将处决他。’史万岁害怕而认罪,叩首请命。左仆射高颎、左卫大将军元旻等人进言:‘史万岁雄才大略,每次行军作战,都身先士卒,特别擅长驾驭军队,士兵们都乐意为他效力,即使是古代的名将也无法超越他。’皇帝的心情稍微缓和,于是将他除名为民。一年多后,又恢复了官职和爵位。不久被任命为河州刺史,再次担任行军总管以防备胡人。

开皇末年,突厥的达头可汗侵犯边塞,隋文帝命令晋王杨广和杨素出兵灵武道,汉王杨谅和万岁出兵马邑道。万岁率领柱国张定和、大将军李药王、杨义臣等人出塞,到达大斤山,与敌人相遇。达头派人询问:‘隋朝的将领是谁?’侦察兵回报:‘是史万岁。’突厥人又问:‘难道不是敦煌的守军吗?’侦察兵回答:‘是的。’达头听后,害怕地撤退了。万岁追赶了一百多里才追上,大败敌人,斩首数千人,追击敌人深入沙漠数百里,敌人逃走后返回。杨素嫉妒万岁的功绩,于是诬陷万岁说:‘突厥本来已经投降,最初并没有侵犯,只是到边塞上来放牧。’于是他的功绩被埋没了。万岁多次上表陈述情况,但皇帝没有觉悟。

恰逢皇帝从仁寿宫返回京城,废除了皇太子,严厉打击东宫的党羽。皇帝询问万岁的下落,万岁实际上在朝堂上,杨素见皇帝正在生气,于是说:‘万岁去拜访东宫了。’以此来激怒皇帝。皇帝认为这是真的,下令召回万岁,当时在朝堂上喊冤的将士有几百人,万岁对他们说:‘我今天要在皇帝面前为你们极力陈词,事情应该会有结果。’见到皇帝后,他提到将士有功却被朝廷压制,言辞激烈,触怒了皇帝。皇帝大怒,命令左右将他杀死。不久后后悔,但追不及,于是下诏责备万岁说:‘柱国、太平公万岁,被提拔和委以重任,每次都总领军事。以前因为南宁的叛乱,命令他出兵征讨。而昆州刺史爨玩心怀反叛之心,给百姓带来祸患。我事先有命令,让他入朝。万岁却大量接受金银,违反命令停留,导致爨玩叛乱,再次劳师动众,才得以平定。有关部门检查,罪行应该处极刑,考虑到他的功绩,原谅了他的性命,不久后又恢复了他的官职。最近又总领军事,征讨少数民族。突厥达头可汗率领凶猛的部众,想要抵抗,见到军威后,立即逃跑,没有动用武力,敌人就溃散了。这样报捷,是国家的大事,我想成就他的功绩,再次给予奖赏。但是万岁和定和交往的那天,就心怀奸诈,谎称与敌人正面交战,不陈述实情,心怀反复无常,玩弄国家法律。如果竭尽忠诚,心无欺诈,就是良将。至于万岁,心怀欺诈,追求功名,就是国贼,朝规不可违背,不能再宽恕他。’万岁死的那天,天下士人和百姓听说的人都感到冤枉和惋惜。

万岁作为将领,不管理军营,让士兵们各自安排,没有夜间警戒,敌人也不敢侵犯。对阵敌人时,应变自如,被称为良将。他有儿子史怀义。

刘方,京兆长安人。性格刚毅果断,有胆量。在周朝担任承御上士,后来因战功被封为上仪同。高祖成为丞相时,刘方跟随韦孝宽在相州击败了尉迟迥,因功被封为开府,赐予河阴县侯爵位,食邑八百户。高祖即位后,晋升爵位为公。开皇三年,跟随卫王杨爽在白道击败突厥,晋升为大将军。之后历任甘州、瓜州刺史,尚未成名。仁寿年间,适逢交州俚人李佛子叛乱,占据越王故城,他的侄子大权占据龙编城,他的别帅李普鼎占据乌延城。左仆射杨素说刘方有将帅之才,于是皇帝下诏任命刘方为交州道行军总管,任命度支侍郎敬德亮为长史,统领二十七营进军。刘方法令严明,军容整齐,有违反军纪的,立即处斩。但他仁爱士兵,有生病的士兵,他会亲自照顾。长史敬德亮随军到尹州,病重不能前进,留在州馆。分别时,刘方对他的危重病情感到悲痛,流泪呜咽,感动了路人。他有这样的威望和仁爱,被称赞为良将。到达都隆岭时,遇到两千多贼兵侵犯官军,刘方派遣营主宋纂、何贵、严愿等人击溃了他们。进军至佛子城,他先派人告知他们祸福,佛子害怕而投降,被送到京城。对于桀骜不驯的人,担心他们以后会叛乱,都被斩首。

