作者: 魏徵(580年-643年),唐代著名历史学家,参与了《隋书》的编纂工作。他的历史观和政治理念对后世影响深远。
年代:成书于唐代(约7世纪)。
内容简要:《隋书》是唐代历史学家魏徵所编撰的一部关于隋朝历史的史书,详细记录了隋朝的建立、发展及其灭亡的过程。全书不仅详细描述了隋朝的政治、军事、社会等方面,还讨论了隋朝政治体制的优势与不足,提供了丰富的史料资料。
泰始明昌国文-古籍-隋书-列传-卷三十-原文
周罗睺,字公布,九江寻阳人也。
父法暠,仕梁冠军将军、始兴太守、通直散骑常侍、南康内史,临蒸县侯。
罗睺年十五,善骑射,好鹰狗,任侠放荡,收聚亡命,阴习兵书。
从祖景彦诫之曰:‘吾世恭谨,汝独放纵,难以保家。若不丧身,必将灭吾族。’
罗睺终不改。
陈宣帝时,以军功授开远将军、句容令。
后从大都督吴明彻与齐师战于江阳,为流矢中其左目。
齐师围明彻于宿预也,诸军相顾,莫有斗心。
罗睺跃马突进,莫不披靡。
太仆卿萧摩诃因而副之,斩获不可胜计。
进师徐州,与周将梁士彦战于彭城,摩诃临阵坠马,罗睺进救,拔摩诃于重围之内,勇冠三军。
明彻之败也,罗睺全众而归,拜光远将军、钟离太守。
十一年,授使持节、都督霍州诸军事。
平山贼十二洞,除右军将军、始安县伯,邑四百户,总管检校扬州内外诸军事。
赐金银三千两,尽散之将士,分赏骁雄。
陈宣帝深叹美之。
出为晋陵太守,进爵为侯,增封一千户。
除太仆卿,增封并前一千六百户。
寻除雄信将军,使持节、都督豫章十郡诸军事、豫章内史。
狱讼庭决,不关吏手,民怀其惠,立碑颂德焉。
至德中,除持节,都督南川诸军事。
江州司马吴世兴密奏罗睺甚得人心,拥众岭表,意在难测,陈主惑焉。
萧摩诃、鲁广达等保明之。
外有知者,或劝其反,罗睺拒绝之。
军还,除太子左卫率,信任逾重,时参宴席。
陈主曰:‘周左率武将,诗每前成,文士何为后也?’
都官尚书孔范对曰:‘周罗睺执笔制诗,还如上马入阵,不在人后。’
自是益见亲礼。
出督湘州诸军事,还拜散骑常侍。
晋王广之伐陈也,都督巴峡缘江诸军事,以拒秦王俊,军不得渡,相持逾月。
遇丹阳陷,陈主被擒,上江犹不下,晋王广遣陈主手书命之,罗睺与诸将大临三日,放兵士散,然后乃降。
高祖慰谕之,许以富贵。
罗睺垂泣而对曰:‘臣荷陈氏厚遇,本朝沦亡,无节可纪。陛下所赐,获全为幸,富贵荣禄,非臣所望。’
高祖甚器之。
贺若弼谓之曰:‘闻公郢、汉捉兵,即知扬州可得。王师利涉,果如所量。’
罗睺答曰:‘若得与公周旋,胜负未可知也。’
其年秋,拜上仪同三司,鼓吹羽仪,送之于宅。
先是,陈裨将羊翔归降于我,使为乡导,位至上开府,班在罗睺上。
韩擒于朝堂戏之曰:‘不知机变,立在羊翔之下,能无愧乎?’
罗睺答曰:‘昔在江南,久承令问,谓公天下节士。今日所言,殊匪诚臣之论。’
擒有愧色。
其年冬,除豳州刺史,俄转泾州刺史,母忧去职。
未期,复起,授豳州刺史,并有能名。
十八年,起辽东之役,徵为水军总管。
自东莱泛海,趣平壤城,遭风,船多飘没,无功而还。
十九年,突厥达头可汗犯塞,从杨素击之。
虏众甚盛,罗睺白素曰:‘贼阵未整,请击之。’
素许焉,与轻勇二十骑直冲虏阵,从申至酉,短兵屡接,大破之。
进位大将军。
仁寿元年,为东宫右虞候率,赐爵义宁郡公,食邑一千五百户。
俄转右卫率。
炀帝即位,授右武候大将军。
汉王谅反,诏副杨素讨平之,进授上大将军。
其年冬,帝幸洛阳。
陈主卒,罗睺请一临哭,帝许之。
缞绖送至墓所,葬还,释服而后入朝。
帝甚嘉尚,世论称其有礼。
时谅馀党据晋、绛等三州未下,诏罗睺行绛、晋、吕三州诸军事,进兵围之。
为流矢所中,卒于师,时年六十四。
送柩还京,行数里,无故舆马自止,策之不动,有飘风旋绕焉。
绛州长史郭雅稽颡咒曰:‘公恨小寇未平邪?寻即除殄,无为恋恨。’
于是风静马行,见者莫不悲叹。
其年秋七月,子仲隐梦见罗睺曰:‘我明日当战。’
其灵坐所有弓箭刀剑,无故自动,若人带持之状。
绛州城陷,是其日也。
赠柱国、右翊卫大将军,谥曰壮。
赠物千段。
子仲安,官至上开府。
周法尚,字德迈,汝南安成人也。
祖灵起,梁直閤将军、义阳太守、庐桂二州刺史。
父炅,定州刺史、平北将军。
法尚少果劲有风概,好读兵书。
年十八,为陈始兴王中兵参军,寻加伏波将军。
其父卒后,监定州事,督父本兵。
数有战功,迁使持节、贞毅将军、散骑常侍,领齐昌郡事,封山阴县侯,邑五千户。
以其兄武昌县公法僧代为定州刺史。
法尚与长沙王叔坚不相能,叔坚言其将反。
陈宣帝执禁法僧,发兵欲取法尚。
其下将吏皆劝之归北,法尚犹豫未决。
长史殷文则曰:‘乐毅所以辞燕,良由不犹已。事势如此,请早裁之。’
法尚遂归于周。
宣帝甚优宠之,拜开府、顺州刺史,封归义县公,邑千户。
赐良马五匹,女妓五人,彩物五百段,加以金带。
陈将樊猛济江讨之,法尚遣部曲督韩明诈为背己,奔于陈,伪告猛曰:‘法尚部兵不愿降北,人皆窃议,尽欲叛还。若得军来,必无斗者,自当于阵倒戈耳。’
猛以为然,引师急进。
法尚乃阳为畏惧,自保于江曲。
猛陈兵挑战,法尚先伏轻舸于浦中,又伏精锐于古村之北,自张旗帜,迎流拒之。
战数合,伪退登岸,投古村,猛舍舟逐之。
行数里,与村北军合,复前击猛。
猛退走赴船,既而浦中伏舸取其舟楫,建周旗帜。
猛于是大败,仅以身免,虏八千人。
高祖为丞相,司马消难作乱,阴遣上开府段珣率兵阳为助守,因欲夺其城。
法尚觉其诈,闭门不纳,珣遂围之。
于时仓卒,兵散在外,因率吏士五百人守拒二十日。
外无救援,自度力不能支,遂拔所领,弃城遁走。
消难虏其母弟及家累三百人归于陈。
高祖受禅,拜巴州刺史,破三鵶叛蛮于铁山,复从柱国王谊击走陈寇。
迁衡州总管四州诸军事,改封谯郡公,邑二千户。
后上幸洛阳,召之,及引见,赐金钿酒钟一双,彩五百段,良马十五匹,奴婢三百口,给鼓吹一部。
法尚固辞,上曰:‘公有大功于国,特给鼓吹者,欲令公乡人知朕之宠公也。’固与之。
岁馀,转黄州总管。
上降密诏,使经略江南,伺候动静。
及伐陈之役,以行军总管隶秦孝王,率舟师三万出于樊口。
陈城州刺史熊门超出师拒战,击破之,擒超于阵。
转鄂州刺史,寻迁永州总管,安集岭南,赐缣五百段,良马五匹,仍给黄州兵三千五百人为帐内。
陈桂州刺史钱季卿、南康内史柳璇、西衡州刺史邓暠、阳山太守毛爽等前后诣法尚降。
陈定州刺史吕子廓据山洞反,法尚引兵逾岭,子廓兵众日散,与千馀人走保岩险,其左右斩之而降。
赐彩五百段,奴婢五十口,并银甕宝带,良马十匹。
十年,寻转桂州总管,仍为岭南安抚大使。
后数年入朝,以本官宿卫。
赐彩三百段,米五百石,绢五百匹。
未几,桂州人李光仕举兵作乱,令法尚与上柱国王世积讨之。
法尚驰往桂州,发岭南兵,世积出岳州,征岭北军,俱会于尹州。
光仕来逆战,击走之。
世积所部多遇瘴,不能进,顿于衡州,法尚独讨之。
光仕帅劲兵保白石洞,法尚捕得其弟光略、光度,大获家口。
其党有来降附,辄以妻子还之。
居旬日,降者数千人。
法尚捕兵列阵,以当光仕,亲率奇兵,蔽林设伏。
两阵始交,法尚驰击其栅,栅中人皆走散,光仕大溃,追斩之。
赐奴婢百五十口,黄金百五十两,银百五十斤。
仁寿中,遂州獠叛,复以行军总管讨平之。
巂州乌蛮叛,攻陷州城,诏令法尚便道击之。
军将至,贼弃州城,散走山谷间,法尚捕不能得。
于是遣使慰谕,假以官号,伪班师,日行二十里。
军再舍,潜遣人觇之,知其首领尽归栅,聚饮相贺。
法尚选步骑数千人,袭击破之,获其渠帅数千人,虏男女万馀口。
赐奴婢百口,物三百段,蜀马二十匹。
军还,检校潞州事。
炀帝嗣位,转云州刺史。
后三岁,转定襄太守,进位金紫光禄大夫。
时帝幸榆林,法尚朝于行宫。
内史令元寿言于帝曰:‘汉武出塞,旍旗千里。今御营之外,请分为二十四军,日别遣一军发,相去三十里,旗帜相望,钲鼓相闻,首尾连注,千里不绝。此亦出师之盛者也。’
法尚曰:‘不然,兵亘千里,动间山川,卒有不虞,四分五裂。腹心有事,首尾未知,道阻且长,难以相救。虽是故事,此乃取败之道也。’
帝不怿曰:‘卿意以为如何?’
法尚曰:‘结为方阵,四面外距,六宫及百官家口并住其间。若有变起,当头分抗,内引奇兵,出外奋击,车为壁垒,重设钩陈,此与据城理亦何异!若战而捷,抽骑追奔,或战不利,屯营自守。臣谓牢固万全之策也。’
帝曰:‘善。’因拜左武卫将军,赐良马一匹,绢三百匹。
明年,黔安夷向思多反,杀将军鹿愿,围太守萧造,法尚与将军李景分路讨之。
法尚击思多于清江,破之,斩首三千级。
还,从讨吐谷浑,法尚别出松州道,逐捕亡散,至于青海。
赐奴婢一百口,物二百段,马七十匹。
出为敦煌太守,寻领会宁太守。
辽东之役,以舟师指朝鲜道,会杨玄感反,与将军宇文述,来护兒等破之。
以功进右光禄大夫,赐物九百段。
时有齐郡人王薄、孟让等举兵为盗,众十馀万,保长白山。
频战,每挫其锐。
赐奴婢百口。
明年,复临沧海,在军疾甚,谓长史崔君肃曰:‘吾再临沧海,未能利涉,时不我与,将辞人世。立志不果,命也如何!’
