作者: 魏徵(580年-643年),唐代著名历史学家,参与了《隋书》的编纂工作。他的历史观和政治理念对后世影响深远。
年代:成书于唐代(约7世纪)。
内容简要:《隋书》是唐代历史学家魏徵所编撰的一部关于隋朝历史的史书,详细记录了隋朝的建立、发展及其灭亡的过程。全书不仅详细描述了隋朝的政治、军事、社会等方面,还讨论了隋朝政治体制的优势与不足,提供了丰富的史料资料。
泰始明昌国文-古籍-隋书-列传-卷十九-原文
王长述,京兆霸城人也。
祖罴,魏太尉。
父庆远,周淮州刺史。
长述幼有仪范, 年八岁,周太祖见而异之,曰:‘王公有此孙,足为不朽。’
解褐员外散骑侍郎, 封长安县伯。
累迁抚军将军、银青光禄大夫、太子舍人。
长述早孤,少为祖罴所养, 及罴薨,居丧过礼,有诏褒异之。
免丧,袭封扶风郡公,邑三千户。
除中书舍人, 修起居注,改封龙门郡公。
从于谨平江陵有功,增邑五百户。
周受禅,又增邑通前 四千七百户。
拜宾部大夫。
出为晋州刺史,转玉壁总管长史。
寻授司宪大夫,出拜 广州刺史。
甚有威惠,吏人怀之,在任数年,蛮夷归之者三万馀户。
朝议嘉之,就 拜大将军。
后历襄、仁二州总管,并有能名。
及高祖为丞相,授信州总管,部内夷、 獠犹有未宾,长述讨平之,进位上大将军。
王谦作乱益州,遣使致书于长述,因执 其使,上其书,又陈取谦之策。
上大悦,前后赐黄金五百两,授行军总管,率众讨 谦。
以功进位柱国。
开皇初,复献平陈之计,修营战舰,为上流之师。
上善其能, 频加赏劳,下书曰:‘每览高策,深相嘉叹,命将之日,当以公为元帅也。’
后数 岁,以行军总管击南宁,未至,道病卒。
上甚伤惜之,令使者吊祭,赠上柱国、冀 州刺史,谥曰庄。
子谟嗣。
谟弟轨,大业末,东郡通守。
少子文楷,起部郎。
○李衍
李衍,字拔豆,辽东襄平人也。
父弼,周太师。
衍少专武艺,慷慨有志略。
周 太祖时,释褐千牛备身,封怀仁县公。
加开府,改封普宁县公,迁义州刺史。
寻从 韦孝宽镇玉壁城,数与贼战,敌人惮之。
及平齐,以军功进授大将军,改封真乡郡 公,拜左宫伯,赐杂彩三百匹,奴婢二十口,赐子仲威爵浮阳郡公。
后历定、鄜二 州刺史。
及王谦作乱,高祖以衍为行军总管,从梁睿击平之。
进位上大将军,赐缣 二千匹。
开皇元年,又以行军总管讨叛蛮,平之。
进位柱国,赐帛二千匹。
寻检校 利州总管事。
明年,突厥犯塞,以行军总管率众讨之,不见虏而还。
转介州刺史。
后数年,朝廷将有事江南,诏衍于襄州道营战船。
及大举伐陈,授行军总管,从秦 王俊出襄阳道,以功赐帛三千匹,米六百石。
拜安州总管,颇有惠政,岁馀,以疾 还京师,卒于家,时年五十七。
子仲威嗣。
衍弟子长雅,尚高祖女襄国公主,袭父纶爵,为河阳郡公。
开皇初,拜将军、散骑常侍,历内史侍郎、河州刺史、检校秦州总管。
衍从孙密,别有传。
○伊娄谦
伊娄谦,字彦恭,本鲜卑人也。
其先代为酋长,随魏南迁。
祖信,中部太守。
父灵,相、隆二州刺史。
谦性忠直,善辞令。
仕魏为直阁将军。
周受禅,累迁宣纳 上士,使持节、车骑大将军。
武帝将伐齐,引入内殿,从容谓曰:‘朕将有事戎马,何者为先?’
谦对曰:‘愚臣诚不足以知大事,但伪齐僭擅,跋扈不恭,沈溺倡优, 耽昏曲蘖。其折冲之将斛律明月已毙,谗人之口,上下离心,道路仄目。若命六师, 臣之愿也。’
帝大笑,因使谦与小司寇拓拔伟聘齐观衅。
帝寻发兵。
齐主知之,令其仆射阳休之责谦曰:‘贵朝盛夏征兵,马首何向?’
谦答曰:‘仆凭式之始,未闻兴师。设复西增白帝之城,东益巴丘之戍,人情恆理,岂足怪哉!’
