中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-隋书-列传-卷十二

作者: 魏徵(580年-643年),唐代著名历史学家,参与了《隋书》的编纂工作。他的历史观和政治理念对后世影响深远。

年代:成书于唐代(约7世纪)。

内容简要:《隋书》是唐代历史学家魏徵所编撰的一部关于隋朝历史的史书,详细记录了隋朝的建立、发展及其灭亡的过程。全书不仅详细描述了隋朝的政治、军事、社会等方面,还讨论了隋朝政治体制的优势与不足,提供了丰富的史料资料。

泰始明昌国文-古籍-隋书-列传-卷十二-原文

韦世康(弟洸艺冲从父弟寿)

韦世康,京兆杜陵人也,世为关右著姓。

祖旭,魏南幽州刺史。

父夐,隐居不仕,魏、周二代,十征不出,号为逍遥公。

世康幼而沉敏,有器度。

年十岁,州辟主簿。

在魏,弱冠为直寝,封汉安县公,尚周文帝女襄乐公主,授仪同三司。

后仕周,自典祠下大夫历沔、硖二州刺史。

从武帝平齐,授司州总管长史。

于时东夏初定,百姓未安,世康绥抚之,士民胥悦。

岁馀,入为民部中大夫,进位上开府,转司会中大夫。

尉迥之作乱也,高祖忧之,谓世康曰:‘汾、绛旧是周、齐分界,因此乱阶,恐生摇动。今以委公,善为吾守。’因授绛州刺史,以雅望镇之,阖境清肃。

世康性恬素好古,不以得丧干怀。

在州尝慨然有止足之志,与子弟书曰:‘吾生因绪馀,夙沾缨弁,驱驰不已,四纪于兹。亟登衮命,频莅方岳,志除三惑,心慎四知,以不贪而为宝,处膏脂而莫润。如斯之事,颇为时悉。今耄虽未及,壮年已谢,霜早梧楸,风先蒲柳。眼暗更剧,不见细书,足疾弥增,非可趋走。禄岂须多,防满则退,年不待暮,有疾便辞。况娘春秋已高,温清宜奉,晨昏有阙,罪在我躬。今世穆、世文并从戎役,吾与世冲复婴远任,陟岵瞻望,此情弥切,桓山之悲,倍深常恋。意欲上闻,乞遵养礼,未访汝等,故遣此及。兴言远慕,感咽难胜。’诸弟报以事恐难遂,于是乃止。

在任数年,有惠政,奏课连最,擢为礼部尚书。

世康寡嗜欲,不慕贵势,未尝以位望矜物。

闻人之善,若己有之,亦不显人过咎,以求名誉。

寻进爵上庸郡公,加邑至二千五百户。

其年转吏部尚书,馀官如故。

四年,丁母忧去职。

未期,起令视事。

世康固请,乞终私制,上不许。

世康之在吏部,选用平允,请托不行。

开皇七年,将事江南,议重方镇,拜襄州刺史。

坐事免。

未几,授安州总管,寻迁为信州总管。

十三年,入朝,复拜吏部尚书。

前后十余年间,多所进拔,朝廷称为廉平。

尝因休暇,谓子弟曰:‘吾闻功遂身退,古人常道。今年将耳顺,志在悬车,汝辈以为云何?’子福嗣答曰:‘大人澡身浴德,名立官成,盈满之诚,先哲所重。欲追踪二疏,伏奉尊命。’后因侍宴,世康再拜陈让曰:‘臣无尺寸之功,位亚台铉。今犬马齿落,不益明时,恐先朝露,无以塞责。愿乞骸骨,退避贤能。’上曰:‘朕夙夜庶几,求贤若渴,冀与公共治天下,以致太平。今之所请,深乖本望,纵令筋骨衰谢,犹屈公卧治一隅。’于是出拜荆州总管。

时天下唯置四大总管,并、扬、益三州,并亲王临统,唯荆州委于世康,时论以为美。

世康为政简静,百姓爱悦,合境无讼。

十七年,卒于州,时年六十七。

上闻而痛惜之,赠赙甚厚。

赠将军,谥曰文。

世康性孝友,初以诸弟位并隆贵,独季弟世约宦途不达,共推父时田宅尽以与之,世多其义。

长子福子,官至司隶别驾。

次子福嗣,仕至内史舍人,后以罪黜。

杨玄感之作乱也,以兵逼东都,福嗣从卫玄战于城北,军败,为玄感所擒,令作文檄,辞甚不逊。

寻背玄感还东都,帝衔之不已,车裂于高阳。

少子福奖,通事舍人,在东都与玄感战没。

洸字世穆,性刚毅,有器干,少便弓马。

仕周,释褐直寝上士。

数从征伐,累迁开府,赐爵卫国县公,邑千二百户。

高祖为丞相,从季父孝宽击尉迥于相州,以功拜柱国,进封襄阳郡公,邑二千户。

时突厥寇边,皇太子屯咸阳,令洸统兵出原州道,与虏相遇,击破之。

寻拜江陵总管。

未几,以母疾征还。

俄拜安州总管。

伐陈之役,领行军总管。

及陈平,拜江州总管,率步骑二万,略定九江。

陈豫章太守徐璒据郡持两端,洸遣开府吕昂、长史冯世基以兵相继而进。

既至城下,璒伪降,其夜率所部二千人袭击昂。

昂与世基合击,大破之,擒璒于阵。

高梁女子洗氏率众迎洸,遂进图岭南。

上遣洸书曰:‘公鸿勋大业,名高望重,率将戎旅,抚慰彼方,风行电扫,咸应稽服。若使干戈不用,兆庶获安,方副朕怀,是公之力。’

至广州,说陈渝州都督王猛下之,岭表皆定。

上闻而大悦,许以便宜从事。

洸所绥集二十四州,拜广州总管。

岁馀,番禺夷王仲宣聚众为乱,以兵围洸,洸勒兵拒之,中流矢而卒。

赠上柱国,赐绵绢万段,谥曰敬。

子协嗣。

协字钦仁,好学,有雅量。

起家著作佐郎,后转秘书郎。

开皇中,其父在广州有功,上令协赍诏书劳问,未至而父卒。

上以其父身死王事,拜协柱国。

后历定、息、秦三州刺史,皆有能名,卒官。

艺字世文,少受业国子。

周武帝时,数以军功致位上仪同,赐爵修武县侯,邑八百户。

授左旅下大夫。出为魏郡太守。

及高祖为丞相,尉迥险图不轨,朝廷微知之,遣艺季父孝宽驰往代迥。

孝宽将至鄴,因诈病,止传舍,从迥求药,以察其变。

迥遣艺迎孝宽。孝宽问迥所为,艺党于迥,不以实答。

孝宽怒,将斩之,艺惧,乃言迥反状。

孝宽于是将艺西遁,每至亭驿,辄尽驱传马而去。

复谓驿司曰:‘蜀公将至,宜速具酒食。’

迥寻遣骑追孝宽,追人至驿,辄逢盛馔,又无马,遂迟留不进,孝宽与艺由是得免。

高祖以孝宽故,弗问艺之罪,加授上开府,即从孝宽击迥。

及破尉惇,平相州,皆有力焉。

以功进位上大将军,改封武威县公,邑千户。

以修武县侯别封一子。

高祖受禅,进封魏兴郡公。

岁馀,拜齐州刺史。

为政清简,士庶怀惠。

在职数年,迁营州总管。

艺容貌瑰伟,每夷狄参谒,必整仪卫,盛服以见之,独坐满一榻。

番人畏惧,莫敢仰视。

而大治产业,与北夷贸易,家资巨万,颇为清论所讥。

开皇十五年卒官,时年五十八。

谥曰怀。

冲字世冲,少以名家子,在周释褐卫公府礼曹参军。

后从大将军元定渡江伐陈,为陈人所虏,周武帝以币赎而还之。

帝复令冲以马千匹使于陈,以赎开府贺拔华等五十人及元定之柩而还。

冲有辞辩,奉使称旨,累迁少御伯下大夫,加上仪同。

于时稽胡屡为寇乱,冲自请安集之,因拜汾州刺史。

高祖践阼,征为兼散骑常侍,进位开府,赐爵安固县侯。

岁馀,发南汾州胡千馀人北筑长城,在途皆亡。

上呼冲问计,冲曰:‘夷狄之性,易为反覆,皆由牧宰不称之所致也。’

‘臣请以理绥静,可不劳兵而定。’

