中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-隋书-列传-卷二十一

作者: 魏徵(580年-643年),唐代著名历史学家,参与了《隋书》的编纂工作。他的历史观和政治理念对后世影响深远。

年代:成书于唐代(约7世纪)。

内容简要:《隋书》是唐代历史学家魏徵所编撰的一部关于隋朝历史的史书,详细记录了隋朝的建立、发展及其灭亡的过程。全书不仅详细描述了隋朝的政治、军事、社会等方面,还讨论了隋朝政治体制的优势与不足,提供了丰富的史料资料。

泰始明昌国文-古籍-隋书-列传-卷二十一-原文

卢恺,字长仁,涿郡范阳人也。

父柔,终于魏中书监。

恺性孝友,神情爽悟, 略涉书记,颇解属文。

周齐王宪引为记室。

其后袭爵容城伯,邑千一百户。

从宪伐 齐,恺说柏杜镇下之。

迁小吏部大夫,增邑七百户。

染工上士王神欢者,尝以赂自 进,冢宰宇文护擢为计部下大夫。

恺谏曰:‘古者登高能赋,可为大夫,求贤审官, 理须详慎。今神欢出自染工,更无殊异,徒以家富自通,遂与搢绅并列,实恐惟鹈 之刺,闻之外境。’

护竟寝其事。

建德中,增邑二百户。

岁馀,转内史下大夫。

武帝在云阳宫,敕诸屯简老牛,欲以享士。

恺进谏曰:‘昔田子方赎老马,君子以为 美谈。向奉明敕,欲以老牛享士,有亏仁政。’

帝美其言而止。

转礼部大夫,为聘 陈使副。

先是,行人多从其国礼,及恺为使,一依本朝,陈人莫能屈。

四年秋,李 穆攻拔轵关、柏崖二镇,命恺作露布,帝读之大悦,曰:‘卢恺文章大进,荀景倩 故是令君之子。’

寻授襄州总管司录,转治中。

大象元年,征拜东京吏部大夫。

开 皇初,加上仪同三司,除尚书吏部侍郎,进爵为侯,仍摄尚书左丞。

每有敷奏,侃 然正色,虽逢喜怒,不改其常。

帝嘉恺有吏干,赐钱二十万,并赉杂彩三百匹,加 散骑常侍。

八年,上亲考百僚,以恺为上。

恺固让,不敢受,高祖曰:‘吏部勤干,旧所闻悉。今者上考,佥议攸同,当仁不让,何愧之有!皆在朕心,无劳饰让。’

岁馀,拜礼部尚书,摄吏部尚书事。

会国子博士何妥与右仆射苏威不平,奏威阴事。

恺坐与相连,上以恺属吏。

宪司奏恺曰:‘房恭懿者,尉迟迥之党,不当仕进。威、 恺二人曲相荐达,累转为海州刺史。又吏部预选者甚多,恺不即授官,皆注色而遣。威之从父弟彻、肃二人,并以乡正征诣吏部。彻文状后至而先任用,肃左足挛蹇,才用无算,恺以威故,授朝请郎。恺之朋党,事甚明白。’

上大怒曰:‘恺敢将天 官以为私惠!’

恺免冠顿首曰:‘皇太子将以通事舍人苏夔为舍人,夔即苏威之子,臣以夔未当迁,固启而止。臣若与威有私,岂当如此!’

上曰:‘苏威之子,朝廷 共知,卿乃固执,以徼身幸。至所不知者,便行朋附,奸臣之行也。’

于是除名为 百姓。

未几,卒于家。

自周氏以降,选无清浊,及恺摄吏部,与薛道衡、陆彦师等 甄别士流,故涉党固之谮,遂及于此。

子义恭嗣。

○令狐熙

令狐熙,字长熙,燉煌人也,代为西州豪右。

父整,仕周,官至大将军、始、 丰二州刺史。

熙性严重,有雅量,虽在私室,终日俨然。

不妄通宾客,凡所交给, 必一时名士。

博览群书,尤明《三礼》,善骑射,颇知音律。

起家以通经为吏部上 士,寻授都督、辅国将军,转夏官府都上士,俱有能名。

以母忧去职,殆不胜丧。

其父戒之曰:‘大孝在于安亲,义不绝嗣。吾今见存,汝又只立,何得过尔毁顿, 贻吾忧也!’

熙自是稍加饘粥。

服阕,除小驾部,复丁父忧,非杖不起,人有闻其 哭声,莫不为之下泣。

河阴之役,诏令墨缞从事,还授职方下大夫,袭爵彭阳县公, 邑二千一百户。

及武帝平齐,以留守功,增邑六百户。

进位仪同,历司勋、吏部二 曹中大夫,甚有当时之誉。

高祖受禅之际,熙以本官行纳言事。

寻除司徒左长史, 加上仪同,进爵河南郡公。

时吐谷浑寇边,以行军长史从元帅元谐讨之,以功进位 上开府。

会蜀王秀出镇于蜀,纲纪之选,咸属正人,以熙为益州总管长史。

未之官, 拜沧州刺史。

时山东承齐之弊,户口簿籍类不以实。

熙晓谕之,令自归首,至者一万户。

在职数年,风教大洽,称为良二千石。

开皇四年,上幸洛阳,熙来朝,吏民恐其迁易,悲泣于道。

及熙复还,百姓出境迎谒,欢叫盈路。

在州获白乌、白麞、嘉麦,甘露降于庭前柳树。

八年,徙为河北道行台度支尚书,吏民追思,相与立碑 颂德。

及行台废,授并州总管司马。

后征为雍州别驾。

寻为长史,迁鸿胪卿。

后以本官兼吏部尚书,往判五曹尚书事,号为明干,上甚任之。

及上祠太山还,次汴州, 恶其殷盛,多有奸侠,于是以熙为汴州刺史。

下车禁游食,抑工商,民有向街开门 者杜之,船客停于郭外星居者,勒为聚落,侨人逐令归本,其有滞狱,并决遣之, 令行禁止,称为良政。

上闻而嘉之,顾谓侍臣曰:‘鄴都天下难理处也。’

敕相州 刺史豆卢通,令习熙之法。

其年来朝,考绩为天下之最,赐帛三百匹,颁告天下。

上以岭南夷、越数为反乱,征拜桂州总管十七州诸军事,许以便宜从事,刺史以下 官得承制补授。

给帐内五百人,赐帛五百匹,发传送其家累,改封武康郡公。

熙至 部,大弘恩信,其溪洞渠帅更相谓曰:‘前时总管皆以兵威相胁,今者乃以手教相 谕,我辈其可违乎?’

于是相率归附。

先是,州县生梗,长吏多不得之官,寄政于 总管府。

熙悉遣之,为建城邑,开设学校,华夷感敬,称为大化。

时有宁猛力者, 与陈后主同日生,自言貌有贵相,在陈日,已据南海,平陈后,高祖因而抚之,即 拜安州刺史。

然骄倨,恃其阻险,未尝参谒。

熙手书谕之,申以交友之分。

其母有疢,熙复遗以药物。

猛力感之,诣府请谒,不敢为非。

熙以州县多有同名者,于是 奏改安州为钦州,黄州为峰州,利州为智州,德州为欢州,东宁为融州,上皆从之。

在职数年,上表曰:‘臣忝寄岭表,四载于兹,犬马之年,六十有一。才轻任重, 愧惧兼深,常愿收拙避贤,稍免官谤。然所管遐旷,绥抚尤难,虽未能顿革夷风, 颇亦渐识皇化。但臣夙患消渴,比更增甚,筋力精神,转就衰迈。昔在壮齿,犹不 如人,况今年疾俱侵,岂可犹当重寄!请解所任。’

优诏不许,赐以医药。

熙奉诏,令交州渠帅李佛子入朝。

佛子欲为乱,请至仲冬上道,熙意在羁縻,遂从之。

有人 诣阙讼熙受佛子赂而舍之,上闻而固疑之。

既而佛子反问至,上大怒,以为信然, 遣使者锁熙诣阙。

熙性素刚,郁郁不得志,行至永州,忧愤发病而卒,时年六十三。

上怒不解,于是没其家财。

及行军总管刘方擒佛子送于京师,言熙实无赃货,上乃 悔,于是召其四子,听预仕焉。

少子德棻,最知名。

○薛胄

薛胄,字绍玄,河东汾阴人也。

父端,周蔡州刺史。

胄少聪明,每览异书,便晓其义。

常叹训注者不会圣人深旨,辄以意辩之,诸儒莫不称善。

性慷慨,志立功名。

周明帝时,袭爵文城郡公。

累迁上仪同,寻拜司金大夫,后加开府。

高祖受禅,擢拜鲁州刺史,未之官,检校庐州总管事。

寻除兗州刺史。

及到官,系囚数百,胄剖断旬日便了,囹圄空虚。

有陈州人向道力者,伪作高平郡守,将之官,胄遇诸途,察其有异,将留诘之。

司马王君馥固谏,乃听诣郡。

既而悔之,即遣主簿追禁道力。

有部人徐俱罗者,尝任海陵郡守,先是已为道力伪代之。

比至秩满,公私不悟。

俱罗遂语君馥曰:‘向道力以经代俱罗为郡,使君岂容疑之?’