谦参军高遵 以情输于齐,遂拘留谦不遣。
帝克并州,召谦劳之曰:‘朕之举兵,本俟卿还;不 图高遵中为叛逆,乖朕宿心,遵之罪也。’
乃执遵付谦,任令报复。
谦顿首请赦之, 帝曰:‘卿可聚众唾面,令知愧也。’
谦跪曰:‘以遵之罪,又非唾面之责。’
帝善其言而止。
谦竟待遵如初。
其宽厚仁恕,皆此类也。
寻赐爵济阳县伯,累迁前驱 中大夫。
大象中,进爵为侯,加位开府。
高祖作相,授亳州总管,俄征还京。
既平 王谦,谦耻与逆人同名,因尔称字。
高祖受禅,以彦恭为左武候将军,俄拜大将军, 进爵为公。
数年,出为泽州刺史,清约自处,甚得人和。
以疾去职,吏人攀恋,行 数百里不绝。
数岁,卒于家,时年七十。
子杰嗣。
○田仁恭
田仁恭,字长贵,平凉长城人也。
父弘,周大司空。
仁恭性宽仁,有局度。
在 周以明经为掌式中士。
后以父军功赐爵鹑阴子。
大冢宰宇文护引为中外兵曹。
后数 载,复以父功拜开府仪同三司,迁中外府掾。
从护征伐,数有战功,改封襄武县公, 邑五百户。
从武帝平齐,加授上开府,进封淅阳郡公,增邑二千户,拜幽州总管。
宣帝时,进爵雁门郡公。
高祖为丞相,征拜小司马,进位大将军。
从韦孝宽破尉迟 迥于相州,拜柱国。
高祖受禅,进上柱国,拜太子太师,甚见亲重,尝幸其第,宴 饮极欢,礼赐殊厚。
奉诏营庙社,进爵观国公,增邑通前五千户。
未几,拜右武卫 大将军。
岁馀,卒官,时年四十七。
赠司空,谥曰敬。
子世师嗣。
次子德懋,在 《孝义传》。
时有任城郡公王景、鲜虞县公谢庆恩,并官至上柱国。
大义公辛遵及其弟韶, 并官至柱国。
高祖以其俱佐命功臣,特加崇贵,亲礼与仁恭等。
事皆亡失云。
○元亨
元亨,字德良,一名孝才,河南洛阳人也。
父季海,魏司徒、冯翊王,遇周、 齐分隔,季海遂仕长安。
亨时年数岁,与母李氏在洛阳。
齐神武帝以亨父在关西, 禁锢之。
其母则魏司空李冲之女也,素有智谋,遂诈称冻馁,请就食于荥阳。
齐人以 其去关西尚远,老妇弱子,不以为疑,遂许之。
李氏阴托大豪李长寿,携亨及孤侄八人,潜行草间,得至长安。
周太祖见而大悦,以亨功臣子,甚优礼之。
亨年十二,魏恭帝在储宫,引为交友。
释褐千牛备身。
大统末,袭爵冯翊王,邑千户。
授 拜之日,悲恸不能自胜。
俄迁通直散骑常侍,历武卫将军、勋州刺史,改封平凉王。
周闵帝受禅,例降为公。
明、武时,历陇州刺史、御正大夫、小司马。
宣帝时,为 洛州刺史。
高祖为丞相,遇尉迟迥作乱,洛阳人梁康、邢流水等举兵应迥。
旬日之间,众至万馀。
州治中王文舒潜与梁康相结,将图亨。
亨阴知其谋,乃选关中兵, 得二千人为左右,执文舒斩之,以兵袭击梁康、邢流水,皆破之。
高祖受禅,征拜 太常卿,增邑七百户。
寻出为卫州刺史,加大将军。
卫土俗薄,亨以威严镇之,在职八年,风化大洽。
后以老病,表乞骸骨,吏人诣阙上表,请留卧治,上嗟叹者久之。
其年,亨以笃疾,重请还京,上令使者致医药,问动静,相望于道。
岁馀,卒于家,时年六十九。
谥曰宣。
○杜整
杜整,字皇育,京兆杜陵人也。
祖盛,魏直阁将军、颍川太守。
父辟,渭州刺史。
整少有风概,九岁丁父忧,哀毁骨立,事母以孝闻。
及长,骁勇有膂力,好读 孙、吴《兵法》。
魏大统末,袭爵武乡侯。
周太祖引为亲信。
后事宇文护子中山公训,甚被亲遇。
俄授都督。
明帝时,为内侍上士,累迁仪同三司,拜武州刺史。
从 武帝平齐,加上仪同,进爵平原县公,邑千户,入为勋曹中大夫。
高祖为丞相,进位开府。
及受禅,加上开府,进封长广郡公,俄拜左武卫将军。
在职数年,以母忧去职,起令视事。
开皇六年,突厥犯塞,诏遣卫王爽总戎北伐,以整为行军总管兼 元帅长史。
至合川,无虏而还。
整密进取陈之策,上善之,于是以行军总管镇襄阳。
寻病卒,时年五十五。
高祖闻而伤之,赠帛四百匹,米四百石,谥曰襄。
子楷嗣。
官至开府。
整弟肃,亦少有志行。
开皇初,为通直散骑常侍、北地太守。
○李彻
李彻,字广达,朔方岩绿人也。
父和,开皇初为柱国。
彻性刚毅,有器干,伟容仪,多武艺。
大冢宰宇文护引为亲信,寻拜殿中司马,累迁奉车都尉。
护以彻谨 厚有才具,甚礼之。
护子中山公训为蒲州刺史,护令彻以本官从焉。
未几,拜车骑 大将军、仪同三司。
武帝时,从皇太子西征吐谷浑,以功赐爵同昌县男,邑三百户。
后从帝拔晋州。
及帝班师,彻与齐王宪屯鸡栖原。
齐主高纬以大军至,宪引兵西上, 以避其锋。
纬遣其骁将贺兰豹子率劲骑蹑宪,战于晋州城北。
宪师败,彻与杨素、 宇文庆等力战,宪军赖以获全。
复从帝破齐师于汾北,乘胜下高壁,拔晋阳,擒高 湝于冀州,俱有力焉。
录前后功,加开府,别封蔡阳县公,邑千户。
宣帝即位,从 韦孝宽略定淮南,每为先锋。
及淮南平,即授淮州刺史,安集初附,甚得其欢心。
高祖受禅,加上开府,转云州刺史。
岁馀,征为左武卫将军。
及晋王广之镇并州也,朝廷妙选正人有文武才干者,为之僚佐。
上以彻前代旧臣,数持军旅,诏彻总晋王 府军事,进爵齐安郡公。
时蜀王秀亦镇益州,上谓侍臣曰:’安得文同王子相,武 如李广达者乎?’其见重如此。
明年,突厥沙钵略可汗犯塞,上令卫王爽为元帅,率众击之,以彻为长史。
遇 虏于白道,行军总管李充言于爽曰:’周、齐之世,有同战国,中夏力分,其来久 矣。突厥每侵边,诸将辄以全军为计,莫能死战。由是突厥胜多败少,所以每轻中 国之师。今者沙钵略悉国内之众,屯据要险,必轻我而无备,精兵袭之,可破也。’爽从之。
诸将多以为疑,唯彻奖成其计,请与同行。
遂与充率精骑五千,出其不意,掩击大破之。
沙钵略弃所服金甲,潜草中而遁。
以功加上大将军。
沙钵略因此屈膝 称籓。
未几,沙钵略为阿拔所侵,上疏请援。
以彻为行军总管,率精骑一万赴之。
阿拔闻而遁去。
及军还,复领行军总管,屯平凉以备胡寇,封安道郡公。
开皇十年,进位柱国。
及晋王广转牧淮海,以彻为扬州总管司马,改封德广郡公。
寻徙封城阳 郡公。
其后突厥犯塞,彻复领行军总管击破之。
左仆射高颎之得罪也,以彻素与颎相善,因被疏忌,不复任使。
后出怨言,上闻而召之,入卧内赐宴,言及平生,因遇鸩而卒。
大业中,其妻宇文氏为孽子安远 诬以咒诅,伏诛。
○崔彭
崔彭,字子彭,博陵安平人也。
祖楷,魏殷州刺史。
父谦,周荆州总管。
彭少孤,事母以孝闻。
性刚毅,有武略,工骑射。
善《周官》、《尚书》,略通大义。
周武帝时,为侍伯上士,累转门正上士。
及高祖为丞相,周陈王纯镇齐州,高祖恐纯为变,遣彭以两骑征纯入朝。
彭未至齐州三十里,因诈病,止传舍,遣人谓纯曰:‘天子有诏书至王所,彭苦疾,不能强步,愿王降临之。’
纯疑有变,多将从骑至彭所。
彭出传舍迎之,察纯有疑色,恐不就征,因诈纯曰:‘王可避人,将密有所道。’
纯麾从骑,彭又曰:‘将宣诏,王可下马。’
纯遽下,彭顾其骑士曰:‘陈王不从诏征,可执也。’
骑士因执而锁之。
彭乃大言曰:‘陈王有罪,诏征入朝,左右不得辄动。’
其从者愕然而去。
高祖见而大悦,拜上仪同。
及践阼,迁监门郎将,兼领右卫长史,赐爵安阳县男。
数岁,转车骑将军,俄转骠骑,恆典宿卫。
性谨密,在省闼二十馀年,每当上在仗,危坐终日,未尝有怠惰之容,上甚嘉之。
上每谓彭曰:‘卿当上日,我寝处自安。’
又尝曰:‘卿弓马固以绝人,颇知学不?’