不久后,他被任命为欢州道行军总管,任命尚书右丞李纲为司马,经营林邑。刘方派遣钦州刺史宁长真、欢州刺史李晕、上开府秦雄率领步兵和骑兵从越常出发,刘方亲自率领大将军张愻、司马李纲的水军前往比景。高祖去世后,炀帝即位,大业元年正月,军队到达海口。林邑王梵志派兵守卫险要,刘方击退了他们。军队到达阇黎江,贼兵占据南岸建立栅栏,刘方展开旗帜,击鼓,贼兵害怕而溃散。渡过江后,行军三十里,贼兵乘坐大象四面而来。刘方用弩箭射大象,大象受伤后退却,破坏了敌人的阵型,官军奋力战斗,贼兵逃回栅栏,然后攻破了栅栏,俘虏了数万人。于是渡过区粟,过了六里地,前后遇到敌人,每次战斗都取得胜利。进军至大缘江,贼兵占据险要建立栅栏,又被击溃。直接前往马援铜柱,向南行军八天,到达他们的国都。林邑王梵志弃城逃到海里,刘方获得了他们的庙主金人,污辱了他们的宫殿,刻石记载功绩后返回。士兵脚肿,死伤十分之四五。刘方在途中患病去世,皇帝非常伤心,于是下诏说:‘刘方严肃地执行朝廷的命令,恭敬地执行天罚,不畏艰险,视险地为平坦。锐意进取,出其不意,击败了敌人,摧毁了他们的巢穴,不再劳师动众,清除了海外。为国家献身,忠诚可嘉,可以追赠上柱国、卢国公。’他的儿子刘通仁继承了他的爵位。

开皇年间,有冯昱、王厓、李充、杨武通、陈永贵、房兆这些人,都是边防将领,当时很有名气。关于昱和厓,没有人知道他们是什么人。昱有很多权谋策略,也很有武艺。高祖刚当上丞相时,任命他为行军总管,与王谊、李威等人一起讨伐叛乱的蛮族,平定了叛乱,被封为柱国。开皇初年,他又被任命为行军总管,驻扎在乙弗泊来防备胡人。突厥数万骑兵来袭击,昱连续战斗多日,因为人数少,最终被敌人打败,损失了数千人,但也杀死了不少敌人。之后他在边疆防御了数年,每次战斗都取得了大胜。他勇敢善射,高祖认为他有将帅之才,常常任命他为行军总管驻兵江北,抵御陈国的侵略。他多次立下战功,陈国的人都很怕他。在攻打陈国的战役中,以及高智慧反叛时,他都立下了显著的战功。他官至柱国、白水郡公。

李充是陇西成纪人,年轻时就很有气概和英明的策略。开皇年间,他多次以行军总管的身份击败突厥,因此官至上柱国、武阳郡公,被任命为朔州总管,非常有威名,让敌人害怕。后来有人诬陷他谋反,他被召回京城,皇帝对他非常愤怒。李充性格一向刚烈,因此忧愤而死。

杨武通是弘农华阴人,性格果敢,擅长骑射。他多次以行军总管的身份讨伐西南的少数民族,每次都有功,被封为白水郡公,被任命为左武卫大将军。当时党项羌经常成为边患,朝廷因为他有威名,任命他为岷州、兰州两州的总管来镇守。后来他与周法尚一起讨伐嘉州叛乱的獠人,周法尚的军队一开始不利,杨武通率领数千人,切断敌人的退路。杨武通出其不意地战斗,连续击败敌人。敌人知道他是孤军奋战,倾巢而出。杨武通转战数百里,被敌人阻挡,四面都是绝路。他轻骑接战,坠马后被敌人抓住,被杀后吃掉了。