君馥以俱罗所陈,又固请胄。

胄呵君馥曰:‘吾已察知此人诈也。司马容奸,当连其坐!’

君馥乃止。

遂往收之,道力惧而引伪。

其发奸摘伏,皆此类也,时人谓为神明。

先是,兗州城东沂、泗二水合而南流,泛滥大泽中,胄遂积石堰之,使决令西注,陂泽尽为良田。

又通转运,利尽淮海,百姓赖之,号为薛公丰兗渠。

胄以天下太平,登封告禅,帝王盛烈,遂遣博士登太山,观古迹,撰《封禅图》及仪上之。

高祖谦让不许。

后转郢州刺史,前后俱有惠政。

征拜卫尉卿,寻转大理卿,持法宽平,名为称职。

后迁刑部尚书。

时左仆射高颎稍被疏忌,及王世积之诛也,颎事与相连,上因此欲成颎罪。

胄明雪之,正议其狱。

由是忤旨,械系之,久而得免。

检校相州事,甚有能名。

会汉王谅作乱并州,遣伪将綦良东略地,攻逼慈州。

刺史上官政请援于胄,胄畏谅兵锋,不敢拒,良又引兵攻胄,胄欲以计却之,遣亲人鲁世范说良曰:‘天下事未可知,胄为人臣,去就须得其所,何遽相攻也?’

良于是释去,进图黎阳。

及良为史祥所攻,弃军归胄。

朝廷以胄怀贰心,锁诣大理。

相州吏人素怀其恩,诣阙理胄者百馀人,胄竟坐除名,配防岭南,道病卒。

有子、献,并知名。

宇文弼,字公辅,河南洛阳人也,其先与周同出。

祖直力觐,魏巨鹿太守。

父珍,周宕州刺史。

弼慷慨有大节,博学多通,仕周为礼部上士。

尝奉使邓至国及黑水、龙涸诸羌,前后降附三十馀部。

及还,奉诏修定《五礼》,书成奏之,赐公田十二顷,粟百石。

累迁少吏部,擢八人为县令,皆有异绩,时以为知人。

转内史都上士。

武帝将出兵河阳以伐齐,谋及臣下,弼进策曰:‘齐氏建国,于今累叶,虽曰无道,籓屏之寄,尚有其人。今之用兵,须择其地。河阳冲要,精兵所聚,尽力攻围,恐难得志。如臣所见,彼汾之曲,戍小山平,攻之易拔。用武之地,莫过于此,愿陛下详之。’

帝不纳,师竟无功。

建德五年,大举伐齐,卒用弼计。

弼于是募三辅豪侠少年数百人以为别队,从帝攻拔晋州。

身被三创,苦战不息,帝奇而壮之。

后从帝平齐,以功拜上仪同,封武威县公,邑千五百户,赐物千五百段,奴婢一百五十口,马牛羊千馀头,拜司州总管司录。

宣帝嗣位,迁左守庙大夫。

时突厥寇甘州,帝令侯莫陈昶率兵击之,弼为监军。

谓昶曰:‘黠虏之势,来如激矢,去若绝弦,若欲追蹑,良为难及。且宜选精骑,直趋祁连之西。贼若收军,必自蓼泉之北,此地险隘,兼复下湿,度其人马,三日方度,缓辔追讨,何虑不及?彼劳我逸,破之必矣。若邀此路,真上策也。’

昶不能用之,西取合黎,大军行迟,虏已出塞。

其年,弼又率兵从梁士彦攻拔寿阳,寻改封安乐县公,增邑六百户,赐物六百段,加以口马。

除浍州刺史,俄转南司州刺史。

后司马消难之奔陈也,弼追之不及。

遇陈将樊毅,战于漳口,自旦及午,三战三捷,虏获三千人。

除黄州刺史,寻转南定州刺史。

开皇初,以前功封平昌县公,加邑一千二百户,入为尚书右丞。

时西羌内附,诏弼持节安集之,置盐泽、蒲昌二郡而还。

迁尚书左丞,当官正色,为百僚所惮,三年,突厥寇甘州,以行军司马从元帅窦荣定击破之。

还除太仆少卿,转吏部侍郎。

平陈之役,杨素出信州道,令弼持节为诸军节度,仍领行军总管。

刘仁恩之破陈将吕仲肃也,弼有谋焉。

加开府,擢拜刑部尚书,领太子虞候率。

上尝亲临释奠,弼与博士论议,词致清远,观者属目。

上大悦,顾谓侍臣曰:‘朕今睹周公之制礼,见宣尼之论孝,实慰朕心。’

于是颁赐各有差。

时朝廷以晋阳为重镇,并州总管必属亲王,其长史、司马亦一时高选。

前长史王韶卒,以弼有文武干用,出为并州长史。

俄以父艰去职,寻诏起之。

十八年,辽东之役,授元帅汉王府司马,仍寻领行军总管。

军还之后,历朔、代、吴三州总管,皆有能名。

炀帝即位,征拜刑部尚书,仍持节巡省河北。

还除泉州刺史。

岁馀,复拜刑部尚书,寻转礼部尚书。

弼既以才能著称,历职显要,声望甚重,物议时谈,多见推许,帝颇忌之。

时帝渐好声色,尤勤远略,弼谓高颎曰:‘昔周天元好声色而国亡,以今方之,不亦甚乎?’

又说:‘长城之役,幸非急务。’

有人奏之,竟坐诛死,时年六十二,天下冤之。

所著辞赋二十馀万言,为《尚书》、《孝经注》行于时。

有子俭、瑗。

张衡,字建平,河内人也。

祖嶷,魏河阳太守。

父光,周万州刺史。

衡幼怀志 尚,有骨鲠之风。

年十五,诣太学受业,研精覃思,为同辈所推。

周武帝居太后忧, 与左右出猎,衡露发舆榇,扣马切谏。

帝嘉焉,赐衣一袭,马一匹,擢拜汉王侍读。

衡又就沈重受《三礼》,略究大旨。

累迁掌朝大夫。

高祖受禅,拜司门侍郎。

及晋 王广为河北行台,衡历刑部、度支二曹郎。

后以台废,拜并州总管掾。

及王转牧扬 州,衡复为掾,王甚亲任之。

衡亦竭虑尽诚事之,夺宗之计,多衡所建也。

以母忧 去职,岁馀,起授扬州总管司马,赐物三百段。

开皇中,熙州李英林聚众反,署置 百官,以衡为行军总管,率步骑五万人讨平之。

拜开府,赐奴婢一百三十口,物 五百段,金银杂畜称是。

及王为皇太子,拜衡右庶子,仍领给事黄门侍郎。

炀帝嗣位, 除给事黄门侍郎,进位银青光禄大夫,俄迁御史大夫,甚见亲重。

大业三年,帝幸 榆林郡,还至太原,谓衡曰:’朕欲过公宅,可为朕作主人。’

衡于是驰至河内, 与宗族具牛酒。

帝上太行,开直道九十里,以抵其宅。

帝悦其山泉,留宴三日,因 谓衡曰:’往从先皇拜太山之始,途经洛阳,瞻望于此,深恨不得相过,不谓今日 得谐宿愿。’

衡俯伏辞谢,奉斛上寿。

帝益欢,赐其宅傍田三十顷,良马一匹,金 带,缣彩六百段,衣一袭,御食器一具。

衡固让,帝曰:’天子所至称幸者,盖为此也,不足为辞。’

衡复献食于帝,帝令颁赐公卿,下至卫士,无不沾洽。

衡以籓 邸之旧,恩宠莫与为比,颇自骄贵。

明年,帝幸汾阳宫,宴从官,特赐绢五百匹。

时帝欲大汾阳宫,令衡与纪弘整具图奏之。

衡承间进谏曰:’比年劳役繁多,百姓 疲敝,伏愿留神,稍加折损。’

帝意甚不平。

后尝目衡谓侍臣曰:’张衡自谓由其 计划,令我有天下也。’

时齐王暕失爱于上,帝密令人求暕罪失。

有人谮暕违制, 将伊阙令皇甫诩从之汾阳宫。

又录前幸涿郡及祠恆岳时,父老谒见者衣冠多不整。

帝谴衡以宪司皆不能举正,出为榆林太守。

明年,帝复幸汾阳宫,衡督役筑楼烦城, 因而谒帝。

帝恶衡不损瘦,以为不念咎,因谓衡曰:’公甚肥泽,宜且还郡。’

衡复之榆林。

俄而敕衡督役江都宫。

有人诣衡讼宫监者,衡不为理,还以讼书付监, 其人大为监所困。

礼部尚书杨玄感使至江都,其人诣玄感称冤。

玄感固以衡为不可。

及与衡相见,未有所言,又先谓玄感曰:’薛道衡真为枉死。’

玄感具上其事,江 都丞王世充又奏衡频减顿具。

帝于是发怒,锁衡诣江都市,将斩之,久而乃释,除 名为民,放还田里。

帝每令亲人觇衡所为。

八年,帝自辽东还都,衡妾言衡怨望, 谤讪朝政,竟赐尽于家。

临死大言曰:’我为人作何物事,而望久活!’