上然之,因命冲绥怀叛者。

月馀皆至,并赴长城,上下书劳勉之。

寻拜石州刺史,甚得诸胡欢心。

以母忧去职。

俄而起为南宁州总管,持节抚慰。

复遣柱国王长述以兵继进。

冲上表固让。

诏曰:‘西南夷裔,屡有生梗,每相残贼,朕甚愍之,已命戎徒,清抚边服。’

‘以开府器干堪济,识略英远,军旅事重,故以相任。’

‘知在艰疚,日月未多,金革夺情,盖有通式。’

‘宜自抑割,即膺往旨。’

冲既至南宁,渠帅爨震及西爨首领皆诣府参谒。

上大悦,下诏褒扬之。

其兄子伯仁,随冲在府,掠人之妻,士卒纵暴,边人失望。

上闻而大怒,令蜀王秀治其事。

益州长史元岩,性方正,案冲无所宽贷,冲竟坐免。

其弟太子洗马世约,谮岩于皇太子。

上谓太子曰:‘古人有沽酒酸而不售者,为噬犬耳。’

‘今何用世约乎?适累汝也。’

世约遂除名。

后数载,令冲检校括州事。

时东阳贼帅陶子定、吴州贼帅罗慧方并聚众为乱,攻围婺州永康、乌程诸县,

冲率兵击破之。

改封义丰县候,检校泉州事。

寻拜营州总管。

冲容貌都雅,宽厚得众心。

怀抚靺鞨、契丹,皆能致其死力。

奚、畏惧,朝贡相续。

高丽尝入寇,冲率兵击走之。

仁寿中,高祖为豫章王暕纳冲女为妃,征拜民部尚书。

未几,卒,时年六十六。

少子挺,最知名。

寿字世龄。

父孝宽,周上柱国、郧国公。

寿在周,以贵公子,早有令誉,为右侍上士,迁千牛备身。

赵王为雍州牧,引为主簿。

寻迁少御伯。

武帝亲征高氏,拜京兆尹,委以后事。

以父军功,赐爵永安县侯,邑八百户。

高祖为丞相,以其父平尉迥,拜寿仪同三司,进封滑国公,邑五千户。

俄以父丧去职。

高祖爱禅,起令视事,寻迁恆、毛二州刺史,颇有治名。

开皇十年,以疾征还,卒于家,时年四十二。

谥曰定。

仁寿中,高祖为晋王昭纳其女为妃。

以其子保峦嗣。

寿弟霁,位至太常少卿,安邑县伯。

津,位至内史侍郎,判民部尚书事。

世康从父弟操,字元节,刚简有风概。

仕周,致位上开府、光州刺史。

高祖为丞相,以平尉迥功,进位柱国,封平桑郡公,历青、荆二州总管,卒官。

谥曰静。

柳机子述

机弟旦

从弟雄亮

从子謇之

族弟昂

昂子调

柳机,字匡时,河东解人也。

父庆,魏尚书左仆射。

机伟仪容,有器局,颇涉经史。

年十九,周武帝时为鲁公,引为记室。

及帝嗣位,自宣纳上士累迁少纳言、太子宫尹,封平齐县公。

从帝平齐,拜开府,转司宗中大夫。

宣帝时,迁御正上大夫。

机见帝失德,屡谏不听,恐祸及己,托于郑译,阴求出外,

于是拜华州刺史。

及高祖作相,征还京师。

时周代旧臣皆劝禅让,机独义形于色,无所陈请。

俄拜卫州刺史。

及践阼,进爵建安郡公,邑二千四百户,征为纳言。

机性宽简,有雅望,

然当近侍,无所损益,

又好饮酒,不亲细务,

在职数年,复出为华州刺史。

奉诏每月朝见。

寻转冀州刺史。

后征入朝,以其子述尚兰陵公主,礼遇益隆。

初,机在周,与族人文城公昂俱历显要。

及此,机、昂并为外职,杨素时为纳言,方用事,

因上赐宴,素戏机曰:‘二柳俱摧,孤杨独耸。’

坐者欢笑,机竟无言。

未几,还州。

前后作牧,俱称宽惠。

后数年,以疾征还京师,卒于家,时年五十六。

赠大将军、青州刺史,谥曰简。

子述嗣。

柳述,字业隆,性明敏,有干略,颇涉文艺。

少以父廕,为太子亲卫。

后以尚 主之故,拜开府仪同三司、内史侍郎。

上于诸婿中,特所宠敬。

岁馀,判兵部尚书事。

丁父艰去职。

未几,起摄给事黄门侍郎事,袭爵建安郡公。

仁寿中,判吏部尚书事。

述虽职务修理,为当时所称,然不达大体,暴于驭下,又怙宠骄豪,无所降屈。

杨素时称贵幸,朝臣莫不詟惮,述每陵侮之,数于上前面折素短。

判事有不合素意,素或令述改之,辄谓将命者曰:‘语仆射,道尚书不肯。’

素由是衔之。

俄而杨素亦被疏忌,不知省务。

述任寄逾重,拜兵部尚书,参掌机密。

述自以无功可纪,过叨匪服,抗表陈让。

上许之,令摄兵部尚书事。

上于仁寿宫寝疾,述与杨素、黄门侍郎元岩等侍疾宫中。

时皇太子无礼于陈贵人,上知而大怒,因令述召房陵王。

述与元岩出外作敕书,杨素闻之,与皇太子协谋,便矫诏执述、岩二人,持以属吏。

及炀帝嗣位,述竟坐除名,与公主离绝。

徙述于龙川郡。

公主请与述同徙,帝不听,事见《列女传》。

述在龙川数年,复徙宁越,遇瘴疠而死,时年三十九。

旦字匡德,工骑射,颇涉书籍。

起家周左侍上士,累迁兵部下大夫。

顷之,益 州总管王谦起逆,拜为行军长史,从梁睿讨平之,以功授仪同三司。

开皇元年,加 授开府,封新城县男,迁授掌设骠骑。

历罗、淅、鲁三州刺史,并有能名。

大业初, 拜龙川太守。

民居山洞,好相攻击,旦为开设学校,大变其风。

帝闻而善之,下诏 褒美。

四年,征为太常少卿,摄判黄门侍郎事。

卒官,年六十一。

子燮,官至河内 掾。

肃字匡仁,少聪敏,闲于占对。

起家周齐王文学。

武帝见而异之,召拜宣纳上 士。

高祖作相,引为宾曹参军。

开皇初,授太子洗马。

陈使谢泉来聘,以才学见称,诏肃宴接,时论称其华辩。

转太子内舍人,迁太子仆。

太子废,坐除名为民。

大业 中,帝与段达语及庶人罪恶之状,达云:‘柳肃在宫,大见疏斥。’

帝问其故,答曰:‘学士刘臻,尝进章仇太翼于宫中,为巫蛊事。肃知而谏曰:‘殿下帝之冢子,位当储贰,诫在不孝,无患见疑。刘臻书生,鼓摇脣舌,适足以相诳误,愿殿下勿纳之。’庶人不怿,他日谓臻曰:‘汝何故漏泄,使柳肃知之,令面折我?’自是 后言皆不用。’

