中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-宋书-列传-卷八十七

作者: 沈约(441年-513年),南朝梁代历史学家、文学家。《宋书》是他对南朝宋的历史进行编撰的结果。

年代:成书于南朝(约6世纪)。

内容简要:《宋书》是沈约编撰的一部南朝宋历史著作,书中详细记载了宋朝的建立、发展以及历代帝王的政绩、文化、军事等方面的内容。通过这部史书,读者可以深入了解南朝宋的社会风貌及其在中国历史中的地位。

泰始明昌国文-古籍-宋书-列传-卷八十七-原文

萧惠开、殷琰

萧惠开,南兰陵人,征西将军思话子也。

初名慧开,后改慧为惠。

少有风气, 涉猎文史,家虽贵戚,而居服简素。

初为秘书郎,著作并名家年少。

惠开意趣与人多不同,比肩或三年不共语。

外祖光禄大夫沛郡刘成戒之曰:

“汝恩戚家子,当应将迎时俗,缉外内之欢。

如汝自业,将无小伤多异,以取天下之疾患邪?”

惠开曰:

“人间宜相缉和,甚如慈旨。

但不幸耿介,耻见作凡人,画龙未成,故遂至于多忤耳。”

转太子舍人。

与汝南周朗同官友善,以偏奇相尚。

转尚书水部郎,始兴王浚征北府主簿,南徐州治中从事史,徙汝阴王友;

又为南徐州别驾,中书侍郎,江夏王义恭大将军大司马从事中郎。

孝建元年,自太子中庶子转黄门侍郎,与侍中何偃争积射将军徐冲之事。

偃任遇甚隆,惠开不为之屈,偃怒,使门下推弹之。

惠开乃上表解职曰:

“陛下未照臣愚,故引参近侍。

臣以职事非长,故委能何偃,凡诸当否,不敢参议。

窃见积射将军徐冲之为偃命所黜,臣愚怀谓有可申,故聊设微异。

偃恃恩使贵,欲使人靡二情,便诃胁主者。

手定文案,割落臣议,专载己辞。

虽天照广临,竟未见察臣理,违颜咫尺,致兹壅滥,则臣之受劾,盖何足悲。

但不顺侍中,臣有其咎,当而行之,不知何过。

且议之不允,未有弹科,省心揆天,了知在宥。

臣不能谢愆右职,改意重臣,刺骨铄金,将在朝夕。

乞解所忝,保拙私庭。”

时偃宠方隆,由此忤旨,别敕有司以属疾多,免惠开官。

思话素恭谨,操行与惠开不同,常以其峻异,每加嫌责。

及见惠开自解表,自叹曰:

“儿子不幸与周朗周旋,理应如此。”

杖之二百。

寻重除中庶子。

丁父艰,居丧有孝性,家素事佛,凡为父起四寺,

南岸南冈下,名曰禅冈寺;

曲阿旧乡宅,名曰禅乡寺;

京口墓亭,名曰禅亭寺;

所封封阳县,名曰禅封寺。

谓国僚曰:

“封秩盖鲜,而兄弟甚多,若使全关一人,则在我所让。

若使人人等分,又事可悲耻。

寺众既立,自宜悉供僧众。”

由此国秩不复下均。

服除,除司徒左长史。

大明二年,出为海陵王休茂北中郎长史、宁朔将军、襄阳太守,行雍州州府事。

善于为政,威行禁止。

袭封封阳县侯。

还为新安王子鸾冠军长史,行吴郡事。

惠开妹当适桂阳王休范,女又当适世祖子,发遣之资,应须二千万。

乃以为豫章内史,听其肆意聚纳,由是在郡著贪暴之声。

入为尚书吏部郎,不拜,徙御史中丞。

世祖与刘秀之诏曰:

“今以萧惠开为宪司,冀当称职。

但一往服领,已自殊有所震。”

及在任,百僚畏惮之。

八年,入为侍中。

诏曰:

“惠开前在宪司,奉法直绳,不阿权戚,朕甚嘉之。

可更授御史中丞。”

母忧去职。

起为持节、督青冀二州诸军事、辅国将军、青冀二州刺史,不行。

改督益宁二州刺史,持节、将军如故。

惠开素有大志,至蜀,欲广树经略,善于述事,对宾僚及士人说收牂牁、越巂以为内地,绥讨蛮、濮,辟地征租;

闻其言者,以为大功可立。

太宗即位,进号冠军将军,又进平西将军,改督为都督。

晋安王子勋反,惠开乃集将佐谓之曰:

“湘东太祖之昭,晋安世祖之穆,其于当璧,并无不可。

但景和虽昏,本是世祖之嗣,不任社稷,其次犹多。

吾奉武、文之灵,兼荷世祖之眷,今便当投袂万里,推奉九江。”

乃遣巴郡太守费欣寿领二千人东下,为巴东人任叔兒起义所邀,欣寿败没,陕口道不复通。

更遣州治中程法度领三千人步出梁州,又为氐贼杨僧嗣所断。

先是,惠开为治,多任刑诛,蜀土咸怀猜怨。

及闻欣寿没,法度又不得前,晋原一郡遂反,于是诸郡悉应之,并来围城。

城内东兵不过二千,凡蜀人惠开疑之,皆悉遣出。

子勋寻平,蜀人并欲屠城,以望厚赏。

惠开每遣军出战,未尝不捷,前后所摧破杀伤不可胜计。

外众逾合,胜兵者十余万人。

时天下已平,太宗以蜀土险远,赦其诛责,遣惠开弟惠基步道使蜀,具宣朝旨。

惠基既至涪,而蜀人志在屠城,不欲使王命远达,遏留惠基不听进。

惠基率部曲破其渠帅马兴怀等,然后得前。

惠开奉旨归顺,城围得解。

时太宗遣惠开宗人宝首水路慰劳益州,宝首欲以平蜀为功。

更奖说蜀人,于是处处蜂起,凡诸离散者,一时还合。

渠帅赵燕、句文章等,与宝首屯军于上,去成都六十里,众号二十万人。

惠开欲遣击之,将佐咸曰:

“攻破蜀贼,诚不为难。

但慰劳使至,未获奉受,而遣兵相距,何以自明本心。”

惠开曰:

“今水陆四断,表启路绝,宝首或相诬陷,谓我不奉朝旨。

我之欲战,本在通使;使若得通,则诚心达矣。”

乃作启事,具陈事情,使腹心二人带启,戒之曰:

“须贼破路开,便跃马驰去。”

遣永宁太守萧惠训、别驾费欣业万兵并进,与战,大破之,生禽宝首,囚于成都县狱。

所遣使至,上使执送宝首,除惠开晋平王休祐骠骑长史、南郡太守,不拜。

泰始四年,还至京师。

初,惠开府录事参军到希微负蜀人债将百万,为责主所制,未得俱还。

惠开与 希微共事不厚,以为随其同上,不能携接得还,意耻之。

厩中凡有马六十匹,悉以 乞希微偿责,其意趣不常皆如是。

先刘瑀为益州,张悦代之,瑀去任,凡所携将佐 有不乐反者,必逼制将还。

语人曰:‘随我上,岂可为张悦作西门客邪!’