监刑者塞 耳,促令杀之。

义宁中,以死非其罪,赠大将军、南阳郡公,谥曰忠。

有子希玄。

○杨汪

杨汪,字元度,本弘农华阴人也,曾祖顺,徙居河东。

父琛,仪同三司,及汪 贵,追赠平乡县公。

汪少凶疏,好与人群斗,拳所殴击,无不颠踣。

长更折节勤学, 专精《左氏传》,通《三礼》。

解褐周冀王侍读,王甚重之,每曰:’杨侍读德业 优深,孤之穆生也。’

其后问《礼》于沈重,受《汉书》于刘臻,二人推许之曰:’吾弗如也。’

由是知名,累迁夏官府都上士。

及高祖居相,引知兵事,迁掌朝下 大夫。

高祖受禅,赐爵平乡县伯,邑二百户。

历尚书司勋兵部二曹侍郎、秦州总管 长史,名为明干。

迁尚书左丞,坐事免。

后历荆、洛二州长史,每听政之暇,必延 生徒讲授,时人称之。

数年,高祖谓谏议大夫王达曰:’卿为我觅一好左丞。’

达 遂私于汪曰:’我当荐君为左丞,若事果,当以良田相报也。’

汪以达所言奏之, 达竟以获罪,卒拜汪为尚书左丞。

汪明习法令,果于剖断,当时号为称职。

炀帝即 位,守大理卿。

汪视事二日,帝将亲省囚徒。

其时系囚二百馀人,汪通宵究审,诘朝而奏,曲尽事情,一无遗误,帝甚嘉之。

岁馀,拜国子祭酒。

帝令百僚就学,与 汪讲论,天下通儒硕学多萃焉,论难锋起,皆不能屈。

帝令御史书其问答奏之,省 而大悦,赐良马一匹。

大业中,为银青光禄大夫。

及杨玄感反河南,赞治裴弘策出 师御之,战不利,弘策出还,遇汪而屏人交语。

既而留守樊子盖斩弘策,以状奏汪, 帝疑之,出为梁郡通守。

后李密已逼东都,其徒频寇梁郡,汪勒兵拒之,频挫其锐。

炀帝崩,王世充推越王侗为主,征拜吏部尚书,颇见亲委。

及世充僭号,汪复用事, 世充平,以凶党诛死。

史臣曰:卢恺谏说可称,令狐熙所居而治,薛胄执宪平允,宇文弼声望攸归, 张衡以鲠正立名,杨汪以学业自许。

然皆有善始,鲜克令终,九仞之基,俱倾于一 匮,惜哉!夫忠为令德,施非其人尚或不可,况托足邪径,而又不得其人者欤!

语 曰:’无为权首,将受其咎。’又曰:’无始祸,无召乱。’

张衡既召乱源,实为 权首,动不以顺,其能不及于此乎?

泰始明昌国文-古籍-隋书-列传-卷二十一-译文

卢恺,字长仁,是涿郡范阳人。他的父亲卢柔,最终官至魏中书监。卢恺性格孝顺,友爱,神情爽朗,略懂书写,很会写文章。周齐王宇文宪聘请他担任记室。后来他继承了容城伯的爵位,封地有一千一百户。他跟随宇文宪征讨齐国,卢恺建议在柏杜镇下进行军事行动。后来他被提升为小吏部大夫,封地增加七百户。有一个名叫王神欢的染工上士,曾经通过贿赂自荐,宇文护提拔他为计部下大夫。卢恺劝谏说:‘古代登高能赋的人,才能担任大夫,选拔贤能的官员,必须审慎。现在王神欢只是个染工,并无特殊才能,只是因为家财富裕而自通,竟然与士大夫并列,这恐怕会引起外界的不满。’宇文护最终没有采纳他的意见。

建德年间,卢恺的封地又增加了二百户。一年多后,他被调任内史下大夫。武帝在云阳宫时,下令挑选老牛,想要用它们来宴请士兵。卢恺进谏说:‘过去田子方赎回老马,被君子们视为美谈。现在奉有明令,想要用老牛宴请士兵,这有损仁政。’武帝听了他的话,便停止了这一行动。

后来他被调任礼部大夫,担任出使陈国的副使。在此之前,使者们大多遵循他们国家的礼仪,等到卢恺担任使节,他完全按照本朝的礼仪行事,陈国人无法使他屈服。四年秋天,李穆攻占轵关、柏崖两镇,命令卢恺撰写露布,武帝阅读后非常高兴,说:‘卢恺的文章大有进步,荀景倩确实是个有才能的君子之子。’不久,他被任命为襄州总管司录,后来又转任治中。

大象元年,他被征召到东京担任吏部大夫。开皇初年,他被授予上仪同三司,任命为尚书吏部侍郎,爵位晋升为侯,并代理尚书左丞。每次上奏,他总是态度严肃,即使遇到喜怒,也不改变常态。武帝赞赏卢恺的才干,赐给他二十万钱,以及三百匹杂色布匹,并任命他为散骑常侍。八年,武帝亲自考核百官,将卢恺评为上等。卢恺坚决推辞,不敢接受,武帝说:‘吏部勤勉能干,我早已知晓。这次考核,大家都一致同意,应当勇于担当,有什么可惭愧的呢!这些都在我心里,无需装饰和推辞。’一年多后,他被任命为礼部尚书,代理吏部尚书事务。

当时国子博士何妥与右仆射苏威不和,何妥上奏苏威的隐私。卢恺因与此事有关联,被皇帝下令交给吏部处理。宪司上奏说:‘房恭懿是尉迟迥的党羽,不应当做官。苏威和卢恺互相推荐,多次转任为海州刺史。又有许多人在吏部预选,卢恺不立即授官,都只是注明颜色后打发走。苏威的堂弟苏彻、苏肃二人,都因为乡正的身份被征召到吏部。苏彻的文书后到却先被任用,苏肃左脚跛行,才能无法计算,卢恺因为苏威的关系,授予他朝请郎。卢恺的朋党行为,非常明显。’皇帝大怒说:‘卢恺竟敢把天官当作私人的恩惠!’卢恺摘下帽子,叩头说:‘皇太子想要任命通事舍人苏夔为舍人,苏夔是苏威的儿子,我坚持认为苏夔不应当升迁,所以坚决阻止。如果我与苏威有私,怎么会这样呢!’皇帝说:‘苏威的儿子,朝廷都知道,你却如此固执,只是为了求得个人幸免。至于你所不知道的,就随意结党营私,这是奸臣的行为。’于是卢恺被除名,成为平民。不久后,他在家中去世。自从周朝以来,选拔官员不分优劣,等到卢恺代理吏部,与薛道衡、陆彦师等人甄别士流,因此受到朋党的诬陷,最终导致了这样的结果。他的儿子卢义恭继承了他的爵位。

令狐熙,字长熙,是敦煌人,世代都是西州的豪族。他的父亲令狐整,在周朝做官,官至大将军、始州和丰州刺史。令狐熙性格严肃,有很高的修养,即使在私宅中也总是庄重。他不随便接待宾客,凡是他交往的人,都是一时之选。他博览群书,尤其精通《三礼》,擅长骑射,也懂得音律。他因通晓经书而成为吏部上士,后来被任命为都督、辅国将军,转任夏官府都上士,都有很好的名声。

因为母亲去世而离职,他几乎承受不了丧事。他的父亲告诫他说:‘大孝在于使父母安心,不能断绝后代。我现在还活着,你又刚刚立业,怎么能过度悲伤而损害身体,给我增添忧虑呢!’从那以后,令狐熙开始吃一些稠粥。

服丧期满后,他被任命为小驾部,又因父亲去世而再次服丧,从不拄杖起身。有人听到他的哭声,无不为之感动落泪。在河阴之役中,他被命令戴孝作战,战后授职为职方下大夫,继承彭阳县公的爵位,封地有两千一百户。等到武帝平定齐朝,因为留守的功绩,封地增加六百户。晋升为仪同,历任司勋、吏部二曹中大夫,当时非常有名。

高祖受禅的时候,令狐熙以本官身份执行纳言的事务。不久后被任命为司徒左长史,加上仪同,进爵为河南郡公。当时吐谷浑侵犯边境,令狐熙以行军长史的身份跟随元帅元谐征讨,因功晋升为上开府。恰逢蜀王秀出镇蜀地,选拔官员都倾向于正直之人,因此任命令狐熙为益州总管长史。在他还未赴任之前,被任命为沧州刺史。

当时山东地区还承袭着齐朝的弊端,户口簿籍都不真实。令狐熙向他们说明情况,让他们自行归首,结果有一万户人归附。在他任职的几年里,风俗教化得到了很大改善,被称为良二千石。开皇四年,皇帝巡视洛阳,令狐熙前来朝见,吏民担心他会被调走,于是悲伤地在路上哭泣。等到令狐熙返回,百姓出境迎接,欢声雷动。