言毕而终,时年五十九。
赠武卫大将军,谥曰僖。
有子六人。
长子绍基,灵寿令,少子绍范,最知名。
○李景
李景,字道兴,天水休官人也。
父超,周应、戎二州刺史。
景容貌奇伟,膂力 过人,美须髯,骁勇善射。
平齐之役,颇有力焉,授仪同三司。
以平尉迥,进位开 府,赐爵平寇县公,邑千五百户。
开皇九年,以行军总管从王世积伐陈,陷陈有功, 进位上开府,赐奴婢六十口,物千五百段。
及高智慧等作乱江南,复以行军总管从 杨素击之。
别平仓岭,还授鄜州刺史。
十七年,辽东之役,为马军总管。
及还,配 事汉王。
高祖奇其壮武,使袒而观之,曰:‘卿相表当位极人臣。’
寻从史万岁击 突厥于大斤山,别路邀贼,大破之。
后与上明公杨纪送义成公主于突厥,至恆安, 遇突厥来寇。
时代州总管韩洪为虏所败,景率所领数百人援之。
力战三日,杀虏甚众,赐物三千段,授韩州刺史。
以事王故,不之官。
仁寿中,检校代州总管。
汉王 谅作乱并州,景发兵拒之。
谅遣刘暠袭景,战于城东。
升楼射之,无不应弦而倒。
选壮士击之,斩获略尽。
谅复遣岚州刺史乔钟葵率劲勇三万攻之。
景战士不过数千, 加以城池不固,为贼冲击,崩毁相继。
景且战且筑,士卒皆殊死斗,屡挫贼锋。
司马冯孝慈、司法参军吕玉并骁勇善战,仪同三司侯莫陈乂多谋画,工拒守之术。
景知将士可用,其后推诚于此三人,无所关预,唯在阁持重,时出抚循而已。
月馀, 朔州总管杨义臣以兵来援,合击,大破之。
先是,景府内井中甃上生花如莲,并有 龙见,时变为铁马甲士。
又有神人长数丈见于城下,其迹长四尺五寸。
景问巫,对 曰:‘此是不祥之物,来食人血耳。’
景大怒,推出之。
旬日而兵至,死者数万焉。
景寻被征入京,进位柱国,拜右武卫大将军,赐缣九千匹,女乐一部,加以珍物。
景智略非所长,而忠直为时所许,帝甚信之。
击叛蛮向思多,破之,赐奴婢八十口。
明年,击吐谷浑于青海,破之,进位光禄大夫。
赐奴婢六十口,缣二千匹。
五年,车驾西巡,至天水,景献食于帝。
帝曰:‘公,主人也。’赐坐齐王暕之上。
至陇川宫,帝将大猎,景与左武卫大将军郭衍俱有难言,为人所奏。
帝大怒,令左右Ξ之,竟以坐免。
岁余,复位,与宇文述等参掌选举。
明年,攻高丽武厉城,破之,赐爵苑丘侯,物一千段。
八年,出浑弥道。
九年,复出辽东。
及旋师,以景为 殿。
高丽追兵大至,景击走之。
赉物三千段,进爵滑国公。
杨玄感之反也,朝臣子 弟多预焉,而景独无关涉。
帝曰:‘公诚直天然,我之梁栋也。’赐以美女。
帝每 呼李大将军而不名,其见重如此。
十二年,帝令景营辽东战具于北平,赐御马一匹, 名师子吉。
会幽州贼杨仲绪率众万馀人来攻北平,景督兵击破之,斩仲绪。
于时 盗贼蜂起,道路隔绝,景遂召募,以备不虞。
武贲郎将罗艺与景有隙,遂诬景将反。
帝遣其子慰谕之曰:‘纵人言公窥天阙,据京师,吾无疑也。’
后为高开道所围, 独守孤城,外无声援,岁馀,士卒患脚肿而死者十将六七,景抚循之,一无离叛。
辽东军资多在其所,粟帛山积,既逢离乱,景无所私焉。
及帝崩于江都,辽西太守 邓暠率兵救之,遂归柳城。
后将还幽州,在道遇贼,见害。
契丹、靺轲素感其恩, 闻之莫不流涕,幽、燕人士于今伤惜之。
有子世谟。
○慕容三藏
慕容三藏,燕人也。
父绍宗,齐尚书左仆射、东南道大行台。
三藏幼聪敏,多 武略,颇有父风。
仕齐,释褐太尉府参军事,寻迁备身都督。
武平初,袭爵燕郡公, 邑八百户。
其年,败周师于孝水,又破陈师于寿阳,转武卫将军。
又败周师于河阳, 授武卫大将军。
又转右卫将军,别封范阳县公,食邑千户。
周师入鄴也,齐后主失 守东遁,委三藏等留守鄴宫。
齐之王公以下皆降,三藏犹率麾下抗拒周师。
及齐平, 武帝引见,恩礼甚厚,诏曰:‘三藏父子诚节著闻,宜加荣秩。’
授开府仪同大将 军。
其年,稽胡叛,令三藏讨平之。
开皇元年,授吴州刺史。
九年,奉诏持节凉州 道黜陟大使。
其年,岭南酋长王仲宣反,围广州,诏令柱国、襄阳公韦洸为行军总 管,三藏为副。
至广州,与贼交战,洸为流矢所中,卒,诏令三藏检校广州道行军 事。
十年,贼众四面攻围,三藏固守月馀。
城中粮少矢尽,三藏以为不可持久,遂 自率骁锐,夜出突围击之。
贼众败散,广州获全。
以功授大将军,赐奴婢百口, 加以金银杂物。
十二年,授廓州刺史。
州极西界,与吐谷浑邻接,奸宄犯法者皆迁配 彼州,流人多有逃逸。
及三藏至,招纳绥抚,百姓爱悦,繦负日至,吏民歌颂之。
高祖闻其能,屡有劳问。
其年,当州畜产繁孳,获醍醐奉献,赉物百段。
十三年,州界连云山响,称万年者三,诏颁郡国,仍遣使醮于山所。
其日景云浮于上,雉间 兔驯坛侧,使还具以闻,上大悦。
十五年,授叠州总管。
党项羌时有翻叛,三藏随便讨平之,部内夷夏咸得安辑。
仁寿元年,改封河内县男。
大业元年,授和州刺史。
三年,转任淮南郡太守,所在有惠政。
其年,改授金紫光禄大夫。
大业七年卒。
三藏从子遐,为澶水丞,汉王反,抗节不从,以诚节闻。
○薛世雄
薛世雄,字世英,本河东汾阴人也,其先寓居关中。
父回,字道弘,仕周,官至泾州刺史。
开皇初,封舞阴郡公,领漕渠监,以年老致事,终于家。
世雄为兒童时,与群辈游戏,辄画地为城郭,令诸兒为攻守之势,有不从令者,世雄辄挞之,诸兒畏惮,莫不齐整。
其父见而奇之,谓人曰:‘此兒当兴吾家矣。’
年十七,从周武帝平齐,以功拜帅都督。
开皇时,数有战功,累迁仪同三司、右亲卫车骑将军。
炀帝嗣位,番禺夷、獠相聚为乱,诏世雄讨平之。
迁右监门郎将。
从帝征吐谷浑,进位通议大夫。
世雄性廉谨,凡所行军破敌之处,秋毫无犯,帝由是嘉之。
帝尝从容谓群臣曰:‘我欲举好人,未知诸君识不?’
群臣咸曰:‘臣等何能测圣心。’
帝曰:‘我欲举者薛世雄。’
群臣皆称善。
帝复曰:‘世雄廉正节概,有古人之风。’
于是超拜右翊卫将军。
岁馀,以世雄为玉门道行军大将,与突厥启民可汗连兵击伊吾。
师次玉门,启民可汗背约,兵不至,世雄孤军度碛。
伊吾初谓隋军不能至,皆不设备,及闻世雄兵已度碛,大惧,请降,诣军门上牛酒。
世雄遂于汉旧伊吾城东筑城,号新伊吾,留银青光禄大夫王威以甲卒千馀人戍之而还。
天子大悦,进位正议大夫,赐物二千段。
辽东之役,以世雄为沃沮道军将,与宇文述同败绩于平壤。
还次白石山,为贼所围百馀重,四面矢下如雨。
世雄以羸师为方阵,选劲骑二百先犯之,贼稍却,因而纵击,遂破之而还。
所亡失多,竟坐免。
明年,帝复征辽东,拜右候卫将军,兵指蹋顿道。
军至乌骨城,会杨玄感作乱,班师。
帝至柳城,以世雄为东北道大使,行燕郡太守,镇怀远。
于时突厥颇为寇盗,缘边诸郡多苦之,诏世雄发十二郡士马,巡塞而还。
十年,复从帝至辽东,迁左御卫大将军,仍领涿郡留守。
未几,李密逼东都,中原骚动,诏世雄率幽、蓟精兵将击之。
军次河间,营于郡城南,河间诸县并集兵,依世雄大军为营,欲讨窦建德。
建德将家口遁,自选精锐数百,夜来袭之。
先犯河间兵,溃奔世雄营。
时遇雰雾晦冥,莫相辨识,军不得成列,皆腾栅而走,于是大败。
世雄与左右数十骑遁入河间城,惭恚发病,归于涿郡,未几而卒,时年六十三。
有子万述、万淑、万钧、万彻,并以骁武知名。
○王仁恭
王仁恭,字元实,天水上邽人也。
祖建,周凤州刺史。
父猛,鄯州刺史。
仁恭少刚毅修谨,工骑射。
弱冠,州补主簿,秦孝王引为记室,转长道令,迁车骑将军。
从杨素击突厥于灵武,以功拜上开府,赐物三千段。
以骠骑将军典蜀王军事。
山獠作乱,蜀王命仁恭讨破之,赐奴婢三百口。
及蜀王以罪废,官属多罹其患。
上以仁恭素质直,置而不问。
炀帝嗣位,汉王谅举兵反,从杨素击平之。
以功进位大将军,拜吕州刺史,赐帛四千匹,女妓十人。
岁馀,转卫州刺史,寻改为汲郡太守,有能名。
征入朝,帝呼上殿,劳勉之,赐杂彩六百段,良马二匹。
迁信都太守,汲郡吏民扣马号哭于道,数日不得出境,其得人情如此。
辽东之役,以仁恭为军将。
及帝班师,仁恭为殿,遇贼,击走之。
进授左光禄大夫,赐绢六千段,马四十匹。
明年,复以军将指扶馀道,帝谓之曰:‘往者诸军多不利,公独以一军破贼。古人云,败军之将不可以言勇,诸将其可任乎?今委公为前军,当副所望也。’赐良马十匹,黄金百两。
仁恭遂进军,至新城,贼数万背城结阵,仁恭率劲骑一千击破之。
贼婴城拒守,仁恭四面攻围。
帝闻而大悦,遣舍人诣军劳问,赐以珍物。
进授光禄大夫,赐绢五千匹。
会杨玄感作乱,其兄子武贲郎将仲伯预焉,仁恭由是坐免。
寻而突厥屡为寇患,帝以仁恭宿将,频有战功,诏复本官,领马邑太守。
其年,始毕可汗率骑数万来寇马邑,复令二特勤将兵南过。
时郡兵不满三千,仁恭简精锐逆击,破之。
其二特勤众亦溃,仁恭纵兵乘之,获数千级,并斩二特勤。
帝大悦,赐缣三千匹。
其后突厥复入定襄,仁恭率兵四千掩击,斩千馀级,大获六畜而归。
于时天下大乱,百姓饥馁,道路隔绝,仁恭颇改旧节,受纳货贿,又不敢辄开仓廪,赈恤百姓。
其麾下校尉刘武周与仁恭侍婢奸通,恐事泄,将为乱,每宣言郡中曰:‘父老妻子冻馁,填委沟壑,而王府君闭仓不救百姓,是何理也!’以此激怒众,吏民颇怨之。
其后仁恭正坐事,武周率其徒数十人大呼而入,因害之,时年六十。
武周于是开仓赈给,郡内皆从之,自称天子,署置百官,转攻傍郡。
○权武
权武,字武挵,天水人也。
祖超,魏秦州刺史。
父袭庆,周开府,从武元皇帝 与齐师战于并州,被围百馀重。
袭庆力战矢尽,短兵接战,杀伤甚众,刀矛皆折, 脱胄掷地,向贼大骂曰:‘何不来斫头也!’贼遂杀之。
武以忠臣子,起家拜开府, 袭爵齐郡公,邑千二百户。
武少果劲,勇力绝人,能重甲上马。
尝倒投于井,未及 泉,复跃而出,其拳捷如此。
从王谦破齐服龙等五城,增邑八百户。
平齐之役,攻 陷邵州,别下六城,以功增邑三百户。
宣帝时,拜劲捷左旅上大夫,进位上开府。
高祖为丞相,引置左右。
及受禅,增邑五百户。
后六岁,拜淅州刺史。
伐陈之役, 以行军总管从晋王出六合,还拜豫州刺史。
在职数年,以创业之旧,进位大将军, 检校潭州总管。
其年,桂州人李世贤作乱,武以行军总管与武候大将军虞庆则击平之。
庆则以罪诛,功竟不录,复还于州。
多造金带,遗岭南酋领,其人复答以宝物, 武皆纳之,由是致富。
后武晚生一子,与亲客宴集,酒酣,遂擅赦所部内狱囚。
武常以南越边远,治从其俗,务适便宜,不依律令,而每言当今法急,官不可为。
上 令有司案其事,皆验。
上大怒,命斩之。
武于狱中上书,言其父为武元皇帝战死于 马前,以此求哀。
由是除名为民。
仁寿中,复拜大将军,封邑如旧。
未几,授太子 右卫率。
炀帝即位,拜右武卫大将军,坐事免,授桂州刺史。
俄转始安太守。
久之, 征拜右屯卫大将军,寻坐事除名。
卒于家。
有子弘。
○吐万绪
吐万绪,字长绪,代郡鲜卑人也。
父通,周郢州刺史。
绪少有武略,在周,起 家抚军将军,袭爵元寿县公。
数从征伐,累迁大将军、少司武。
高祖受禅,拜襄州 总管,进封谷城郡公,邑二千五百户。
寻转青州总管,颇有治名。
岁馀,突厥寇边,朝廷以绪有威略,徙为朔州总管,甚为北夷所惮。
其后高祖潜有吞陈之志,转徐州 总管,令修战具。
及大举济江,以绪领行军总管,与西河公纥豆陵、洪景屯兵江北。
及陈平,拜夏州总管。
晋王广之在籓也,颇见亲遇,及为太子,引为左虞候率。
炀帝嗣位,汉王谅时镇并州,帝恐其为变,拜绪晋、绛二州刺史,驰传之官。
绪未出 关,谅已遣兵据蒲坂,断河桥,绪不得进。
诏绪率兵从杨素击破之,拜左武候将军。
大业初,转光禄卿。
贺若弼之遇谗也,引绪为证,绪明其无罪,由是免官。
岁馀,守东平太守。
未几,帝幸江都,路经其境,迎谒道傍。
帝命升龙舟,绪因顿首陈谢 往事。
帝大悦,拜金紫光禄大夫,太守如故。
辽东之役,请为先锋,帝嘉之,拜左 屯卫大将军,率马步数万指盖马道。
及班师,留镇怀远,进位左光禄大夫。
时刘元 进作乱江南,以兵攻润州,帝征绪讨之。
绪率众至杨子津,元进自茅浦将渡江,绪勒兵击走。
绪因济江,背水为栅。
明旦,元进来攻,又大挫之,贼解润州围而去。
绪进屯曲阿,元进复结栅拒。
绪挑之,元进出战,阵未整,绪以骑突之,贼众遂溃, 赴江水而死者数万。
元进挺身夜遁,归保其垒。
伪署仆射硃燮、管崇等屯于毗陵, 连营百馀里。
绪乘势进击,复破之,贼退保黄山。
绪进军围之,贼穷蹙请降,元进、 硃燮仅以身免。
于阵斩管崇及其将军陆顗等五千馀人,收其子女三万馀口,送江都 宫。
进解会稽围。
元进复据建安,帝令进讨之,绪以士卒疲敝,请息甲待至来春。
帝不悦,密令求绪罪失,有司奏绪怯懦违诏,于是除名为民,配防建安。
寻有诏征诣行在所,绪郁郁不得志,还至永嘉,发疾而卒。
○董纯
董纯,字德厚,陇西成纪人也。
祖和,魏太子左卫率。
父升,周柱国。
纯少有膂力,便弓马。
在周仕历司御上士、典驭下大夫,封固始县男,邑二百户。
从武帝平齐,以功拜仪同,进爵大兴县侯,增邑通前八百户。
高祖受禅,进爵汉曲县公,累迁骠骑将军。
后以军功进位上开府。
开皇末,以劳旧擢拜左卫将军,寻改封顺政县公。
汉王谅作乱并州,以纯为行军总管、河北道安抚副使,从杨素击平之。
以功拜柱国,进爵为郡公,增邑二千户。
转左备身将军,赐女妓十人,缣彩五千匹。
数年,转左骁卫将军、彭城留守。
齐王暕之得罪也,纯坐与交通,帝庭谴之曰:‘汝阶缘宿卫,以至大官,何乃附傍吾儿,欲相离间也?’