惠开自 蜀还,资财二千余万,悉散施道路,一无所留。

五年,又除桂阳王休范征北长史、南东海太守。

其年,会稽太守蔡兴宗之郡, 而惠开自京口请假还都,相逢于曲阿。

惠开先与兴宗名位略同,又经情款,自以负 衅摧屈,虑兴宗不能诣己,戒勒部下:‘蔡会稽部伍若借问,慎不得答。’

惠开素严,自下莫敢违犯。

兴宗见惠开舟力甚盛,不知为谁,遣人历舫讯,惠开有舫十余, 事力二三百人,皆低头直去,无一人答者。

复为晋平王休祐骠骑长史,太守如故。

六年,除少府,加给事中。

惠开素刚, 至是益不得志,寺内所住斋前,有向种花草甚美,惠开悉刬除,列种白扬树。

每谓 人曰:‘人生不得行胸怀,虽寿百岁,犹为夭也。’

发病欧血,吐如肝肺者甚多。

除巴陵王休若征西长史、宁朔将军、南郡太守,未拜。

七年,卒,时年四十九。

子 睿嗣,齐受禅,国除。

惠开与诸弟并不睦,惠基使益州,遂不相见。

与同产弟惠明 亦著嫌隙云。

殷琰,陈郡长平人也。

父道鸾,衡阳王义季右军长史。

琰少为太祖所知,见遇 与琅邪王景文相埒。

初为江夏王义恭征北行参军,始兴王浚后军主簿,出为鄱阳、 晋熙太守,豫州治中从事史,庐陵内史。

臧质反,弃郡奔北皖。

琰性有计数,欲进 退保全,故不还都邑。

事平,坐系尚方,顷之被宥。

除海陵王国郎中令,不拜。

临 海王子顼为冠军将军、吴兴太守,以琰为录事参军,行郡事。

复为豫州别驾,太宰 户曹属,丹阳丞,尚书左丞,少府,寻阳王子房冠军司马,行南豫州,随府转右军 司马,又徙巴陵王休若左军司马。

前废帝永光元年,除黄门侍郎,出为山阳王休祐右军长史、南梁郡太守。

休祐 入朝,琰仍行府州事。

太宗泰始元年,以休祐为荆州,欲以吏部郎张岱为豫州刺史。

会晋安王子勋反,即以琰督豫司二州南豫州之梁郡诸军事、建武将军、豫州刺史, 以西汝阴太守庞道隆为琰长史,殿中将军刘顺为司马。

顺劝琰同子勋。

琰家累在京 邑。

意欲奉顺,而土人前右军参军杜叔宝、前陈南顿二郡太守皇甫道烈、道烈从弟 前马头太守景度、前汝南颍川二郡太守庞天生、前睢阳令夏侯季子等,并劝琰同逆。

琰素无部曲,门义不过数人,无以自立,受制于叔宝等。

太宗遣冗从仆射柳伦领军 助,骠骑大将军山阳王休祐又遣中兵参军郑瑗说琰令还。

二人至,即与叔宝合。

叔 宝者,杜坦之子,既土豪乡望,内外诸军事并专之。

弋阳太守卜天生据郡同逆,断梁州献马得百余匹。

边城令宿僧护起义斩天生, 传首京邑。

太宗嘉之,以为龙骧将军,封建兴县侯,食邑三百户。

时绥戎将军、汝 南新蔡二郡太守周矜起义于悬瓠,收兵得千余人。

袁顗遗信诱矜司马汝南人常珍奇, 以金铃为信。

珍奇即日斩矜,送首诣顗,顗以珍奇为汝南、新蔡二郡太守。

太宗追 赠矜本官,以义阳内史庞孟虬为司州刺史,领随郡太守。

孟虬不受命,起兵同子勋。

子勋召孟虬出寻阳,而以孟虬子定光行义阳郡事。

太宗知琰逼迫土人,事不获已,犹欲羁縻之。

以琰兄前中书郎瑗为司徒右长史, 子邈为山阳王休祐骠骑参军。

子勋遣使以琰为辅国将军、梁郡太守,后又加豫州,假节督南豫数郡。

杜叔宝求琰上佐,庞道隆虑其为祸,乃请奉表使寻阳。

琰即以叔宝为长史、梁郡太守。

休祐步入朝,家内犹分停寿阳,琰资给供赡,事尽丰厚。

二年正月,太宗遣辅国将军刘勔率宁朔将军吕安国西讨,休祐出镇历阳,为诸 军总统。

时徐州刺史薛安都亦据彭城反,募能生禽琰、安都,封千户县侯,赐布绢 各二千匹。

二月,勔进军小岘。

初,合肥戍主、南汝阴太守薛元宝委郡奔子勋,前 太守硃辅之据城归顺。

琰遣攻辅之,辅之败走。

琰以前右军参军裴季为南汝阴太守, 季又归顺,太宗即而授之。

琰所用象县令许道莲亦率二百人归降,太宗以为马头太 守。

三月,上又遣宁朔将军刘怀珍、段僧爱、龙骧将军姜产之马步三军,助勔讨琰。

义军主黄回募江西楚人千余,斩子勋所置马头太守王广元,以回为龙骧将军。

淮西 人前奉朝请郑墨率子弟部曲及淮右郡起义于陈郡城,有众一万,太宗以为司州刺史。

后虏寇淮西,战败见杀,追赠冠军将军。

是月,刘顺、柳伦、皇甫道烈、庞天生等马步八千人,东据宛唐,去寿阳三百里。

勔率众军并进,去顺数里立营。

在道遇雨,旦始至,垒堑未立,顺欲击之。

时琰所遣诸军并受节度,而以皇甫道烈、土豪柳伦,台之所遣,顺本卑微,不宜统督,唯二军不受命。

至是道烈、伦不同,顺不能独进,乃止。

既而勔营垒渐立,不可复攻,因相持守。

四月,勔录事参军王起、前部贼曹参军甄澹等五人委勔奔顺,顺因此出军攻勔。

顺幢主樊僧整与台马军主骠骑中兵参军段僧爱交槊斗,僧整刺僧爱,杀之,追赠屯骑校尉。

僧爱勇冠三军,军中并惧。

太宗又遣太尉司马垣闳率军来会,步兵校尉庞沈之助裴季戍合肥。

初,淮南人周伯符说休祐求起义兵,休祐不许,固请,乃遣之。

杖策单行,至安丰,收得八百余人,于淮西为游兵。

珍奇所置弋阳太守郭确遣将军郭慈孙击伯符于金丘,琰又遣中兵参军杜叔宝助之。

慈孙等为伯符所败,并投水死。

太宗以伯符为骠骑参军。

叔宝本谓台军停住历阳不办进,顺等至,无不瓦解,唯赍一月日粮。

既与勔相持,军食尽,报叔宝送食;叔宝乃发车千五百乘,载米饷顺,自以五千精兵防送之。

勔闻之,军副吕安国曰:‘刘顺精甲八千,而我众不能居半,相持既久,强弱势殊,苟复推迁,则无以自立,所赖在彼粮将竭,我食有余耳。若使叔宝米至,非唯难可复图,我亦不能持久。今唯有间道袭其米车,出彼不意。若能制之,将不战走矣。’

勔以为然,乃以疲弱守营,简选千百精手,配安国及军主黄回等,间路出顺后,于横塘抄之。

安国始行,计叔宝寻至,止赍二日熟食,食尽,叔宝不至,将士并欲还。

安国曰:‘卿等旦已一食,今晚米车不容不至。若其不至,夜去不晚。’

叔宝果至,以米车为函箱阵,叔宝于外为游军,幢主杨仲怀领五百人居前,与安国、回等相会。

仲怀部曲并欲退就叔宝,并力击安国。

仲怀曰:‘贼至不击,复欲何待?且统军在後,政三二里间,比吾交手,何忧不至。’即便前战,回所领并淮南楚子,天下精兵,众力既倍,合战,便破之。

于阵杀仲怀,仲怀所领五百人死尽。

叔宝至,而仲怀及士卒伏尸蔽野,回等欲乘胜击之,安国曰:‘彼将自走,不假复击。’退军三十里止宿,夜遣骑参候,叔宝果弃米车奔走。

安国即复夜往,烧米车,驱牛二千余头而还。

刘顺闻米车见烧,叔宝又走,五月一日夜,众溃,奔还寿阳,仍走淮西就常珍奇。

勔于是方轨而进。

叔宝敛居民及散卒,婴城自守。

勔与诸军分营城外,黄回立航渡肥水。

叔宝遣马步三千,欲破航,并栅断小岘埭,回击大破之,焚其船栅。

休祐与琰书曰:‘君本文弱,素无武干,是远近所悉,且名器清显,不应复有分外希觊。近者之事,当是劫于凶竖,不能守节。今大军长驱,已造城下,势孤援绝,祸败交至,顾昔情款,犹有恻然。圣上垂天地之仁,开不世之泽,好生恶杀,遐迩所闻。顾琛、王昙生等皆军败迸走,披草乞活,尚蒙恩恕,晏处私门。今神锋所临,前无横陈,况穷城弱众,残伤之余,而欲自固乎!若开门归顺,自可不失富贵;将佐小大,并保荣爵。何故苟困士民,自求齑脍,身膏斧镬,妻息并尽,老兄垂白,东市受刑邪!幸自思之。信言不爽,有如皎日。’

上又遣王道隆赍诏宥琰罪。

勔又与琰书曰:

昔景和凶悖,行绝人伦,昏虐险秽,谏诤杜塞,遂残毁陵庙, 芟刈百僚,纵毒穷凶,靡有纪极。

于时人神回遑,莫能自保,中外士庶,咸愿一匡。

予职在直卫,目所备睹。

主上神机天发,指麾克定,横流涂炭,一朝太平,扶危拯 急,实冠终古。

而四方持疑,成此乖逆,资斧所临,每从偃简。

足下以衣冠华胄, 信概夙昭,附戾从违,犹见容养。

贤兄长史,阶升清列;贤子参军,亦塞国网。

间 者进军宛唐,计由刘顺,退众闭城,当时未了。

过蒙朝恩,谬充将帅,蚤承风素, 情有依然。

今皇威远申,三方蹙弱,胜败之势,皎然可览。

王御史昨至,主上敕、 骠骑教、贤兄贤子书,今悉遣送。

百代以来,未有弘恩曲宥,乃至于此。

且朝廷方 宣示大义,惟新王道,何容摽虚辞于士女,失国信于一州。

以足下明识渊见,想必 不俟终日。

如其孤背亭毒,弗忌屠陷者,便当穷兵肆武,究法极刑。

将恐贵门无复 祭祀之主,坟垄乏扫洒之望。

进谢忠臣,退惭孝子,名实两丧,没有余责。

扶力略 白,幸加研览。

琰本无反心,事由力屈,叔宝等有降意,前后屡遣送诚笺,而众 心持疑,莫能相一,故归顺之计,每多愆塞,婴城愈固。

弋阳西山蛮田益之起义, 攻郭确于弋阳,以益之为辅国将军,督弋阳西山事。

六月,勔筑长围始合。

田益之 率蛮众万余人攻庞定光于义阳,定光遣从兄文生拒之,为益之所破,见杀,遂围其 城。

定光求救于子勋,子勋以定光父孟虬为司州刺史,率精兵五千救义阳,并解寿 阳之围。

常珍奇又自悬瓠遣三千人援定光,屯军柳水。

益之不战,望风奔散。

孟虬乘胜进军向寿阳。

初,常珍奇遣周当、垣式宝率数百人送仗与琰。

式宝骁勇绝众, 因留守北门,乃率所领,开门掩袭勔,入其营;勔逃避得免,式宝得勔衣帽而去。

勔于是乃竖长围,治攻道于东南角,并填堑。

东南角有高楼,队主赵法进计曰:

“外若进攻,必先攻楼,楼颓落,既伤将士,又使人情沮坏,不如先自毁之。”

从 其言。

勔用草茅苞土,掷以塞堑。

掷者如云,城内乃以火箭射之,草未及燃,后土 续至,一二日,堑便欲满。

赵法进复献计,以铁珠子灌之。

珠子流滑,悉缘隙得入, 草于是火燃,二日间草尽,堑中土不过二三寸。

勔乃作大虾蟆车载土,牛皮蒙之, 三百人推以塞堑。

琰户曹参军虞挹之造确车,击之以石,车悉破坏。

初,庐江太守王子仲弃郡奔寻阳,庐江人起义,休祐遣员外散骑侍郎陆悠之助 之。

刘胡遣其辅国将军薛道标渡江煽动群蛮,规自庐江掩袭历阳,悠之众弱,退保 谯城。

司徒建安王休仁遣参军沈灵宠驰据庐江,道标后一日方至,悠之自谯城来会, 因与道标相持。

七月,庞孟虬至弋阳,勔遣吕安国、垣闳、龙骧将军陈显达、骠骑 参军孟次阳拒之。

孟虬军副吕兴寿与安国有旧,率所领降。

安国进军,破孟虬于蓼 潭,义军主陈肫又破之于汝水,孟虬走向义阳;义阳已为王玄谟子昙善起义所据, 乃逃于蛮中。

淮西人郑叔举起义击常珍奇,以为北豫州刺史。

八月,皇甫道烈、柳伦等二十一人闻孟虬败,并开门出降。

勔因此又与琰书曰:

柳伦来奔,具相申述,方承足下迹缠秽乱,心秉忠诚,惘默穷愁,不亲戎政。

去 冬开天之始,愚迷者多,如足下流比,进非社稷宗臣,退无顾命寄托,朝廷既不偏 相嫌责,足下亦复无所独愧。

程天祚已举城归顺,庞孟虬又继迹奔亡,刘胡困于钱 溪,袁顗欲战不得,推理揆势,亦安能久。

且南方初起,连州十六,拥徒百万,仲 春以来,无战不北,摧陷殄灭,十无一二。

南凭袁顗弱卒,北恃足下孤城,以兹定 业,恐万无一理。

方今国网疏略,示举宏维,比日相白,想亦已具矣。

且伦等皆是 足下腹心牙爪,所以携手相舍,非有怨恨也,了知事不可济,祸害已及故耳。

夫拥 数千乌合,抗天下之兵,倾覆之状,岂不易晓。

假令六蔽之人,犹当不为其事,况 复足下少祖名教,疾没世无称者邪。

所以复有此白者,实惜华州重镇,鞠为茂草,兼伤贵门一日屠灭。

足下若能封府库,开四门,宣语文武,示以祸福,先遣咫尺之 书,表达诚款,然后素车白马,来诣辕门,若令足下发肤不全,兒侄雕耗者,皇天 后土,实闻此言。

至辞不华,宁复多白。

薛道标犹在庐江,刘胡又分兵扬声向寿阳及合肥。

勔遣许道莲驰赴合肥,助裴 季文,又遣黄回、孟次阳乃屯骑校尉段佛荣、武卫将军王广之继之。

道标率其党薛 元宝等攻合肥,勔所遣诸军未至,为道标所陷,季文及武卫将军叶庆祖力战死之。

勔驰遣垣闳总统诸军攻合肥。

是月,刘胡败走,寻阳平定。

太宗遣叔宝从父弟季文 至琰城下,与叔宝语,说四方已定,劝令时降。

叔宝曰:

“我乃信汝,恐为人所诳 耳!”