帝曰:‘肃横除名,非其罪也。’召守礼部侍郎,转工部侍郎,大 见亲任。

每行幸辽东,常委之于涿郡留守。

十一年卒,时年六十二。

雄亮字信诚。

父桧,仕周华阳太守。

遇黄众宝作乱,攻陷华阳,桧为贼所害。

雄亮时年十四,哀毁过礼,阴有复仇之志。

武帝时,众宝率其所部归于长安,帝待之甚厚。

雄亮手斩众宝于城中,请罪阙下,帝特原之。

寻治梁州总管记室,迁湖城令,累迁内史中大夫,赐爵汝阳县子。

司马消难作乱江北,高祖令雄亮聘于陈,以 结邻好。

及还,会高祖受禅,拜尚书考功侍郎,寻迁给事黄门侍郎。

尚书省凡有奏事,雄亮多所驳正,深为公卿所惮。

俄以本官检校太子左庶子,进爵为伯。

秦王俊 之镇陇右也,出为秦州总管府司马,领山南道行台左丞,卒官,时年五十一。

有子 赞。

謇之字公正。

父蔡年,周顺州刺史。

謇之身长七尺五寸,仪容甚伟,风神爽亮, 进止可观。

为童兒时,周齐王宪尝遇謇之于途,异而与语,大奇之。

因奏入国子, 以明经擢第,拜宗师中士,寻转守庙下士。

武帝尝有事太庙,謇之读祝文,音韵清 雅,观者属目。

帝善之,擢为宣纳上士。

及高祖作相,引为田曹参军,仍谘典签事。

开皇初,拜通事舍人,寻迁内史舍人,历兵部、司勋二曹侍郎。

朝廷以謇之有雅望, 善谈谑,又饮酒至石不乱,由是每梁、陈使至,辄令謇之接对。

后迁光禄少卿。

出入十馀年,每参掌敷奏。

会吐谷浑来降,朝廷以宗女光化公主妻之,以謇之兼散骑 常侍,送公主于西域。

俄而突厥启民可汗求结和亲,复令謇之送义成公主于突厥。

謇之前后奉使,得二国所赠马千餘匹,杂物称是,皆散之宗族,家无餘财。

仁寿中, 出为肃州刺史,寻转息州刺史,俱有惠政。

后二岁,以母忧去职。

炀帝践阼,复拜 光禄少卿。

大业初,启民可汗自以内附,遂畜牧于定襄、马邑间,帝使謇之谕令出 塞。

及还,奏事称旨,拜黄门侍郎。

时元德太子初薨,朝野注望,皆以齐王当立。

帝方重王府之选,大业三年,车驾还京师,拜为齐王长史。

帝法服临轩,备仪卫, 命齐王立于西朝堂之前,北面。

遣吏部尚书牛弘、内史令杨约、左卫大将军宇文述 等,从殿廷引謇之诣齐王所,西面立。

牛弘宣敕谓齐王曰:

我昔阶缘恩宠,启封 晋阳,出籓之初,时年十二。

先帝立我于西朝堂,乃令高颎、虞庆则、元旻等,从 内送王子相于我。

于时诫我曰:‘以汝幼冲,未更世事,今令子相作辅于汝,事无 大小,皆可委之。无得昵近小人,疏远子相。若从我言者,有益于社稷,成立汝名 行。如不用此言,唯国及身,败无日矣。’

吾受敕之后,奉以周旋,不敢失坠。

微 子相之力,吾无今日矣。

若与謇之从事,一如子相也。

又敕謇之曰:

今以卿作 辅于齐,善思匡救之理,副朕所望。

若齐王德业修备,富贵自当钟卿一门。

若有不善,罪亦相及。

时齐王正擅宠,左右放纵,乔令则之徒,深见昵狎。

謇之虽知其 罪失,不能匡正。

及王得罪,謇之竟坐除名。

帝幸辽东,召謇之检校燕郡事。

及帝 班师,至燕郡,坐供顿不给,配戍岭南。

卒于洭口,时年六十。

子威明。

昂字千里。

父敏,有高名,好礼笃学,治家如官。

仕周,历职清显。

开皇初, 为太子太保。

昂有器识,干局过人。

周武帝时,为大内史,赐爵文城郡公,致位开 府,当途用事,百僚皆出其下。

宣帝嗣位,稍被疏远,然不离本职。

及高祖为丞相,深自结纳。

高祖大悦之,以为大宗伯。

昂受拜之日,遂得偏风,不能视事。

高祖受 禅,昂疾愈,加上开府,拜潞州刺史。

昂见天下无事,可以劝学行礼,因上表曰:

臣闻帝王受命,建学制礼,故能移既往之风,成惟新之俗。

自魏道将谢,分割 九区,关右、山东,久为战国,各逞权诈,俱殉干戈,赋役繁重,刑政严急。

盖救 焚拯溺,无暇从容,非朝野之愿,以至于此。

晚世因循,遂成希慕,俗化浇敝,流 宫忘反,自非天然上哲,挺生于时,则儒雅之道,经礼之制,衣冠民庶,莫肯用心。

世事所以未清,轨物由兹而坏。

伏惟陛下禀灵上帝,受命昊天,合三阳之期,膺千 祀之运。

往者周室颓毁,区宇沸腾,圣策风行,神谋电发,端坐廊庙,荡涤万方, 俯顺幽明,君临四海。

择万古之典,无善不为;改百王之弊,无恶不尽。

至若因情 缘义,为其节文,故以三百三千,事高前代。

然下土黎献,尚未尽行。

臣谬蒙奖策, 从政籓部,人庶轨仪,实见多阙,儒风以坠,礼教犹微,是知百姓之心,未能顿变。

仰惟深思远虑,情念下民,渐被以俭,使至于道。

臣恐业淹事缓,动延年世。

若行 礼劝学,道教相催,必当靡然向风,不远而就。

家知礼节,人识义方,比屋可封, 辄谓非远。

上览而善之,因下诏曰:

建国重道,莫先于学,尊主庇民,莫先于礼。

自魏氏不竞,周、齐抗衡,分 四海之民,斗二邦之力,递为强弱,多历年所。

务权诈而薄儒雅,重干戈而轻俎豆,民不见德,唯争是闻。

朝野以机巧为师,文吏用深刻为法,风浇俗弊,化之然也。

虽复建立庠序,兼启黉塾,业非时贵,道亦不行。

其间服膺儒术,盖有之矣,彼众 我寡,未能移俗。

然其维持名教,奖饰彝伦,微相弘益,赖斯而已。

王者承天,休 咎随化,有礼则祥瑞必降,无礼则妖孽兴起。

人禀五常,性灵不一,有礼则阴阳合 德,无礼则禽兽其心。

治国立身,非礼不可。

朕受命于天,财成万物,去华夷之乱, 求风化之宜。

戒奢崇俭,率先百辟,轻徭薄赋,冀以宽弘。

而积习生常,未能惩革, 闾阎士庶,吉凶之礼,动悉乖方,不依制度。

执宪之职,似塞耳而无闻,莅民之官,犹蔽目而不察。

宣扬朝化,其若是乎?

古人之学,且耕且养。

今者民丁非役之日, 农亩时候之餘,若敦以学业,劝以经礼,自可家慕大道,人希至德。

岂止知礼节,识廉耻,父慈子孝,兄恭弟顺者乎?

始自京师,爰及州郡,宜祗朕意,劝学行礼。

自是天下州县皆置博士习礼焉。

昂在州,甚有惠政,数年,卒官。

子调,起家秘书郎,寻转侍御史。

左仆射杨素尝于朝堂见调,因独言曰:‘柳条通体弱,独摇不须风。’

调敛板正色曰:‘调信无取者,公不当以为侍御史;调信有可取,不应发此言。公当具瞻之秋,枢机何可轻发!’

素甚奇之。

炀帝嗣位,累迁尚书左司郎。

时王纲不振,朝士多赃货,唯调清素守常,为时所美。

然于干用,非其所长。

史臣曰:韦氏自居京兆,代有人物。

世康昆季,馀庆所钟,或入处礼闱,或出总方岳,硃输接轸,P‘P’成阴,在周暨隋,勋庸并茂,盛矣!

建安风韵闲雅,望重当时。

述恃宠骄人,终致倾败。

旦屡有惠政,肃每存诚谠。

雄亮名节自立,忠正见称,謇之神情开爽,颇为疏放。

文城历仕二朝,咸见推重,献书高祖,遂兴学校,言能弘道,其利博哉!

泰始明昌国文-古籍-隋书-列传-卷十二-译文

韦世康,是京兆杜陵人,世代都是关右地区的大姓。他的祖父韦旭,是魏国南幽州的刺史。父亲韦夐,隐居不仕,魏、周两代,十次征召都不出来,被称为逍遥公。韦世康自幼沉稳而聪明,有气度。十岁时,州里任命他为主簿。在魏国时,成年后担任直寝,被封为汉安县公,娶了周文帝的女儿襄乐公主,被授予仪同三司的职位。后来在周朝做官,从典祠下大夫历任沔、硖二州刺史。跟随武帝平定齐,被授予司州总管长史。当时东夏刚刚平定,百姓还未安定,韦世康安抚他们,士民都很高兴。一年多后,入朝担任民部中大夫,晋升为上开府,转任司会中大夫。