彭曰:‘臣少爱《周礼》、《尚书》,每于休沐之暇,不敢废也。’
上曰:‘试为我言之。’
彭因说君臣戒慎之义,上称善。
观者以为知言。
后加上开府,迁备身将军。
上尝宴达头可汗使者于武德殿,有鸽鸣于梁上。
上命彭射之,既发而中。
上大悦,赐钱一万。
及使者反,可汗复遣使于上曰:‘请得崔将军一与相见。’
上曰:‘此必善射闻于虏庭,所以来请耳。’
遂遣之。
及至匈奴中,可汗召善射者数十人,因掷肉于野,以集飞鸢,遣其善射者射之,多不中。
复请彭射之,彭连发数矢,皆应弦而落,突厥相顾,莫不叹服。
可汗留彭不遣百馀日,上赂以缯彩,然后得归。
仁寿末,进爵安阳县公,邑二千户。
炀帝即位,迁左领军大将军。
从幸洛阳,彭督后军。
时汉王谅初平,馀党往往屯聚,令彭率众数万镇遏山东,复领慈州事。
帝以其清,赐绢五百匹。
未几而卒,时年六十三。
帝遣使吊祭,赠大将军,谥曰肃。
子宝德嗣。
史臣曰:王长述等,或出总方岳,或入司禁旅,咸著声绩,以功名终,有以取之也。
伊娄谦志量弘远,不念旧恶,请赦高遵之罪,有国士之风焉。
崔彭巡警岩廊,毅然难犯,御侮之寄,有足称乎!
泰始明昌国文-古籍-隋书-列传-卷十九-译文
王长述,是京兆霸城人。他的祖父王罴,曾是魏国的太尉。父亲王庆远,是周朝的淮州刺史。王长述从小就有仪态,八岁时,周太祖见到他,感到十分惊奇,说:‘王公有这样的孙子,足以流芳百世。’王长述起初担任员外散骑侍郎,后来被封为长安县伯。他多次升迁,担任过抚军将军、银青光禄大夫、太子舍人等职务。王长述早年丧父,被祖父王罴抚养长大。王罴去世后,王长述守丧期间表现得非常守礼,朝廷下诏表彰他的孝道。守丧期满后,他继承了扶风郡公的封号,食邑三千户。后来担任中书舍人,负责修撰起居注,并被封为龙门郡公。他在于谨平定江陵时立功,食邑增加五百户。周朝禅让后,食邑又增加至四千七百户。他被任命为宾部大夫。后来外调担任晋州刺史,转任玉壁总管长史。不久后,被任命为司宪大夫,外调担任广州刺史。他非常有威望和恩德,吏民都十分敬爱他,在任期间,有超过三万户的蛮夷归附。朝廷对他予以嘉奖,任命他为大将军。后来历任襄州、仁州总管,都有很好的政绩。等到高祖成为丞相,他被任命为信州总管,负责安抚部内的夷族和僚族,他成功平定了他们,晋升为上大将军。王谦在益州叛乱,派使者给王长述送信,王长述趁机逮捕了使者,上交了信件,并提出了平定王谦的策略。皇帝非常高兴,前后赐给他黄金五百两,任命他为行军总管,率领军队讨伐王谦。因功晋升为柱国。开皇初年,他又献上了平定陈国的计策,修理战舰,作为上游的军队。皇帝非常赞赏他的能力,多次给予奖赏,下诏说:‘每次看到你的高策,都深表赞叹,任命将领时,应当以你为元帅。’几年后,他以行军总管的身份攻打南宁,未到达目的地,因病在路上去世。皇帝非常伤心,派使者吊唁祭祀,追赠他为上柱国、冀州刺史,谥号庄。他的儿子王谟继承了他的爵位。王谟的弟弟王轨,在大业末年担任东郡通守。他的小儿子王文楷,担任起部郎。
李衍,字拔豆,是辽东襄平人。他的父亲李弼,是周朝的太师。李衍年轻时就专注于武艺,慷慨有大志。周太祖时,他担任千牛备身,被封为怀仁县公。后来加封开府,改封为普宁县公,担任义州刺史。不久后,他跟随韦孝宽镇守玉壁城,多次与敌军交战,敌人对他十分畏惧。等到平定齐国,因军功晋升为大将军,改封为真乡郡公,担任左宫伯,赐予杂彩三百匹,奴婢二十口,赐予他的儿子李仲威浮阳郡公的爵位。后来历任定州、鄜州刺史。等到王谦叛乱,高祖任命李衍为行军总管,跟随梁睿平定了叛乱。晋升为上大将军,赐予缣二千匹。开皇元年,他又以行军总管的身份讨伐叛蛮,平定了他们。晋升为柱国,赐予帛二千匹。不久后,检查利州总管事务。第二年,突厥侵犯边塞,他以行军总管的身份率领军队讨伐,但没有遇到敌人就返回了。转任介州刺史。几年后,朝廷准备对江南用兵,皇帝下诏让李衍在襄州道修造战船。等到大规模讨伐陈国,他被任命为行军总管,跟随秦王杨俊从襄阳道出发,因功赐予帛三千匹,米六百石。担任安州总管,施行了很好的政绩,一年多后因病返回京城,在家中去世,享年五十七岁。他的儿子李仲威继承了他的爵位。
李衍的儿子李长雅,娶了高祖的女儿襄国公主,继承了父亲的爵位,成为河阳郡公。开皇初年,担任将军、散骑常侍,历任内史侍郎、河州刺史、检查秦州总管。
李衍的堂孙李密,有专门的传记。