纯曰:‘臣本微贱下才,过蒙奖擢,先帝察臣小心,宠逾涯分,陛下重加收采,位至将军。欲竭余生,报国恩耳。比数诣齐王者,徒以先帝、先后往在仁寿宫,置元德太子及齐王于膝上,谓臣曰:‘汝好看此二儿,勿忘吾言也。’臣奉诏之后,每于休暇出入,未尝不诣王所。臣诚不敢忘先帝之言。于时陛下亦侍先帝之侧。’
帝改容曰:‘诚有斯旨。’于是舍之。
后数日,出为汶山太守。
岁馀,突厥寇边,朝廷以纯宿将,转为榆林太守。
虏有至境,纯辄击却之。
会彭城贼帅张大彪、宗世模等众至数万,保悬薄山,寇掠徐、兖。
帝令纯讨之。
纯初闭营不与战,贼屡挑之不出,贼以纯为怯,不设备,纵兵大掠。
纯选精锐击之,合战于昌虑,大破之,斩首万馀级,筑为京观。
贼魏骐驎众万馀人,据单父,纯进击,又破之。
及帝重征辽东,复以纯为彭城留守。
东海贼彭孝才众数千,掠怀仁县,转入沂水,保五不及山。
纯以精兵击之,擒孝才于阵,车裂之,馀党各散。
时百姓思乱,盗贼日益,纯虽频战克捷,所在蜂起。
有人谮纯怯懦,不能平贼,帝大怒,遣使锁纯诣东都。
有司见帝怒甚,遂希旨致纯死罪,竟伏诛。
○赵才
赵才,字孝才,张掖酒泉人也。
祖隗,魏银青光禄大夫、乐浪太守。
父寿,周顺政太守。
才少骁武,便弓马,性粗悍,无威仪。
周世为舆正上士。
高祖受禅,屡以军功迁上仪同三司。
配事晋王,及王为太子,拜右虞候率。
炀帝即位,转左备身骠骑,后迁右骁卫将军。
帝以才籓邸旧臣,渐见亲待。
才亦恪勤匪懈,所在有声。
岁余,转右候卫将军。
从征吐谷浑,以为行军总管,率卫尉卿刘权、兵部侍郎明雅等出合河道,与贼相遇,击破之,以功进位金紫光禄大夫。
及辽东之役,再出碣石道,还授左候卫将军。
俄迁右候卫大将军。
时帝每有巡幸,才恒为斥候,肃遏奸非,无所回避。
在途遇公卿妻子有违禁者,才辄丑言大骂。
多所援及,时人虽患其不逊,然才守正,无如之何。
十年驾幸汾阳宫,以才留守东都。
十二年,帝在洛阳,将幸江都。
才见四海土崩,恐为社稷之患,自以荷恩深重,无容坐看亡败,于是入谏曰:‘今百姓疲劳,府藏空竭,盗贼蜂起,禁令不行。愿陛下还京师,安兆庶,臣虽愚蔽,敢以死请。’
帝大怒,以才属吏。
旬日,帝意颇解,乃令出之。
帝遂幸江都,待遇逾昵。
时江都粮尽,将士离心,内史侍郎虞世基、秘书监袁充等多劝帝幸丹阳。
帝廷议其事,才极陈入京之策,世基盛言渡江之便。
帝默然无言,才与世基相忿而出。
宇文化及弑逆之际,才时在苑北,化及遣骁果席德方矫诏追之。
才闻诏而出,德方命其徒执之,以诣化及。
化及谓才曰:‘今日之事,只得如此,幸勿为怀。’
才默然不对。
化及忿才无言,将杀之,三日乃释。
以本官从事,郁郁不得志。
才尝对化及宴饮,请劝其同谋逆者一十八人杨士览等酒,化及许之。
才执杯曰:‘十八人止可一度作,勿复馀处更为。’
诸人默然不对。
行至聊城,遇疾。
俄而化及为窦建德所破,才复见虏。
心弥不平,数日而卒,时年七十三。
仁寿、大业间,有兰兴浴、贺兰蕃,俱为武候将军,刚严正直,不避强御,咸以称职知名。
史臣曰:罗睺、法尚、李景、世雄、慕容三藏并以骁武之姿,当有事之日,致兹富贵,自取之也。
仁恭初在汲郡,以清能显达,后居马邑,以贪吝败亡,鲜克有终,惜矣!
吐万绪、董纯各以立效当年,取斯高秩。
绪请息兵见责,纯遭谮毁被诛。
大业之季,盗可尽乎!淫刑暴逞,能不及焉!
赵才虽人而无仪,志在强直,固拒世基之议,可谓不苟同矣。
权武素无行检,不拘刑宪,终取黜辱,宜哉。
泰始明昌国文-古籍-隋书-列传-卷三十-译文
周罗睺,字公布,是九江寻阳人。他的父亲周法暠,曾在梁朝担任冠军将军、始兴太守、通直散骑常侍、南康内史,官至临蒸县侯。罗睺十五岁时,擅长骑射,喜欢养鹰犬,行为放荡不羁,收容亡命之徒,暗中学习兵书。他的祖父周景彦曾警告他说:‘我们家族一直恭谨,而你却放纵不羁,这样很难保住家族。如果你不丧命,必定会灭我周家。’但罗睺始终不改。
陈宣帝时期,罗睺因军功被授予开远将军、句容令。后来,他跟随大都督吴明彻在江阳与齐军作战,被流箭射中左眼。齐军在宿预围困吴明彻时,各军相互观望,没有战斗的意愿。罗睺跃马冲入敌阵,无人能敌。太仆卿萧摩诃随后加入战斗,斩杀和俘虏无数。他们进军徐州,与周将梁士彦在彭城交战,萧摩诃在战斗中落马,罗睺冲入重围救出萧摩诃,勇冠三军。吴明彻战败后,罗睺带领部队返回,被封为光远将军、钟离太守。
十一年,他被授予使持节、都督霍州诸军事。平定了山贼十二洞,被封为右军将军、始安县伯,封地有四百户,总管扬州内外军事。赐予金银三千两,全部分给了将士,奖励了勇猛之士。陈宣帝对他深表赞赏。后来,他被任命为晋陵太守,晋升为侯爵,增封一千户。又升任太仆卿,增封后共一千六百户。不久后,被任命为雄信将军,使持节、都督豫章十郡诸军事、豫章内史。他在法庭上亲自审理案件,不依赖官员,民众都感激他的恩德,为他立碑颂扬。
至德年间,他被任命为持节、都督南川诸军事。江州司马吴世兴秘密上奏说罗睺深得人心,拥有众多部下,意图难以预测,陈主因此感到困惑。萧摩诃、鲁广达等人为他辩护。外界有人劝他反叛,但罗睺拒绝了。军队返回后,他被任命为太子左卫率,信任更加深厚,时常参加宴会。陈主说:‘周左率是武将,作诗常常领先,文士为何落后呢?’都官尚书孔范回答说:‘周罗睺拿起笔写诗,就像上马入阵一样,不输给任何人。’从此,他更加受到亲近和礼遇。
后来,他被任命为湘州诸军事都督,返回后被任命为散骑常侍。晋王广征伐陈朝时,他被任命为巴峡沿江诸军事都督,以抵御秦王杨俊,军队未能渡江,对峙了一个多月。遇到丹阳陷落,陈主被俘,上江地区还未投降,晋王广派陈主写信命令他投降,罗睺与诸将哀悼了三天,然后释放士兵,投降了。高祖安慰他,许诺给他富贵。罗睺哭泣着回答:‘我承蒙陈氏厚待,本朝灭亡,我无节可守。陛下所赐,能保全生命就是幸运,富贵荣华,非我所求。’高祖非常器重他。
贺若弼对他说:‘听说你在郢、汉地区抓捕士兵,就知道扬州可以攻下。王师顺利渡江,果然如我所料。’罗睺回答说:‘如果我能与你周旋,胜负还不知道呢。’那年秋天,他被任命为上仪同三司,鼓乐和仪仗队送他回家。在此之前,陈朝裨将羊翔归降,他被任命为上开府,职位在罗睺之上。韩擒在朝堂上戏弄他说:‘不知变通,站在羊翔之下,难道不感到羞愧吗?’罗睺回答说:‘在江南时,我久闻你的美名,认为你是天下的节士。今天所说的话,并非真心臣服之论。’韩擒感到惭愧。
那年冬天,他被任命为豳州刺史,不久转任泾州刺史,因母亲去世而离职。不久后,他再次起用,被任命为豳州刺史,有能干的名声。
十八年,他参与辽东战役,被任命为水军总管。从东莱出海,前往平壤城,遭遇风暴,船只多被漂没,无功而返。十九年,突厥达头可汗侵犯边塞,他跟随杨素击退了突厥。敌军人数众多,罗睺对杨素说:‘敌军阵形尚未整齐,请出击。’杨素同意,带领二十名轻骑直接冲入敌阵,从申时到酉时,短兵相接,大败敌军。晋升为大将军。仁寿元年,他被任命为东宫右虞候率,封为义宁郡公,食邑一千五百户。不久后转任右卫率。隋炀帝即位后,他被任命为右武候大将军。汉王杨谅反叛,他被命令辅佐杨素平定叛乱,晋升为上大将军。那年冬天,炀帝前往洛阳。陈主去世,罗睺请求亲自去哭丧,炀帝同意了。他穿着丧服送到墓地,回来后才脱下丧服入朝。炀帝非常赞赏他,世人称赞他有礼。
当时杨谅的余党占据晋、绛等三州未下,炀帝命令罗睺担任这三州的军事指挥,进军围困。他被流箭射中,在军中去世,时年六十四岁。灵柩返回京城,走了几里路,车马突然停下,鞭策也不动,有旋风围绕。绛州长史郭雅跪拜祈祷说:‘公是否因小寇未平而心怀遗憾?很快就会平定,不要留恋。’于是风停马行,看到的人都感到悲伤。
那年秋天七月,罗睺的儿子仲隐梦见罗睺说:‘我明天将要战斗。’他灵柩上的弓箭刀剑无故自己动起来,好像有人拿在手里一样。那天,绛州城陷落了。他被追赠为柱国、右翊卫大将军,谥号为壮。追赠布帛一千段。他的儿子周仲安,官至上开府。
周法尚,字德迈,是汝南安成人。他的祖父周灵起,是梁朝直閤将军、义阳太守、庐桂二州刺史。他的父亲周炅,是定州刺史、平北将军。法尚年轻时就果敢坚毅,有风度,喜欢读兵书。十八岁时,他被任命为陈朝始兴王中兵参军,不久后晋升为伏波将军。他的父亲去世后,他监管定州事务,指挥父亲的旧部。他多次立下战功,晋升为使持节、贞毅将军、散骑常侍,兼任齐昌郡事,封为山阴县侯,食邑五千户。他让他的哥哥武昌县公周法僧代替他担任定州刺史。
法尚与长沙王叔坚不合,叔坚说他会反叛。陈宣帝拘禁了周法僧,派兵想要逮捕法尚。他的下属都劝他投奔北方,法尚犹豫不决。长史殷文则说:‘乐毅之所以离开燕国,正是因为犹豫不决。现在的情况就是这样,请早做决定。’法尚于是投奔了周朝。宣帝对他非常优待,任命他为开府、顺州刺史,封为归义县公,食邑一千户。赐予良马五匹,女妓五人,彩帛五百段,还赠送了金带。陈朝将领樊猛渡江讨伐他,法尚派遣部将韩明假装背叛自己,投奔陈朝,假装告诉樊猛:‘法尚的部下士兵不愿意投降北方,都在私下议论,都想叛逃回南方。如果你们军队到来,一定没有人会抵抗,我们自然会倒戈。’樊猛相信了他的话,带领军队急速前进。法尚假装害怕,自己保存在江曲。樊猛陈兵挑战,法尚先在江中埋伏轻舟,又在古村北边埋伏精锐,自己张挂旗帜,逆流抵抗。战斗多次,假装撤退登岸,投奔古村,樊猛放弃船只追赶,法尚又快速逃跑。跑了数里,与古村北边的军队汇合,再次攻击樊猛。樊猛撤退登船,不久江中的伏兵夺取了他的船只,升起周朝的旗帜。樊猛因此大败,仅以身免,俘虏了八千人。
高祖担任丞相时,司马消难叛乱,暗中派遣上开府段珣率领军队假装帮助守城,实际上是想夺取城池。法尚察觉到他的欺诈,关闭城门不让他进入,段珣于是包围了城池。当时情况紧急,士兵分散在外,法尚带领五百名吏士守城抵抗了二十天。城外没有援军,法尚估计自己的力量无法支撑,于是带领所部人马,放弃城池逃走。司马消难俘虏了他的母亲、弟弟以及家眷三百人,将他们带回了陈国。
高祖接受禅让后,任命法尚为巴州刺史,在铁山击败了三鵶叛蛮,后又跟随柱国王谊击败了陈国的敌军。后来他被任命为衡州总管,管理四州的军事,改封为谯郡公,封地有两千户。后来皇帝前往洛阳,召见了法尚,并赐给他金钿酒钟一对,彩缎五百段,良马十五匹,奴婢三百口,并赐予一部鼓吹乐队。法尚坚决推辞,皇帝说:‘您对国家有大功,特别赐予鼓吹乐队,是想让您的同乡知道我对您的宠爱。’最终法尚接受了。
一年多后,法尚转任黄州总管。皇帝下密诏,让他经略江南,观察敌情。在讨伐陈国的战役中,法尚以行军总管的身份隶属秦孝王,率领三万水军从樊口出发。陈国城州刺史熊门超率军迎战,被法尚击败并生擒。后来法尚转任鄂州刺史,不久又升任永州总管,负责安抚岭南地区,被赐予缣五百段,良马五匹,并配备了黄州兵三千五百人作为自己的亲兵。
陈国的桂州刺史钱季卿、南康内史柳璇、西衡州刺史邓暠、阳山太守毛爽等先后向法尚投降。陈国定州刺史吕子廓据守山洞反叛,法尚率军越过山岭,吕子廓的士兵日益散去,他和一千多人逃到险要的岩石中,他的亲信将他斩首后投降。法尚被赐予彩缎五百段,奴婢五十口,以及银甕和宝带,还有良马十匹。十年后,法尚转任桂州总管,继续担任岭南安抚大使。