尉迥叛乱时,高祖担心这件事,对韦世康说:‘汾、绛是周、齐的分界,这是叛乱的起点,恐怕会引起动荡。现在把这件事交给你,好好为我守护。’于是任命他为绛州刺史,凭借他的高尚声望来镇守,整个州境都变得清静肃穆。韦世康性格恬淡朴素,不因得失而烦恼。在州里时,曾感慨地有退隐的志向,给子弟们写信说:‘我的一生,因为家族的余荫,从小就穿着官服,奔波劳碌,至今已有四十年。多次登上高位,频繁地到各地任职,志在消除三惑,心中谨慎四知,以不贪为宝,处高位而不沾染世俗。这样的事情,很为世人所熟知。现在虽然还没到老态龙钟的时候,但壮年已经过去,如同早秋的梧桐和早春的蒲柳。视力越来越差,连细小的字都看不清,脚病也越来越严重,无法奔跑。官禄哪需要多呢?防止盈满就要退位,年纪不等老去,有了病就要辞职。何况母亲年纪已高,应该好好侍奉,早晚的问候都有缺失,这是我的过错。现在世穆、世文都从军出征,我和世冲又承担了远方的重要职务,登山远望,这种情感更加深切,像桓山之悲,比平时更加深切。我想向上级汇报,请求遵循养老之礼,但没有先咨询你们,所以派这封信来。想起远方的你们,我感慨万分,难以自制。’众兄弟回答说事情恐怕难以实现,于是作罢。

在任上数年,有仁政,政绩连续排名第一,被提拔为礼部尚书。韦世康没有太多的欲望,不羡慕权势,从未因为自己的地位而傲慢待人。听到别人的好处,就像自己拥有一样,也不显露别人的过错,以求得名誉。不久后晋升为上庸郡公,增加封地到二千五百户。那年转任吏部尚书,其他官职不变。四年,因母亲去世离职。不满一年,又起用他继续任职。韦世康坚决请求,请求按照家规守丧,皇帝不允许。韦世康在吏部任职时,选拔人才公平,不接受请托。开皇七年,准备攻打江南,讨论加强地方镇守,任命他为襄州刺史。因事被免职。不久后,授予安州总管,不久又迁任为信州总管。十三年,入朝,再次被任命为吏部尚书。前后十多年间,提拔了很多人才,朝廷称赞他廉洁公平。曾经因为休假,对子弟们说:‘我听说功成身退,是古人常说的。今年我将步入耳顺之年,志在退休,你们认为怎么样?’儿子福嗣回答说:‘父亲您修身养性,名声和官位都已成就,盈满之诚,是先哲所重视的。想要追随二疏,服从您的命令。’后来在宴会上,韦世康再次跪拜,表示谦让:‘臣子没有丝毫的功绩,地位仅次于朝廷重臣。现在年纪大了,对时代已无益,恐怕寿命不长,无法尽忠职守。请求辞官,退避贤能。’皇帝说:‘我日夜都在寻求贤才,渴望与你共同治理天下,以达到太平。你现在所请求的,与我的本意相差甚远,即使筋骨衰老,也要屈尊让我治理一方。’于是任命他为荆州总管。当时天下只设立了四大总管,并州、扬州、益州都由亲王直接统领,只有荆州交给韦世康,当时的舆论认为这是美事。韦世康执政简约宁静,百姓爱戴,整个州境没有诉讼。十七年,在州去世,享年六十七岁。皇帝听闻后非常痛惜,赐予丰厚的丧葬费用。追赠为大将军,谥号为文。

韦世康性格孝顺友爱,最初因为几个弟弟的地位都很显赫,只有最小的弟弟韦世约仕途不顺,就把父亲留下的田地房产都给了他,世人称赞他的义举。

艺字世文,年轻时在国子监学习。周武帝时期,多次因军功升任上仪同,被赐予修武县侯的爵位,封地有八百户。被任命为左旅下大夫。后来外出担任魏郡太守。等到高祖成为丞相,尉迥图谋不轨,朝廷略有察觉,派遣艺的叔父孝宽前往代替尉迥。孝宽即将到达邺城时,假装生病,停留在驿站,向尉迥求药,以此观察尉迥的变化。尉迥派遣艺来迎接孝宽。孝宽询问尉迥的所作所为,艺偏向尉迥,没有如实回答。孝宽愤怒,要斩杀艺,艺害怕,于是说出尉迥谋反的情况。孝宽于是带着艺西逃,每到驿站,就驱赶驿站马匹离开。他又对驿站官员说:‘蜀公即将到来,应该赶快准备酒食。’尉迥很快派遣骑兵追赶孝宽,追赶的人到达驿站,总是遇到丰盛的酒食,又没有马匹,于是拖延停留不前,孝宽和艺因此得以逃脱。高祖因为孝宽的缘故,没有追究艺的罪过,加封他为上开府,跟随孝宽攻打尉迥。等到击败尉惇,平定相州,都有他的功劳。因功晋升为上大将军,改封为武威县公,封地有一千户。以修武县侯的身份另外封给一个儿子。高祖登基后,进封为魏兴郡公。一年多后,被任命为齐州刺史。他治理政务清廉简朴,受到士人和百姓的感激。在任数年后,升任营州总管。艺容貌英俊,每次夷狄人前来拜见,他都整理仪仗,穿着华丽的衣服接见他们,独自坐在一张大榻上。番人因此畏惧,没有人敢抬头看他。但他大量经营产业,与北方夷狄贸易,家产达到巨万,因此受到清廉之士的批评。开皇十五年,他在任上去世,时年五十八岁。谥号为怀。

冲字世冲,年轻时以名门之子而知名,在周朝开始在卫公府担任礼曹参军。后来跟随大将军元定渡江攻打陈朝,被陈人俘虏,周武帝用钱币赎回他。皇帝又让冲带着一千匹马出使陈朝,用来赎回开府贺拔华等五十人和元定的灵柩而回。冲有辞辩之才,出使陈朝符合皇帝的旨意,多次升迁至少御伯下大夫,加上仪同。当时稽胡多次发动侵扰,冲主动请缨安抚他们,因此被任命为汾州刺史。高祖登基后,征召他为兼散骑常侍,升任开府,赐予安固县侯的爵位。一年多后,派遣南汾州的胡人一千多人北上修建长城,在途中全部死亡。皇帝召唤冲询问对策,冲说:‘夷狄的性格容易反复无常,这都是因为地方官吏不称职造成的。我请求用理来安抚他们,可以不用动用军队就能平定。’皇帝同意了他的建议,因此命令冲安抚叛乱者。一个月后,叛乱者都归顺了,并前往长城,皇帝上下书信慰劳他们。不久后,被任命为石州刺史,深受胡人的喜爱。因母亲去世而离职。不久后,又被任命为南宁州总管,持节抚慰。又派遣柱国王长述率领军队跟进。冲上表坚决辞让。皇帝下诏说:‘西南夷人经常发生争斗,相互残杀,我非常同情他们,已经命令军队,安抚边疆。因为开府有才能和远见,军旅之事重要,所以任命他负责。知道你在艰难之中,时间不长,金革夺情,这是通例。你应该自我克制,接受先前的旨意。’冲到达南宁后,渠帅爨震和西爨首领都到府中拜见。皇帝非常高兴,下诏褒扬他们。他的侄子伯仁,随冲在府中,抢夺别人的妻子,士兵放纵暴行,边境人民失望。皇帝听说后非常愤怒,命令蜀王秀处理此事。益州长史元岩,性格正直,对冲没有宽恕,冲最终因此被免职。他的弟弟太子洗马世约,在皇太子面前诬陷元岩。皇帝对太子说:‘古人有卖酒酸而不卖的情况,那是被狗咬了。现在为什么要用世约呢?他正好连累了你。’世约因此被除名。几年后,皇帝命令冲检校括州事务。当时东阳贼帅陶子定、吴州贼帅罗慧方一起聚集人马作乱,攻打围困婺州永康、乌程等县,冲率领军队击败了他们。改封为义丰县侯,检校泉州事务。不久后,被任命为营州总管。冲容貌端正,宽厚仁爱,受到众人的爱戴。安抚靺鞨、契丹,都能使他们全力以赴。奚、畏惧,纷纷朝贡。高丽曾经入侵,冲率领军队击退了他们。仁寿年间,高祖为豫章王暕纳冲的女儿为妃,征召他为民部尚书。不久后去世,时年六十六岁。他的小儿子挺,最为知名。

寿字世龄。父亲孝宽,是周朝上柱国、郧国公。寿在周朝,作为贵族公子,早有良好的声誉,担任右侍上士,升迁为千牛备身。赵王担任雍州牧时,引荐他为主簿。不久后升迁为少御伯。武帝亲自征讨高氏,任命他为京兆尹,委托他处理后事。因为父亲的军功,被赐予永安县侯的爵位,封地有八百户。高祖成为丞相后,因为父亲平定了尉迥,被封为仪同三司,进封为滑国公,封地有五千户。不久后因父亲去世而离职。高祖登基后,起用他重新处理政务,不久后升迁为恒、毛二州刺史,有很好的政绩。开皇十年,因病召回京城,在家中去世,时年四十二岁。谥号为定。仁寿年间,高祖为晋王昭纳他的女儿为妃。他的儿子保峦继承了他的爵位。