伊娄谦,字彦恭,原本是鲜卑人。他的祖先曾是部落首领,随魏国南迁。祖父伊娄信,是中部太守。父亲伊娄灵,是相州、隆州的刺史。伊娄谦性格忠诚正直,善于辞令。在魏国时担任直阁将军。周朝禅让后,多次升迁,担任宣纳上士,持节、车骑大将军。武帝准备讨伐齐国,将他引入内殿,轻松地对他说:‘朕将要出征,什么是最先要做的?’伊娄谦回答说:‘我确实不足以知道大事,但伪齐僭越,跋扈不恭,沉迷于倡优,沉溺于酒色。他们的折冲之将斛律明月已经去世,谗言四起,上下离心,道路侧目。如果命令六师出征,这是我的愿望。’武帝大笑,于是派伊娄谦和小司寇拓跋伟出使齐国观察情况。武帝不久后发兵。齐主得知此事后,命令他的仆射阳休之责问伊娄谦:‘贵朝盛夏征兵,马首何向?’伊娄谦回答说:‘我在这里的时候,还没有听说要兴师。如果真的要西增白帝城,东益巴丘戍,按照常理,这并不奇怪!’他的参军高遵因为情感而向齐国投降,于是将伊娄谦拘留不遣。武帝攻克并州后,召回伊娄谦,对他说:‘朕出征,本等着你回来;没想到高遵背叛,违背了我的初衷,这是高遵的罪过。’于是将高遵交给伊娄谦,任由他报复。伊娄谦叩头请求赦免高遵,武帝说:‘你可以召集众人唾面,让他知道羞愧。’伊娄谦跪下说:‘以高遵的罪过,又不止是唾面之责。’武帝赞赏他的话,就停止了。伊娄谦最终对待高遵如初。他的宽厚仁慈,都是这样的。不久后,他被赐予济阳县伯的爵位,多次升迁,担任前驱中大夫。大象年间,晋升为侯爵,加封开府。高祖担任丞相时,任命他为亳州总管,不久后召回京城。平定王谦后,伊娄谦因为羞耻与叛逆同名,因此只称字。高祖禅让后,任命他为左武候将军,不久后晋升为大将军,加封为公。几年后,外调担任泽州刺史,清廉自守,非常得人心。因病离职,吏民挽留,走了数百里都不肯断绝。几年后,在家中去世,享年七十岁。他的儿子伊娄杰继承了他的爵位。
田仁恭,字长贵,是平凉长城人。他的父亲田弘,是周朝的大司空。田仁恭性格宽厚仁慈,有气度。在周朝时,因为明经被任命为掌式中士。后来因为父亲的军功被赐予鹑阴子的爵位。大冢宰宇文护推荐他担任中外兵曹。几年后,因为父亲的功绩再次被任命为开府仪同三司,升任中外府掾。跟随宇文护征伐,多次立战功,改封为襄武县公,食邑五百户。跟随武帝平定齐国,加授上开府,进封淅阳郡公,增加食邑二千户,担任幽州总管。宣帝时,晋升为雁门郡公。高祖担任丞相时,他被征召担任小司马,晋升为大将军。跟随韦孝宽在相州击败尉迟迥,被封为柱国。高祖禅让后,晋升为上柱国,担任太子太师,非常受皇帝亲近和重视,皇帝曾亲自到他的家中,宴饮非常欢乐,赏赐非常丰厚。奉命修建庙社,晋升为观国公,增加食邑至五千户。不久后,担任右武卫大将军。一年多后,在任上去世,享年四十七岁。追赠司空,谥号敬。他的儿子田世师继承了他的爵位。次子田德懋,在《孝义传》中有记载。
当时有任城郡公王景、鲜虞县公谢庆恩,都官至上柱国。大义公辛遵和他的弟弟辛韶,都官至柱国。高祖因为他们都是辅助建立帝业的功臣,特别给予他们崇高的地位和优厚的礼遇,与田仁恭等人相同。其他的事情都遗失了。
元亨,没有提供具体内容。
元亨,字德良,又名孝才,是河南洛阳人。他的父亲季海,曾是魏国的司徒、冯翊王,由于周、齐的分治,季海于是到长安做官。元亨当时年纪还小,和母亲李氏留在洛阳。齐神武帝因为元亨的父亲在关西,对他进行了禁锢。他的母亲是魏国司空李冲的女儿,有智谋,于是假装饥饿,请求到荥阳去吃饭。齐人认为他们离关西还很远,加上是个老妇人和小孩子,没有怀疑,就答应了。李氏暗中托付给大豪强李长寿,带着元亨和他的八个孤侄,悄悄地在草丛中行走,最终到达了长安。周太祖见到元亨后非常高兴,因为他是功臣的儿子,对他非常礼遇。元亨十二岁时,魏恭帝还在储君的位置,元亨被引为朋友。他开始了千牛备身的官职。大统末年,他继承了冯翊王的爵位,拥有千户的封地。在受封那天,他悲痛得无法自控。不久后,他被提升为通直散骑常侍,历任武卫将军、勋州刺史,后来改封为平凉王。周闵帝即位后,按照惯例被降为公。在明帝和武帝时期,他历任陇州刺史、御正大夫、小司马。宣帝时期,他担任洛州刺史。高祖成为丞相时,遇到尉迟迥叛乱,洛阳的梁康、邢流水等人起兵响应尉迟迥。十天内,人数达到一万多人。州治中的王文舒暗中与梁康勾结,企图加害元亨。元亨暗中得知他们的计划,于是挑选关中的士兵,得到两千人作为左右卫队,逮捕并斩杀了王文舒,然后带兵袭击梁康和邢流水,都击败了他们。高祖即位后,征召元亨担任太常卿,增加七百户的封地。不久后,他被派往卫州担任刺史,晋升为大将军。卫州风俗浅薄,元亨用威严来治理,在任八年,风气大为改善。后来因为年老多病,他上表请求退休,官吏和百姓到朝廷上表,请求让他留任,皇帝对此感慨良久。那一年,元亨因为重病,再次请求回京,皇帝派使者送去医药,询问他的情况,在路上互相等候。一年多后,元亨在家中去世,享年六十九岁。谥号宣。
杜整,字皇育,是京兆杜陵人。他的祖父盛,是魏国的直阁将军、颍川太守。父亲辟,是渭州刺史。杜整年轻时就很有风度,九岁时父亲去世,他非常悲伤,哀毁骨立,以孝顺母亲而闻名。长大后,他勇猛有力,喜欢读孙子和吴起的兵法。魏国大统末年,他继承了武乡侯的爵位。周太祖引他为亲信。后来侍奉宇文护的儿子中山公训,非常受宠。不久后,他被任命为都督。明帝时期,他担任内侍上士,多次升迁至仪同三司,被任命为武州刺史。随武帝平定齐国,加封仪同,进爵为平原县公,拥有千户的封地,入朝担任勋曹中大夫。高祖成为丞相后,他被提升为开府。及至高祖即位,他被加封为开府,进封为长广郡公,不久后又被任命为左武卫将军。任职数年后,因母亲去世而离职,后被召回任职。开皇六年,突厥侵犯边塞,皇帝下诏派卫王爽总领北伐,任命杜整为行军总管兼元帅长史。到达合川后,没有遇到敌人就返回了。杜整秘密提出进攻陈的策略,皇帝认为很好,于是任命他为行军总管镇守襄阳。不久后因病去世,享年五十五岁。高祖得知后非常伤心,赐给四百匹帛和四百石米,谥号襄。儿子杜楷继承了他的官职。