叔宝闭绝子勋败问,有传者即杀之。

时琰子邈东在京邑,系建康,太宗送邈 与琰,令说南贼已平之问,自建康出,便防送就道。

议者以为宜听邈与伯父瑗私相 见,不尔无以解城内之惑,不从。

邈至,叔宝等果疑,守备方固。

十月,薛道标突 围,与十余骑走奔淮西,投常珍奇,薛元宝归降。

先是,晋熙太守阎湛之据郡同逆,至是沈灵宠自庐江攻之。

湛之未知寻阳已败, 固守不降。

灵宠乃取诸将破刘胡文书置车中,攻城伪败,弃车而走。

湛之得书大骇, 其夜奔逃。

十一月,常珍奇乞降,虑不见纳,又求救于索虏。

太宗即以珍奇为司州 刺史,领汝南、新蔡二郡太守。

虏亦遣伪帅张穷奇骑万匹救之。

十二月,虏至汝南, 珍奇开门纳虏,淮西七县民并连营南奔,刘顺亦弃虏归顺。

南贼降者,太宗并送琰城下,令与城内交言,由是人情沮丧。

琰将降,先送休 祐内人出城,然后开门。

时琰有疾,以板自舆,与诸将帅面缚请罪。

勔并抚宥, 无所诛戮,自将帅以下,财物资货,皆以还之,纤毫无所失。

虏骑救琰,至师水,闻 城陷,乃破义阳,杀掠数千人而去。

垣式宝寻复反叛,投常珍奇。

以平琰功,刘怀 珍封艾县侯,食邑四百户,垣闳乐乡县侯,孟次阳攸县子,王广之蒲圻县子,陈显 达彭泽县子,吕安国钟武县子,食邑各三百户,黄回葛阳县男,食邑二百户。

送琰 及伪节还京都。

久之,为王景文镇南谘议参军,兼少府。

泰豫元年,除少府,加给事中。

后废 帝元徽元年,卒,时年五十九。

琰性和雅静素,寡嗜欲,谙前世旧事,事兄甚谨, 少以名行见称。

在寿阳被攻围积时,为城内所怀附。

扬州刺史王景文、征西将军蔡 兴宗、司空褚渊,并与之友善云。

史臣曰:夫求忠臣必于孝子之门,盖以类得之也。

昔启方说主,迹表遗亲,邓 攸淳行,爱兼犹子,虽禀分参差,情纪难一,而均薄等厚,未之或偏。

惠开亲礼虽 笃,弟隙尤著,方寸之内,孝友异情,险于山川,有验于此也。

泰始明昌国文-古籍-宋书-列传-卷八十七-译文

萧惠开,是南兰陵人,是征西将军萧思话的儿子。起初名叫慧开,后来将‘慧’改为‘惠’。他年轻时就很有风度,广泛涉猎文史知识,虽然出身于显赫的贵族家庭,但生活简朴。最初担任秘书郎,是著作名家中的年轻人。萧惠开的兴趣和大多数人都不同,有时候甚至三年都不和别人说话。他的外祖父光禄大夫、沛郡人刘成警告他说:‘你是恩荫家庭的子弟,应该迎合时俗,增进内外亲人的欢愉。如果你坚持自己的道路,会不会因为过于与众不同而招致世人的非议呢?’萧惠开回答说:‘人间应该相互和睦,就像慈父的旨意一样。但不幸的是,我性格刚直,不愿意像普通人一样行事,就像画龙不成,所以才会经常与人发生冲突。’后来他被任命为太子舍人。与汝南人周朗同官并且友好,两人都崇尚偏激和奇特。后来他转任尚书水部郎,又担任始兴王萧浚的北府主簿,南徐州的治中从事史,后来又被任命为汝阴王的友;他还担任过南徐州的别驾、中书侍郎,以及江夏王萧义恭的大将军大司马从事中郎。

孝建元年,萧惠开从太子中庶子转任黄门侍郎,因为与侍中何偃争论积射将军徐冲的事情。何偃受到皇帝的宠爱,萧惠开没有向他屈服,何偃愤怒,让手下弹劾他。萧惠开于是上表请求辞职说:‘陛下没有理解我的愚见,所以让我参与近侍的工作。我因为职务不是长久之计,所以委托给能干的何偃,所有应该决定的事情,我不敢参与讨论。我私下认为积射将军徐冲被何偃贬黜,我觉得有可以申诉的地方,所以稍微表示了不同意见。何偃依仗恩宠和地位,想要让人没有二心,就威胁主管的人。他亲手定案,删去我的意见,只记载自己的话。即使天光照耀得再广,也终究没有理解我的道理,面对面却导致这样的阻挠,我受到弹劾,实在不值得悲伤。只是我不顺从侍中,我有我的过错,应该承担,不知道有什么过错。而且我的意见不被接受,没有弹劾的条例,我内心衡量天意,明白自己得到了宽恕。我不能辞去重要的职位,改变主意再次重用我,刺骨的痛苦将在朝夕之间。我请求辞去现在的职位,保持我的愚拙和私人生活。’当时何偃正受宠,因此触怒了皇帝,皇帝特别命令有关部门以他多病为由,免去了萧惠开的官职。萧思话一向恭敬谨慎,他的行为和萧惠开不同,常常因为他的刚烈而责备他。当他看到萧惠开自己上表辞职后,他自叹道:‘儿子不幸与周朗交往,应该有这样的结果。’然后打了萧惠开二百杖。不久后,萧惠开又被重用为中庶子。

父亲去世后,萧惠开居丧期间表现出孝顺的品质,他的家庭一直信奉佛教,他为父亲建造了四座寺庙,分别位于南岸南冈下,名叫禅冈寺;曲阿旧乡宅,名叫禅乡寺;京口墓亭,名叫禅亭寺;以及他封地的封阳县,名叫禅封寺。他对国僚说:‘封秩虽然很少,但兄弟众多,如果让一个人完全脱离,那是我愿意让出的。如果每个人都平均分配,那又是一件可悲的事情。寺庙已经建立,自然应该全部供给僧侣。’因此他的国秩不再平均分配。服丧期满后,他被任命为司徒左长史。大明二年,他被外放为海陵王萧休茂的北中郎长史、宁朔将军、襄阳太守,代理雍州州府事务。他善于治理,威严禁止不法行为。他继承了封阳县侯的爵位。后来他又被任命为新安王子萧鸾的冠军长史,代理吴郡事务。萧惠开的妹妹即将嫁给桂阳王萧休范,他的女儿又将嫁给世祖的儿子,嫁妆需要两千万。于是他被任命为豫章内史,允许他随意聚集和收纳财物,因此他在郡中声名狼藉。后来他被召回朝廷,担任尚书吏部郎,但他没有接受任命,而是被调任御史中丞。

世祖和刘秀的诏书中说:‘现在任命萧惠开为宪司,希望他能称职。但他一旦服领,就已经有所震慑。’在他任职期间,百官都对他敬畏三分。八年,他被召回朝廷担任侍中。皇帝下诏说:‘萧惠开之前在宪司,奉法公正,不偏袒权贵,我非常赞赏他。可以再次任命他为御史中丞。’他因为母亲去世而离职。后来他被任命为持节、督青冀二州诸军事、辅国将军、青冀二州刺史,但他没有赴任。后来他被改任为督益宁二州刺史,持节和将军的职位保持不变。萧惠开一直有远大的志向,当他到达蜀地时,他想要广泛地规划,他善于述说事情,他对宾客和士人说,他计划将牂牁、越巂地区纳入内地,安抚和征讨蛮族、濮族,开拓土地并征收租税;听到他这些话的人,都认为他可以建立大功。太宗即位后,提升他为冠军将军,又提升为平西将军,将他的督职位改为都督。晋安王子萧鸾反叛时,萧惠开召集将领们说:‘湘东是太祖的嫡系,晋安是世祖的亲系,他们在继承王位上都没有问题。但景和虽然昏庸,毕竟是世祖的继承人,他不适合治理国家,还有其他的人选。我奉武皇帝、文皇帝的遗志,也承蒙世祖的恩宠,现在我就要远行万里,推举九江为王。’于是他派遣巴郡太守费欣寿率领两千人东下,但被巴东人任叔儿阻拦,费欣寿失败被杀,通往陕口的道路被切断。他又派遣州治中程法度率领三千人步行出梁州,但又被氐族贼人杨僧嗣截断。

在此之前,萧惠开治理蜀地时,常常使用刑罚,蜀地的人们都对他怀有猜疑和怨恨。当他听说费欣寿失败后,程法度又无法前进,晋原郡就反叛了,于是各个郡都响应,一起围攻城池。城内的东兵不过两千人,蜀地的人对萧惠开都有所怀疑,他都把他们遣散了。不久后,萧鸾被平定,蜀地的人都想屠杀城池,以期待得到丰厚的赏赐。萧惠开每次派军出战,都取得了胜利,前后击杀和杀伤的敌人无法计数。外来的军队越来越多,超过十万人。当时天下已经平定,太宗因为蜀地偏远险恶,赦免了他们的罪责,派遣萧惠开的弟弟萧惠基步行前往蜀地,传达朝廷的旨意。萧惠基到达涪后,蜀地的人想要屠杀城池,不想让王命传得那么远,阻止萧惠基前进。萧惠基率领自己的部队打败了他们的首领马兴怀等人,然后才得以前进。萧惠开遵照旨意归顺,城池的围困得以解除。

当时太宗派遣萧惠开的宗人萧宝首水路前往益州进行慰劳,萧宝首想要以平定蜀地为功。他进一步劝诱蜀地的人,于是到处都发生了起义,所有离散的人都重新聚集起来。首领赵燕、句文章等人与萧宝首在上游驻军,距离成都六十里,人数号称二十万。萧惠开想要派兵攻击他们,将领们都认为:‘攻破蜀地的叛军并不困难。但慰劳使已经到达,我们还没有得到他的命令,就派兵相抗,我们怎么能够表明我们的诚意呢。’萧惠开说:‘现在水陆都被切断,奏章和道路都被阻断,萧宝首可能会诬陷我,说我不遵从朝廷的旨意。我想要战斗,本意就是想要开通道路;如果道路能够开通,那么我的诚意就传达了。’于是他写了一份启事,详细陈述了情况,派了他的心腹两人带着启事,告诫他们说:‘等叛军被击败,道路开通后,就骑马快速离开。’他派遣永宁太守萧惠训、别驾费欣业率领一万兵马一起进攻,与叛军交战,大败叛军,生擒了萧宝首,将他囚禁在成都县狱。他所派遣的使者到达后,皇帝命令将他逮捕并送来,任命萧惠开为晋平王萧休祐的骠骑长史、南郡太守,但他没有接受任命。泰始四年,他回到京城。