几年后,法尚入朝,以原职宿卫皇宫。被赐予彩缎三百段,米五百石,绢五百匹。不久,桂州人李光仕起兵叛乱,皇帝命令法尚与上柱国王世积讨伐他。法尚迅速前往桂州,调集岭南的军队,王世积从岳州出发,征召岭北的军队,两军在尹州会合。李光仕前来迎战,被法尚击退。王世积的部队多遇瘴气,无法前进,停留在衡州,法尚独自讨伐他们。李光仕率领精锐部队据守白石洞,法尚逮捕了他的弟弟李光略、李光度,并捕获了大量家眷。他的部下有来投降的,法尚就让他们带着妻子和子女回去。十天后,投降的人数达到数千。法尚布阵,亲自率领奇兵,在树林中设下伏击。两军交战,法尚突袭敌营,敌营中的士兵四处逃散,李光仕大败,被追杀。
法尚被赐予奴婢一百五十口,黄金一百五十两,白银一百五十斤。仁寿年间,遂州獠人叛乱,法尚再次以行军总管的身份平定了叛乱。巂州的乌蛮也反叛,攻陷了州城,皇帝下诏命令法尚迅速前往讨伐。法尚的军队即将到达,叛贼弃城而逃,分散到山谷中,法尚未能捕获他们。于是他派遣使者进行安抚,授予他们官职,假装撤退,每天行军二十里。军队再次扎营后,暗中派人侦察,发现叛军的首领都回到了栅栏中,聚集饮酒庆祝。法尚挑选了数千步兵和骑兵,袭击并击败了他们,俘虏了数千名首领,俘虏男女一万多人。法尚被赐予奴婢一百口,物品三百段,蜀马二十匹。军队返回后,法尚被任命为潞州事务的负责人。
隋炀帝继位后,法尚转任云州刺史。三年后,转任定襄太守,晋升为金紫光禄大夫。当时皇帝前往榆林,法尚在行宫朝见。内史令元寿对皇帝说:‘汉武帝出塞,旌旗遍布千里。现在御营之外,请分为二十四军,每天派遣一支军队出发,相互间隔三十里,旗帜相望,鼓声相闻,首尾相连,千里不断。这也是出兵的盛况。’法尚说:‘不是这样,军队绵延千里,一旦有变,就会四分五裂。如果腹心有难,首尾不知,道路遥远,难以相互救援。虽然这是旧例,但这却是导致失败的原因。’皇帝不高兴地说:‘您认为该怎么办?’法尚说:‘我们可以结成方阵,四面都有防御,六宫和百官的家眷都住在里面。如果发生变故,我们可以分头应对,内部调动奇兵,在外部猛烈攻击,用车队作为壁垒,重新设置钩陈,这与据守城池的道理是一样的!如果战斗取得胜利,可以抽调骑兵追击逃敌,如果战斗不利,可以坚守营地。我认为这是稳固万全的策略。’皇帝说:‘好。’于是任命法尚为左武卫将军,赐予良马一匹,绢三百匹。
第二年,黔安夷人向思多反叛,杀害了将军鹿愿,围攻太守萧造,法尚与将军李景分路讨伐。法尚在清江击败了向思多,斩首三千级。返回后,跟随李景讨伐吐谷浑,法尚从松州道出发,追捕逃散的敌人,一直追到青海。法尚被赐予奴婢一百口,物品二百段,马七十匹。后来他出任敦煌太守,不久又兼任会宁太守。在辽东战役中,他率领水军指向朝鲜道,遇到杨玄感反叛,与将军宇文述、来护儿等人将其击败。因功晋升为右光禄大夫,被赐予物品九百段。当时齐郡人王薄、孟让等人起兵为盗,人数超过十万,据守长白山。法尚连续作战,每次都挫败了他们的锐气。法尚被赐予奴婢一百口。第二年,法尚再次前往沧海,在军中病重,他对长史崔君肃说:‘我再次来到沧海,未能顺利渡过,时间不等人,我将离开人世。我的志向未能实现,命运又如何呢!’说完后就去世了,享年五十九岁。被追赠为武卫大将军,谥号僖。他有六个儿子。长子绍基,任灵寿县令,幼子绍范,最为知名。
李景,字道兴,是天水休官人。他的父亲李超,曾经担任周朝的应州和戎州刺史。李景容貌奇特,身材魁梧,力气过人,有着漂亮的胡须,勇猛善射。在平定齐国的战役中,他贡献颇大,因此被授予仪同三司的职位。因为平定了尉迥,他的职位升为开府,被封为平寇县公,拥有封地一千五百户。开皇九年,他以行军总管的身份跟随王世积攻打陈国,因功升为上开府,赐予奴婢六十口,财物一千五百段。后来,在江南高智慧等人叛乱时,他又以行军总管的身份跟随杨素讨伐他们。他独自平定了仓岭,回朝后被任命为鄜州刺史。开皇十七年,在辽东战役中,他担任马军总管。战后,他被分配到汉王麾下。高祖认为他英勇,让他脱衣观看,说:“你的相貌应该位极人臣。”不久后,他跟随史万岁在大斤山打击突厥,单独设伏,大败敌军。后来,他与上明公杨纪一起送义成公主到突厥,到达恒安时,遭遇突厥的入侵。当时,代州总管韩洪被敌军击败,李景率领数百人前去支援。经过三天的激战,他杀死了大量敌军,被赐予三千段财物,并被任命为韩州刺史。但因为侍奉王的原因,他没有赴任。仁寿年间,他被任命为检校代州总管。汉王杨谅在并州叛乱,李景发兵抵抗。杨谅派遣刘谅袭击李景,两军在城东交战。李景上楼射箭,无人能够幸免。他挑选壮士出击,几乎全歼敌军。杨谅又派遣岚州刺史乔钟葵率领三万精兵攻打他。李景的士兵不过数千,加上城池不坚固,被敌军冲击,城墙接连倒塌。李景边战边修筑,士兵们拼死作战,多次挫败敌军。司马冯孝慈、司法参军吕玉都勇猛善战,仪同三司侯莫陈乂足智多谋,擅长防守。李景知道这些将士可用,于是对他们推诚布公,不干涉他们的行动,只在幕后稳重指挥,偶尔出来安抚他们。一个月后,朔州总管杨义臣率军前来支援,合力击败敌军。在此之前,李景府内的井中井壁上长出了莲花般的花朵,还有龙出现,时人认为这是不祥之兆,变成了铁甲武士。又有神人身高数丈出现在城下,他的足迹长四尺五寸。李景询问巫师,巫师回答说:‘这是不祥之物,来吸取人血。’李景大怒,将他推出城外。十天后,敌军到来,死伤数万。李景随后被召回京城,晋升为柱国,被任命为右武卫大将军,赐予九千匹丝织品,一部女乐,以及许多珍宝。
李景的智谋并非所长,但他的忠诚和正直得到了时代的认可,皇帝非常信任他。他击败了叛乱的蛮族向思多,因此被赐予八十口奴婢。第二年,他在青海击败了吐谷浑,晋升为光禄大夫,被赐予六十口奴婢和两千匹丝织品。五年,皇帝西巡,到达天水,李景向皇帝献上食物。皇帝说:‘你是主人。’并赐予他坐在齐王杨暕之上的座位。到达陇川宫后,皇帝准备大猎,李景与左武卫大将军郭衍都有所难言,被人告发。皇帝大怒,命令左右将他逮捕,最终因罪被免职。一年多后,他复位,与宇文述等人共同负责选拔官员。第二年,他攻打高丽武厉城,将其攻克,被封为苑丘侯,赐予一千段财物。八年,他出兵浑弥道。九年,再次出兵辽东。在撤军时,他被任命为殿前指挥官。高丽追兵大至,李景击退了他们,被赏赐三千段财物,晋升为滑国公。杨玄感叛乱时,朝中许多大臣的子弟都参与了叛乱,但李景却与此无关。皇帝说:‘你忠诚正直,是我的栋梁之才。’并赐予他美女。皇帝经常称呼他为李大将军而不提名字,可见他受到的重视。十二年,皇帝命令李景在北平准备辽东的战备,赐予他一匹名为师子吉的御马。恰逢幽州贼人杨仲绪率领一万多人来攻打北平,李景督军击溃了他们,斩杀了杨仲绪。当时盗贼纷纷起义,道路被切断,李景于是招募士兵,以防不测。武贲郎将罗艺与李景有矛盾,于是诬陷李景将要叛变。皇帝派遣他的儿子去安抚李景,说:‘即使有人说你要窥视皇宫,占据京城,我也没有怀疑。’后来被高开道包围,他独自守卫孤城,外面没有援军,一年多后,士兵因脚肿而死亡的有十分之六七,李景安抚他们,没有一个人叛逃。辽东的军资大多在他那里,粮食和布匹堆积如山,遇到战乱后,李景没有私自占有。当皇帝在江都去世时,辽西太守邓暠率军前来救援,李景于是返回柳城。后来,他准备返回幽州,在途中遇到贼人,被杀害。契丹和靺鞨人都感激他的恩情,听说他去世后,无不流泪,幽州和燕地的人至今仍然怀念他。他有一个儿子叫李世谟。
慕容三藏,是燕国人。他的父亲慕容绍宗,曾任齐朝的尚书左仆射、东南道大行台。慕容三藏自幼聪敏,多才武略,颇有父亲的风格。在齐朝时,他从太尉府参军事开始,后来升任备身都督。武平初年,他继承了燕郡公的爵位,拥有封地八百户。那年,他在孝水击败了周朝的军队,又在寿阳击败了陈朝的军队,升任武卫将军。后来在河阳再次击败周朝的军队,被授予武卫大将军。又转任右卫将军,另外被封为范阳县公,拥有封地一千户。周朝的军队攻入邺城时,齐后主逃走,将慕容三藏等人留在邺宫。齐朝的王公大臣以下都投降了,慕容三藏仍然率领部下抵抗周朝的军队。齐朝平定后,武帝接见了他,对他非常礼遇,下诏说:‘慕容三藏父子忠诚节义闻名,应该给予荣誉和地位。’授予他开府仪同三司。那年,稽胡叛乱,武帝命令慕容三藏讨伐平定。开皇元年,他被任命为吴州刺史。开皇九年,他被任命为凉州道黜陟大使。那年,岭南的酋长王仲宣反叛,包围了广州,武帝下诏命令柱国、襄阳公韦洸为行军总管,慕容三藏为副手。到达广州后,他们与叛军交战,韦洸被流箭射中,去世,武帝下诏命令慕容三藏检校广州道行军事务。开皇十年,叛军四面围攻广州,慕容三藏坚守了一个多月。城中粮食短缺,箭矢用尽,慕容三藏认为不能持久,于是亲自率领精锐部队,在夜间突围出击,叛军溃散,广州得以保全。因功晋升为大将军,被赐予一百口奴婢,以及金银杂物。开皇十二年,他被任命为廓州刺史。廓州位于极西边界,与吐谷浑相邻,违法的人都被流放到那里,逃亡的流民很多。慕容三藏到任后,招抚安抚,百姓都很喜欢他,每天都有人带着东西来,官吏和百姓都歌颂他。高祖听说他的能力,多次慰劳询问。那年,当州畜产繁盛,他献上了醍醐,被赏赐一百段财物。开皇十三年,州界连云山响起万岁的声音,连续三次,武帝下诏将此事颁布到郡国,并派遣使者到山上去祭祀。那天,云彩上升,野鸡和兔子在坛侧驯服,使者回来报告,武帝非常高兴。开皇十五年,他被任命为叠州总管。党项羌有时叛乱,慕容三藏随意讨伐平定,部内汉族和少数民族都得到了安抚。仁寿元年,他被改封为河内县男。大业元年,他被任命为和州刺史。大业三年,他被转任为淮南郡太守,所到之处都有惠政。那年,他被改授为金紫光禄大夫。大业七年去世。
慕容三藏的侄子慕容遐,担任澶水丞,汉王杨谅反叛时,他坚守节操,不屈服,以忠诚节义闻名。
薛世雄
薛世雄,字世英,原本是河东汾阴人,他的祖先居住在关中。他的父亲薛回,字道弘,在周朝做官,官至泾州刺史。开皇初年,被封为舞阴郡公,担任漕渠监,因为年老而退休,最终在家中去世。世雄小时候,和一群孩子玩耍,总是画地为城,让其他孩子扮演攻守,不听从命令的,世雄就鞭打他们,其他孩子都害怕他,不敢不整齐划一。他的父亲看到后觉得他很不一般,对别人说:‘这个孩子将来一定会振兴我们家族。’十七岁时,跟随周武帝平定齐国,因功被封为帅都督。开皇年间,多次立战功,逐渐升迁为仪同三司、右亲卫车骑将军。隋炀帝继位后,番禺的夷族和獠族联合叛乱,皇帝下诏让世雄去讨伐平定。升任右监门郎将。跟随皇帝征讨吐谷浑,升任通议大夫。