在州任职期间,他获得了白乌、白鹿、好麦,甘露降于庭院的柳树上。开皇八年,他被调任为河北道行台度支尚书,吏民对他非常怀念,共同立碑颂扬他的德行。等到行台被废除,他被任命为并州总管司马。后来被征召为雍州别驾。不久后担任长史,升任鸿胪卿。后来以本官身份兼任吏部尚书,前往处理五曹尚书的事务,被称为明干,皇帝非常信任他。

等到皇帝祭祀泰山返回,停留在汴州,因为那里繁华,有很多奸诈之人,于是任命令狐熙为汴州刺史。他上任后禁止游食,压制工商,禁止居民向街开门,对停泊在城外的船客勒令集中居住,让外来的人归回本籍,对于拖延的案件,都给予了处理,使得令行禁止,被称为良政。皇帝听闻后非常赞赏,对侍臣说:‘邺都是天下最难治理的地方。’命令相州刺史豆卢通学习令狐熙的方法。

那一年他来朝见,考核成绩为天下之最,被赐予三百匹帛,并通告天下。因为岭南的夷族和越族多次发生叛乱,皇帝征召令狐熙为桂州总管十七州诸军事,允许他便宜行事,刺史以下的官员可以承制补授。赐予五百人马匹,五百匹帛,并派人护送他的家眷,改封为武康郡公。

令狐熙到任后,大力弘扬恩信,那些山洞的渠帅相互说:‘以前的总管都是用兵威来威胁我们,现在的人却是用手教来教导我们,我们怎么能违背呢?’于是纷纷归附。在此之前,州县生乱,长吏多不能到任,政务都寄托在总管府。

令狐熙将他们全部派遣回去,为他们建立城邑,开设学校,汉人和夷人都感到敬仰,被称为大化。当时有个人叫宁猛力,和陈后主同一天出生,自称有贵相,在陈朝时已经占据南海,陈朝平定后,高祖因此安抚他,任命他为安州刺史。但他骄横傲慢,依仗地势险要,从未前来朝见。令狐熙亲自写信劝导他,强调朋友之间的情分。他的母亲生了病,令狐熙又送去了药物。宁猛力感动,来到府中请见,不敢再胡作非为。

令狐熙因为州县中有很多同名的人,于是上奏请求将安州改为钦州,黄州改为峰州,利州改为智州,德州改为欢州,东宁改为融州,皇帝都同意了。

在任职几年后,他上表说:‘我在岭表任职已经四年了,现在已经六十一岁。才能浅薄,责任重大,感到非常惭愧和害怕,常常希望能收敛起自己的才能,避让贤能,稍微减少一些官职上的诽谤。然而我所管辖的地方遥远,安抚特别困难,虽然未能立刻改变夷族的风俗,但已经逐渐了解了皇上的教化。只是我早就有消渴的病,最近更加严重,筋骨和精力都日渐衰迈。年轻时都不如人,现在疾病又一起侵袭,怎么还能承担重任呢!请解除我的职务。’皇帝下诏不准,赐予他药物。

令狐熙遵从诏令,让交州渠帅李佛子入朝。佛子想要造反,请求在仲冬时上路,令狐熙的意思是羁縻他,于是同意了。有人到朝廷告发令狐熙接受佛子的贿赂而放了他,皇帝听闻后非常怀疑。不久佛子造反的事情被证实,皇帝大怒,认为令狐熙确实如此,派遣使者锁拿令狐熙到朝廷。

令狐熙性格一向刚烈,郁郁不得志,走到永州时,因忧愤发病而去世,时年六十三岁。皇帝的怒气仍未平息,于是没收了他的家产。等到行军总管刘方擒获佛子送到京城,说令狐熙确实没有贪污,皇帝才觉悟过来,于是召回他的四个儿子,允许他们做官。最小的儿子令狐德棻,最为知名。

薛胄,字绍玄,是河东汾阴人。他的父亲薛端,是周朝的蔡州刺史。薛胄小时候就聪明过人,每次阅读异书,就能理解其意义。他常常感叹那些注释者没有领会圣人的深意,就随意发挥自己的见解,众儒生都认为他讲得好。他性格豪爽,立志要成就功名。周明帝时,他继承了文城郡公的爵位。后来多次升迁,成为上仪同,不久被任命为司金大夫,后来又加封开府。高祖即位后,提拔他为鲁州刺史,但还没上任,就被任命为庐州总管事。不久后,他被任命为兗州刺史。到任后,他处理了数百名囚犯,十天内就解决了问题,监狱空空如也。有一个名叫向道力的陈州人,假装是高平郡守,即将上任,薛胄在路上遇到他,察觉到他的异常,想要留下审问他。司马王君馥坚决劝阻,薛胄才放他去了郡城。但后来又后悔,立即派人去追捕道力。有一个名叫徐俱罗的部人,曾经担任海陵郡守,在此之前已经被道力假扮代替。等到任期满了,官民都没有察觉。俱罗就对君馥说:“向道力用经书代替俱罗担任郡守,你怎能怀疑他呢?”君馥因为俱罗的陈述,又坚决请求薛胄。薛胄斥责君馥说:“我已经查知这个人是在欺诈。司马容忍奸人,应当连坐!”君馥才作罢。于是薛胄前往逮捕道力,道力害怕而承认了假扮的事实。他揭发和揭露阴谋,都是这样的,当时人称他为神明。在此之前,兗州城东的沂水和泗水汇合后向南流,泛滥到广阔的湖泊中,薛胄于是堆积石头筑堤,让水流转向西流,湖泊变成了良田。他还开通了运输通道,使淮海地区的利益最大化,百姓因此依赖他,称他为薛公丰兗渠。薛胄认为天下太平,登封告禅,帝王的盛烈,于是派遣博士登上泰山,观赏古迹,撰写了《封禅图》并呈上。高祖谦虚推辞不接受。后来转任郢州刺史,前后都有仁政。被征召担任卫尉卿,不久转任大理卿,执法宽平,被称为称职。后来升任刑部尚书。当时左仆射高颎逐渐被疏远和猜忌,及至王世积被诛杀,颎的事情与他相连,皇帝因此想要定颎的罪。薛胄明察秋毫,为颎洗清了冤屈,公正地处理了他的案件。因此触怒了皇帝,被拘禁起来,很久后才被释放。检校相州事,很有能力。正值汉王谅在并州叛乱,派遣伪将綦良向东夺取土地,攻打慈州。刺史上官政向薛胄求援,薛胄害怕谅的兵力,不敢拒绝,綦良又率兵攻打薛胄,薛胄想用计谋退敌,派遣亲信鲁世范说服綦良说:“天下的事情尚未可知,我作为臣子,去留必须得当,何必急于相互攻击呢?”綦良于是撤退,进攻黎阳。等到綦良被史祥攻打,丢弃军队归附薛胄。朝廷认为薛胄怀有二心,将他锁押到大理寺。相州的官吏和百姓一直怀念他的恩德,有一百多人到朝廷为薛胄申冤。薛胄最终被除名,被流放到岭南,途中因病去世。他有儿子薛献,都很有名。