寿的弟弟霁,官至太常少卿,安邑县伯。津,官至内史侍郎,判民部尚书事。

世康的堂弟操,字元节,刚直简朴,有风度。在周朝官至上开府、光州刺史。高祖成为丞相后,因为平定尉迥的功绩,晋升为柱国,封为平桑郡公,历任青、荆二州总管,在任上去世。谥号为静。

柳机之子述,柳机的弟弟旦、肃,堂弟雄亮,侄子謇之,族弟昂,昂之子调。

柳述,字业隆,性格聪明敏捷,有才干和谋略,也涉猎文艺。年轻时因父亲的荫庇,成为太子的亲卫。后来因为娶了公主,被任命为开府仪同三司、内史侍郎。皇帝在众多女婿中特别宠爱尊敬他。一年多后,被任命为兵部尚书。因父亲去世而离职。不久后,被任命为代理给事黄门侍郎,继承爵位为建安郡公。在仁寿年间,被任命为吏部尚书。柳述虽然职务处理得当,受到当时人们的称赞,但不懂大体,对下属严厉,又依仗宠爱而骄傲自大,不屈服于任何人。杨素当时位高权重,朝臣无人不敬畏,柳述却常常侮辱他,多次在皇帝面前指责杨素的短处。在处理事务时,如果不符合杨素的意思,杨素有时让柳述修改,柳述就会对传达命令的人说:‘告诉仆射,尚书不同意。’杨素因此怀恨在心。不久后,杨素也被疏远和猜忌,不知道省务。柳述所受的信任越来越重,被任命为兵部尚书,参与掌管机密。柳述认为自己没有功绩可以记载,过分地享受了不应该的待遇,上表请求辞去职务。皇帝同意了他的请求,让他代理兵部尚书的事务。皇帝在仁寿宫生病,柳述与杨素、黄门侍郎元岩等人侍疾宫中。当时皇太子对陈贵人无礼,皇帝知道后非常愤怒,于是命令柳述召回房陵王。柳述与元岩外出起草敕令,杨素得知后,与皇太子合谋,便假传圣旨逮捕了柳述和元岩,将他们交给官吏。等到炀帝即位,柳述最终被除名,与公主断绝关系。被贬谪到龙川郡。公主请求与柳述一同被贬,皇帝不同意,这件事在《列女传》中有记载。柳述在龙川住了几年,又被贬到宁越,遭遇瘴气而去世,当时三十九岁。

旦字匡德,擅长骑射,也涉猎书籍。从周朝开始做左侍上士,多次升迁至兵部下大夫。不久,因为益州总管王谦起兵造反,被任命为行军长史,跟随梁睿平定了叛乱,因功被封为仪同三司。开皇元年,被加封为开府,封为新城县男,后来被任命为掌设骠骑。历任罗、淅、鲁三州刺史,都有能干的声誉。大业初年,被任命为龙川太守。当地居民居住在山洞里,喜欢相互攻击,旦为他们开设学校,大大改变了这种风气。皇帝听说后很欣赏,下诏表扬。大业四年,被征召为太常少卿,代理判黄门侍郎的事务。在任上去世,享年六十一岁。儿子柳燮,官至河内掾。

肃字匡仁,从小聪明敏捷,擅长应对。从周朝开始做齐王文学。武帝见到他后觉得他与众不同,召见他并任命他为宣纳上士。高祖做宰相时,将他引为宾曹参军。开皇初年,被任命为太子洗马。陈朝使者谢泉来访,因才学受到称赞,皇帝下诏设宴款待他,当时舆论称赞他才华横溢。后来转任太子内舍人,升任太子仆。太子被废黜,肃因此被除名成为平民。大业年间,皇帝与段达谈论庶人的罪行,段达说:‘柳肃在宫中,非常被疏远。’皇帝问原因,回答说:‘学士刘臻曾向宫中推荐章仇太翼,涉及巫蛊之事。肃知道后劝谏说:“殿下是皇帝的长子,地位应该是储君,应该避免不孝的行为,不必担心被怀疑。刘臻是个书生,只会说些花言巧语,正好可以用来欺骗,希望殿下不要接受他。”庶人很不高兴,有一天对臻说:“你为什么泄露消息,让柳肃知道,让他当面对我指责?”从那以后,他的话都不再被采纳。’皇帝说:“肃被除名,不是他的罪过。”召他担任礼部侍郎,转任工部侍郎,深受皇帝信任。每次皇帝巡幸辽东,都委托他在涿郡留守。大业十一年去世,享年六十二岁。

雄亮字信诚。父亲桧,在周朝做华阳太守。遇到黄众宝作乱,攻陷华阳,桧被贼人杀害。雄亮当时十四岁,悲痛过度,暗中有了复仇的念头。武帝时,众宝率领他的部队归顺长安,皇帝对他非常优待。雄亮在城中亲手斩杀了众宝,请求在朝廷前受罪,皇帝特别宽恕了他。不久后,被任命为梁州总管记室,后来升任湖城令,多次升迁至内史中大夫,被封为汝阳县子。司马消难在江北叛乱,高祖让雄亮出使陈朝,以结邻好。回到后,正逢高祖即位,被任命为尚书考功侍郎,不久后升任给事黄门侍郎。尚书省所有奏事,雄亮多有驳正,深为公卿所忌惮。不久后以原职检校太子左庶子,进爵为伯。秦王俊镇守陇右时,他被任命为秦州总管府司马,兼任山南道行台左丞,在任上去世,享年五十一岁。有儿子柳赞。

謇之字公正。他的父亲叫蔡年,是周朝顺州刺史。謇之身高七尺五寸,仪表堂堂,风度翩翩,举止优雅。他还是个孩子的时候,周齐王宪在途中遇见了他,觉得他与众不同,便与他交谈,对他十分惊奇。于是蔡年上奏请求让謇之进入国子监学习,后来謇之通过明经考试,获得了举人身份,被授予宗师中士的职位,不久后转任守庙下士。

武帝曾到太庙祭祀,謇之朗读祝文,声音清雅,吸引了许多人观看。武帝对此印象深刻,提升他为宣纳上士。等到高祖成为丞相,聘请謇之担任田曹参军,并咨询典签事务。开皇初年,謇之被任命为通事舍人,不久后升任内史舍人,历任兵部、司勋两曹侍郎。朝廷认为謇之有很高的声望,善于言谈,而且饮酒量大却不失态,因此每当梁、陈两国使者到来,都让謇之接待。

后来謇之被提升为光禄少卿。他在朝廷中任职十多年,每次都参与掌管奏章。恰逢吐谷浑来降,朝廷将宗女光化公主嫁给吐谷浑,謇之被任命为散骑常侍,送公主到西域。不久后,突厥启民可汗请求结亲,皇帝再次命令謇之送义成公主到突厥。謇之在两次出使中,得到了两国赠送的千余匹马和其他物品,他都分给了宗族,自己家中没有剩余的财产。

仁寿年间,謇之被外放为肃州刺史,不久后转任息州刺史,都有惠政。两年后,因母亲去世而离职。炀帝登基后,再次任命他为光禄少卿。大业初年,启民可汗内附,皇帝派謇之到定襄、马邑一带传达命令。謇之回朝后,上奏符合皇帝心意,被任命为黄门侍郎。当时元德太子刚刚去世,朝野都期待齐王继位。皇帝重视王府的选拔,大业三年,皇帝返回京城,任命謇之为齐王长史。皇帝穿上礼服,备好仪仗,命令齐王站在西朝堂前,面向北。派吏部尚书牛弘、内史令杨约、左卫大将军宇文述等人,从殿廷引领謇之到齐王面前,站在西边。

牛弘宣读皇帝的敕令对齐王说:‘我过去因为恩宠,被封为晋阳王,出藩之初,当时十二岁。先帝让我站在西朝堂,然后让高颎、虞庆则、元旻等人,从内宫送王子相到我这里。当时他们告诫我说:“你年纪尚小,还未经历世事,现在让子相辅佐你,无论大事小事,都可以委托给他。不要亲近小人,远离子相。如果你听从我的话,对国家有利,也能成就你的名声。如果不听,国家和你都将失败。”我接受命令后,一直遵循,不敢有所违背。如果没有子相的帮助,我不会有今天。如果你与謇之共事,就像对待子相一样。’皇帝又对謇之说:‘现在让你辅佐齐王,你要好好思考如何辅佐,满足我的期望。如果齐王德行修为完备,富贵自然会降临到你家。如果有不妥之处,罪责也会牵连到你。’当时齐王深受宠爱,身边的人都很放纵,乔令则之流的人,都深受亲近。