世雄性格廉洁谨慎,凡是在他指挥的军队破敌的地方,都秋毫无犯,皇帝因此非常赞赏他。皇帝曾经随意地对群臣说:‘我想推荐一个好人,不知道各位认不认识?’群臣都说:‘我们怎么能猜测到圣意呢。’皇帝说:‘我想推荐的是薛世雄。’群臣都称赞好。皇帝又说:‘世雄廉洁正直,有古人的风范。’于是破格提拔他为右翊卫将军。一年多后,任命世雄为玉门道行军大将,与突厥启民可汗联合军队攻打伊吾。军队驻扎在玉门,启民可汗违背约定,军队没有按时到达,世雄孤军深入沙漠。伊吾人最初认为隋军不会来,都没有准备,等到听说世雄的军队已经过了沙漠,非常害怕,请求投降,到军营门前献上牛酒。世雄于是在建宁旧伊吾城东边筑城,称为新伊吾,留下银青光禄大夫王威带领一千多士兵守卫,然后返回。皇帝非常高兴,升任他为正议大夫,赏赐两千段布匹。辽东战役中,世雄担任沃沮道军将,与宇文述在平壤一同失败。返回途中停留在白石山,被敌人包围了一百多层,四面箭矢如雨。世雄用疲惫的军队组成方阵,挑选两百名精锐骑兵先冲击,敌人稍微后退,趁机猛烈攻击,最终打败了敌人并返回。虽然损失很大,最终还是被免职。第二年,皇帝再次征讨辽东,任命世雄为右候卫将军,军队指向蹋顿道。军队到达乌骨城,正逢杨玄感叛乱,撤军。皇帝到达柳城,任命世雄为东北道大使,代理燕郡太守,镇守怀远。当时突厥频繁侵扰,边境各郡都深受其害,皇帝下诏让世雄调集十二郡的士兵,巡视边塞后返回。十年后,再次跟随皇帝到辽东,升任左御卫大将军,仍然兼任涿郡留守。不久,李密逼近东都,中原动荡,皇帝下诏让世雄率领幽州、蓟州的精锐部队去攻打他。军队驻扎在河间,在郡城南扎营,河间各县都集合军队,依靠世雄的大军扎营,想要攻打窦建德。建德的家眷逃走,他自己挑选了几百名精锐,夜间偷袭。首先攻击河间军队,河间军队溃败逃到世雄的营地里。当时遇到浓雾,无法辨认,军队无法排成阵列,都纷纷撤走,于是大败。世雄和几十名随从骑兵逃入河间城,感到羞愧和愤怒,生病后回到涿郡,不久就去世了,当时六十三岁。他有儿子薛万述、薛万淑、薛万钧、薛万彻,都因为勇猛而知名。
王仁恭,字元实,是天水上邽人。他的祖父王建,是周朝凤州刺史。他的父亲王猛,是鄯州刺史。仁恭年轻时就刚毅严谨,擅长骑射。弱冠之年,州里任命他为主簿,秦孝王推荐他为记室,后来转任长道令,升任车骑将军。跟随杨素在灵武攻打突厥,因功被封为上开府,赏赐三千段布匹。担任骠骑将军,负责蜀王的军事事务。山獠叛乱,蜀王命令仁恭讨伐平定,赏赐他三百口奴婢。蜀王因罪被废,他的属官大多遭受牵连。皇帝因为仁恭性格直率,没有追究。隋炀帝继位后,汉王杨谅起兵反叛,仁恭跟随杨素平定了叛乱。因功升任大将军,任命为吕州刺史,赏赐四千匹布,十名女乐师。一年多后,转任卫州刺史,不久改为汲郡太守,有能名。被征召入朝,皇帝召他上殿,慰劳勉励他,赏赐六百段杂色布匹,两匹好马。升任信都太守,汲郡的官吏和百姓拦住他的马号哭,几天都不能出境,他深受人们的爱戴。辽东战役中,仁恭担任军将。等到皇帝班师,仁恭担任殿后,遇到敌人,击退了他们。升任左光禄大夫,赏赐六千段丝绸,四十匹马。第二年,再次担任军将,前往扶余道,皇帝对他说:‘之前各军大多不利,只有你一军打败了敌人。古人说,败军之将不可以言勇,各位将领可以信任吗?现在我把前军托付给你,希望你能不辜负期望。’赏赐他十匹好马,一百两黄金。仁恭于是进军,到达新城,敌人有数万人背城结阵,仁恭率领一千名精锐骑兵击溃了他们。敌人包围新城拒守,仁恭四面攻击围困。皇帝听到这个消息非常高兴,派遣使者到军营慰劳,并赐予珍贵物品。升任光禄大夫,赏赐五千匹丝绸。正逢杨玄感叛乱,他的侄子武贲郎将仲伯参与了叛乱,仁恭因此被免职。不久,突厥多次侵扰,皇帝因为仁恭是老将,多次有战功,下诏恢复他的原职,任命他为马邑太守。那一年,始毕可汗率领数万骑兵来侵犯马邑,皇帝再次命令两位特勤率军南下。当时郡里的士兵不满三千人,仁恭挑选精锐士兵迎击,打败了他们。这两位特勤的军队也溃败,仁恭乘胜追击,斩杀了数千人,并斩杀了两位特勤。皇帝非常高兴,赏赐三千匹缣。之后,突厥再次入侵定襄,仁恭率领四千士兵偷袭,斩杀了千余人,缴获了大量牲畜而归。当时天下大乱,百姓饥荒,道路隔绝,仁恭略微改变了以前的节操,接受贿赂,又不敢擅自打开粮仓救济百姓。他麾下的校尉刘武周与仁恭的侍婢通奸,担心事情泄露,将要作乱,经常在郡中宣称:‘父老妻子饥寒交迫,尸横遍野,而王府君却闭仓不救百姓,这是什么道理!’以此激怒众人,官吏和百姓都很怨恨他。后来仁恭因贪污之事被查,刘武周率领他的几十名手下大声呼喊着冲入府中,趁机杀害了他,当时六十岁。刘武周于是打开粮仓救济百姓,郡内的人都跟随他,自称天子,设置百官,转而攻打邻近的郡。
权武的事迹在原文中未提及,因此无法进行翻译。
权武,字武挵,是天水人。他的祖父权超,曾任魏国的秦州刺史。父亲权袭庆,是周朝的开府,曾随武元皇帝在并州与齐国的军队作战,被围困了一百多次。权袭庆奋力战斗,箭矢用尽后,用短兵器近战,杀伤敌人很多,刀矛都折断了,他脱下头盔扔在地上,对着敌人大声骂道:‘为什么不砍我的头呢!’敌人于是杀了他。权武作为忠臣的儿子,被起用,授予开府之职,继承父亲的爵位成为齐郡公,食邑一千二百户。权武年轻时就勇敢有力,勇猛过人,能够穿上重甲骑马。他曾经从井中倒跳出来,还没跳到井底就又跃出,他的拳脚如此敏捷。他跟随王谦攻破齐国的服龙等五城,增加食邑八百户。在平定齐国的战役中,攻陷了邵州,另外攻下六城,因功增加食邑三百户。宣帝时,被任命为劲捷左旅上大夫,晋升为上开府。高祖担任丞相时,将他引为亲信。等到高祖接受禅让,增加食邑五百户。六年后,被任命为淅州刺史。在讨伐陈国的战役中,以行军总管的身份跟随晋王出征六合,回来后又被任命为豫州刺史。任职数年后,因为他是创业的老臣,晋升为大将军,担任检校潭州总管。那一年,桂州人李世贤叛乱,权武以行军总管的身份和武候大将军虞庆则一起平定了叛乱。虞庆则因罪被杀,权武的功绩也没有被记录,又回到了州里。他制造了很多金带,送给岭南的部落首领,那些人用宝物作为回报,权武都收下了,因此致富。后来权武晚年又生了一个儿子,和亲近的客人宴会,酒喝得畅快时,就擅自赦免了所部内狱中的囚犯。权武常常认为南越地处边远,治理应该顺应当地的习俗,追求方便,不拘泥于律令,但常常说现在法律太严,做官不容易。皇帝命令有关部门调查此事,结果都证实了。皇帝非常愤怒,下令将他处斩。权武在狱中上书,讲述他的父亲在武元皇帝的马前战死,以此请求哀怜。因此被剥夺官职,成为平民。仁寿年间,又被任命为大将军,食邑恢复原状。不久,被授予太子右卫率。炀帝即位后,被任命为右武卫大将军,因事被免职,授予桂州刺史。不久转任始安太守。过了很久,被征召为右屯卫大将军,不久因事被免职。在家中去世。有儿子权弘。
吐万绪,字长绪,是代郡的鲜卑人。他的父亲吐通,是周朝的郢州刺史。吐万绪年轻时就很有军事才能,在周朝时,起家为抚军将军,继承爵位成为元寿县公。多次跟随征战,逐渐升迁为大将军、少司武。高祖接受禅让后,被任命为襄州总管,晋升封为谷城郡公,食邑两千五百户。不久转任青州总管,颇有政绩。一年多后,突厥侵犯边境,朝廷因为吐万绪有威望和策略,调任为朔州总管,北方的夷人非常害怕他。后来高祖暗中有了吞并陈国的意图,调任他为徐州总管,命令他准备战具。等到大规模渡江作战,吐万绪被任命为行军总管,与西河公纥豆陵、洪景在江北驻军。陈国平定后,被任命为夏州总管。晋王杨广在封地时,受到他的亲近和待遇,等到他成为太子,吐万绪被引为左虞候率。炀帝即位后,汉王杨谅当时镇守并州,皇帝担心他会叛变,任命吐万绪为晋州、绛州刺史,急速前往任职。吐万绪还没出关,杨谅已经派兵占据了蒲坂,切断河桥,吐万绪无法前进。皇帝下诏命令吐万绪率领军队跟随杨素击败杨谅,任命他为左武候将军。大业初年,转任光禄卿。贺若弼因受诬陷,吐万绪被引为证人,他证明贺若弼无罪,因此免官。一年多后,担任东平太守。不久,皇帝巡视江都,经过他的辖区,他在路边迎接拜见。皇帝命令他上龙舟,吐万绪于是跪下致谢往事。皇帝非常高兴,任命他为金紫光禄大夫,太守职位照旧。辽东战役时,他请求担任先锋,皇帝赞赏他,任命他为左屯卫大将军,率领数万马步军指向盖马道。等到班师回朝,留下镇守怀远,晋升为左光禄大夫。当时刘元进在江南叛乱,率兵攻打润州,皇帝征召吐万绪讨伐他。吐万绪率领军队到达杨子津,刘元进从茅浦准备渡江,吐万绪率兵击退了他。吐万绪于是渡江,背水筑栅。第二天,刘元进进攻,又被他重创,叛军解除了润州的包围后撤退。吐万绪进军驻扎在曲阿,刘元进再次筑栅抗拒。吐万绪挑战他,刘元进出战,阵型还未整齐,吐万绪率领骑兵冲击,叛军于是溃败,数万人投江而死。刘元进独自在夜间逃跑,回到自己的堡垒。他任命的仆射朱燮、管崇等人在毗陵驻军,连营百里。吐万绪乘胜进攻,再次击败他们,叛军退守黄山。吐万绪进军围困他们,叛军被困迫求降,刘元进、朱燮仅以身免。在战场上斩杀了管崇及其将军陆顗等五千多人,收缴了三万多个男女,送到了江都宫。解除了会稽的包围。刘元进又占据了建安,皇帝命令他进攻,吐万绪因为士兵疲惫,请求等到明年春天再行动。皇帝不高兴,暗中命令寻找吐万绪的罪过,有关部门上奏说吐万绪胆怯懦弱,违背了皇帝的命令,于是被剥夺官职,成为平民,被分配到建安防守。不久,有诏令征召他到行在所,吐万绪心情郁闷,回到永嘉,生病去世。
董纯,具体事迹未提供。
董纯,字德厚,是陇西成纪人。他的祖父董和,是魏国太子左卫率。父亲董升,是周朝的柱国。董纯年轻时就很有力气,擅长射箭和骑马。在周朝做官,历任司御上士、典驭下大夫,被封为固始县男,食邑二百户。跟随武帝平定齐国,因功被封为仪同,晋升爵位为大兴县侯,增加食邑至八百户。高祖接受禅让后,晋升爵位为汉曲县公,多次升迁至骠骑将军。后来因军功晋升为上开府。开皇末年,因劳绩被提拔为左卫将军,不久改封为顺政县公。汉王杨谅在并州叛乱时,董纯被任命为行军总管、河北道安抚副使,跟随杨素平定了叛乱。因功被封为柱国,晋升爵位为郡公,增加食邑二千户。转任左备身将军,赐予女乐十人,缣彩五千匹。几年后,转任左骁卫将军、彭城留守。齐王杨暕犯罪时,董纯因与他交往被牵连,皇帝在朝廷上斥责他说:‘你凭借先帝的恩宠,才得以做大官,为何还要亲近我的儿子,想要离间我们父子呢?’董纯回答说:‘我本来出身微贱,承蒙先帝的提拔,先帝看出我小心谨慎,宠爱超过常人,陛下又加重任用,官至将军。我想竭尽余生,报答国家的恩情。至于我多次去拜访齐王,只是因为先帝和先皇后在仁寿宫时,把元德太子和齐王放在膝上,对我说:“你好好照顾这两个孩子,不要忘记我的话。”我接受诏令后,每次休假出入,都未曾不去拜访他们。我确实不敢忘记先帝的话。那时陛下也侍奉在先帝身边。’皇帝听后脸色变了,说:‘确实有这番意思。’于是放过了他。几天后,他被任命为汶山太守。一年多后,突厥侵犯边境,朝廷因为董纯是老将,任命他为榆林太守。敌军到达边境,董纯就击退了他们。适逢彭城贼帅张大彪、宗世模等人数万,据守悬薄山,侵扰徐、兖地区。皇帝命令董纯讨伐他们。董纯起初闭营不出战,贼军多次挑衅也不出来,贼军认为董纯胆怯,不设防备,放纵士兵大肆掠夺。董纯挑选精锐部队出击,在昌虑展开战斗,大败贼军,斩首一万多人,筑成京观。贼军魏骐驎部众一万多人,据守单父,董纯进攻,又打败了他们。等到皇帝再次征讨辽东,再次任命董纯为彭城留守。东海贼彭孝才部众数千人,抢掠怀仁县,转战到沂水,据守五不及山。董纯用精兵攻击他们,在战场上生擒彭孝才,将其车裂,其余党羽各自散去。当时百姓思乱,盗贼日益增多,董纯虽然频繁战斗取得胜利,但各地叛乱不断。有人诬陷董纯胆怯懦弱,不能平定贼军,皇帝大怒,派人将董纯锁送到东都。有关官员见皇帝愤怒,就迎合旨意,判处董纯死罪,最终被处死。