起初,惠开府的录事参军到希微,欠了蜀地人的债务高达百万,被债主控制,未能全部偿还。惠开与希微共事,关系并不亲密,认为他随自己升迁,也不能帮助还清债务,心里感到羞耻。马厩里有六十匹马,全部用来向希微换取偿还债务,他的这种做法并不常见。

先前刘瑀担任益州刺史,张悦接替他,刘瑀离任后,所有跟随他的将领中有不愿意返回的,惠开必定强迫他们回来。他对人说:‘跟随我升迁,怎能成为张悦的西门客呢!’惠开从蜀地回来,资产超过二千万,全部施舍在路上,一点都没留下。

五年,惠开又被任命为桂阳王休范的征北长史、南东海太守。那年,会稽太守蔡兴宗到郡,惠开从京口请假回都,两人在曲阿相遇。惠开先前与蔡兴宗的名位大致相同,又经过深入的交往,觉得自己受到了委屈,担心蔡兴宗不会来看他,于是告诫手下:‘如果蔡会稽部下问起,千万不要回答。’惠开一向严肃,手下没有人敢违抗。蔡兴宗看到惠开的船队强大,不知道是谁的,派人逐艘询问,惠开有十多条船,船上有二三百人,都低头直接离开,没有人回答。

后来又担任了晋平王休祐的骠骑长史,太守职位依旧。六年,被任命为少府,加授给事中。惠开一直很刚烈,到这时更加不得志,他在寺内住的斋前,有向种的花草很美,惠开全部铲除,种植了白杨树。他常常对人说:‘人生如果不能按照自己的意愿行事,即使活到百岁,也如同夭折。’发病时吐血,吐出的血像肝肺一样多。

后来被任命为巴陵王休若的征西长史、宁朔将军、南郡太守,但未正式受任。第七年去世,时年四十九岁。儿子惠睿继承了他的职位,齐朝接受禅让,国号被废除。惠开与他的弟弟们并不和睦,惠基被派往益州,从此不再相见。与同父异母的弟弟惠明也产生了嫌隙。

殷琰,是陈郡长平人。他的父亲道鸾,曾任衡阳王义季的右军长史。殷琰年轻时就得到了太祖的赏识,待遇与琅邪王景文相当。最初担任江夏王义恭的征北行参军,始兴王浚的后军主簿,后出任鄱阳、晋熙太守,豫州治中从事史,庐陵内史。臧质叛乱时,他弃郡逃往北皖。殷琰性格有计谋,想要进退自如,保全自己,所以没有返回都城。

叛乱平定后,殷琰因罪被关押在尚方,不久被赦免。被任命为海陵王国郎中令,但他没有接受。临海王子顼担任冠军将军、吴兴太守,任命殷琰为录事参军,代理郡事。后来又担任豫州别驾,太宰户曹属,丹阳丞,尚书左丞,少府,寻阳王子房的冠军司马,代理南豫州,随府转任右军司马,又调任巴陵王休若的左军司马。

前废帝永光元年,被任命为黄门侍郎,出京担任山阳王休祐的右军长史、南梁郡太守。休祐入朝,殷琰仍然代理府州事务。太宗泰始元年,休祐被任命为荆州刺史,想要任命吏部郎张岱为豫州刺史。恰好晋安王子勋反叛,于是任命殷琰为豫司二州南豫州之梁郡诸军事、建武将军、豫州刺史,以庞道隆为殷琰的长史,刘顺为司马。刘顺劝说殷琰与子勋合作。殷琰的家眷还在京师,他本想奉刘顺为主,但当地的前右军参军杜叔宝、前陈南顿二郡太守皇甫道烈、皇甫道烈的堂弟前马头太守景度、前汝南颍川二郡太守庞天生、前睢阳令夏侯季子等都劝说殷琰反叛。殷琰原本没有自己的部曲,门下也只有几个人,无法自立,被杜叔宝等人控制。

太宗派遣冗从仆射柳伦领军援助,骠骑大将军山阳王休祐又派遣中兵参军郑瑗劝说殷琰返回朝廷。两人到达后,立即与杜叔宝合谋。杜叔宝是杜坦的儿子,既是地方豪强,又是乡里的望族,内外军事都由他专管。

弋阳太守卜天生占据郡城,与反叛者同谋,截获梁州献上的马一百多匹。边城令宿僧护起义,斩杀卜天生,将首级传送到京师。太宗赞扬他,任命他为龙骧将军,封为建兴县侯,食邑三百户。当时绥戎将军、汝南新蔡二郡太守周矜在悬瓠起义,招募士兵,得到一千多人。袁顗派人写信诱惑周矜的司马、汝南人常珍奇,用金铃作为信物。常珍奇当天就斩杀了周矜,将首级送到袁顗那里,袁顗任命常珍奇为汝南、新蔡二郡太守。太宗追赠周矜原来的官职,任命义阳内史庞孟虬为司州刺史,兼任随郡太守。庞孟虬不接受任命,起兵与子勋合作。子勋召回庞孟虬到寻阳,让庞孟虬的儿子庞定光代理义阳郡的事务。

太宗知道殷琰被当地人逼迫,事情已经无法挽回,但仍想笼络他。任命殷琰的哥哥、前中书郎殷瑗为司徒右长史,儿子殷邈为山阳王休祐的骠骑参军。子勋派遣使者任命殷琰为辅国将军、梁郡太守,后来又加授豫州刺史,假节督南豫数郡。杜叔宝请求殷琰担任他的副手,庞道隆担心殷琰会生事,于是请求上表让寻阳。殷琰立即任命杜叔宝为长史、梁郡太守。休祐入朝,家中仍然留在寿阳,殷琰提供资助,事情处理得非常周到。

二年正月,太宗派遣辅国将军刘勔率领宁朔将军吕安国西征,休祐出镇历阳,担任各军的总统。当时徐州刺史薛安都也占据彭城反叛,刘勔如果能生擒殷琰、薛安都,将封为千户县侯,赐予布绢各二千匹。二月,刘勔进军小岘。起初,合肥戍主、南汝阴太守薛元宝弃郡逃往子勋那里,前任太守朱辅之据城归顺。殷琰派兵攻打朱辅之,朱辅之败走。殷琰任命前右军参军裴季为南汝阴太守,裴季又归顺,太宗随即任命了他。殷琰所用的象县令许道莲也率领两百人归降,太宗任命他为马头太守。三月,太宗又派遣宁朔将军刘怀珍、段僧爱、龙骧将军姜产之率领马步三军,协助刘勔讨伐殷琰。义军主黄回招募江西楚人一千多人,斩杀了子勋所任命的马头太守王广元,任命黄回为龙骧将军。淮西人、前奉朝请郑墨率领子弟部曲以及淮右郡在陈郡城起义,有士兵一万多人,太宗任命他为司州刺史。后来敌寇侵犯淮西,战败被杀,追赠为冠军将军。

这个月,刘顺、柳伦、皇甫道烈、庞天生等人率领八千马步军,向东占据了宛唐,距离寿阳有三百里。刘勔率领大军一同前进,离刘顺几里地就安营扎寨。在路上遇到下雨,第二天才到达,还没有来得及建立壁垒和壕沟,刘顺就想要进攻。当时,刘琰派遣的各路军队都接受了节制,但是皇甫道烈和土豪柳伦是台府派遣的,刘顺原本地位低微,不适合统领军队,只有这两支军队不接受命令。到了这个时候,道烈和伦意见不同,刘顺无法独自进攻,于是停止了行动。

不久之后,刘勔的营垒逐渐建立起来,无法再进攻,双方于是相持不下。四月,刘勔的录事参军王起、前部贼曹参军甄澹等五人背叛刘勔投奔刘顺,刘顺因此出兵攻打刘勔。

刘顺的幢主樊僧整与台府的马军主骠骑中兵参军段僧爱交战,樊僧整刺杀了段僧爱,追赠为屯骑校尉。段僧爱勇猛无比,军中的人都感到害怕。太宗又派遣太尉司马垣闳率领军队前来会合,步兵校尉庞沈之帮助裴季戍守合肥。

最初,淮南人周伯符劝说休祐请求起义兵,休祐不同意,坚持请求后,才派遣了他。周伯符独自行动,到达安丰,招募了八百多人,在淮西作为游击部队。珍奇所任命的弋阳太守郭确派遣将军郭慈孙在金丘攻打伯符,刘琰又派遣中兵参军杜叔宝协助他。