李彻,字广达,是朔方岩绿人。他的父亲和,在开皇初年担任柱国。李彻性格刚毅,有才能,仪表堂堂,武艺高强。大冢宰宇文护将他引为亲信,不久后任命他为殿中司马,多次升迁至奉车都尉。宇文护因为李彻谨慎、有才干,对他非常礼遇。宇文护的儿子中山公训担任蒲州刺史,宇文护让李彻以原职随行。不久后,他被任命为车骑大将军、仪同三司。武帝时期,他随皇太子西征吐谷浑,因功被封为同昌县男,拥有三百户的封地。后来随皇帝攻占晋州。皇帝班师回朝后,李彻和齐王宪驻扎在鸡栖原。齐主高纬率大军到来,宪引兵西上,以避开敌人的锋芒。高纬派遣其勇将贺兰豹子率领精锐骑兵追赶宪,在晋州城北发生战斗。宪军战败,李彻与杨素、宇文庆等奋力战斗,宪军因此得以保全。后来随皇帝在汾北击败齐军,乘胜攻克高壁,占领晋阳,在冀州擒获高湝,都有很大贡献。记录他前后功绩,加封为开府,另外封为蔡阳县公,拥有千户。宣帝即位后,他随韦孝宽平定淮南,每次都是先锋。及至淮南平定,他被任命为淮州刺史,安抚新归附的人,深得他们的欢心。高祖即位后,他被加封为开府,转任云州刺史。一年多后,他被召回朝廷担任左武卫将军。及至晋王广镇守并州,朝廷精选有文武才能的人担任他的助手。皇帝因为李彻是前朝老臣,多次领军,下诏让李彻总管晋王府的军事,进封为齐安郡公。当时蜀王秀也镇守益州,皇帝对侍臣说:“怎么才能找到文同王子相,武如李广达的人呢?”他就是这样受到重视的。
明年,突厥沙钵略可汗侵犯边塞,皇帝让卫王爽担任元帅,率领大军北伐,任命李彻为长史。在白道遇到敌人,行军总管李充对爽说:“周、齐时期,有如同战国,中原力量分散,已经很久了。突厥每次侵犯边塞,将领们总是以保全全军为计,没有人愿意拼死作战。因此突厥胜多败少,所以总是轻视中原的军队。现在沙钵略集结了国内的所有兵力,占据险要之地,一定轻视我们而没有防备,如果我们用精锐部队突袭,可以击败他们。”爽采纳了他的建议。其他将领大多表示怀疑,只有李彻支持这个计划,并请求一同前往。于是他和李充率领五千精锐骑兵,出其不意地袭击,大败敌军。沙钵略丢弃了他的金甲,潜入草丛中逃走。因此立功,被加封为大将军。沙钵略因此臣服称臣。不久后,沙钵略被阿拔侵犯,上疏请求援助。皇帝任命李彻为行军总管,率领一万精锐骑兵前往。阿拔听说后逃走。军队返回后,李彻再次担任行军总管,驻扎在平凉以防备胡人侵略,被封为安道郡公。开皇十年,晋升为柱国。及至晋王广转任淮海地区,李彻被任命为扬州总管司马,改封为德广郡公。不久后改封为城阳郡公。此后突厥侵犯边塞,李彻再次担任行军总管击败了他们。左仆射高颎获罪时,因为李彻与高颎关系良好,因此被疏远猜忌,不再被任用。后来他发表怨言,皇帝听到后召见他,在内室设宴,谈论往事,后来却中毒而死。大业年间,他的妻子宇文氏被他的私生子安远诬陷诅咒,被处死。
崔彭,其事迹未提供。
崔彭,字子彭,是博陵安平人。他的祖父崔楷是魏朝的殷州刺史,父亲崔谦是周朝的荆州总管。崔彭从小丧父,孝顺母亲的事迹为人称道。他性格刚毅,有军事才能,擅长骑射。他通晓《周官》和《尚书》,大致理解了其中的大义。
周武帝时期,崔彭担任侍伯上士,后来多次升迁至门正上士。等到高祖成为丞相时,周朝的陈王宇文纯镇守齐州,高祖担心宇文纯会有变故,便派遣崔彭带着两名骑兵去征召宇文纯进京。崔彭在离齐州还有三十里路时,假装生病,停留在驿站,派人告诉宇文纯说:‘天子有诏书到了王那里,我因病苦不能勉强步行,希望王能屈尊前来。’宇文纯怀疑有变故,带着许多随从骑兵来到崔彭处。崔彭走出驿站迎接他们,看到宇文纯面有疑色,担心他不肯就征,于是假装对宇文纯说:‘王可以避开人,我有秘密要告诉您。’宇文纯挥手让随从骑兵退下,崔彭又说:‘我将宣读诏书,王可以下马。’宇文纯立刻下马,崔彭回头对他的骑士说:‘陈王不听从诏书征召,可以逮捕他。’骑士于是将他逮捕并锁起来。崔彭大声说:‘陈王有罪,诏令征召入朝,左右不得擅自行动。’他的随从们惊讶地离开了。
高祖见到这一幕非常高兴,任命他为上仪同。等到高祖即位,崔彭被升迁为监门郎将,兼领右卫长史,封为安阳县男。几年后,他转任车骑将军,不久又转任骠骑将军,一直负责宿卫。他性格谨慎,在宫中二十多年,每次值班时都端正地坐着整天,从未有过懈怠的神情,皇帝非常赞赏他。皇帝常说:‘你在值班时,我睡觉休息都感到安心。’还曾问:‘你的弓马技艺确实高人一等,也喜欢学习吗?’崔彭回答:‘我从小就喜欢《周礼》和《尚书》,每逢休息日,都不敢荒废。’皇帝说:‘那你给我谈谈。’崔彭于是阐述了君臣之间应保持的谨慎和警惕,皇帝称赞他讲得好,旁观者也认为他说得很有道理。后来他被加封为开府,升任备身将军。