赵才,字孝才,是张掖酒泉人。他的祖父赵隗,是魏国的银青光禄大夫、乐浪太守。父亲赵寿,是周朝的顺政太守。赵才年轻时就勇猛善战,擅长射箭和骑马,性格粗犷凶悍,没有威仪。在周朝做官,曾任舆正上士。高祖接受禅让后,多次因军功升迁为上仪同三司。后来被分配到晋王麾下,等到晋王成为太子,赵才被任命为右虞候率。隋炀帝即位后,赵才转任左备身骠骑,后来升迁为右骁卫将军。皇帝因为赵才是旧臣,逐渐亲近并待遇他。赵才也勤勉不懈,所到之处都有好名声。一年多后,转任右候卫将军。跟随皇帝征讨吐谷浑,担任行军总管,率领卫尉卿刘权、兵部侍郎明雅等出合河道,与敌军相遇,击溃了他们,因功晋升为金紫光禄大夫。等到辽东战役,再次出兵碣石道,返回后授予左候卫将军。不久升迁为右候卫大将军。当时皇帝每次巡幸,赵才总是担任斥候,严防奸邪,无所回避。在路上遇到违反禁令的公卿妻子,赵才就恶言相向,大声斥责。他多次帮助他人,当时的人虽然对他的无礼感到不满,但赵才坚守正道,无人能奈何他。十年间,皇帝驾临汾阳宫,赵才留守东都。十二年,皇帝在洛阳,准备前往江都。赵才看到四海土崩瓦解,担心成为国家的祸患,自认为深受皇恩,不容坐视国家的衰败,于是进谏说:‘现在百姓疲惫,国库空虚,盗贼蜂起,禁令无法执行。希望陛下返回京师,安抚百姓,我虽然愚昧,但敢以死相请。’皇帝大怒,将赵才交给官吏。十天后,皇帝的怒气稍微缓解,于是放他出来。皇帝随后前往江都,对他待遇更加亲近。当时江都粮食耗尽,将士离心,内史侍郎虞世基、秘书监袁充等人多次劝皇帝前往丹阳。皇帝在朝廷上讨论此事,赵才极力陈述返回京师的策略,虞世基则极力主张渡江的便利。皇帝沉默不语,赵才与虞世基互相争吵后离开。宇文化及弑逆之际,赵才当时在苑北,化及派遣骁果席德方假传圣旨追捕他。赵才听到诏令后出来,德方命令他的手下抓住他,带到化及面前。化及对赵才说:‘今天的事情,只能这样,希望你不要心怀怨恨。’赵才沉默不语。化及因为赵才不说话而愤怒,想要杀他,三天后才释放。赵才以原职从事,但郁郁不得志。赵才曾在化及的宴会上,请求为他劝酒的那十八个同谋逆者杨士览等人敬酒,化及答应了。赵才举杯说:‘十八人只能喝一次,不要再在其他地方喝酒了。’众人默然不语。走到聊城时,赵才生病。不久化及被窦建德打败,赵才再次被俘。他心中更加不平,几天后去世,时年七十三岁。
仁寿、大业年间,有兰兴浴、贺兰蕃,都担任武候将军,刚直严正,不畏惧强权,都因称职而知名。
史臣评论说:罗睺、法尚、李景、世雄、慕容三藏都凭借勇猛的武艺,在有事的时候获得了富贵,这是他们自己争取来的。仁恭最初在汲郡,因为清廉而有名,后来在马邑,因为贪婪而败亡,很少能善终,令人惋惜!吐万绪、董纯各自因当年的功绩而获得高官。绪请求停止战争而被责罚,纯被诬陷而被杀。大业末年,盗贼能被彻底消灭吗?暴政和刑罚横行,能力不足的人怎能应对!赵才虽然人无威仪,但志在正直,坚决拒绝虞世基的建议,可以说是不同流合污。权武素来品行不端,不遵守刑法,最终被贬斥,这是应该的。
泰始明昌国文-古籍-隋书-列传-卷三十-注解
周罗睺:周罗睺是南北朝时期陈朝的一位将领,字公布,九江寻阳人。他因军功显赫,被陈宣帝赏识,后来成为隋朝的开国功臣。
军功:指在军事行动中取得的功绩,如战胜敌人、保卫边疆等。
流矢:古代战争中使用的一种箭,因其速度快、射程远,常用于远距离攻击。
使持节:古代官职,指使者手持符节,代表皇帝出行,具有很高的权力。
都督:古代军事职务,负责统率一定地区的军队。
使持节、都督豫章十郡诸军事、豫章内史:周罗睺担任的职务,表明他在豫章地区拥有军事和行政的双重权力。
鼓吹羽仪:古代皇帝出行时,随行人员手持的仪仗队,用于显示威严。
上开府:上开府是古代中国的高级官职,负责军事和行政事务。
晋王广:隋朝的第二位皇帝,即隋炀帝。
汉王谅:汉王谅是北齐的宗室,名高洋,后来成为北齐的开国皇帝。
流矢所中:被流矢射中。
赠:古代的一种追赠,即死后追封官职。
谥:古代对去世官员的一种尊称。
果劲:果劲,形容人勇敢而有决心。
伏波将军:古代的一种将军职位,负责征伐南方。
直閤将军:古代的一种将军职位,负责宫廷警卫。
义阳太守:古代的一种地方行政职务,负责一个郡的行政事务。
庐桂二州刺史:古代的一种地方行政职务,负责一个州的行政事务。
平北将军:古代的一种将军职位,负责北方边疆的军事防御。
监定州事:负责监督定州的行政和军事事务。
贞毅将军:古代的一种将军职位,强调忠诚和坚定。
散骑常侍:古代的一种官职,属于皇帝的亲近顾问。
齐昌郡事:负责齐昌郡的行政事务。
山阴县侯:古代的一种爵位,表示对功臣的封赏。
归义县公:古代的一种爵位,表示对功臣的封赏。
彩物:古代的一种礼物,通常指丝绸、布匹等。
金带:古代官员佩戴的一种装饰品,表示其官职等级。
樊猛:陈朝的一位将领,与周法尚交战。
背己:背叛自己。
投古村:逃到古村。
浦中伏舸:在浦中隐藏船只。
舟楫:船和桨。
虏:俘获。
八千人:俘获的人数。
高祖:高祖通常指开国皇帝,这里可能指的是隋朝的开国皇帝杨坚。
丞相:古代中国的官职,相当于现代的总理,负责辅佐皇帝处理国家大事。
司马消难:古代中国的一位将领,此处可能指具体某位司马消难。
开府:开府,古代官职名,为高级官员,相当于现在的部长或总理级别。
段珣:古代中国的一位将领,此处可能指具体某位段珣。
阳为助守:表面上说是来帮助守城,实际上是有其他目的。
法尚:法尚是古代中国的人物,以骁勇著称。
禅让:禅让,指皇帝退位让位给他人。
巴州刺史:古代中国的官职,刺史是地方行政长官。
铁山:古代地名,具体位置不详。
柱国王谊:古代中国的一位将领,此处可能指具体某位柱国王谊。
衡州总管:古代中国的官职,总管是地方军事和行政长官。
谯郡公:古代中国的爵位,公是爵位之一,表示贵族身份。
钿酒钟:古代的一种酒器,钿指镶嵌宝石的。
彩:古代的一种货币单位,段数表示货币的数量。
良马:指品质上乘的马。
奴婢:古代中国的奴隶,此处可能指赐予的奴仆。
鼓吹:古代的一种军乐队,用于军中仪式和娱乐。
黄州总管:古代中国的官职,总管是地方军事和行政长官。
经略江南:指管理或开发江南地区。
陈:古代的一个国家,指南陈。
樊口:古代地名,具体位置不详。
州刺史:古代中国的官职,刺史是地方行政长官。
岭南:岭南,指中国南方的地区,包括今天的广东、广西、福建、江西、湖南等省的部分地区。
缣:缣是一种丝织品,质地细腻,常用于赏赐。
定州刺史:古代中国的官职,刺史是地方行政长官。
吕子廓:古代中国的一位将领,此处可能指具体某位吕子廓。
岩险:险峻的山岩。
桂州总管:古代中国的官职,总管是地方军事和行政长官。
岭南安抚大使:古代中国的官职,负责安抚岭南地区的官员。
李光仕:古代中国的一位将领,此处可能指具体某位李光仕。
上柱国王世积:古代中国的一位将领,此处可能指具体某位上柱国王世积。
瘴:指热带地区的恶性疟疾,古代称为瘴气。
尹州:古代地名,具体位置不详。
熊门超:古代中国的一位将领,此处可能指具体某位熊门超。
吐谷浑:吐谷浑是古代北方的一个民族,居住在今天的青海、甘肃一带。
松州道:古代地名,具体位置不详。
蜀马:指四川地区的马,此处可能指品质上乘的马。
潞州事:古代中国的官职,负责潞州地区的官员。
云州刺史:古代中国的官职,刺史是地方行政长官。
定襄太守:古代中国的官职,太守是地方行政长官。
金紫光禄大夫:金紫光禄大夫是古代中国的高级官职,负责宫廷的礼仪和娱乐活动。
榆林:古代地名,具体位置不详。
旍旗:古代军队的旗帜。
汉武出塞:指汉武帝时期的一次北伐。
元寿:古代中国的一位官员,此处可能指具体某位元寿。
齐郡:古代地名,具体位置不详。
长白山:古代地名,具体位置不详。
王薄:古代中国的一位将领,此处可能指具体某位王薄。
孟让:古代中国的一位将领,此处可能指具体某位孟让。
沧海:古代地名,具体位置不详。
崔君肃:古代中国的一位官员,此处可能指具体某位崔君肃。
武卫大将军:慕容三藏曾任的官职。
绍基:古代中国的一位官员,此处可能指具体某位绍基。
绍范:古代中国的一位官员,此处可能指具体某位绍范。
李景:李景是古代中国的人物,以骁勇著称。
天水休官人:指李景的籍贯,天水是古代的一个郡名,休官人则是指他出身于休官这一地方。
周应、戎二州刺史:周应和戎是古代的两个州名,刺史是官职名,指李景的父亲曾任这两个州的行政长官。
膂力:膂力指人的力量和体力。
骁勇善射:骁勇指勇猛勇敢,善射指擅长射箭。
平齐之役:指李景参与平定北齐的战役。
仪同三司:仪同三司是古代官职,属于高级文官,主要负责礼仪和监察。
尉迥:北齐末年的一位大臣,曾反叛。
赐爵:皇帝赐予爵位,即封为某爵位。
平寇县公:李景被封的爵位。
邑:古代封地的意思。
开皇九年:隋朝的开皇九年,即公元589年。
行军总管:行军总管是古代中国军事官职,负责统率军队出征。
王世积:隋朝的一位将领。
杨素:杨素是隋朝的名将,以军事才能著称。
仓岭:地名,指李景平定的地方。
鄜州刺史:李景被任命为鄜州的行政长官。
辽东之役:指隋朝对辽东地区的征战。
马军总管:古代军事官职,负责指挥骑兵。
汉王:指隋朝的汉王杨谅。
突厥:突厥,古代游牧民族,居住在今天的蒙古国和我国北方。
大斤山:地名,李景在此地击败突厥。
义成公主:隋朝的一位公主,被送往突厥。
恒安:地名,指李景前往的地方。
韩洪:指李景所援助的将领。
鄜州:地名,指李景被任命为刺史的地方。
司马冯孝慈:指李景麾下的将领。
司法参军吕玉:指李景麾下的将领。
仪同三司侯莫陈乂:指李景麾下的将领。
朔州总管杨义臣:指李景所援助的将领。
龙见:指出现了龙,古代认为是不祥之兆。
梁栋:比喻国家的重要支柱。
叛蛮向思多:指李景参与的平定叛蛮的战役。
青海:地名,指李景参与的战役地点。
光禄大夫:古代的一种官职,位高权重。
苑丘侯:李景被封的爵位。
浑弥道:地名,指李景出兵的地方。
辽东:辽东是古代中国东北地区的一个地名,这里是隋朝与高句丽的边界。
杨玄感:隋朝末年的一位反叛者。
北平:地名,指李景负责的地方。
杨仲绪:指李景所击败的敌人。
武贲郎将罗艺:指李景的部下,后来与李景有矛盾。
高开道:指李景所面对的敌人。
柳城:地名,指李景返回的地方。
契丹、靺轲:古代的少数民族。
慕容三藏:慕容三藏是古代中国的人物,以骁勇著称。
齐尚书左仆射:慕容三藏的父亲曾任的官职。
东南道大行台:慕容三藏的父亲曾任的官职。
释褐:指官员初入仕途。
太尉府参军事:慕容三藏初入仕途时的官职。
备身都督:慕容三藏曾任的官职。
武平初:北齐武平初年,即公元570年。
燕郡公:慕容三藏被封的爵位。
鄴宫:地名,指慕容三藏留守的地方。
开府仪同三司:慕容三藏被封的官职。
稽胡:古代的一个民族。
吴州刺史:慕容三藏曾任的官职。
岭南酋长王仲宣:慕容三藏参与的战役中的敌人。