郭慈孙等人被伯符击败,全部投水而死。太宗任命伯符为骠骑参军。

杜叔宝原本认为台军停留在历阳不打算前进,刘顺等人到达后,没有一支军队不溃散,只有携带了一个月的粮食。与刘勔相持后,军粮吃尽,报告给杜叔宝送粮食;杜叔宝于是派遣了一千五百辆车,载着米粮送给刘顺,自己带领五千精兵护送。

刘勔听到这个消息后,军副吕安国说:“刘顺有精锐部队八千,而我们的人数不足其一半,相持已久,强弱对比悬殊,如果再拖延下去,就没有办法自立。我们只能依靠他们粮食即将耗尽,而我们粮食充足。如果杜叔宝的米粮送到,不仅难以再次图谋,我们自己也难以持久。现在只有通过小路袭击他们的米车,出其不意。如果能制服他们,我们就可以不战而退。”刘勔认为他说得对,于是用疲弱的部队守卫营地,挑选了千百名精兵,分配给吕安国和军主黄回等人,从小路出其不意地攻击刘顺。

吕安国一开始行动,估计杜叔宝很快就会到达,只携带了两天的熟食,粮食吃完后,杜叔宝还没有到达,将士们都想要返回。吕安国说:“你们已经吃了一顿饭,今晚米车不可能不到达。如果它不到达,晚上出发也不晚。”杜叔宝果然到达了,用米车布置了函箱阵,杜叔宝在外部作为游军,幢主杨仲怀带领五百人走在前面,与吕安国、黄回等人会合。

杨仲怀的部下都想要退回到杜叔宝那里,合力攻击吕安国。杨仲怀说:“敌人来了不攻击,还等什么呢?而且统军就在后面,只有三两里路,等到我们交手,还担心他们不会来吗?”于是立即上前战斗,黄回所带领的部队都是淮南楚地的精兵,人数是对方的倍数,交战后,很快击败了对方。在战场上杀死了杨仲怀,杨仲怀所带领的五百人全部战死。杜叔宝到达后,杨仲怀和他的士兵尸体遍布原野,黄回等人想要乘胜追击,吕安国说:“他们自己会逃跑,不用再追击。”撤退三十里后驻扎下来。

夜里派遣骑兵侦察,杜叔宝果然丢弃米车逃跑了。吕安国随即在夜里返回,烧毁了米车,驱赶了两千多头牛返回。刘顺听说米车被烧毁,杜叔宝又逃跑,五月初一夜晚,他的军队溃散,逃回寿阳,然后逃往淮西投奔常珍奇。刘勔于是并驾齐驱地前进。

杜叔宝收集了居民和散兵,围城自守。刘勔与各路军队在城外分营扎寨,黄回在肥水上建立了浮桥。杜叔宝派遣了三千马步军,想要攻破浮桥,并且用栅栏切断小岘埭,黄回将其大败,并焚烧了他们的船只和栅栏。

休祐给刘琰写信说:“你本来文弱,没有武将的本事,这是远近都知道的,而且你的名声和地位都很显赫,不应该有额外的野心。最近的事情,应该是被凶恶的小人胁迫,不能坚守节操。现在大军长驱直入,已经到达城下,形势孤立无援,祸患和失败接连而至,考虑到我们过去的交情,我仍然感到同情。

圣上具有天地的仁慈,开启了无与伦比的恩泽,好生恶杀,远近的人都听说过。顾琛、王昙生等人都是军队战败逃走,躲在草丛中求生存,还得到了宽恕,现在安居在私门。现在神兵所到之处,前方没有敌军,何况是孤立无援的弱小城池,战败后的残兵,还想要自己坚守吗!如果打开城门归顺,自然可以保持富贵;大小将佐,都可以保全荣华富贵。为什么要使士兵和百姓受苦,自己寻求灭亡,身首异处,妻子儿女都被杀尽,老兄你白发苍苍,在东市被处决呢!希望你好好思考。我说的都是真话,就像明亮的太阳一样。”皇上又派遣王道隆带着诏书宽恕刘琰的罪行。

勔又写信给琰说:‘以前景和凶暴悖乱,行为背离人伦,昏庸残暴,险恶污秽,拒绝忠言,残害陵庙,铲除百官,放纵邪恶,毫无节制。当时人神不安,无法自保,朝廷内外,都希望有人能够挽救。我的职责是保卫君主,亲眼目睹了这一切。主上神机妙算,指挥得当,平定了混乱,使国家一度太平,扶危救急,确实是自古以来无人能及。但是四方仍有疑虑,导致出现了这种叛逆的行为,军队所到之处,常常是被动应对。你作为衣冠华胄,信誉早已有名,即使附和叛逆,也还受到宽容。你的贤兄担任长史,贤子担任参军,也都得到了国家的信任。最近进军宛唐,计划由刘顺负责,撤退时关闭城门,当时的事情还没有结束。我承蒙朝廷恩宠,被任命为将帅,早早地就接受了这样的风土人情,感情上仍然如此。现在皇威远播,三方势力衰弱,胜败之势,一目了然。王御史昨天来到,主上敕令、骠骑将军教令、以及给你的信,现在都派人送去了。百代以来,从未有过如此宽容的恩典,竟然到了这种地步。而且朝廷正在宣扬大义,革新王道,怎能允许在士女中散布虚假的言辞,失去一州的信任。以你的明辨和远见,想必不会等到最后。如果你仍然背离正义,不顾一切地残害他人,那么我将不惜一切手段,严厉惩罚。恐怕贵门将不再有祭祀的主,坟墓也将无人打扫。进退两难,名声和实际都丧失,死后也没有什么可以责备的。希望你能仔细阅读这封信。’

琰原本没有反叛的心思,只是因为形势所迫,叔宝等人有投降的意向,前后多次送来诚意信,但是人心仍然犹豫不决,无法统一,所以归顺的计划常常受阻,城池防守更加坚固。弋阳西山蛮族田益之起义,攻打弋阳的郭确,任命田益之为辅国将军,负责弋阳西山的事务。六月,勔开始筑起长围。田益之率领蛮族万余人攻打义阳的庞定光,庞定光派遣堂兄文生抵抗,被田益之击败并杀害,随后包围了义阳城。庞定光向子勋求救,子勋因为庞定光的父亲孟虬担任司州刺史,率领五千精兵救援义阳,并解除了寿阳的围困。常珍奇又从悬瓠派遣三千人支援庞定光,驻军柳水。田益之不战而退,望风而逃。孟虬乘胜进军向寿阳。

最初,庐江太守王子仲弃城逃往寻阳,庐江人起义,休祐派遣员外散骑侍郎陆悠之协助他们。刘胡派遣他的辅国将军薛道标渡江煽动群蛮,计划从庐江袭击历阳,陆悠之的军队力量薄弱,撤退到谯城自保。司徒建安王休仁派遣参军沈灵宠迅速占据庐江,薛道标在第二天才到达,陆悠之从谯城前来会合,因此与薛道标对峙。七月,庞孟虬到达弋阳,勔派遣吕安国、垣闳、龙骧将军陈显达、骠骑参军孟次阳抵抗。孟虬的副将吕兴寿与吕安国有旧交,率领所部投降。吕安国进军,在蓼潭击败孟虬,义军主陈肫又在汝水击败孟虬,孟虬逃往义阳;义阳已经被王玄谟的儿子昙善起义占据,于是逃入蛮族地区。淮西人郑叔举起义攻击常珍奇,被任命为北豫州刺史。

八月,皇甫道烈、柳伦等二十一人听说孟虬战败,都开门出降。勔因此再次给琰写信说:‘柳伦前来投奔,详细地陈述了自己的情况,我刚刚听说你陷入混乱,但内心忠诚,孤独忧愁,不参与军事。去年冬天,天意初开,许多人都迷惑不解,就像你一样,既不是国家的栋梁之才,也没有可以托付生命的依靠,朝廷没有偏袒责怪,你也没有什么可独自惭愧的。程天祚已经举城归顺,庞孟虬也跟着逃亡,刘胡被困在钱溪,袁顗想战而不能,根据推理和形势,也无法长久。而且南方刚刚起义,拥有十六个州,百万军队,从年初到现在,没有一场战斗不是失败的,被摧毁的几乎不到十分之一。南边依靠袁顗的弱兵,北边依赖你的孤城,以此确定事业,恐怕没有任何道理。现在国家政策宽松,展示宏大的维新王道,最近我向您说明,想必你已经知道了。而且柳伦等人都是你的心腹和爪牙,所以携手相离,并不是有什么怨恨,只是知道事情无法成功,祸害已经到来。拥有几千乌合之众,对抗天下之兵,覆灭的形势,难道不容易明白。即使是六蔽之人,也不应该参与这种事情,何况你少祖名教,难道愿意在死后没有名声吗?之所以再次写信,实在是珍惜华州的重镇,不愿意让它变成荒草,也担心贵门一夜之间被消灭。如果你能够封闭府库,打开城门,向文武官员宣示祸福,先派人送来一封信,表达你的诚意,然后乘坐素车白马,来到城门,如果让我受到伤害,我的儿侄也会遭受损失,皇天后土,都会听到我的话。言辞不华丽,难道还需要更多的言辞吗?’