皇帝曾在武德殿宴请达头可汗的使者,梁上有一只鸽子在叫。皇帝命令崔彭射它,崔彭一箭射中。皇帝非常高兴,赏赐他一万钱。等到使者回国后,可汗再次派使者给皇帝说:‘请允许我和崔将军见面。’皇帝说:‘这一定是崔将军在敌国以善射而闻名,所以可汗派人来请求。’于是派遣崔彭前往。到了匈奴中,可汗召集了数十名善射的人,把肉扔在野外,用来吸引飞鸟,然后让这些人射飞鸟,多数没有射中。可汗再次请崔彭射,崔彭连发数箭,箭箭射中,飞鸟应声而落,突厥人相互看着,无不赞叹。可汗留下崔彭一百多天不放他回去,皇帝用丝绸和彩缎贿赂可汗,崔彭才得以回国。
仁寿末年,崔彭晋升为安阳县公,封地有两千户。
隋炀帝即位后,崔彭被升任为左领军大将军。随皇帝前往洛阳,崔彭负责统领后军。当时汉王杨谅刚刚平定,他的余党还常常聚集,皇帝命令崔彭率领数万士兵镇守山东,并兼管慈州事务。皇帝因为他的清廉,赐给他五百匹绢。不久后崔彭去世,享年六十三岁。皇帝派使者去吊唁祭祀,追赠他为大将军,谥号为肃。他的儿子崔宝德继承了他的爵位。
史臣评论说:王长述等人,有的外出担任地方要职,有的入朝掌管禁卫军,都建立了显赫的功绩,以功名终老,这是有原因的。伊娄谦志向远大,不计较旧怨,请求赦免高遵的罪行,有国士的风范。崔彭在宫中巡逻警戒,坚毅难以侵犯,抵御外侮的使命,确实值得称赞!
泰始明昌国文-古籍-隋书-列传-卷十九-注解
京兆霸城:京兆是古代的一个行政区划,霸城是京兆的一个城池,位于今天的陕西省西安市附近。
魏太尉:魏太尉是古代的一种官职,太尉是三公之一,负责军事。
周淮州刺史:周淮州是古代的一个行政区划,刺史是地方行政长官。
解褐:解褐是指脱去平民衣服,开始做官。
员外散骑侍郎:员外散骑侍郎是古代的一种官职,属于散骑常侍的副职。
封:封是指授予爵位或官职。
抚军将军:抚军将军是古代的一种军事官职,负责统率军队。
银青光禄大夫:银青光禄大夫是古代的一种荣誉官职,通常授予有功之臣。
太子舍人:太子舍人是太子的属官,负责辅助太子。
居丧过礼:居丧过礼是指守丧期间的行为超过了礼制规定的限度。
袭封:袭封是指继承先人的爵位。
邑:邑是指封地,即受封者拥有的土地。
中书舍人:中书舍人是中书省的官员,负责处理文书。
起居注:起居注是记录皇帝日常活动的官方文书。
宾部大夫:宾部大夫是古代的一种官职,负责接待宾客。
晋州刺史:晋州是古代的一个行政区划,刺史是地方行政长官。
玉壁总管长史:玉壁总管长史是地方军事行政长官的属官。
司宪大夫:司宪大夫是古代的一种官职,负责司法事务。
广州刺史:广州是古代的一个行政区划,刺史是地方行政长官。
蛮夷:蛮夷是指古代对南方少数民族的称呼。
朝议:朝议是指朝廷中的讨论或决策。
上大将军:上大将军是古代的一种高级军事官职。
王谦作乱:王谦是北周时期的一位将领,曾发动叛乱。
致书:致书是指写信。
行军总管:行军总管是古代的一种军事官职,负责指挥军队行军作战。
柱国:柱国是北魏至隋朝时期的一种高级官职,属于宰相级别。
开皇:开皇是隋朝的开国皇帝杨坚的年号。
平陈:平陈是指隋朝统一陈朝的过程。
上流之师:上流之师是指上游的军队,这里指隋朝的军队。
使者:使者是指派遣的使者或代表。
谥:谥是指死后给予的尊称。
辽东襄平:辽东是古代的一个地区,襄平是辽东的一个城池。
开府:开府是古代的一种高级官职,相当于现在的部长。
义州刺史:义州是古代的一个行政区划,刺史是地方行政长官。
左宫伯:左宫伯是古代的一种官职,负责宫廷的安全。
杂彩:杂彩是指各种颜色的丝织品。
定州刺史:定州是古代的一个行政区划,刺史是地方行政长官。
鄜州刺史:鄜州是古代的一个行政区划,刺史是地方行政长官。
秦王俊:秦王俊是隋朝的一位王子,曾参与伐陈。
安州总管:安州是古代的一个行政区划,总管是地方军事行政长官。
河阳郡公:河阳郡公是古代的一种封号。
河州刺史:河州是古代的一个行政区划,刺史是地方行政长官。
检校:检校是指临时负责某项工作。
秦州总管:秦州是古代的一个行政区划,总管是地方军事行政长官。
突厥:突厥是古代北方的一个游牧民族。
介州刺史:介州是古代的一个行政区划,刺史是地方行政长官。
江南:江南是指长江以南的地区。
赐帛:赐帛是指皇帝赐予的丝织品。
检校利州总管事:检校利州总管事是指临时负责利州总管事务。
塞:塞是指边塞,边境。
散骑常侍:散骑常侍是古代的一种官职,属于皇帝的近臣。
亳州总管:亳州是古代的一个行政区划,总管是地方军事行政长官。
左武候将军:左武候将军是古代的一种军事官职。
大将军:大将军是古代的一种高级军事官职。
泽州刺史:泽州是古代的一个行政区划,刺史是地方行政长官。
平凉长城:平凉是古代的一个地区,长城是平凉的一个城池。
大司空:大司空是古代的一种官职,属于三公之一,负责工程。