謇之虽然知道齐王的错误,但无法纠正。等到齐王犯罪,謇之也因此被除名。皇帝前往辽东,召謇之检校燕郡事务。皇帝返回燕郡后,因供应不周,被贬到岭南戍边。謇之在洭口去世,享年六十岁。儿子名叫威明。

昂字千里。他的父亲叫敏,有很高的名声,喜欢礼节,勤奋好学,治家如治官。在周朝任职,历任显赫职位。开皇初年,担任太子太保。昂有才识,能力过人。周武帝时,担任大内史,被封为文城郡公,官至开府,位居权要,百官都出自他的门下。宣帝继位后,逐渐被疏远,但他仍然不离本职。等到高祖成为丞相,他主动结交。高祖非常高兴,任命他为大宗伯。昂受封那天,突然中风,无法处理政务。高祖登基后,昂的病好了,被加封开府,任命为潞州刺史。昂看到天下太平,可以鼓励人们学习礼节,因此上表说:

我听说帝王受命,建立学校制定礼节,所以能够改变过去的风气,形成新的习俗。自从魏朝衰落,分割九州,关右、山东长期成为战国,各自施展权谋,都沉迷于战争,赋税繁重,刑法严酷。因为救火救溺,没有闲暇从容,这不是朝野的愿望,以至于如此。后世沿袭,逐渐成为习惯,风俗败坏,流离失所,如果不是天生智慧的人,就不会在这个时代崛起,那么儒雅之道,礼节的制度,士人百姓,都不愿意用心。世事之所以不清明,就是因为这个原因。

我仰慕陛下深思熟虑,关心百姓,逐渐推广节俭,使人们达到道德。我担心时间拖延,事情缓慢,动辄延长寿命。如果推行礼节鼓励学习,道教相互促进,必定会随风而动,不远而来。家家懂得礼节,人人懂得义理,家家户户都可以封为贵族,这并不是遥远的事情。

皇帝看了奏章后认为很好,因此下诏说:‘建国重道,没有比学习更重要的,尊主庇民,没有比礼节更重要的。自从魏朝不争,周、齐对抗,分割四海之民,争斗两国之力,轮流强弱,经历了很多年。追求权谋而轻视儒雅,重视战争而轻视礼乐,百姓没有看到恩德,只听到争斗。朝野都以机巧为师,文官以严酷为法,风俗败坏,就是这样形成的。虽然建立了学校,但事业并不时兴,道义也不流行。其中信奉儒术的人有,但众少我寡,未能改变风俗。然而他们维护名教,奖励正道,略有裨益,就靠这些了。王者承天命,灾祸随着教化而来,有礼节就有祥瑞降临,无礼节就有妖孽兴起。人禀五常,性格各异,有礼节就阴阳和谐,无礼节就心如禽兽。治国立身,没有礼节是不行的。我受命于天,成就万物,消除华夷之乱,寻求教化的适宜。戒奢崇俭,率先百官,减轻赋税,希望宽容。但积习成常,未能改变,民间士庶,吉凶之礼,动辄违背制度。执法的官员似乎塞耳不闻,治理百姓的官员,好像闭目不察。宣扬朝廷教化,难道就是这样吗?古人的学习,一边耕种一边养育。现在百姓非役之日,农闲之时,如果鼓励学习,劝导礼节,自然可以家家向往大道,人人追求美德。岂止是知道礼节,懂得廉耻,父慈子孝,兄恭弟顺呢?从京城开始,到州郡,都应该遵从我的意愿,鼓励学习,推行礼节。

从此天下州县都设立了博士学习礼节。

昂在州任职期间,有很好的政绩,几年后去世。

子调,起初担任秘书郎,后来转任侍御史。左仆射杨素曾经在朝堂上见到子调,于是独自对他说:‘柳条全身都很柔弱,只要稍微摇动,就不需要风。’子调严肃地回答道:‘我确实没有什么可取之处,您不应该认为我适合担任侍御史;如果我有什么可取之处,您也不应该说出这样的话。您现在正是一个需要严肃对待的时候,枢机大事怎么可以轻易发表意见呢!’杨素对此感到非常惊奇。

隋炀帝继位后,子调多次升迁,最终担任尚书左司郎。当时国家纲纪不振,朝中官员多有贪污受贿,只有子调保持清廉朴素,为当时人所称赞。然而在处理实际事务方面,并不是他的长处。

史官评论说:韦氏家族自从居住在京兆以来,代代都有杰出人物。世代康宁的昆季兄弟,继承了祖先的余荫,有的进入朝廷任职,有的外出担任地方大员,家族声望日益隆盛,到了周朝和隋朝,家族的功勋和德行都十分显著,非常兴盛!建安风韵闲雅,当时声望很高。述恃宠而骄,最终导致家族倾覆。旦屡有仁政,肃每次都保持真诚和正直。雄亮的名节自立,忠诚正直受到赞誉,謇的神情开朗爽朗,颇为豪放。文城历经两朝,都受到推崇,向高祖献书,于是兴办学校,他说能够弘扬道德,其利益非常广泛。