广州:地名,指慕容三藏参与的战役地点。
柱国、襄阳公韦洸:慕容三藏参与的战役中的将领。
廓州刺史:慕容三藏曾任的官职。
党项羌:古代的一个民族。
河内县男:慕容三藏被封的爵位。
和州刺史:慕容三藏曾任的官职。
淮南郡太守:慕容三藏曾任的官职。
澶水丞:慕容三藏的侄子曾任的官职。
汉王反:指汉王杨谅的反叛。
抗节不从:指慕容三藏的侄子坚守节操,不屈服于汉王。
武卫将军:慕容三藏曾任的官职。
右卫将军:慕容三藏曾任的官职。
范阳县公:慕容三藏被封的爵位。
鄴:地名,指慕容三藏留守的地方。
武帝:武帝是指北魏的皇帝,名拓跋焘。
荣秩:指荣耀的官职。
广州道行军事:慕容三藏参与的军事行动。
叠州总管:慕容三藏曾任的官职。
河阳:地名,指慕容三藏参与的战役地点。
大将军:大将军,古代高级军事官职,相当于现在的国防部长。
金银杂物:慕容三藏获得的赏赐。
大业七年:隋朝大业七年,即公元611年。
薛世雄:薛世雄是隋朝的一位将领,字世英,本籍河东汾阴。他在隋朝初年因战功被封为舞阴郡公,后官至右亲卫车骑将军,因廉洁正直而受到隋炀帝的赏识。
舞阴郡公:舞阴郡公是隋朝时期的封号,用以表彰功臣,是一种荣誉性的封爵。
开皇:开皇是隋朝第二位皇帝隋文帝杨坚的年号,时间为581年至600年。
漕渠监:漕渠监是负责管理漕运(即水路运输粮食)的官职。
周武帝:周武帝是北周时期的皇帝,名宇文邕,他在位期间进行了多项改革,加强了中央集权。
帅都督:帅都督是古代军事编制中的一种高级将领,负责统领一定范围内的军队。
右亲卫车骑将军:右亲卫车骑将军是隋朝的官职,属于高级武官,负责皇帝的亲卫和车骑。
番禺夷、獠:番禺夷、獠是指居住在岭南地区的少数民族。
通议大夫:通议大夫是古代的一种官职,属于中级文官,负责议论国事。
玉门道行军大将:玉门道行军大将是负责率领军队在玉门关一带作战的将领。
伊吾:伊吾是古代西域的一个地区,位于今新疆哈密一带。
沃沮道军将:沃沮道军将是负责率领军队在沃沮道(今辽宁东部地区)作战的将领。
平壤:平壤是朝鲜半岛上的一个城市,历史上曾是高丽的首都。
东北道大使:东北道大使是负责管理东北地区的官员。
怀远:怀远,古代行政区划,位于今天的河南省。
河间:河间是古代的一个地名,位于今天的河北省。
窦建德:窦建德是隋朝末年的起义军领袖。
马邑:马邑是古代中国的地名,位于今天的山西省。
定襄:定襄是古代的一个地名,位于今天的内蒙古自治区。
骠骑将军:骠骑将军是古代中国的高级武官职位。
山獠:山獠是指居住在山区的一些少数民族。
蜀王:蜀王是指蜀地的王,即古代蜀汉国的统治者。
吕州刺史:吕州刺史是负责管理吕州的官员。
卫州刺史:卫州刺史是负责管理卫州的官员。
汲郡太守:汲郡太守是负责管理汲郡的官员。
信都太守:信都太守是负责管理信都的官员。
扶馀道:扶馀道是古代的一个地名,位于今天的辽宁省。
新城:新城是古代的一个地名,位于今天的河北省。
舍人:舍人是古代的一种官职,属于高级官员的随从,负责传达命令和处理事务。
马邑太守:马邑太守是负责管理马邑的官员。
特勤:特勤是古代突厥的一种官职,相当于将军。
校尉:校尉是古代的一种军职,负责管理一定数量的士兵。
刘武周:刘武周是隋末农民起义军领袖之一,后来建立了突厥国。
侍婢:侍婢是指为主人服务的女仆。
武贲郎将:武贲郎将是古代的一种官职,属于武官,负责统领一定数量的士兵。
权武:权武是古代中国的人物,以勇猛著称。
武元皇帝:武元皇帝,即北周的武帝宇文邕,是北周的一位皇帝。
并州:并州,古代行政区划,位于今天的山西省中部。
齐郡公:齐郡公,古代爵位,是公爵的一种,表示较高的社会地位。
重甲:重甲,指穿着厚重铠甲。
王谦:王谦,北周至隋朝时期的一位将领。
齐服龙:齐服龙,可能是北齐的一位将领或官员。
邵州:邵州,古代行政区划,位于今天的湖南省。
宣帝:宣帝,即隋朝的宣帝杨坚,是隋朝的开国皇帝。
淅州:淅州,古代行政区划,位于今天的河南省。
晋王:晋王是指晋朝的宗室,这里可能指的是隋朝的晋王杨广。
六合:六合,古代行政区划,位于今天的江苏省。
豫州:豫州,古代行政区划,位于今天的河南省。
检校潭州总管:检校潭州总管,古代官职,负责检查和监督某个地区的行政和军事事务。
桂州:桂州,古代行政区划,位于今天的广西壮族自治区。
内狱囚:内狱囚,指被关押在监狱中的囚犯。
南越:南越,古代行政区划,位于今天的越南北部。
法急:法急,指法律严苛。
上书:上书,指向上级官员或皇帝呈递书面报告。
除名为民:除名为民,指被剥夺官职,恢复平民身份。
仁寿:仁寿,隋朝皇帝杨广的年号。
太子右卫率:太子右卫率,古代官职,负责太子的安全保卫。
炀帝:炀帝是指隋朝的第二位皇帝,名杨广。
右武卫大将军:右武卫大将军,古代高级军事官职。
朔州:朔州,古代行政区划,位于今天的山西省北部。
陈平:陈平,古代行政区划,位于今天的江苏省。
西河公:西河公,古代封号,可能是指某个贵族或官员。
纥豆陵:纥豆陵,古代姓氏,可能是指某个家族。
洪景:洪景,古代人名。
江北:江北,指长江以北的地区。
夏州:夏州,古代行政区划,位于今天的陕西省。
籓:籓,古代对封地的称呼。
左虞候率:左虞候率,古代官职,负责宫廷的安全保卫。
先锋:先锋,指军队中的先锋部队,负责开路和侦察敌情。
左光禄大夫:左光禄大夫,古代高级官职,相当于现在的部长级别。
江南:江南,指长江以南的地区。
润州:润州,古代行政区划,位于今天的江苏省。
杨子津:杨子津,古代地名,位于今天的江苏省。
茅浦:茅浦,古代地名,位于今天的江苏省。
曲阿:曲阿,古代行政区划,位于今天的江苏省。
毗陵:毗陵,古代行政区划,位于今天的江苏省。
黄山:黄山,古代地名,位于今天的安徽省。
伪署:伪署,指在政治混乱时期由非官方势力建立的政府或组织。
仆射:仆射,古代官职,相当于现在的部长。
硃燮:硃燮,古代人名。
管崇:管崇,古代人名。
陆顗:陆顗,古代人名。
会稽:会稽,古代行政区划,位于今天的浙江省。
建安:建安,古代行政区划,位于今天的福建省。
防建安:防建安,指在建安地区担任防御任务。
永嘉:永嘉,古代行政区划,位于今天的浙江省。
发疾而卒:发疾而卒,指因病去世。
陇西成纪:陇西成纪是古代中国的一个地名,位于今天的甘肃省天水市,是古代的军事要地,也是多个历史人物的出生地。
魏太子左卫率:魏太子左卫率是古代中国官职,负责太子的安全保卫工作。
周柱国:周柱国是古代中国官职,是周朝的军事高级官员,相当于后来的将军。
弓马:弓马指的是射箭和骑马,是古代军事技能。
司御上士:司御上士是古代中国官职,负责皇帝的出行和车辆管理。
典驭下大夫:典驭下大夫是古代中国官职,负责皇帝的车辆和马匹。
封固始县男:封固始县男是对董纯的封号,固始县是地名,男是爵位。
仪同:仪同是古代中国官职,是高级武官的称号。
大兴县侯:大兴县侯是对董纯的封号,大兴县是地名,侯是爵位。
汉曲县公:汉曲县公是对董纯的封号,汉曲县是地名,公是爵位。
左卫将军:左卫将军是古代中国官职,负责宫廷的左翼保卫工作。
顺政县公:顺政县公是对董纯的封号,顺政县是地名,公是爵位。
河北道安抚副使:河北道安抚副使是古代中国官职,负责河北地区的安抚工作。
柱国:柱国是古代中国高级武官职位。
郡公:郡公是古代中国的一种爵位。
左备身将军:左备身将军是古代中国官职,负责宫廷的保卫工作。
缣彩:缣彩是一种丝织品,这里指赏赐的财物。
左骁卫将军:左骁卫将军是古代中国官职,负责宫廷的左翼警卫工作。
彭城留守:彭城留守是古代中国官职,负责彭城地区的军事和行政事务。
齐王暕:齐王暕是北齐的宗室,名高洋,后来成为北齐的开国皇帝。
仁寿宫:仁寿宫是古代中国隋朝的宫殿,位于今天的陕西省西安市。
元德太子:元德太子是隋朝的太子,名杨广,后来成为隋炀帝。
齐王:齐王是指北齐的宗室,名高洋,后来成为北齐的开国皇帝。
京观:京观是指在战场上树立的纪念建筑物,用来纪念战死者。
车裂:车裂是古代中国的一种酷刑,将人绑在车轮上撕裂。
张掖酒泉:张掖酒泉是古代中国的两个地名,位于今天的甘肃省。
舆正上士:舆正上士是古代中国官职,负责车辆的制造和维护。
右虞候率:右虞候率是古代中国官职,负责宫廷的右翼保卫工作。
左备身骠骑:左备身骠骑是古代中国官职,负责宫廷的保卫工作。
右骁卫将军:右骁卫将军是古代中国官职,负责宫廷的右翼警卫工作。
碣石道:碣石道是古代中国的一条道路,位于今天的河北省。
右候卫将军:右候卫将军是古代中国官职,负责宫廷的右翼保卫工作。
右候卫大将军:右候卫大将军是古代中国官职,负责宫廷的右翼保卫工作。
斥候:斥候是古代中国的侦察兵。
汾阳宫:汾阳宫是古代中国隋朝的宫殿,位于今天的山西省。
江都:江都是古代中国的地名,位于今天的江苏省扬州市。
宇文化及:宇文化及是隋朝末年的叛臣,曾参与叛乱。
兰兴浴:兰兴浴是古代中国的人物,担任过武候将军。
贺兰蕃:贺兰蕃是古代中国的人物,担任过武候将军。
罗睺:罗睺是古代中国的人物,以骁勇著称。
世雄:世雄是古代中国的人物,以骁勇著称。
仁恭:仁恭是古代中国的人物,曾任汲郡太守。
吐万绪:吐万绪是古代中国的人物,以军功著称。
大业之季:大业之季是指隋朝炀帝时期末期。
淫刑暴逞:淫刑暴逞指的是滥用刑罚和暴力行为。
黜辱:黜辱是指被贬官或受到羞辱。
泰始明昌国文-古籍-隋书-列传-卷三十-评注
董纯,字德厚,陇西成纪人也。祖和,魏太子左卫率。父升,周柱国。纯少有膂力,便弓马。
此句介绍了董纯的出身和家族背景,强调了他的武艺和家族的荣耀。‘膂力’和‘弓马’这两个词,展现了董纯的武勇和军事才能,为后文他的一系列军事成就埋下伏笔。
在周仕历司御上士、典驭下大夫,封固始县男,邑二百户。
这句话描绘了董纯在周朝的官职和封赏,‘仕历’和‘封’字,彰显了他的官场地位和朝廷的认可。
从武帝平齐,以功拜仪同,进爵大兴县侯,增邑通前八百户。
这里提到了董纯在武帝时期的军事功绩,‘拜’和‘进爵’等字眼,突出了他的功勋和地位提升。
高祖受禅,进爵汉曲县公,累迁骠骑将军。
董纯在隋朝的开国皇帝高祖时期,官职不断晋升,‘受禅’和‘累迁’等词,展现了他在新朝的地位和贡献。
后以军功进位上开府。开皇末,以劳旧擢拜左卫将军,寻改封顺政县公。
这段描述了董纯在军功上的进一步成就,以及他在朝廷中的地位变化,‘进位’和‘擢拜’等词,凸显了他的军功和朝廷的赏识。
汉王谅作乱并州,以纯为行军总管、河北道安抚副使,从杨素击平之。
这里讲述了董纯在平定汉王谅叛乱中的角色和贡献,‘作乱’和‘击平’等词,体现了他的忠诚和军事才能。
以功拜柱国,进爵为郡公,增邑二千户。
董纯因平叛有功,受到进一步的封赏,‘拜’和‘进爵’等词,再次强调了他在朝廷中的地位。
转左备身将军,赐女妓十人,缣彩五千匹。
这句话描绘了董纯的奢华生活,‘转’和‘赐’等词,反映了他在朝廷中的特殊地位。
数年,转左骁卫将军、彭城留守。齐王暕之得罪也,纯坐与交通,帝庭谴之曰:‘汝阶缘宿卫,以至大官,何乃附傍吾兒,欲相离间也?’