开府仪同三司:开府仪同三司是古代的一种高级官职。
中外府掾:中外府掾是古代的一种官职,负责府内的行政事务。
尉迟迥:尉迟迥是北周末年的一位将领,曾起兵反叛。
相州:相州是古代的一个行政区划,位于今天的河南省。
司空:司空是古代的一种官职,属于三公之一,负责工程。
孝义传:孝义传是指记载孝子和义士事迹的传记。
任城郡公:任城郡公是古代的一种封号。
鲜虞县公:鲜虞县公是古代的一种封号。
大义公:大义公是古代的一种封号。
辛遵:辛遵是古代的一位人物。
韶:韶是古代的一位人物。
元亨:元亨是北魏至隋朝时期的一位官员,字德良,一名孝才,河南洛阳人。他的父亲元季海是魏国司徒、冯翊王,因周、齐分隔而仕长安。元亨在年幼时随母亲李氏在洛阳生活。
季海:元季海,元亨的父亲,曾任魏国司徒、冯翊王,因周、齐分隔而仕长安。
齐神武帝:齐神武帝是北齐的开国皇帝,名高洋,他在位期间,因元季海在关西,曾禁止其活动。
禁锢:禁止某人的活动或限制其自由。
荥阳:荥阳是河南省的一个地名,元亨的母亲李氏以冻馁为借口,请求到荥阳就食。
李冲:李冲是北魏时期的官员,曾任司空,李氏是其女儿。
长安:长安是古代中国的首都,位于今天的陕西省西安市。
周太祖:周太祖是北周的开国皇帝宇文泰。
魏恭帝:魏恭帝是北魏的最后一位皇帝,名拓跋廓。
释褐:指脱去平民的布衣,换上官服,比喻开始做官。
千牛备身:千牛备身是北魏至隋朝时期的一种官职,属于禁卫军。
大统:大统是北魏孝文帝的年号。
冯翊王:冯翊王是元亨继承的爵位。
通直散骑常侍:通直散骑常侍是北魏至隋朝时期的一种官职,属于宫廷顾问。
武卫将军:武卫将军是北魏至隋朝时期的一种官职,属于禁卫军的高级将领。
勋州刺史:勋州刺史是北魏至隋朝时期的一种地方行政官职。
平凉王:平凉王是元亨后来被封的王爵。
周闵帝:周闵帝是北周的皇帝,名宇文觉。
陇州刺史:陇州刺史是北魏至隋朝时期的一种地方行政官职。
御正大夫:御正大夫是北魏至隋朝时期的一种官职,属于宫廷顾问。
小司马:小司马是北魏至隋朝时期的一种官职,属于宫廷顾问。
洛州刺史:洛州刺史是北魏至隋朝时期的一种地方行政官职。
高祖:高祖是指北周的开国皇帝宇文泰,这里指宇文泰的儿子宇文觉,即北周的太祖。
梁康:梁康是北周末年的一位将领,曾响应尉迟迥的叛乱。
邢流水:邢流水是北周末年的一位将领,曾响应尉迟迥的叛乱。
卫州刺史:卫州刺史是北魏至隋朝时期的一种地方行政官职。
杜整:杜整是北魏至隋朝时期的一位官员,字皇育,京兆杜陵人。
魏直阁将军:魏直阁将军是北魏时期的一种官职,属于禁卫军的高级将领。
颍川太守:颍川太守是北魏时期的一种地方行政官职。
孙、吴《兵法》:孙、吴《兵法》是指孙武和吴起的兵法著作。
宇文护:宇文护是北周时期的一位权臣。
中山公训:中山公训是宇文护的儿子,曾任蒲州刺史。
都督:都督是北魏至隋朝时期的一种军事指挥官职。
仪同三司:仪同三司是北魏至隋朝时期的一种高级官职,属于宰相级别。
武州刺史:武州刺史是北魏至隋朝时期的一种地方行政官职。
长广郡公:长广郡公是杜整后来被封的爵位。
卫王爽:卫王爽是北周时期的一位王子,曾任元帅。
沙钵略可汗:沙钵略可汗是突厥的一位可汗。
阿拔:阿拔是突厥的一位可汗。
左仆射:左仆射是北魏至隋朝时期的一种高级官职,属于宰相级别。
高颎:高颎是隋朝初期的一位宰相。
大业:大业是隋朝的第二位皇帝杨广的年号。
安远:安远是李彻的一个儿子。
崔彭:崔彭是北魏至隋朝时期的一位官员。
博陵安平:博陵和安平都是古代的郡名,博陵郡位于今天的河北省定州市一带,安平郡位于今天的河北省深州市一带。这里指崔彭的籍贯。
魏殷州刺史:魏指的是北魏,殷州是北魏的一个州名,刺史是州的长官。这里指崔彭的祖父崔楷曾任北魏殷州刺史。
周荆州总管:周指的是北周,荆州是北周的一个州名,总管是州的军事长官。这里指崔彭的父亲崔谦曾任北周荆州总管。
侍伯上士:侍伯是官名,上士是官职中的低级官职,这里指崔彭在北周武帝时担任的官职。
门正上士:门正是官名,上士是官职中的低级官职,这里指崔彭在北周武帝时担任的官职。
齐州:齐州是古代的一个州名,位于今天的山东省济南市一带。
传舍:古代供行人休息的旅舍。
周官:《周官》即《周礼》,是古代的一部官制书,详细记载了周朝的官制。
尚书:《尚书》是中国古代的一部重要经典,内容涉及政治、经济、法律、文化等方面。
周武帝:周武帝是指北周的皇帝宇文邕。
上仪同:上仪同是北周的官职,是皇帝的亲信官职。
监门郎将:监门郎将是官职,负责宫廷的安全。
右卫长史:右卫长史是官职,负责宫廷的保卫工作。
安阳县男:安阳县男是崔彭得到的爵位。
车骑将军:车骑将军是古代的一种高级武官。
骠骑:骠骑是古代的一种高级武官。
备身将军:备身将军是古代的一种高级武官。
武德殿:武德殿是古代宫殿名,位于今天的陕西省西安市。
达头可汗:达头可汗是突厥族的可汗,这里指突厥的可汗。