宇文弼,字公辅,是河南洛阳人,他的祖先与周朝同源。他的祖父宇文直力觐,是魏朝的巨鹿太守。他的父亲宇文珍,是周朝的宕州刺史。宇文弼性格豪爽,有大节,博学多才,在周朝担任礼部上士。他曾奉命出使邓至国和黑水、龙涸等地的羌族,前后使三十多个部落归附。回国后,奉命修订《五礼》,书成后上奏,被赐予公田十二顷,粟一百石。多次升迁,成为少吏部,提拔八人为县令,都有卓越的政绩,当时认为他善于识人。转任内史都上士。武帝准备出兵河阳攻打齐国,与臣下商议,宇文弼进言说:“齐氏建国已有数代,虽然说是无道,但作为藩屏,还有其人。现在用兵,必须选择合适的地形。河阳是交通要道,精兵聚集,全力攻城,恐怕难以成功。我认为,在汾水的弯曲处,戍守的小山平坦,攻取容易。用武之地,莫过于此,希望陛下考虑。”皇帝没有采纳,军队最终无功而返。建德五年,大规模出兵攻打齐国,最终采用了宇文弼的策略。宇文弼于是招募三辅的豪侠少年数百人作为别队,跟随皇帝攻打夺取晋州。他身受三处创伤,苦战不止,皇帝对他非常赞赏。后来跟随皇帝平定齐国,因功被封为上仪同,封武威县公,食邑一千五百户,赐物一千五百段,奴婢一百五十口,马牛羊一千多头,担任司州总管司录。宣帝继位后,升任左守庙大夫。当时突厥侵犯甘州,皇帝命令侯莫陈昶率兵攻打,宇文弼担任监军。他对昶说:“突厥的势力,来如疾风,去如断弦,如果要追击,很难追上。而且应该选择精锐骑兵,直接奔向祁连山西。如果敌军收兵,一定会从蓼泉以北撤退。这个地方地势险要,又加上湿润,估计他们的军队,三天才能通过,缓缓追赶,何愁追不上?他们劳我逸,打败他们是必然的。如果在这里设伏,真是上策。”昶没有采纳他的建议,向西夺取了合黎,大军行动缓慢,敌军已经出塞。那年,宇文弼又率兵跟随梁士彦攻打夺取寿阳,不久改封安乐县公,增加食邑六百户,赐物六百段,加上马匹。被任命为浍州刺史,不久转任南司州刺史。后来司马消难逃奔陈国,宇文弼未能追上。遇到陈国将领樊毅,在漳口交战,从早晨到中午,三战三胜,俘虏三千人。被任命为黄州刺史,不久转任南定州刺史。开皇初年,以前功被封为平昌县公,增加食邑一千二百户,入朝担任尚书右丞。当时西羌归附,皇帝下诏让宇文弼持节安抚,设置了盐泽、蒲昌二郡后返回。升任尚书左丞,严肃认真,被百官敬畏,三年,突厥侵犯甘州,他以行军司马的身份跟随元帅窦荣定击败了突厥。返回后,被任命为太仆少卿,转任吏部侍郎。在平定陈国的战役中,杨素出信州道,命令宇文弼持节担任诸军节度,并担任行军总管。刘仁恩击败陈国将领吕仲肃时,宇文弼有计谋。加封开府,提拔为刑部尚书,担任太子虞候率。皇帝曾经亲自参加祭祀,宇文弼与博士讨论,言辞高远,观众都注视着他。皇帝非常高兴,回头对侍臣说:“我现在看到了周公制定的礼制,看到了宣尼关于孝道的论述,实在安慰了我的心。”于是分别赐予他们不同的奖赏。当时朝廷认为晋阳是重镇,并州总管必须是亲王,其长史、司马也是一时之选。前任长史王韶去世后,因为宇文弼有文武才能,被任命为并州长史。不久因父亲去世离职,不久后皇帝下诏让他复职。十八年,辽东战役,他被任命为汉王府司马,不久又担任行军总管。军队返回后,历任朔、代、吴三州总管,都有能干的声誉。炀帝即位后,被征召担任刑部尚书,仍然持节巡视河北。返回后,被任命为泉州刺史。一年多后,再次被任命为刑部尚书,不久转任礼部尚书。宇文弼以才能著称,历任显要职位,声望很高,舆论时论,多受到推许,皇帝很忌惮他。当时皇帝越来越喜好声色,尤其勤于远略,宇文弼对高颎说:“过去周天元喜好声色而国家灭亡,以现在的情况来看,不是更严重吗?”又说:“长城之役,不是当务之急。”有人上奏皇帝,宇文弼最终被诛杀,时年六十二岁,天下人都认为他是冤枉的。他著有辞赋二十多万字,著有《尚书》、《孝经注》在当时流传。他有儿子宇文俭、宇文瑗。

张衡,字建平,是河内人。他的祖父张嶷是魏国河阳太守,父亲张光是周朝万州刺史。张衡从小就有远大的志向,性格刚直。十五岁时,他前往太学学习,深入研究,被同学们推崇。周武帝因太后去世而悲伤,与左右大臣出猎,张衡披散头发,乘坐简陋的车子,拦马直言进谏。武帝赞赏他,赐给他衣服、马匹,并提拔他为汉王侍读。张衡又向沈重学习《三礼》,大致掌握了其主旨。后来多次升迁,成为掌朝大夫。高祖接受禅让后,任命他为司门侍郎。后来晋王广担任河北行台,张衡历任刑部、度支二曹郎。后来行台被废除,他被任命为并州总管掾。当王转任扬州牧时,张衡再次成为掾,王对他非常亲近信任。张衡也竭尽全力为他服务,夺取宗位的计划多出自他的建议。因母亲去世而离职,一年多后,被任命为扬州总管司马,赐予三百段布匹。开皇年间,熙州李英林聚众反叛,设立百官,任命张衡为行军总管,率领五万步兵和骑兵讨伐平定了叛乱。被封为开府,赐予一百三十口奴婢,五百段布匹,金银等物。当王成为皇太子时,张衡被封为右庶子,并继续担任给事黄门侍郎。炀帝继位后,免去他的给事黄门侍郎职务,晋升为银青光禄大夫,不久又升任御史大夫,非常受宠信。大业三年,炀帝前往榆林郡,返回太原时对张衡说:“我想去你的住所,你可以做我的主人。”张衡于是急忙赶到河内,与宗族准备了酒菜。炀帝登上太行山,开辟了九十里的直道直达他的住所。炀帝喜欢那里的山水,留宿三天,于是对张衡说:“以前跟随先皇拜谒泰山时,途经洛阳,远望这里,深感遗憾不能前来,没想到今日能实现这个愿望。”张衡跪拜谢恩,敬酒。炀帝更加高兴,赐给他三十顷田地,一匹好马,金带,六百段布匹,一套衣服,一套御用食器。张衡坚决推辞,炀帝说:“天子所到之处受到欢迎,就是这个原因,不必推辞。”张衡又向炀帝献上食物,炀帝下令赏赐给公卿大臣,下至卫士,无人不受。张衡因为与皇室有旧,受到的恩宠无人能比,开始变得骄傲自大。第二年,炀帝前往汾阳宫,宴请随从官员,特别赐予五百匹绢。当时炀帝想扩建汾阳宫,让张衡和纪弘整绘制图纸并上奏。张衡趁机进谏说:“近年来劳役繁多,百姓疲惫,希望陛下留心,稍微减少一些。”炀帝非常不高兴。后来炀帝曾对侍臣说:“张衡自以为是他策划,让我得到了天下。”当时齐王暕失去了皇帝的宠爱,炀帝密令他人寻找暕的罪过。有人诬陷暕违反了制度,将伊阙令皇甫诩从汾阳宫召回。又记录了先皇巡视涿郡和祭祀恒山时,拜见的老百姓衣冠不整。炀帝责备张衡,认为宪司都不能纠正这些事情,将他调出京城担任榆林太守。第二年,炀帝再次前往汾阳宫,张衡负责修建楼烦城,因此拜见炀帝。炀帝认为张衡没有消瘦,认为他没有反省自己的过错,于是对张衡说:“你很胖,应该暂时回郡。”张衡再次回到榆林。不久,又下令张衡监督江都宫的修建工作。有人向张衡告状宫监,张衡不予理睬,将告状信交给宫监,那个人被宫监折磨得很惨。礼部尚书杨玄感来到江都,那个人向杨玄感申诉冤情。杨玄感坚持认为张衡不可用。等到与张衡见面时,没有说什么,却先对杨玄感说:“薛道衡真是冤枉而死。”杨玄感详细上报了这件事,江都丞王世充又上奏张衡频繁减少宴席的用品。炀帝因此发怒,将张衡锁到江都市,准备杀他,但最终释放了他,剥夺了他的官职,让他成为平民,放回乡里。炀帝经常派人暗中观察张衡的行为。大业八年,炀帝从辽东返回都城,张衡的妾说张衡心怀怨恨,诽谤朝政,最终被赐死在家中。临死前他大声说:“我为人做了什么,还希望活这么久!”监刑的人塞住耳朵,催促将他杀死。义宁年间,因为死得不是罪有应得,被追赠为大将军、南阳郡公,谥号忠。有儿子张希玄。

杨汪,字元度,原是弘农华阴人,曾祖父杨顺迁居河东。父亲杨琛,曾任仪同三司,杨汪显贵后,追赠为平乡县公。杨汪年轻时性格粗野,喜欢与人斗殴,拳脚所到之处,无人不被击倒。长大后改正了错误,勤奋学习,专门研究《左氏传》,通晓《三礼》。初任周冀王侍读,冀王非常看重他,常说:“杨侍读德行和学识都很深厚,是我心目中的穆生。”后来向沈重请教《礼》,向刘臻学习《汉书》,沈重和刘臻都评价他说:“我不如他。”因此声名鹊起,多次升迁,成为夏官府都上士。当高祖担任宰相时,引荐他了解军事,升任掌朝下大夫。高祖接受禅让后,封他为平乡县伯,食邑二百户。历任尚书司勋兵部二曹侍郎、秦州总管长史,以明智干练著称。升任尚书左丞,因事被免职。后来历任荆、洛二州长史,每次处理政务之余,必定邀请学生讲授,当时的人都很称赞他。几年后,高祖对谏议大夫王达说:“你为我找一个好的尚书左丞。”王达于是私下对杨汪说:“我将推荐你担任尚书左丞,如果事情成功,我将用良田报答你。”杨汪将王达的话上报,王达最终因此获罪,但最终杨汪被任命为尚书左丞。杨汪精通法令,果断断案,当时被誉为称职。炀帝即位后,他担任大理卿。杨汪上任两天,炀帝准备亲自审讯囚犯。当时关押的囚犯有两百多人,杨汪通宵达旦地审讯,第二天一早上报,事情处理得非常周到,没有遗漏,炀帝非常赞赏他。一年多后,被任命为国子祭酒。炀帝命令百官学习,与杨汪讨论,天下知名的学者都聚集在这里,讨论辩难激烈,没有人能让他屈服。炀帝让御史记录他们的问答并上报,看了之后非常高兴,赐给他一匹好马。大业年间,晋升为银青光禄大夫。当杨玄感在河南反叛时,赞治裴弘策率军征讨,战事不利,裴弘策撤退时遇到杨汪,私下交谈。不久留守樊子盖斩杀了裴弘策,将情况上报给杨汪,炀帝怀疑杨汪,将他调出京城担任梁郡通守。后来李密逼近东都,他的部下频繁侵犯梁郡,杨汪率军抵抗,多次挫败敌人的锐气。炀帝去世后,王世充推举越王侗为主,任命杨汪为吏部尚书,非常信任他。当王世充自立为帝时,杨汪再次掌权,王世充被平定后,因为他是凶党而被杀。