薛道标仍然在庐江,刘胡又分兵向寿阳和合肥进军。勔派遣许道莲迅速前往合肥,协助裴季文,又派遣黄回、孟次阳以及屯骑校尉段佛荣、武卫将军王广之接应。薛道标率领他的党羽薛元宝等人攻打合肥,勔所派遣的各路军队还未到达,就被薛道标攻陷,裴季文和武卫将军叶庆祖奋力战斗而死。勔迅速派遣垣闳总领各路军队攻打合肥。这个月,刘胡战败逃走,寻阳平定。太宗派遣叔宝的叔父季文来到琰城下,与叔宝交谈,告诉他四方已经平定,劝他及时投降。叔宝说:‘我信任你,但担心被人欺骗!’叔宝封锁了子勋战败的消息,有传信的人就被杀掉。当时叔宝的儿子邈在京城,被关在建康,太宗将邈和琰一起送来,让他们知道南方的敌人已经被平定,从建康出发时就开始了押送。有人建议应该让邈和他的伯父瑗私下见面,否则无法解除城内的疑虑,但没有被采纳。邈到达后,叔宝等人果然产生了怀疑,加强了防守。十月,薛道标突围,带着十几个骑兵逃往淮西,投奔常珍奇,薛元宝投降。

起初,晋熙太守阎湛之在郡中反叛,到了这个时候,沈灵宠从庐江进攻他。阎湛之不知道寻阳已经失败了,所以坚守城池不投降。沈灵宠于是把击败刘胡的将领们的文书放在车上,假装攻城失败,丢弃车辆逃跑。阎湛之得到文书后非常害怕,当天夜里就逃跑了。

十一月,常珍奇请求投降,担心不会被接纳,又向索虏求救。太宗立即任命常珍奇为司州刺史,兼任汝南、新蔡两郡太守。索虏也派遣假帅张穷奇率领一万骑兵来救援。

十二月,索虏到达汝南,常珍奇打开城门接纳了他们。淮西七县的百姓一起南逃,刘顺也放弃了索虏归顺。

南方的叛贼投降后,太宗把他们一起送到琰城下,让他们与城内的人交流,因此城内的人情绪低落。琰准备投降,先让休祐的内人出城,然后才打开城门。当时琰有病,用木板做轿子,和各位将领绑着手请罪。刘勔宽恕了他们,没有杀戮任何人,从将帅以下,财物货物都归还给他们,一点都没损失。

索虏的骑兵救援琰,到了师水,听说城已被攻陷,于是攻破义阳,杀掠了几千人后离开。垣式宝不久又反叛,投靠了常珍奇。因为平定了琰的功劳,刘怀珍被封为艾县侯,食邑四百户,垣闳被封为乐乡县侯,孟次阳被封为攸县子,王广之被封为蒲圻县子,陈显达被封为彭泽县子,吕安国被封为钟武县子,每人食邑三百户,黄回被封为葛阳县男,食邑二百户。把琰和假节一起送回京都。

过了一段时间,王景文任命他为镇南谘议参军,兼任少府。泰豫元年,他被任命为少府,加授给事中。后废帝元徽元年,他去世,时年五十九岁。琰性格和雅安静,很少追求欲望,熟悉前世旧事,对兄长非常孝顺,年轻时因为名声行为被称赞。在寿阳被围困的时候,受到城内人的爱戴。

扬州刺史王景文、征西将军蔡兴宗、司空褚渊,都和他关系友好。

史臣评论说:要寻找忠臣,一定要从孝子家中寻找,因为这是按照相似性来寻找的。以前启方劝主,虽然表面上没有提到家人,但邓攸的品行,对亲人和养子都充满爱心,虽然他们分属不同的家庭,情感上难以统一,但他们的爱心是一样的,没有偏颇。惠开虽然对亲人礼节周到,但兄弟之间的矛盾也很明显,内心深处,孝和友的情感不同,比山川还要险恶,这一点在历史上有证明。