泰始明昌国文-古籍-隋书-列传-卷十二-注解

京兆杜陵:京兆是古代地名,指今天的陕西省西安市;杜陵是杜姓家族的墓地所在,这里指韦世康的籍贯为京兆杜陵。

关右:关右是古代地名,指今陕西省西部及甘肃、宁夏等地,这里指韦世康家族在关右地区是著名的大姓。

南幽州刺史:幽州是古代地名,南幽州指幽州南部地区,刺史是地方行政长官。

逍遥公:逍遥公是韦夐的封号,表示他隐居不仕,追求逍遥自在的生活。

州辟主簿:州辟指州官征辟,主簿是州官的属官,负责文书工作。

直寝:直寝是古代官职,指皇帝身边的近侍。

仪同三司:仪同三司是古代官职,是三公之一,是朝廷中的高级官员。

沔州刺史:沔州是古代地名,刺史是地方行政长官。

硖州刺史:硖州是古代地名,刺史是地方行政长官。

武帝:武帝指的是北周武帝宇文邕。

司州总管长史:司州是古代地名,总管是地方军事长官,长史是总管的副手。

东夏:东夏是古代地名,指今河南、山东等地。

民部中大夫:民部是古代官职,中大夫是官职名。

上开府:上开府是官职名,表示高级官员。

司会中大夫:司会是古代官职,中大夫是官职名。

汾、绛:汾、绛是古代地名,指今山西一带。

分界:分界指两地之间的边界。

摇动:摇动指局势不稳定,有动荡之象。

雅望:雅望指的是良好的声誉和声望。

恬素:恬素指性格淡泊,不追求名利。

止足之志:止足之志指满足于现状,不再追求更多。

衮命:衮命指皇帝的命令,这里指韦世康被任命为高官。

方岳:方岳指地方大员,这里指韦世康担任过的地方官职。

三惑:三惑指对世俗名利的迷惑。

四知:四知指知足、知止、知时、知命,指人应该明白自己的位置和命运。

盈满之诚:盈满之诚指谦虚谨慎,不骄傲自满。

二疏:二疏指西汉时期疏广、疏受兄弟,他们以清廉著称,退休后不恋权势,这里指韦世康想要效仿他们。

国子:国子指的是古代的国家学府,类似于现代的国立大学。

上仪同:古代官职,位阶较高,为九品官中的第三品。

修武县侯:古代爵位,表示对功臣的封赏。

左旅下大夫:古代官职,负责军事事务。

魏郡太守:古代地方行政官员,负责一郡的行政和军事。

鄴:古代地名,今河北省临漳县。

亭驿:古代供行人休息和传递文书的地方。

蜀公:古代对某位贵族的尊称。

尉迥:古代人物,曾任北齐官员。

高祖:高祖指的是隋朝的开国皇帝杨坚。

开府:开府是古代的一种官职,指有封地的官员。

相州:古代地名,今河北省邯郸市。

武威县公:古代爵位,表示对功臣的封赏。

齐州刺史:古代地方行政官员,负责一州的行政和军事。

夷狄:古代对北方少数民族的统称。

番人:古代对北方少数民族的统称。

稽胡:古代对北方少数民族的统称。

南汾州:古代地名,今山西省临汾市。

石州刺史:古代地方行政官员,负责一州的行政和军事。

南宁州总管:古代地方军事官员,负责一州的军事事务。

柱国:古代官职,位阶较高,为九品官中的第一品。

郧国公:古代爵位,表示对功臣的封赏。

千牛备身:古代官职,负责皇帝的安全。

雍州牧:古代地方行政官员,负责一州的行政和军事。

京兆尹:古代地方行政官员,负责一州的行政和军事。

纳言:古代官职,负责传达皇帝的命令。

华州刺史:古代地方行政官员,负责一州的行政和军事。

卫州刺史:古代地方行政官员,负责一州的行政和军事。

冀州刺史:古代地方行政官员,负责一州的行政和军事。

鲁公:古代爵位,表示对功臣的封赏。

记室:记室是古代官职,负责记录和传达信息。

宣纳上士:宣纳上士是古代的一种官职,负责宣达皇帝的命令。

太子宫尹:古代官职,负责太子的宫中事务。

司宗中大夫:古代官职,负责祭祀和宗族事务。

御正上大夫:古代官职,负责皇帝的仪仗和警卫。

华州:古代地名,今陕西省华县。

卫州:古代地名,今河南省卫辉市。

冀州:古代地名,今河北省冀州市。

太子亲卫:太子亲卫是指直接保卫太子安全的禁卫军,是古代宫廷中的重要军事力量。

尚主:尚主是指娶皇室女子为妻,通常指娶公主为妻。

开府仪同三司:开府仪同三司是古代官职,是三公之一,是朝廷中的高级官员。

内史侍郎:内史侍郎是古代官职,是内史省的副职,负责处理国家机密。

兵部尚书:兵部尚书是古代官职,是兵部的最高长官,负责军事事务。

丁父艰:丁父艰是指父亲去世,按照古代礼制,子女需要守丧。

给事黄门侍郎:给事黄门侍郎是古代官职,是皇帝的近臣,负责传达皇帝的命令。

袭爵:袭爵是指继承祖先的爵位。

吏部尚书:吏部尚书是古代官职,是吏部的最高长官,负责官员的选拔和考核。

暴于驭下:暴于驭下是指对下属过于严厉或粗暴。

怙宠骄豪:怙宠骄豪是指依仗宠爱而骄傲自大。

杨素:杨素,隋朝著名政治家、文学家,曾任宰相。

矫诏:矫诏是指伪造皇帝的诏书。

炀帝:炀帝,指隋朝的第二位皇帝杨广。

龙川郡:龙川郡是古代的一个郡名,位于今天的四川省。

行军长史:行军长史是古代官职,是军队中的高级将领。

新城县男:新城县男是古代的爵位,属于男爵。

掌设骠骑:掌设骠骑是古代官职,负责骠骑军的设置和管理。

罗、淅、鲁三州刺史:罗、淅、鲁三州刺史是指罗州、淅州、鲁州的刺史,是地方行政官员。

太常少卿:太常少卿是古代官职,是太常寺的副职,负责祭祀和礼仪事务。

宾曹参军:宾曹参军是古代官职,是宾曹寺的官员,负责接待宾客。

太子洗马:太子洗马是古代官职,是太子的近臣,负责太子的教育。

学士:学士是古代的学者,通常指在宫廷中服务的学者。

巫蛊事:巫蛊事是指使用巫术进行诅咒或陷害他人的事情。

庶人:庶人是指没有官职的平民。

守礼部侍郎:守礼部侍郎是古代官职,是礼部侍郎的代理职务。

工部侍郎:工部侍郎是古代官职,是工部的副职,负责工程建设。

辽东:辽东指的是古代中国东北的一个地区。

涿郡:涿郡是古代的一个郡名,位于今天的河北省。

梁州总管:梁州总管是古代官职,是梁州的最高军事长官。

山南道行台左丞:山南道行台左丞是古代官职,是山南道行台的副职,负责行政事务。

陇右:陇右是古代的一个地区,位于今天的甘肃省。

秦州总管府司马:秦州总管府司马是古代官职,是秦州总管府的副职,负责军事事务。

内史中大夫:内史中大夫是古代官职,是内史省的官员,负责机密事务。

汝阳县子:汝阳县子是古代的爵位,属于子爵。

謇之:謇之是人的名字,文中提到的謇之是一位有才华的官员。

公正:公正在这里指的是謇之的品行,意为正直、公正。

周顺州刺史:周顺州刺史是周朝时期的一个地方行政官员的职位。

明经擢第:明经擢第是指通过明经科考试而获得功名,擢第即考中。

宗师中士:宗师中士是古代的一种官职,负责宗庙祭祀等事务。

守庙下士:守庙下士是指在宗庙中负责较低级别事务的官员。

田曹参军:田曹参军是古代官职,负责农业事务。

典签事:典签事是古代的一种官职,负责文书档案。

通事舍人:通事舍人是古代的一种官职,负责外交事务。

内史舍人:内史舍人是古代的一种官职,负责内务。

兵部、司勋二曹侍郎:兵部和司勋是古代的官署,侍郎是其中的副职官员。

谈谑:谈谑是指善于言谈和幽默。

石:石在这里指的是古代的一种酒量单位,一石等于十斗。

梁、陈使:梁、陈使指的是来自南梁和南陈的使者。

光禄少卿:光禄少卿是古代的一种官职,负责宫廷宴会和宴请事宜。

散骑常侍:散骑常侍是古代的一种官职,为皇帝的顾问。

西域:西域指的是古代中国西部边疆地区。

突厥:突厥是古代北方的一个游牧民族。

启民可汗:启民可汗是突厥的一个可汗,即首领。

义成公主:义成公主是唐朝的一个公主,嫁给了突厥的可汗。

肃州刺史:肃州刺史是古代的一个地方行政官员职位。

息州刺史:息州刺史是古代的一个地方行政官员职位。

惠政:惠政指的是有利于百姓的政策。

黄门侍郎:黄门侍郎是古代的一种官职,负责宫廷内务。

齐王长史:齐王长史是古代的一种官职,负责王府的长史。

西朝堂:西朝堂是古代朝廷中的一个场所。

内史令:内史令是古代的一种官职,负责内务。

左卫大将军:左卫大将军是古代的一种官职,负责宫廷警卫。

晋阳:晋阳是古代的一个地名,位于今山西省太原市。

潞州刺史:潞州刺史是古代的一个地方行政官员职位。

魏道:魏道指的是北魏时期的政治道路。

九区:九区指的是古代中国的九个区域。

关右、山东:关右、山东指的是古代中国的关中地区和山东地区。

战国:战国指的是古代中国战国时期。

庠序:庠序是古代的一种学校。

黉塾:黉塾是古代的一种学校。

三阳:三阳指的是春季,因为春季阳光充足,有阳气上升的象征意义。

昊天:昊天指的是苍天,即天空。

周室:周室指的是周朝的朝廷。

区宇沸腾:区宇沸腾指的是国家动荡不安。

廊庙:廊庙指的是朝廷。