史臣评论说:卢恺的谏言值得称赞,令狐熙所到之处都能治理得很好,薛胄执法公正,宇文弼声望很高,张衡以刚正不阿而著名,杨汪以学问自许。然而,他们都有良好的开端,很少有能够善始善终的,就像九仞高的城墙,都可能因为一个小漏洞而倒塌,真是可惜啊!忠诚是一种美德,但即使是对的人也可能无法施行,何况是寄托在邪路上,而且又没有遇到合适的人呢!俗话说:‘不要成为权力的首脑,否则将受到责罚。’又说:‘不要引发祸端,不要招致混乱。’张衡既然引发了祸端,实际上成为了权力的首脑,行为不顺应天理,他的能力能有多少呢?

泰始明昌国文-古籍-隋书-列传-卷二十一-注解

卢恺:卢恺,字长仁,是涿郡范阳人。他的父亲卢柔,曾任魏中书监。卢恺性格孝顺友爱,神情爽朗,略懂文书,颇会写文章。周齐王宪曾任命他为记室。

周齐王宪:周齐王宪,北齐时期的王公,曾任周齐王,后来成为北周的开国皇帝宇文泰的亲信。

袭爵:袭爵是指继承先人的爵位。

柏杜镇:柏杜镇,古代地名,具体位置不详。

小吏部大夫:小吏部大夫,古代官职,负责管理官吏的选拔和考核。

染工上士:染工上士,古代官职,负责管理染色行业。

冢宰:冢宰,古代官职,相当于宰相,负责国家政务。

宇文护:宇文护,北周时期的重要政治人物,曾任宰相。

登高能赋:登高能赋,出自《诗经》,原意指能够站在高处吟诵诗歌,比喻有才华。

大夫:大夫,古代官职,分为卿大夫和士大夫,是高级官员。

搢绅:搢绅,古代士大夫的服饰,指士大夫。

鹈鹕:鹈鹕,一种水鸟,这里比喻品行不端的人。

建德中:建德中,北周时期的一个年号。

内史下大夫:内史下大夫,古代官职,负责内务。

云阳宫:云阳宫,古代宫殿名,位于陕西省咸阳市。

田子方:田子方,战国时期魏国的贤人。

仁政:仁政,指仁爱之政,即以仁爱之心治理国家。

露布:露布,古代军事文书,用于宣布胜利的消息。

令君之子:令君之子,指有才能的人的儿子。

襄州总管司录:襄州总管司录,古代官职,负责襄州的行政事务。

治中:治中,古代官职,负责地方行政。

东京吏部大夫:东京吏部大夫,古代官职,负责东京(今洛阳)的吏部事务。

仪同三司:仪同三司,古代官职,为高级荣誉官职。

尚书吏部侍郎:尚书吏部侍郎,古代官职,负责吏部事务。

侯:侯,古代爵位,比伯爵低。

尚书左丞:尚书左丞是尚书省的副职,负责协助尚书处理政务。

敷奏:敷奏,古代官吏向上级报告工作。

上考:上考,古代官员的考核。

国子博士:国子博士,古代官职,负责国子监的教学和研究。

右仆射:右仆射,古代官职,为宰相之一。

房恭懿:房恭懿,古代人物,尉迟迥之党。

海州刺史:海州刺史,古代官职,负责海州的行政事务。

预选者:预选者,指参加选拔考试的人。

朝请郎:朝请郎,古代官职,负责接待宾客。

通事舍人:通事舍人,古代官职,负责外交事务。

何妥:何妥,古代人物,国子博士。

苏威:苏威,古代人物,右仆射。

彻、肃:彻、肃,苏威的从父弟。

朋党:朋党,指结党营私的小集团。

苏夔:苏夔,苏威之子。

选无清浊:选无清浊,指选拔官员不分优劣。

薛道衡:薛道衡,隋朝的一位官员。

陆彦师:陆彦师,古代人物,与卢恺一同甄别士流。

义恭:义恭,卢恺之子,继承卢恺的官职。

令狐熙:令狐熙,人名。

燉煌:燉煌是古代地名,今为甘肃省敦煌市,是古代丝绸之路的重要城市。

西州:西州是古代地名,位于今新疆维吾尔自治区吐鲁番市。

豪右:豪右指豪族大户,古代指地方上有权有势的家族。

大将军:大将军是古代官职,是军事上的高级将领。

始、丰二州刺史:始州和丰州是古代地名,刺史是地方行政长官。

雅量:雅量指人的气度宽广,能够容忍他人。

私室:私室指个人的住所。

名士:名士指有才学、有地位的人。

《三礼》:《三礼》指《周礼》、《仪礼》、《礼记》,是古代礼制的经典。

骑射:骑射指骑马射箭,是古代军事技能。

音律:音律指音乐的理论和法则。

吏部上士:吏部是古代官署,上士是官职名。

都督:都督是古代军事指挥官。

辅国将军:辅国将军是古代军事官职。

夏官府都上士:夏官府是古代官署,都上士是官职名。

母忧:母忧指母亲去世。

丁父忧:丁父忧指父亲去世。

杖:杖指丧杖,古代丧礼中用以为丧服。

河阴之役:河阴之役是古代一场战役。

墨缞从事:墨缞从事指穿黑色丧服的官员。

职方下大夫:职方下大夫是古代官职。

彭阳县公:彭阳县公是古代封号。

武帝:武帝通常指皇帝的祖父,这里指北周的武帝。

留守:留守指在皇帝外出时留在京城主持政务的官员。

司勋:司勋是古代官署,负责勋官的封赏。

吏部:吏部是古代官署,负责官员的选拔和考核。

纳言:纳言是古代官职,负责传达皇帝的命令。

司徒:司徒是古代官职,是三公之一,负责礼仪和教育。

河南郡公:河南郡公是古代封号。

吐谷浑:吐谷浑是古代民族,居住在今青海、甘肃一带。

益州:益州是古代地名,位于今四川省。

总管长史:总管长史是地方行政长官的属官。

沧州:沧州是古代地名,位于今河北省。

山东:山东是古代地名,指今山东省。

簿籍:簿籍指户籍。

风教:风教指风俗教化。

二千石:二千石是古代官职,指郡守级别的官员。

开皇:开皇是隋文帝杨坚的年号。

洛阳:洛阳是古代都城,位于今河南省。

朝:朝指朝廷,即皇帝的朝廷。

白乌、白麞、嘉麦:白乌、白麞、嘉麦指吉祥的动物和植物。

河北道行台度支尚书:河北道行台度支尚书是古代官职。

并州:并州是古代的一个州名,位于今山西省太原市。

雍州:雍州是古代地名,位于今陕西省。

鸿胪卿:鸿胪卿是古代官职,负责外交和礼仪。

吏部尚书:吏部,掌管官吏的选拔和考核;尚书,官职名。

汴州:汴州是古代地名,位于今河南省开封市。

殷盛:殷盛指富饶繁荣。

奸侠:奸侠指不法之徒。

鄴都:鄴都指古代地名,位于今河北省邯郸市。

豆卢通:豆卢通是古代人名。

桂州:桂州是古代地名,位于今广西壮族自治区桂林市。

岭南:岭南指中国南方的部分地区。

溪洞:溪洞指山区的河流和洞穴。

渠帅:渠帅指山区的首领。

安州:安州是古代地名,位于今湖北省。

陈后主:陈后主是南朝陈朝的最后一位皇帝。

宁猛力:宁猛力是古代人名。

消渴:消渴指糖尿病。

交州:交州是古代地名,位于今越南北部。

李佛子:李佛子是古代人名。

仲冬:仲冬指农历十一月。

永州:永州是古代地名,位于今湖南省。

优诏:优诏指皇帝的嘉奖诏书。

行军总管:行军总管是古代军事指挥官。

刘方:刘方是古代人名。

薛胄:薛胄,人名。

上仪同:上仪同是古代官职,属于高级文官。

司金大夫:司金大夫是古代官职,负责财政事务。

开府:开府,指设立府署,是一种高级官职。

高祖:指汉高祖刘邦。

鲁州刺史:鲁州刺史是地方行政官员,负责鲁州的行政事务。

检校庐州总管事:检校是指临时担任某一职务,庐州总管事是负责庐州军事和行政的官员。

兗州刺史:兗州刺史是兗州的行政长官。

囹圄:囹圄指监狱。

陈州:陈州是古代的一个州名,位于今河南省周口市。

司马王君馥:司马是古代官职,王君馥是司马的名字。