陈永贵是陇右的胡人,原本姓白,以勇猛著称。高祖非常亲近他,多次任命他为行军总管镇守边疆,每次战斗他都独自冲锋陷阵。他官至柱国、兰利二州总管,被封为北陈郡公。

房兆是代人,原本姓屋引,性格刚毅,有军事策略。他多次以行军总管的身份击退胡人,因功官至柱国、徐州总管。他们的故事都失传了。

史官评论说:长儒等人年轻时从军,都有勇猛的策略;统领军队,各自都有抵御外侮的功绩。长儒率领两千步兵对抗十万敌人,军队箭矢用尽,他的勇气更加显著,真是壮烈!子干西渡青海,北临玄塞,胡夷都感到恐惧,烽火台没有警报,这也是值得称道的。万岁既有智慧又有勇气,善于安抚士兵,士兵们都愿意为他而死,军队从不疲惫。他北击匈奴,南平定夷、獠,军队所到之处,威震远方。论功行赏,他敢于触犯权贵,偏听偏信导致奸人得逞,他死得不是时候,人们都为他感到痛惜,他有李广的风范。刘方号令无私,治军严肃,攻克林邑,平定南海,边远地区的百蛮都愿意臣服。这些将领,志向超过常人,出征时是重要的推车手,在朝中是皇帝的得力助手,即使马伏波的威名传到南方,赵充国的声音震动西羌,论事论功,都是一时之选。

泰始明昌国文-古籍-隋书-列传-卷十八-注解

达奚长儒:达奚长儒是北魏至隋朝时期的一位将领,字富仁,代人也。他出身于一个官宦世家,祖父是魏定州刺史,父亲是骠骑大将军、仪同三司。达奚长儒以勇猛和忠诚著称,在军事上多次立功,官至上大将军、柱国等高位。

节操:指人的品德和操守,尤其是在道德和忠诚方面的表现。

袭爵:指继承爵位,即继承祖先的爵位。

奉车都尉:古代官名,掌管皇帝的车马。

大都督:古代官名,负责统领大军。

辅国将军:古代官名,负责辅助国政。

使持节:古代官名,指持有符节,代表皇帝的权力。

抚军将军:古代官名,负责安抚军队。

通直散骑常侍:古代官名,负责皇帝的日常事务。

车骑将军:古代军事官职,负责军事指挥。

仪同三司:古代官名,指与三公同等的官职。

渭南郡守:古代官名,指渭南郡的地方行政长官。

骠骑大将军:古代官名,掌管骠骑军。

开府仪同三司:古代高级文官的荣誉职务。

武帝:指北周的武帝宇文邕。

平齐:指北魏孝武帝时期平定北齐的战役。

左前军勇猛中大夫:古代官名,指左前军中的勇猛中大夫。

乌丸轨:北魏时期的一位将领。

刘景:北魏时期的一位将领。

沙塞:指沙漠边疆。

高祖:指古代中国的皇帝,此处可能指唐高祖李渊。

王谦:北魏时期的一位将领。

沙氐:古代民族名,居住在西北地区。

上大将军:古代官名,指上等的大将军。

蕲春郡公:古代官名,指蕲春郡的公爵。

开皇:开皇是隋朝第二位皇帝隋文帝杨坚的年号,时间从581年至600年,这个时期是隋朝的鼎盛时期。

突厥:突厥是古代北方的一个游牧民族,曾对隋朝构成威胁。

沙钵略可汗:突厥的可汗。

叶护:突厥的可汗。

潘那可汗:突厥的可汗。

周:古代朝代名,指北周。

犬羊之众:比喻敌人众多,如同犬羊一样。

北鄙:指北方边疆。

宁州刺史:古代官名,指宁州的行政长官。

鄜州刺史:古代官名,指鄜州的行政长官。

夏州总管:古代官名,指夏州的军事和行政长官。

匈奴:古代民族名,居住在蒙古高原。

襄州总管:古代官名,指襄州的军事和行政长官。

兰州总管:古代官名,指兰州的军事和行政长官。

凉州总管:古代官名,指凉州的军事和行政长官。

原州总管:古代官名,指原州的军事和行政长官。

灵州总管:古代官名,指灵州的军事和行政长官。

祁连山:位于中国西北部的一座山脉。

蒲类海:位于中国新疆地区的一个湖泊。

荆州总管:古代官名,指荆州的军事和行政长官。

江陵:位于中国湖北省的一个城市,古代是荆州的治所。

谥号:古代对去世的皇帝、贵族、大臣等的尊称。

贺娄子干:北魏至隋朝时期的一位将领,字万寿,代人也。他出身于一个官宦世家,祖父是魏侍中、太子太傅,父亲是右卫大将军。贺娄子干以勇猛和忠诚著称,在军事上多次立功,官至上大将军、柱国等高位。