这段描述了董纯因与齐王暕的关系而受到指责,‘转’和‘谴’等词,揭示了官场斗争的残酷和复杂。
纯曰:‘臣本微贱下才,过蒙奖擢,先帝察臣小心,宠逾涯分,陛下重加收采,位至将军。欲竭馀年,报国恩耳。比数诣齐王者,徒以先帝、先后往在仁寿宫,置元德太子及齐王于膝上,谓臣曰:‘汝好看此二兒,勿忘吾言也。’臣奉诏之后,每于休暇出入,未尝不诣王所。臣诚不敢忘先帝之言。于时陛下亦侍先帝之侧。’
董纯的自我辩解,表达了他的忠诚和对先帝的尊敬,同时也反映了他在朝廷中的困境和无奈。
帝改容曰:‘诚有斯旨。’于是舍之。
皇帝对董纯的解释表示理解,并最终原谅了他,‘改容’和‘舍之’等词,体现了皇帝的宽容和董纯的幸运。
后数日,出为汶山太守。岁馀,突厥寇边,朝廷以纯宿将,转为榆林太守。
董纯因战功被任命为汶山太守,后又因突厥入侵而被调任榆林太守,‘出’和‘转’等词,反映了他在朝廷中的流动性。
虏有至境,纯辄击却之。
董纯在边疆击退突厥的入侵,‘辄’和‘击却’等词,展现了他在军事上的果断和果敢。
会彭城贼帅张大彪、宗世模等众至数万,保悬薄山,寇掠徐、兖。
彭城贼帅张大彪等人的叛乱,对朝廷构成了威胁,‘会’和‘寇掠’等词,描绘了叛乱的严重性。
帝令纯讨之。纯初闭营不与战,贼屡挑之不出,贼以纯为怯,不设备,纵兵大掠。
皇帝命令董纯讨伐叛军,但董纯采取守势,使得叛军放松警惕,为后来的胜利创造了条件。
纯选精锐击之,合战于昌虑,大破之,斩首万馀级,筑为京观。
董纯指挥精锐部队,在昌虑大破叛军,‘选’和‘大破’等词,突出了他的军事才能和胜利的辉煌。
贼魏骐驎众万馀人,据单父,纯进击,又破之。
董纯再次出击,击败了魏骐驎的叛军,‘进击’和‘破之’等词,体现了他的连续胜利。
及帝重征辽东,复以纯为彭城留守。
皇帝再次任命董纯为彭城留守,‘重征’和‘留守’等词,说明了他对董纯的信任和依赖。
东海贼彭孝才众数千,掠怀仁县,转入沂水,保五不及山。
东海贼彭孝才的叛乱,再次威胁到朝廷的稳定,‘掠’和‘保’等词,描绘了叛乱的蔓延。
纯以精兵击之,擒孝才于阵,车裂之,馀党各散。
董纯再次成功平定了叛乱,‘击之’和‘擒孝才’等词,展现了他在军事上的果断和果敢。
时百姓思乱,盗贼日益,纯虽频战克捷,所在蜂起。
尽管董纯屡战屡胜,但叛乱和盗贼依然猖獗,‘思乱’和‘蜂起’等词,反映了当时社会的动荡。
有人谮纯怯懦,不能平贼,帝大怒,遣使锁纯诣东都。
有人诬陷董纯胆怯,皇帝大怒,命令将他锁送东都,‘谮’和‘锁’等词,揭示了官场斗争的残酷。
有司见帝怒甚,遂希旨致纯死罪,竟伏诛。
官员们为了迎合皇帝的愤怒,将董纯处死,‘希旨’和‘伏诛’等词,展现了官场的黑暗和腐败。
赵才,字孝才,张掖酒泉人也。祖隗,魏银青光禄大夫、乐浪太守。
赵才的出身介绍,与董纯类似,同样强调了家族的荣耀和个人的武勇。
父寿,周顺政太守。才少骁武,便弓马,性粗悍,无威仪。
赵才的个性描述,与董纯形成对比,‘骁武’和‘粗悍’等词,突出了他的勇猛和直率。
周世为舆正上士。高祖受禅,屡以军功迁上仪同三司。
赵才在周朝的官职和晋升,与他父亲类似,‘迁’和‘上仪同三司’等词,反映了他的官场经历。
配事晋王,及王为太子,拜右虞候率。
赵才在晋王和太子时期的官职,表明了他与皇室的关系,‘配事’和‘拜’等词,强调了他在朝廷中的地位。
炀帝即位,转左备身骠骑,后迁右骁卫将军。
赵才在隋炀帝时期的官职变化,‘转’和‘迁’等词,展示了他在朝廷中的流动性。
帝以才籓邸旧臣,渐见亲待。
皇帝对赵才的亲近,‘亲待’等词,说明了他与皇帝的关系。
才亦恪勤匪懈,所在有声。
赵才的勤勉和声望,‘恪勤’和‘有声’等词,表明他在朝廷中的良好形象。
岁余,转右候卫将军。
赵才在官职上的再次晋升,‘转’等词,说明了他的官场成就。
从征吐谷浑,以为行军总管,率卫尉卿刘权、兵部侍郎明雅等出合河道,与贼相遇,击破之,以功进位金紫光禄大夫。
赵才在征战中表现出色,‘从征’和‘击破’等词,体现了他的军事才能。
及辽东之役,再出碣石道,还授左候卫将军。
赵才在辽东战役中的表现,‘再出’和‘还授’等词,说明了他的军事贡献。
俄迁右候卫大将军。
赵才在军事上的进一步提升,‘迁’等词,展现了他在朝廷中的地位。
时帝每有巡幸,才恆为斥候,肃遏奸非,无所回避。
赵才在皇帝巡幸时的职责,‘斥候’和‘肃遏’等词,突出了他的忠诚和责任感。
在途遇公卿妻子有违禁者,才辄丑言大骂。
赵才对违反禁令的公卿妻子进行严厉批评,‘辄’和‘丑言大骂’等词,展现了他在维护朝廷纪律上的坚定立场。
多所援及,时人虽患其不逊,然才守正,无如之何。
赵才在维护朝廷纪律上的坚定,‘援及’和‘守正’等词,说明了他不畏权势,坚持原则。
十年驾幸汾阳宫,以才留守东都。
赵才在皇帝巡幸时的留守职责,‘留守’等词,表明了他的忠诚和责任。
十二年,帝在洛阳,将幸江都。才见四海土崩,恐为社稷之患,自以荷恩深重,无容坐看亡败,于是入谏曰:‘今百姓疲劳,府藏空竭,盗贼蜂起,禁令不行。愿陛下还京师,安兆庶,臣虽愚蔽,敢以死请。’
赵才对国家局势的担忧和对皇帝的忠诚,‘入谏’和‘敢以死请’等词,体现了他的勇气和忠诚。
帝大怒,以才属吏。
皇帝对赵才的忠言逆耳,‘大怒’和‘属吏’等词,反映了皇帝的愤怒和赵才的困境。
旬日,帝意颇解,乃令出之。
皇帝对赵才的态度有所缓和,‘意颇解’和‘令出之’等词,说明了他的宽容和赵才的幸运。
帝遂幸江都,待遇逾昵。
皇帝前往江都,赵才的待遇也随之改变,‘待遇逾昵’等词,展现了皇帝对赵才的亲近。
时江都粮尽,将士离心,内史侍郎虞世基、秘书监袁充等多劝帝幸丹阳。
江都的困境和朝廷的动荡,‘粮尽’和‘将士离心’等词,描绘了当时社会的动荡。
帝廷议其事,才极陈入京之策,世基盛言渡江之便。
赵才在朝廷会议上的发言,‘极陈’和‘盛言’等词,体现了他的忠诚和为国家出谋划策的精神。
帝默然无言,才与世基相忿而出。
皇帝对赵才和虞世基的争论,‘默然无言’和‘相忿而出’等词,展现了皇帝的无奈和赵才的坚持。
宇文化及弑逆之际,才时在苑北,化及遣骁果席德方矫诏追之。
宇文化及的叛乱,赵才在其中的遭遇,‘矫诏’和‘追之’等词,揭示了当时社会的动荡和赵才的困境。
才闻诏而出,德方命其徒执之,以诣化及。
赵才被宇文化及的使者追捕,‘命’和‘执之’等词,展现了赵才的忠诚和勇敢。
化及谓才曰:‘今日之事,只得如此,幸勿为怀。’才默然不对。
宇文化及对赵才的劝告,‘谓’和‘默然不对’等词,体现了赵才的坚定和勇敢。
化及忿才无言,将杀之,三日乃释。
宇文化及对赵才的愤怒和最终的释放,‘忿’和‘释’等词,展现了赵才的幸运和宇文化及的无奈。
以本官从事,郁郁不得志。
赵才在宇文化及手下从事,但郁郁不得志,‘从事’和‘郁郁不得志’等词,说明了他的困境。
才尝对化及宴饮,请劝其同谋逆者一十八人杨士览等酒,化及许之。
赵才在宴会上劝宇文化及的逆谋者,‘尝’和‘许之’等词,展现了赵才的勇气和忠诚。
才执杯曰:‘十八人止可一度作,勿复馀处更为。’诸人默然不对。
赵才对逆谋者的警告,‘执杯’和‘默然不对’等词,体现了他的坚持和逆谋者的无奈。
行至聊城,遇疾。
赵才在行至聊城时生病,‘遇疾’等词,说明了他的困境。
俄而化及为窦建德所破,才复见虏。
宇文化及被窦建德击败,赵才再次被俘,‘俄而’和‘见虏’等词,展现了赵才的困境。
心弥不平,数日而卒,时年七十三。
赵才在困境中感到不平,最终因病去世,‘心弥不平’和‘数日而卒’等词,表达了他的遗憾和无奈。
仁寿、大业间,有兰兴浴、贺兰蕃,俱为武候将军,刚严正直,不避强御,咸以称职知名。
兰兴浴和贺兰蕃的介绍,‘刚严正直’和‘不避强御’等词,展现了他们的性格和才能。
史臣曰:罗睺、法尚、李景、世雄、慕容三藏并以骁武之姿,当有事之日,致兹富贵,自取之也。
史臣对罗睺等人的评价,‘骁武之姿’和‘自取之也’等词,强调了他们的武勇和成就。
仁恭初在汲郡,以清能显达,后居马邑,以贪吝败亡,鲜克有终,惜矣!
史臣对仁恭的评价,‘清能显达’和‘贪吝败亡’等词,展现了他在不同时期的成就和失败。
吐万绪、董纯各以立效当年,取斯高秩。
史臣对吐万绪和董纯的评价,‘立效’和‘取斯高秩’等词,强调了他们的功绩和地位。
绪请息兵见责,纯遭谮毁被诛。
史臣对吐万绪和董纯的遭遇的描述,‘请息兵’和‘遭谮毁被诛’等词,展现了他们在朝廷中的困境。
大业之季,盗可尽乎!淫刑暴逞,能不及焉!
史臣对大业末年社会状况的批评,‘盗可尽乎’和‘淫刑暴逞’等词,揭示了当时社会的动荡和黑暗。
赵才虽人而无仪,志在强直,固拒世基之议,可谓不苟同矣。
史臣对赵才的评价,‘虽人而无仪’和‘固拒’等词,强调了他在朝廷中的坚定和忠诚。
权武素无行检,不拘刑宪,终取黜辱,宜哉。
史臣对权武的评价,‘无行检’和‘不拘刑宪’等词,揭示了他在朝廷中的失败和教训。