鲁世范:鲁世范是薛胄的亲信。

綦良:綦良是汉王谅的部将。

慈州:慈州是古代的一个州名。

上官政:上官政是慈州的刺史。

史祥:史祥是隋朝的将领。

大理:大理是古代官署名,负责司法审判。

郢州刺史:郢州刺史是郢州的行政长官。

卫尉卿:卫尉卿是古代官职,负责宫廷警卫。

大理卿:大理卿是大理寺的负责人,负责司法审判。

刑部尚书:刑部尚书是刑部的负责人,负责司法行政。

左仆射:左仆射是宰相的副手,负责辅助皇帝处理政务。

王世积:王世积是隋朝的官员。

相州:相州是古代的一个州名。

汉王谅:汉王谅是隋朝的宗室,因叛乱被杀。

黎阳:黎阳是古代的一个地名。

刘仁恩:刘仁恩是隋朝的将领。

樊毅:樊毅是陈朝的将领。

漳口:漳口是古代的一个地名。

尚书右丞:尚书右丞是尚书省的副职,负责协助尚书处理政务。

太仆少卿:太仆少卿是太仆寺的副职,负责宫廷车马等事务。

吏部侍郎:吏部侍郎是吏部的副职,负责官员的选拔和任用。

平陈之役:平陈之役是指隋朝统一陈朝的战役。

杨素:杨素是隋朝的将领。

释奠:释奠是指古代的一种祭祀仪式。

宣尼:宣尼是孔子的尊称。

晋阳:晋阳是古代的一个地名,位于今山西省太原市。

辽东之役:辽东之役是指隋朝与高丽之间的战争。

朔州:朔州是古代的一个州名。

代州:代州是古代的一个州名。

吴州:吴州是古代的一个州名。

炀帝:隋朝的第二位皇帝,名杨广。

长城之役:长城之役是指隋朝修筑长城的工程。

黠虏:黠虏是对突厥等游牧民族的贬称。

祁连:祁连是古代的一个山脉名。

蓼泉:蓼泉是古代的一个地名。

合黎:合黎是古代的一个地名。

盐泽:盐泽是古代的一个地名。

蒲昌:蒲昌是古代的一个地名。

突厥:突厥是古代游牧民族,曾建立突厥汗国。

甘州:甘州是古代的一个州名,位于今甘肃省张掖市。

侯莫陈昶:侯莫陈昶是隋朝的将领。

梁士彦:梁士彦是隋朝的将领。

寿阳:寿阳是古代的一个地名。

晋州:晋州是古代的一个州名。

三辅:三辅是指古代京兆、凤翔、岐州三个地区。

平昌县公:平昌县公是古代的爵位。

尚书省:尚书省是古代的中央行政机构。

物议:物议是指公众舆论。

声色:声色指音乐、舞蹈等娱乐活动。

远略:远略是指远大的谋略。

长城:长城是古代中国北方的防御工程。

诛死:诛死是指被处死。

尚书:尚书是古代官职,负责文书处理。

孝经:孝经是古代儒家经典之一,讲述孝道。

张衡:张衡,东汉时期著名的天文学家、数学家、发明家、地理学家、文学家,也是东汉末年的政治家。他的发明包括地动仪和浑天仪,对后世有重要影响。

河内:河内是古代的一个地名,位于今天的河南省沁阳市一带,是张衡的故乡。

祖嶷:张衡的祖父,曾任魏国河阳太守。

魏河阳太守:河阳是古代的一个郡名,太守是郡的最高行政长官。

父光:张衡的父亲,曾任周朝万州刺史。

周万州刺史:万州是古代的一个州名,刺史是州的最高行政长官。

太学:太学是古代的最高学府,相当于现代的大学。

周武帝:周武帝是北周的一位皇帝,在位期间推行改革。

太后:太后的意思是皇后的母亲,这里指周武帝的母亲。

露发舆榇:露发,指不戴帽子;舆榇,指用车拉着棺材,表示哀悼。

扣马切谏:扣马,拉住马;切谏,诚恳地劝谏。

擢拜:擢,提拔;拜,授予官职。

汉王侍读:汉王,指汉光武帝刘秀的儿子刘庄;侍读,指担任皇帝的读书人。

三礼:《周礼》、《仪礼》、《礼记》的合称,是中国古代礼制的重要文献。

掌朝大夫:掌朝,指掌管朝政;大夫,古代的官职。

司门侍郎:司门,掌管宫门;侍郎,官职名。

河北行台:行台,指行台省,是古代的一种行政机构。

刑部、度支二曹郎:刑部,掌管司法;度支,掌管财政;曹郎,官职名。

并州总管掾:并州,古代的一个州名;总管,掌管一州的军事和行政;掾,官职名。

扬州总管司马:司马,古代的一种军事官职。

熙州:古代的一个州名,位于今天的甘肃省。

金银杂畜:金银,指金银财宝;杂畜,指各种牲畜。

给事黄门侍郎:同上。

御史大夫:同上。

大业三年:隋炀帝的大业三年,即公元607年。

榆林郡:古代的一个郡名,位于今天的陕西省。

太原:古代的一个地名,位于今天的山西省。

籓邸:籓邸,指王侯的府邸。

汾阳宫:古代的一个宫殿名,位于今天的山西省。

宪司:同上。

榆林太守:同上。

江都宫:江都,古代的一个地名,位于今天的江苏省;宫,指宫殿。

银青光禄大夫:银青光禄大夫,古代的一种高级官职。

齐王暕:齐王暕,隋朝的一位王子。

伊阙令皇甫诩:伊阙令,指伊阙县的县令;皇甫诩,人名。

涿郡:古代的一个郡名,位于今天的河北省。

祠恆岳:祠,祭祀;恆岳,恒山,古代的五岳之一。

父老:指地方上的老年居民。

江都丞王世充:江都丞,江都县的县丞;王世充,人名。

获罪:受到处罚。

梁郡通守:梁郡,古代的一个郡名;通守,郡的副职。

越王侗:同上。

世充:指王世充,隋朝末年的割据势力领袖。

史臣:古代史书的编纂者。

卢恺谏说:卢恺,人名;谏说,进谏。

宇文弼:宇文弼,人名。

鲠正:鲠,刚直;正,正直。

学业:指学问和学业。

称职:称职,指胜任职务。

国子祭酒:国子,指国子监,古代的最高学府;祭酒,国子监的长官。

河南:古代的一个地名,位于今天的河南省。

裴弘策:裴弘策,人名。

樊子盖:樊子盖,人名。

凶党:指叛乱分子。

九仞之基:九仞,极言其高;基,基础;九仞之基,比喻基础牢固。

权首:权首,指掌握权力的人。

咎:罪过。

邪径:邪径,指不正当的道路。

泰始明昌国文-古籍-隋书-列传-卷二十一-评注

张衡,字建平,河内人也。祖嶷,魏河阳太守。父光,周万州刺史。衡幼怀志尚,有骨鲠之风。此句描绘了张衡的出身背景,他的家族背景显赫,父亲是周朝的刺史,这为他的成长提供了良好的条件。‘幼怀志尚’表明张衡自幼就有远大的志向和坚定的品质,‘有骨鲠之风’则形容他性格刚直,不畏权贵。

年十五,诣太学受业,研精覃思,为同辈所推。周武帝居太后忧,与左右出猎,衡露发舆榇,扣马切谏。帝嘉焉,赐衣一袭,马一匹,擢拜汉王侍读。此段描述了张衡的求学经历和他在政治上的初露锋芒。‘诣太学受业’显示了他勤奋好学,‘研精覃思’则体现了他的深思熟虑。张衡敢于直言进谏,不畏权势,得到了周武帝的赏识,这是他政治生涯的开始。

衡又就沈重受《三礼》,略究大旨。累迁掌朝大夫。高祖受禅,拜司门侍郎。及晋王广为河北行台,衡历刑部、度支二曹郎。后以台废,拜并州总管掾。及王转牧扬州,衡复为掾,王甚亲任之。衡亦竭虑尽诚事之,夺宗之计,多衡所建也。这一段详细叙述了张衡在官场上的晋升和贡献。他不仅学问深厚,而且忠诚能干,多次提出有益的建议,对国家的政治稳定和经济发展做出了贡献。

以母忧去职,岁馀,起授扬州总管司马,赐物三百段。开皇中,熙州李英林聚众反,署置百官,以衡为行军总管,率步骑五万人讨平之。拜开府,赐奴婢一百三十口,物五百段,金银杂畜称是。此段展示了张衡在军事上的才能和功绩。他在平定叛乱中表现出色,被封为开府,赐予丰厚的赏赐,显示了他在朝廷中的地位和影响力。