尉迥:北魏时期的一位将领。

宇文司录:北魏时期的一位将领。

韦孝宽:北魏时期的一位将领。

怀州:位于中国河南省的一个城市。

鄴城:古代地名,位于今河北省。

上开府:古代官名,指上等的开府。

武川县公:古代官名,指武川县的公爵。

行军总管:行军总管是古代军事编制中的一种官职,负责统率一支军队进行行军作战。

元谐:北魏时期的一位将领。

凉州:位于中国甘肃省的一个地区。

可洛峐山:位于中国的一个山脉。

营新都副监:古代官名,指营新都的副监。

工部尚书:古代官名,指工部的最高长官。

子干:指高祖的儿子,此处可能指李世民(唐太宗)。

边事:指边防事务,即边疆地区的军事和政治事务。

榆关:古代边关名,位于今河北省秦皇岛市。

云州:古代州名,位于今山西省大同市。

虏:古代对北方游牧民族的称呼,此处指突厥。

雍虞闾:突厥可汗的名字。

诏:皇帝的命令或旨意。

西北道:古代地理分区,指今中国西北地区。

赙缣:古代用于丧葬的布料。

米麦:古代的主要粮食作物。

怀:谥号,指人死后给予的尊称。

黔安太守:古代官职,负责一个州的行政和军事。

银青光禄大夫:古代高级文官的荣誉职务。

鄯纯深三州刺史:古代官职,负责三个州的行政。

北地太守:古代官职,负责一个郡的行政和军事。

东安郡公:古代贵族的封号。

京兆杜陵:古代地名,指今陕西省西安市。

齐:古代朝代名,指北齐。

芒山:古代地名,位于今河南省。

尉迥之乱:指北齐末年尉迟迥领导的叛乱。

冯翊:古代地名,位于今陕西省。

尔硃勋:古代人物,因谋反被诛。

敦煌:古代西域地区的一个城池,位于今甘肃省。

窦荣定:古代人物,曾任突厥可汗。

开府:古代高级文官的荣誉职务。

江南:古代地理分区,指今中国江南地区。

杨素:隋朝名将,曾任隋炀帝的丞相。

南宁夷:古代民族,活动于今中国西南地区。

昆州:古代中国的一个州名,位于今云南省。

诸葛亮:三国时期蜀汉丞相,以智谋著称。

柱国:柱国是古代中国的一种高级官职,位高权重。

晋王广:隋朝第二代皇帝隋炀帝的封号。

左仆射:古代官职,为宰相之一。

左卫大将军:古代军事官职,负责宫廷守卫。

晋府军事:指晋王府的军事事务。

爨玩:古代西南地区的一个部落首领。

蜀王秀:指蜀地的王,此处可能指李渊的儿子李秀。

泸水:古代地名,位于今云南省。

可汗:突厥语中的最高统治者称号,相当于汉族的皇帝。

塞:古代指边塞,即边疆的防御工事。

马邑道:古代北方的一条重要交通要道。

史万岁:隋朝名将,以勇猛著称。

大将军:古代军事高级官员的职称。

杨义臣:隋朝名将,以智勇著称。

仁寿宫:隋朝皇帝的行宫之一。

东宫:古代中国皇帝的太子居住的地方,也指太子的势力范围。

朝堂:古代朝廷举行大典或议政的地方。

南宁逆乱:指发生在南宁地区的叛乱事件。

林邑:林邑是古代越南地区的一个国家。

俚人:古代中国南方的一个民族。

越王故城:古代越国的遗址。

龙编城:古代越国的一个城池。

乌延城:古代越国的一个城池。

度支侍郎:古代官职,负责财政事务。

营伍:军队的编制单位。

警夜:夜间警戒。

桀黠:狡猾、狡诈的人。

官军:官方的军队。

海口:古代指沿海的港口。

庙主:古代宗庙中的主祭神。

庙略:指国家的策略或政策。

庙事:指国家大事。

诚绩:忠诚和功绩。

冯昱:冯昱是隋朝的开国功臣,以武艺和权谋著称。

王厓:王厓也是隋朝的开国功臣,与冯昱齐名。

李充:李充是隋朝的将领,陇西成纪人,以英勇和谋略闻名。

杨武通:杨武通是隋朝的将领,弘农华阴人,以果敢和善射著称。

陈永贵:陈永贵是隋朝的将领,陇右胡人,以勇猛和忠诚著称。

房兆:房兆是隋朝的将领,代地人,以刚毅和武略著称。

胡:胡在古代汉语中泛指北方或西方的少数民族。

白水郡公:白水郡公是古代中国的一种爵位,表示贵族的身份。

陇西成纪:陇西成纪是古代中国的一个地名,位于今天的甘肃省。