端坐廊庙:端坐廊庙指的是皇帝坐在朝廷中处理国事。

荡涤万方:荡涤万方指的是清除天下。

三阳之期:三阳之期指的是春季,因为春季阳光充足,有阳气上升的象征意义。

千祀之运:千祀之运指的是千年的命运。

服膺儒术:服膺儒术指的是信奉儒家学说。

彝伦:彝伦指的是道德规范。

偏风:偏风指的是半身不遂。

魏道将谢:魏道将谢指的是北魏即将灭亡。

九区分割:九区分割指的是北魏将中国划分为九个区域。

干戈:干戈指的是战争。

俎豆:俎豆是古代祭祀用的器物,也指祭祀。

机巧:机巧指的是权谋和计谋。

微相弘益:微相弘益指的是略微有所帮助。

王者承天:王者承天指的是君王接受天命。

休咎:休咎指的是吉凶。

化之然也:化之然也指的是由此而形成。

博士:博士是古代的一种官职,负责教授学问。

京师:京师指的是国都。

州郡:州郡指的是古代的地方行政区域。

祗:祗意为遵从。

敦以学业:敦以学业指的是鼓励学习。

经礼:经礼指的是经书中的礼仪。

家慕大道:家慕大道指的是家家户户都向往大道。

人希至德:人希至德指的是人们都追求高尚的品德。

比屋可封:比屋可封指的是家家户户都可以封赏。

乔令则之徒:乔令则之徒指的是乔令则这类的人。

得罪:得罪指的是犯罪或犯错。

班师:班师指的是军队凯旋。

岭南:岭南指的是古代中国南方的地区。

洭口:洭口指的是一个地名。

威明:威明是謇之的儿子。

昂:昂是人的名字,文中提到的昂是一位有才华的官员。

千里:千里是昂的字,表示他的远大志向。

敏:敏是昂的父亲的名字。

高名:高名指的是有很高的名声。

礼笃学:礼笃学指的是对礼仪和学问都非常精通。

治家如官:治家如官指的是管理家庭就像管理国家一样。

仕周:仕周指的是在周朝做官。

历职清显:历职清显指的是担任过多个显赫的官职。

太子太保:太子太保是古代的一种官职,负责辅佐太子。

器识:器识指的是才能和见识。

干局:干局指的是才能和气度。

大内史:大内史是古代的一种官职,负责内务。

文城郡公:文城郡公是古代的一种封号。

当途用事:当途用事指的是在朝中掌权。

百僚:百僚指的是朝廷中的官员。

宣帝:宣帝指的是周宣帝宇文赟。

大宗伯:大宗伯是古代的一种官职,负责礼仪。

受禅:受禅指的是接受禅让,即皇帝退位,由新皇帝继位。

定襄、马邑:定襄、马邑是古代的两个地名。

元德太子:元德太子是隋朝的一个太子。

高颎:高颎是隋朝的一位大臣。

虞庆则:虞庆则是隋朝的一位大臣。

元旻:元旻是隋朝的一位大臣。

子相:子相指的是元旻的儿子,即謇之。

社稷:社稷指的是国家。

名行:名行指的是名声和品行。

车驾:车驾指的是皇帝的车队。

籓部:籓部指的是边疆地区。

人庶:人庶指的是百姓。

轨仪:轨仪指的是行为规范。

儒雅:儒雅指的是儒家文化。

衣冠民庶:衣冠民庶指的是士人和百姓。

多阙:多阙指的是有很多不足。

儒风:儒风指的是儒家风气。

礼教:礼教指的是礼仪教育。

仁寿:仁寿是隋朝的一个年号。

母忧:母忧指的是母亲去世。

大业:大业是隋朝的一个年号。

内附:内附指的是归附中央政府。

燕郡:燕郡是古代的一个地名。

子调:子调是古代的一个官员名字,此处指代这位官员。

起家:起家,指从最初的职位开始,这里指子调最初担任的官职。

秘书郎:秘书郎,古代官名,负责管理图书、起草文书等。

寻转:寻转,指不久之后转任其他官职。

侍御史:侍御史,古代官名,是御史台中的官员,负责监察百官。

左仆射:左仆射,古代官名,是宰相之一,负责协助皇帝处理政务。

朝堂:朝堂,指古代朝廷的殿堂,是皇帝和官员处理政务的地方。

敛板正色:敛板正色,形容人表情严肃,态度庄重。

信无取者:信无取者,意为确实没有可取之处。

公不当以为侍御史:公不当以为侍御史,意为不应该认为他适合担任侍御史。

枢机:枢机,指重要的机要事务。

累迁:累迁,指连续升迁。

尚书左司郎:尚书左司郎,古代官名,尚书省下属官员,负责文书处理。

王纲不振:王纲不振,比喻国家政治混乱,法度不严。

赃货:赃货,指贪污所得的财物。

清素守常:清素守常,指清正廉洁,遵守常规。

时美:时美,指在当时受到人们的赞美。

干用:干用,指实际的工作能力。

史臣:史臣,指编写史书的官员。

京兆:京兆,古代地名,指京城附近地区。

世康昆季:世康昆季,指家族中的兄弟辈。

礼闱:礼闱,指太常寺,古代负责礼仪的机构。

总方岳:总方岳,指担任地方高官。

硃输接轸:硃输接轸,指红色的车辆前后相连,形容家族显赫。

成阴:成阴,指树木茂盛,形成树荫。

周暨隋:周暨隋,指周朝和隋朝。

勋庸并茂:勋庸并茂,指功勋和品德都很完备。

建安风韵:建安风韵,指东汉末年建安时期文人的文学风格,以清新、豪放为特点。

望重当时:望重当时,指在当时有很高的声望。

述恃宠骄人:述恃宠骄人,指因为得到皇帝宠爱而傲慢无礼。

倾败:倾败,指家族或个人因为骄傲而衰败。

旦屡有惠政:旦屡有惠政,指某人多次实施仁政。

肃每存诚谠:肃每存诚谠,指某人总是保持真诚和正直。

雄亮名节自立:雄亮名节自立,指某人具有雄壮的气概和坚守名节的品质。

忠正见称:忠正见称,指某人因为忠诚正直而受到称赞。

謇之神情开爽:謇之神情开爽,指某人性格开朗,神情爽朗。

疏放:疏放,指性格开朗,不拘小节。

文城:文城,指某个地方或某位官员的封号。

二朝:二朝,指两个不同的朝代。

推重:推重,指受到推崇和重视。

献书高祖:献书高祖,指向高祖(皇帝)献上书奏。

兴学校:兴学校,指建立学校。

言能弘道:言能弘道,指言语能够弘扬正道。

其利博哉:其利博哉,指其利益广泛深远。

泰始明昌国文-古籍-隋书-列传-卷十二-评注

子调,起家秘书郎,寻转侍御史。

此句开篇点明子调的仕途起点,从秘书郎至侍御史,展现了其官职的升迁。秘书郎一职在古代为文书官员,负责处理文书、起草诏令等,而侍御史则是监察官员,负责监督朝政,这两者之间的转变,既体现了子调的才能和升迁之快,也暗示了其性格的刚正不阿。

左仆射杨素尝于朝堂见调,因独言曰:‘柳条通体弱,独摇不须风。’

此句描述了左仆射杨素对子调的评价。杨素以柳条为喻,赞扬子调体弱而能独立,无需借助外力。此评价既是对子调个人品质的肯定,也暗示了其才能的独立和自主。

调敛板正色曰:‘调信无取者,公不当以为侍御史;调信有可取,不应发此言。公当具瞻之秋,枢机何可轻发!’

子调的回答展现了其刚正不阿的性格。他不仅没有接受杨素的赞誉,反而以此为契机,指出杨素的评价不当,并强调作为一个官员,应当严肃对待职责,不可轻率发言。

素甚奇之。

杨素对子调的回答感到惊奇,这也从侧面反映了子调的个性独特,不随波逐流。

炀帝嗣位,累迁尚书左司郎。

此句说明了子调在炀帝继位后,继续得到提拔,官至尚书左司郎。这一升迁体现了子调的忠诚和能力。

时王纲不振,朝士多赃货,唯调清素守常,为时所美。

此句描绘了当时朝政腐败的现象,而子调则以其清廉自守,成为当时人所称道的美德。

然于干用,非其所长。

此句转折,指出子调虽然品德高尚,但在实际政务处理上并非所长,这也反映了古代官员评价的全面性。

史臣曰:韦氏自居京兆,代有人物。

史臣的评价,首先点明了韦氏家族在京兆地区的历史地位,表明韦氏家族在地方上的影响力和声望。

世康昆季,馀庆所钟,或入处礼闱,或出总方岳,硃输接轸,P‘P’成阴,在周暨隋,勋庸并茂,盛矣!

史臣对韦氏家族的赞誉,从多个方面进行了描述:家族成员在朝堂和地方都有杰出表现,家族成员之间的和睦相处,以及家族在周、隋两朝的功勋和声望。

建安风韵闲雅,望重当时。

此句评价韦氏家族的风雅,以及其在当时社会中的声望。

述恃宠骄人,终致倾败。

史臣对韦述的评价,指出其因宠而骄,最终导致家族的衰落。

旦屡有惠政,肃每存诚谠。

此句评价韦旦和韦肃,指出他们有德政,忠诚正直。

雄亮名节自立,忠正见称,謇之神情开爽,颇为疏放。

史臣对韦雄的评价,强调了其刚毅、正直和开放的性格特点。

文城历仕二朝,咸见推重,献书高祖,遂兴学校,言能弘道,其利博哉!

最后,史臣对韦文城的评价,从其仕途、贡献和教育事业等方面进行了全面的肯定,体现了其对社会的重要影响。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-隋书-列传-卷十二》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/25512.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.