及王为皇太子,拜衡右庶子,仍领给事黄门侍郎。炀帝嗣位,除给事黄门侍郎,进位银青光禄大夫,俄迁御史大夫,甚见亲重。大业三年,帝幸榆林郡,还至太原,谓衡曰:‘朕欲过公宅,可为朕作主人。’衡于是驰至河内,与宗族具牛酒。帝上太行,开直道九十里,以抵其宅。帝悦其山泉,留宴三日,因谓衡曰:‘往从先皇拜太山之始,途经洛阳,瞻望于此,深恨不得相过,不谓今日得谐宿愿。’衡俯伏辞谢,奉斛上寿。帝益欢,赐其宅傍田三十顷,良马一匹,金带,缣彩六百段,衣一袭,御食器一具。衡固让,帝曰:‘天子所至称幸者,盖为此也,不足为辞。’衡复献食于帝,帝令颁赐公卿,下至卫士,无不沾洽。衡以籓邸之旧,恩宠莫与为比,颇自骄贵。这一段描述了张衡在朝廷中的显赫地位和皇帝对他的恩宠。他不仅官至高位,而且得到了皇帝的信任和厚爱,但也因此变得骄傲自满。

明年,帝幸汾阳宫,宴从官,特赐绢五百匹。时帝欲大汾阳宫,令衡与纪弘整具图奏之。衡承间进谏曰:‘比年劳役繁多,百姓疲敝,伏愿留神,稍加折损。’帝意甚不平。后尝目衡谓侍臣曰:‘张衡自谓由其计划,令我有天下也。’时齐王暕失爱于上,帝密令人求暕罪失。有人谮暕违制,将伊阙令皇甫诩从之汾阳宫。又录前幸涿郡及祠恆岳时,父老谒见者衣冠多不整。帝谴衡以宪司皆不能举正,出为榆林太守。明年,帝复幸汾阳宫,衡督役筑楼烦城,因而谒帝。帝恶衡不损瘦,以为不念咎,因谓衡曰:‘公甚肥泽,宜且还郡。’衡复之榆林。俄而敕衡督役江都宫。有人诣衡讼宫监者,衡不为理,还以讼书付监,其人大为监所困。礼部尚书杨玄感使至江都,其人诣玄感称冤。玄感固以衡为不可。及与衡相见,未有所言,又先谓玄感曰:‘薛道衡真为枉死。’玄感具上其事,江都丞王世充又奏衡频减顿具。帝于是发怒,锁衡诣江都市,将斩之,久而乃释,除名为民,放还田里。帝每令亲人觇衡所为。八年,帝自辽东还都,衡妾言衡怨望,谤讪朝政,竟赐尽于家。临死大言曰:‘我为人作何物事,而望久活!’监刑者塞耳,促令杀之。义宁中,以死非其罪,赠大将军、南阳郡公,谥曰忠。有子希玄。这一段详细描述了张衡在政治生涯中的起伏。他在劝谏皇帝时触怒了皇帝,被贬谪,最终因冤屈而死。他的忠诚和才干得到了后人的尊敬和怀念。

杨汪,字元度,本弘农华阴人也,曾祖顺,徙居河东。父琛,仪同三司,及汪贵,追赠平乡县公。汪少凶疏,好与人群斗,拳所殴击,无不颠踣。长更折节勤学,专精《左氏传》,通《三礼》。解褐周冀王侍读,王甚重之,每曰:‘杨侍读德业优深,孤之穆生也。’其后问《礼》于沈重,受《汉书》于刘臻,二人推许之曰:‘吾弗如也。’由是知名,累迁夏官府都上士。及高祖居相,引知兵事,迁掌朝下大夫。高祖受禅,赐爵平乡县伯,邑二百户。历尚书司勋兵部二曹侍郎、秦州总管长史,名为明干。迁尚书左丞,坐事免。后历荆、洛二州长史,每听政之暇,必延生徒讲授,时人称之。数年,高祖谓谏议大夫王达曰:‘卿为我觅一好左丞。’达遂私于汪曰:‘我当荐君为左丞,若事果,当以良田相报也。’汪以达所言奏之,达竟以获罪,卒拜汪为尚书左丞。汪明习法令,果于剖断,当时号为称职。炀帝即位,守大理卿。汪视事二日,帝将亲省囚徒。其时系囚二百馀人,汪通宵究审,诘朝而奏,曲尽事情,一无遗误,帝甚嘉之。岁馀,拜国子祭酒。帝令百僚就学,与汪讲论,天下通儒硕学多萃焉,论难锋起,皆不能屈。帝令御史书其问答奏之,省而大悦,赐良马一匹。大业中,为银青光禄大夫。及杨玄感反河南,赞治裴弘策出师御之,战不利,弘策出还,遇汪而屏人交语。既而留守樊子盖斩弘策,以状奏汪,帝疑之,出为梁郡通守。后李密已逼东都,其徒频寇梁郡,汪勒兵拒之,频挫其锐。炀帝崩,王世充推越王侗为主,征拜吏部尚书,颇见亲委。及世充僭号,汪复用事,世充平,以凶党诛死。这一段介绍了杨汪的生平事迹。他出身于一个显赫的家族,年轻时虽然顽劣,但后来勤学苦练,成为了一位杰出的政治家和学者。他在官场上表现出色,深受皇帝的信任和重用,最终因参与叛乱而被杀。

史臣曰:卢恺谏说可称,令狐熙所居而治,薛胄执宪平允,宇文弼声望攸归,张衡以鲠正立名,杨汪以学业自许。然皆有善始,鲜克令终,九仞之基,俱倾于一匮,惜哉!夫忠为令德,施非其人尚或不可,况托足邪径,而又不得其人者欤!语曰:‘无为权首,将受其咎。’又曰:‘无始祸,无召乱。’张衡既召乱源,实为权首,动不以顺,其能不及于此乎?这一段是史臣对张衡和杨汪的评价。他们虽然都有出色的才能和品德,但最终都没有善终。史臣认为,他们的悲剧是由于没有选择正确的道路,以及没有遇到合适的人。

杨汪,字元度,本弘农华阴人也,曾祖顺,徙居河东。父琛,仪同三司,及汪贵,追赠平乡县公。汪少凶疏,好与人群斗,拳所殴击,无不颠踣。长更折节勤学,专精《左氏传》,通《三礼》。解褐周冀王侍读,王甚重之,每曰:‘杨侍读德业优深,孤之穆生也。’其后问《礼》于沈重,受《汉书》于刘臻,二人推许之曰:‘吾弗如也。’由是知名,累迁夏官府都上士。及高祖居相,引知兵事,迁掌朝下大夫。高祖受禅,赐爵平乡县伯,邑二百户。历尚书司勋兵部二曹侍郎、秦州总管长史,名为明干。迁尚书左丞,坐事免。后历荆、洛二州长史,每听政之暇,必延生徒讲授,时人称之。数年,高祖谓谏议大夫王达曰:‘卿为我觅一好左丞。’达遂私于汪曰:‘我当荐君为左丞,若事果,当以良田相报也。’汪以达所言奏之,达竟以获罪,卒拜汪为尚书左丞。汪明习法令,果于剖断,当时号为称职。炀帝即位,守大理卿。汪视事二日,帝将亲省囚徒。其时系囚二百馀人,汪通宵究审,诘朝而奏,曲尽事情,一无遗误,帝甚嘉之。岁馀,拜国子祭酒。帝令百僚就学,与汪讲论,天下通儒硕学多萃焉,论难锋起,皆不能屈。帝令御史书其问答奏之,省而大悦,赐良马一匹。大业中,为银青光禄大夫。及杨玄感反河南,赞治裴弘策出师御之,战不利,弘策出还,遇汪而屏人交语。既而留守樊子盖斩弘策,以状奏汪,帝疑之,出为梁郡通守。后李密已逼东都,其徒频寇梁郡,汪勒兵拒之,频挫其锐。炀帝崩,王世充推越王侗为主,征拜吏部尚书,颇见亲委。及世充僭号,汪复用事,世充平,以凶党诛死。这一段介绍了杨汪的生平事迹。他出身于一个显赫的家族,年轻时虽然顽劣,但后来勤学苦练,成为了一位杰出的政治家和学者。他在官场上表现出色,深受皇帝的信任和重用,最终因参与叛乱而被杀。

史臣曰:卢恺谏说可称,令狐熙所居而治,薛胄执宪平允,宇文弼声望攸归,张衡以鲠正立名,杨汪以学业自许。然皆有善始,鲜克令终,九仞之基,俱倾于一匮,惜哉!夫忠为令德,施非其人尚或不可,况托足邪径,而又不得其人者欤!语曰:‘无为权首,将受其咎。’又曰:‘无始祸,无召乱。’张衡既召乱源,实为权首,动不以顺,其能不及于此乎?这一段是史臣对张衡和杨汪的评价。他们虽然都有出色的才能和品德,但最终都没有善终。史臣认为,他们的悲剧是由于没有选择正确的道路,以及没有遇到合适的人。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-隋书-列传-卷二十一》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/25498.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.