武阳郡公:武阳郡公是古代中国的一种爵位,表示贵族的身份。

朔州总管:朔州总管是古代中国的一种地方军事行政官职。

党项羌:党项羌是古代西北地区的一个民族,曾与唐朝发生过冲突。

岷、兰二州:岷、兰二州是古代中国西北地区的两个州名。

嘉州叛獠:嘉州叛獠是指居住在嘉州(今四川省乐山市)的少数民族叛乱。

烽候:烽候是古代用于传递军情的信号设施。

万岁:万岁是古代对皇帝的一种敬称。

北却匈奴:北却匈奴是指抵御北方匈奴的入侵。

南平夷、獠:南平夷、獠是指南方的一些少数民族。

马伏波:马伏波是东汉名将马援的别称,以威震南疆著称。

赵充国:赵充国是西汉名将,以平定西羌有功著称。

徼外百蛮:徼外百蛮是指边疆地区众多的少数民族。

推毂:推毂是指推荐或推举人才。

爪牙:爪牙是指亲近的部下或助手。

泰始明昌国文-古籍-隋书-列传-卷十八-评注

开皇时,有冯昱、王厓、李充、杨武通、陈永贵、房兆,俱为边将,名显当时。此句开篇点明了时间背景,即隋朝开皇年间,六位边将因其英勇事迹而名噪一时。

昱、厓,并不知何许人也。昱多权略,有武艺。高祖初为丞相,以行军总管与王谊、李威等讨叛蛮,平之,拜柱国。开皇初,又以行军总管屯乙弗泊以备胡。此段描述了冯昱的生平事迹,他不仅武艺高强,而且有政治智慧,曾参与平定叛乱,表现出卓越的军事才能。

突厥数万骑来掩之,昱力战累日,众寡不敌,竟为虏所败,亡失数千人,杀虏亦过当。其后备边数年,每战常大克捷。勇善射,高祖以其有将帅才,每以行军总管屯兵江北,御陈寇。数有战功,为陈人所惮。伐陈之役,及高智慧反,攻讨皆有殊绩。官至柱国、白水郡公。此段通过冯昱与突厥的战斗,展现了他的勇猛和智慧,尽管遭遇失败,但最终因战功显赫而获得荣誉。

充,陇西成纪人也。少慷慨,有英略。开皇中,频以行军总管击突厥有功,官至上柱国、武阳郡公、拜朔州总管,甚有威名,为虏所惮。后有人谮其谋反,征还京师,上谴怒之。充性素刚,遂忧愤而卒。此段讲述了李充的生平,他因英勇善战而闻名,但也因被诬陷谋反而忧愤而终。

武通,弘农华阴人,性果烈,善驰射。数以行军总管讨西南夷,每有功,封白水郡公,拜左武卫大将军。时党项羌屡为边患,朝廷以其有威名,历岷、兰二州总管以镇之。后与周法尚讨嘉州叛獠,法尚军初不利,武通率数千人,为贼断其归路。武通于是束马悬车,出贼不意,频战破之。贼知其孤军无援,倾部落而至。武通转斗数百里,为贼所拒,四面路绝。武通轻骑接战,坠马,为贼所执,杀而啖之。此段详细描述了杨武通的军事生涯,他勇敢无畏,战功卓著,但也遭遇了悲惨的结局。

永贵,陇右胡人也,本姓白氏,以勇烈知名。高祖甚亲爱之,数以行军总管镇边,每战必单骑陷阵。官至柱国、兰利二州总管,封北陈郡公。兆,代人也,本姓屋引氏,刚毅有武略。频为行军总管击胡,以功官至柱国、徐州总管。并史失其事。此段介绍了陈永贵和房兆两位边将的事迹,他们同样以勇猛著称,为维护边疆稳定立下了汗马功劳。

史臣曰:长儒等结发从戎,俱有骁雄之略;总统师旅,各擅御侮之功。长儒以步兵二千抗十万之虏,师歼矢尽,勇气弥历,壮哉!子干西涉青海,北临玄塞,胡夷慑惮,烽候无警,亦有可称。万岁实怀智勇,善抚士卒,人皆乐死,师不疲劳。北却匈奴,南平夷、獠,兵锋所指,威惊绝域。论功杖气,犯忤贵臣,偏听生奸,死非其罪,人皆痛惜,有李广之风焉。刘方号令无私,治军严肃,克剪林邑,遂清南海,徼外百蛮,无思不服。凡此诸将,志烈过人,出当推毂之重,入受爪牙之寄,虽马伏波之威行南裔,赵充国之声动西羌,语事论功,各一时也。此段是对上述边将的总体评价,史臣通过赞扬他们的英勇事迹,表达了对他们忠诚、勇敢和智慧的敬佩之情。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-隋书-列传-卷十八》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/25514.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.