匈奴:匈奴是古代游牧民族,活动于今天的蒙古国及中国北方。
炀帝:炀帝是指隋朝的第二位皇帝杨广。
左领军大将军:左领军大将军是隋朝的一种高级军事官职。
汉王谅:汉王谅是指隋朝的汉王杨谅。
屯聚:屯聚是指聚集在一起。
慈州:慈州是古代的一个州名,位于今天的山西省临汾市一带。
国士之风:国士之风是指有高尚品德和才能的人的风范。
御侮之寄:御侮之寄是指承担起抵御外侮的重任。
泰始明昌国文-古籍-隋书-列传-卷十九-评注
崔彭,字子彭,博陵安平人也。祖楷,魏殷州刺史。父谦,周荆州总管。
此段文字开篇点明崔彭的出身背景,祖辈为刺史,父辈为总管,可见其家世显赫,为后文崔彭的仕途奠定基础。
彭少孤,事母以孝闻。性刚毅,有武略,工骑射。善《周官》、《尚书》,略通大义。
此句通过描述崔彭的个人品质和才能,展现其刚毅、武略、文学素养等多方面的才华。‘事母以孝闻’体现其孝道,‘性刚毅’表现其性格,‘有武略’、‘工骑射’说明其武艺高强,‘善《周官》、《尚书》,略通大义’则表明其文化素养。
周武帝时,为侍伯上士,累转门正上士。及高祖为丞相,周陈王纯镇齐州,高祖恐纯为变,遣彭以两骑征纯入朝。
此段描述崔彭在周武帝和隋高祖时期的官职经历,展现其忠诚和才干。‘周武帝时,为侍伯上士,累转门正上士’说明其官职晋升迅速,‘及高祖为丞相,周陈王纯镇齐州,高祖恐纯为变,遣彭以两骑征纯入朝’则体现其忠诚。
彭未至齐州三十里,因诈病,止传舍,遣人谓纯曰:‘天子有诏书至王所,彭苦疾,不能强步,愿王降临之。’纯疑有变,多将从骑至彭所。
此段描写崔彭智勇双全的一面。‘因诈病,止传舍,遣人谓纯曰’表明其智谋,‘纯疑有变,多将从骑至彭所’则展现其勇敢。
彭出传舍迎之,察纯有疑色,恐不就征,因诈纯曰:‘王可避人,将密有所道。’纯麾从骑,彭又曰:‘将宣诏,王可下马。’纯遽下,彭顾其骑士曰:‘陈王不从诏征,可执也。’骑士因执而锁之。
此段进一步描写崔彭的智谋和勇敢。‘彭出传舍迎之,察纯有疑色,恐不就征,因诈纯曰’说明其善于观察和应变,‘骑士因执而锁之’则展现其果断。
彭乃大言曰:‘陈王有罪,诏征入朝,左右不得辄动。’其从者愕然而去。
此句表现崔彭的威严和果敢。‘彭乃大言曰’说明其气魄,‘左右不得辄动’则体现其威严。
高祖见而大悦,拜上仪同。及践阼,迁监门郎将,兼领右卫长史,赐爵安阳县男。
此段描述崔彭因功被封爵位,晋升官职,展现其仕途顺利,深受皇帝赏识。
数岁,转车骑将军,俄转骠骑,恆典宿卫。性谨密,在省闼二十馀年,每当上在仗,危坐终日,未尝有怠惰之容,上甚嘉之。
此段描写崔彭在官场上的表现,体现其忠诚、谨慎、勤勉的品质,得到皇帝的赞誉。
上每谓彭曰:‘卿当上日,我寝处自安。’又尝曰:‘卿弓马固以绝人,颇知学不?’彭曰:‘臣少爱《周礼》、《尚书》,每于休沐之暇,不敢废也。’
此段通过皇帝与崔彭的对话,展现崔彭的学识和忠诚,以及皇帝对崔彭的信任。
上曰:‘试为我言之。’彭因说君臣戒慎之义,上称善。观者以为知言。
此段描述崔彭在皇帝面前阐述君臣之道,得到皇帝的认可,并受到观者的赞赏。
后加上开府,迁备身将军。
此段说明崔彭在官场上的晋升,进一步体现其才华和忠诚。
上尝宴达头可汗使者于武德殿,有鸽鸣于梁上。上命彭射之,既发而中。
此段描述崔彭在宴会上展示射箭技艺,得到皇帝的赏识。
及使者反,可汗复遣使于上曰:‘请得崔将军一与相见。’上曰:‘此必善射闻于虏庭,所以来请耳。’遂遣之。
此段说明崔彭的射箭技艺在突厥中也有盛名,突厥可汗派使者请求与崔彭相见。
及至匈奴中,可汗召善射者数十人,因掷肉于野,以集飞鸢,遣其善射者射之,多不中。复请彭射之,彭连发数矢,皆应弦而落,突厥相顾,莫不叹服。
此段进一步描写崔彭在突厥中的射箭技艺,展现其高超的武艺。
可汗留彭不遣百馀日,上赂以缯彩,然后得归。
此段说明崔彭在突厥被留多日,最终通过皇帝的赏赐得以返回。
仁寿末,进爵安阳县公,邑二千户。
此段描述崔彭在仁寿末年晋升爵位,增加封地。
炀帝即位,迁左领军大将军。从幸洛阳,彭督后军。
此段说明崔彭在隋炀帝时期继续担任要职,并随皇帝前往洛阳。
时汉王谅初平,馀党往往屯聚,令彭率众数万镇遏山东,复领慈州事。
此段描述崔彭在汉王谅平定叛乱后的职责,展现其忠诚和才干。
帝以其清,赐绢五百匹。未几而卒,时年六十三。帝遣使吊祭,赠大将军,谥曰肃。
此段说明崔彭因清廉而得到皇帝的赏赐,但不幸早逝,皇帝对其表示哀悼,并赠予谥号。
子宝德嗣。
此段说明崔彭的儿子继承其官职。
史臣曰:王长述等,或出总方岳,或入司禁旅,咸著声绩,以功名终,有以取之也。
此段评价崔彭及其同僚,认为他们因功名而受到赞誉。
伊娄谦志量弘远,不念旧恶,请赦高遵之罪,有国士之风焉。
此段评价伊娄谦的宽容大度,认为其具有国士风范。
崔彭巡警岩廊,毅然难犯,御侮之寄,有足称乎!
此段评价崔彭的忠诚和勇敢,认为其在国家危难之际,毅然捍卫国家利益,值得称道。