泰始明昌国文-古籍-宋书-列传-卷八十七-注解

南兰陵:南兰陵是古代的一个地名,位于今天的江苏省宿迁市兰陵县,是萧惠开的籍贯。

征西将军:古代官职,负责统帅西部边疆的军事,萧惠开的父亲思话曾任此职。

秘书郎:古代官职,负责管理图书文献,萧惠开曾担任此职。

著作:古代官职,负责撰写国史,萧惠开曾担任此职。

家虽贵戚,而居服简素:指虽然出身显赫,但生活简朴。

光禄大夫:古代官职,负责宫廷饮食和宴会的官员,刘成曾任此职。

沛郡:古代的一个地名,位于今天的安徽省宿州市,刘成的籍贯。

刘成戒之:刘成对萧惠开进行告诫。

太子舍人:古代官职,太子府的属官,萧惠开曾任此职。

汝南周朗:古代人物,与萧惠开友善。

尚书水部郎:古代官职,尚书省水部的主官,萧惠开曾任此职。

始兴王:古代封号,指南朝宋的始兴王刘浚。

北府主簿:古代官职,北府的主簿,萧惠开曾任此职。

南徐州:古代的一个地名,位于今天的江苏省南部,萧惠开曾任南徐州的治中从事史。

汝阴王:古代封号,指南朝宋的汝阴王。

别驾:古代官职,地方官的副职,萧惠开曾任南徐州别驾。

中书侍郎:古代官职,中书省的侍郎,萧惠开曾任此职。

江夏王:古代封号,指南朝宋的江夏王刘义恭。

大将军大司马:古代官职,大将军和大司马是两个不同的军事官职,萧惠开曾任从事中郎。

孝建元年:南朝宋孝武帝刘骏的年号,公元454年。

积射将军:古代官职,负责积射兵种的将领,徐冲曾任此职。

何偃:古代人物,与萧惠开有争执。

门下推弹之:指何偃指使手下弹劾萧惠开。

太子中庶子:古代官职,太子的属官,萧惠开曾任此职。

黄门侍郎:古代官职,皇帝的近臣,萧惠开曾任此职。

丁父艰:古代丧礼,指父亲去世。

佛:佛教,萧惠开家信仰佛教。

司徒左长史:古代官职,司徒府的长史,萧惠开曾任此职。

海陵王:古代封号,指南朝宋的海陵王刘休茂。

宁朔将军:宁朔将军是古代官职,负责边防。

襄阳太守:古代官职,襄阳郡的地方官,萧惠开曾任此职。

雍州:古代的一个地名,位于今天的陕西省西部,萧惠开曾任雍州的州府事。

晋安王子鸾:古代人物,晋安王刘子鸾,萧惠开的妹婿。

桂阳王:古代封号,指南朝宋的桂阳王。

世祖:南朝宋的皇帝刘裕,萧惠开的女婿是世祖的儿子。

豫章内史:古代官职,豫章郡的地方官,萧惠开曾任此职。

尚书吏部郎:古代官职,尚书省吏部的郎官,萧惠开曾任此职。

御史中丞:古代官职,御史台的副长官,萧惠开曾任此职。

青冀二州:古代的两个州名,位于今天的河北省和山西省。

蜀土:指蜀地,即今天的四川省。

太宗:太宗是晋代皇帝司马炎的庙号,此处指司马炎。

晋安王子勋:晋安王子勋是南北朝时期的人物,曾任晋安王。

巴郡:古代的一个郡名,位于今天的重庆市。

费欣寿:古代人物,巴郡太守,萧惠开曾派他东下。

任叔兒:古代人物,巴东人,曾拦截费欣寿。

氐贼:古代对氐族叛乱者的称呼,氐族是古代中国的一个民族。

杨僧嗣:古代人物,氐族叛乱的首领。

蜀人:指蜀地的人民。

晋原:古代的一个郡名,位于今天的四川省。

王命:指皇帝的命令。

涪:古代的一个地名,位于今天的四川省。

宗人宝首:古代人物,萧惠开的宗人,太宗派他慰劳益州。

赵燕:古代人物,蜀地叛乱的首领。

句文章:古代人物,蜀地叛乱的首领。

晋平王休祐:古代人物,晋平王刘休祐,萧惠开曾任他的骠骑长史。

南郡太守:南郡太守是古代官职,负责一郡的行政和军事。

泰始四年:南朝宋泰始年间的第四年,公元468年。

开府录事参军:开府录事参军是古代官职,开府是高级官员的府邸,录事参军是负责文书、档案等事务的官员。

蜀人债:蜀人债指的是蜀地人的债务,这里可能指的是惠开府录事参军欠蜀地人的钱。

百万:百万在此指代巨额的金钱,表示债务的数额巨大。

责主:责主指的是债权人,即惠开府录事参军所欠债的人。

携接得还:携接得还指的是携带并归还债务。

厩中:厩中指的是马厩,这里指惠开府录事参军将马厩中的马作为偿还债务的手段。

刘瑀:刘瑀是南北朝时期的人物,曾任益州刺史。

张悦:张悦是南北朝时期的人物,曾任益州刺史,接替刘瑀。

西门客:西门客在这里比喻依附他人,没有独立地位的人。

资财:资财指的是财产、财富。

请假:请假指的是请假回家。

曲阿:曲阿是地名,位于今江苏省丹阳市。

名位略同:名位略同指的是地位相当。

情款:情款指的是深厚的感情。

部伍:部伍指的是军队。

骠骑长史:骠骑长史是古代官职,骠骑将军的属官,负责军事事务。

太守:太守是古代官职,负责一郡的行政和军事。

少府:少府是古代的一种官职,负责宫廷的财政事务。

给事中:给事中是古代的一种官职,负责皇帝的日常事务。

白扬树:白扬树是一种树木,此处可能指代某种特定的树或景观。

欧血:欧血指的是吐血。

巴陵王休若:巴陵王休若是南北朝时期的人物,曾任巴陵王。

陈郡长平:陈郡长平是地名,位于今河南省周口市。

太祖:太祖是南北朝时期南齐的建立者萧道成的尊称。

琅邪王景文:琅邪王景文是南北朝时期的人物,曾任琅邪王。

江夏王义恭:江夏王义恭是南北朝时期的人物,曾任江夏王。

始兴王浚:始兴王浚是南北朝时期的人物,曾任始兴王。

鄱阳:鄱阳是地名,位于今江西省。

晋熙:晋熙是地名,位于今安徽省。

豫州治中从事史:豫州治中从事史是古代官职,负责豫州的文书和事务。

庐陵内史:庐陵内史是古代官职,负责庐陵郡的行政。

臧质反:臧质反指的是臧质发动叛乱。

北皖:北皖是地名,位于今安徽省。

计数:计数指的是计算、考虑。

系尚方:系尚方指的是被关押在官府的监狱。

海陵王国郎中令:海陵王国郎中令是古代官职,负责海陵王国的郎中事务。

冠军将军:冠军将军是古代官职,负责军事。

吴兴太守:吴兴太守是古代官职,负责吴兴郡的行政和军事。

豫州别驾:豫州别驾是古代官职,负责豫州的辅助事务。

太宰户曹属:太宰户曹属是古代官职,负责太宰的户曹事务。

丹阳丞:丹阳丞是古代官职,负责丹阳郡的行政。

尚书左丞:尚书左丞是古代官职,负责尚书省的左丞事务。

寻阳王子房冠军司马:寻阳王子房冠军司马是古代官职,负责寻阳王子的冠军司马事务。

南豫州:南豫州是地名,位于今河南省。

梁郡:梁郡是地名,位于今河南省。

司徒右长史:司徒右长史是古代官职,负责司徒的右长史事务。

山阳王休祐骠骑参军:山阳王休祐骠骑参军是古代官职,负责山阳王休祐的骠骑参军事务。

辅国将军:官名,辅佐国家的大将军。

南豫数郡:南豫数郡指的是南豫州下辖的几个郡。

杜叔宝:杜叔宝是南北朝时期的人物,曾任杜坦之子。

土豪乡望:土豪乡望指的是地方上的豪族和有声望的人。

冗从仆射:冗从仆射是古代官职,负责皇帝的随从事务。

骠骑大将军:骠骑大将军是古代官职,负责军事。

中兵参军:中兵参军是古代官职,负责军事。

晋安王子勋反:晋安王子勋反指的是晋安王子勋发动叛乱。

督豫司二州南豫州之梁郡诸军事:督豫司二州南豫州之梁郡诸军事指的是负责豫州、司州、南豫州和梁郡的军事。

建武将军:建武将军是古代官职,负责军事。

西汝阴太守:西汝阴太守是古代官职,负责西汝阴郡的行政和军事。

庞道隆:庞道隆是南北朝时期的人物,曾任西汝阴太守。

殿中将军:殿中将军是古代官职,负责宫廷的安全。

刘顺:人名,此处指刘顺的军队。

土人:土人指的是地方上的百姓。

司徒:官名,三公之一,掌管礼仪。

假节:假节指的是皇帝授予的象征性的节杖,表示军事指挥权。

寻阳:地名,今属江西省。

长史:长史是古代官职,负责地方政务。

梁郡太守:梁郡太守是古代官职,负责梁郡的行政和军事。

资给供赡:资给供赡指的是提供物资和供应。

历阳:地名,今属安徽省。

徐州刺史:徐州刺史是古代官职,负责徐州的行政和军事。

彭城:彭城是地名,位于今江苏省。

小岘:小岘是地名,位于今安徽省。

合肥戍主:合肥戍主是古代官职,负责合肥的戍卫。

南汝阴太守:南汝阴太守是古代官职,负责南汝阴郡的行政和军事。

硃辅之:硃辅之是南北朝时期的人物,曾任南汝阴太守。

象县令:象县令是古代官职,负责象县的行政。

马头太守:马头太守是古代官职,负责马头郡的行政和军事。

淮西:地名,今属安徽省。

悬瓠:地名,今属河南省。

袁顗:人名,袁顗的军队。

常珍奇:常珍奇是古代的一位人物,此处指他收留垣式宝。

义阳内史:义阳内史是古代官职,负责义阳郡的行政。

庞孟虬:庞孟虬是南北朝时期的人物,曾任义阳内史。

羁縻:羁縻指的是用恩惠来笼络和控制。

刘勔:刘勔是南北朝时期的人物,曾任辅国将军。

吕安国:吕安国是南北朝时期的人物,曾任宁朔将军。

薛安都:薛安都是南北朝时期的人物,曾任徐州刺史。

裴季:人名,指裴季,唐代将领。

许道莲:许道莲是南北朝时期的人物,曾任象县令。

刘怀珍:刘怀珍是南北朝时期的人物,曾任宁朔将军。

段僧爱:段僧爱是南北朝时期的人物,曾任龙骧将军。

姜产之:姜产之是南北朝时期的人物,曾任马步三军。

义军主:义军主指的是起义军的将领。

黄回:黄回是南北朝时期的人物,曾任龙骧将军。

王广元:王广元是南北朝时期的人物,曾任马头太守。

郑墨:郑墨是南北朝时期的人物,曾任奉朝请。

淮右郡:淮右郡是地名,位于今安徽省。

虏寇:虏寇指的是外来的侵略者。

追赠:追赠指的是死后追封官职或荣誉。

马步:指马军和步兵,古代军队编制的一种分类方式。

宛唐:地名,指宛城和唐城,可能指的是古代的宛城和唐县。

寿阳:地名,位于今天的河南省周口市淮阳县,古代为军事要地。

勔:勔是古代的一个姓氏,此处指某位官员。

节度:古代军事制度,指对某一地区的军事指挥和管理。

台:指朝廷,古代对中央政府的称呼。

卑微:地位低下,不出名。

委:放弃,辞去。

幢主:古代军队中的官职,负责指挥一支部队。

槊斗:古代的一种武器,这里指用槊进行战斗。

屯骑校尉:古代官职,负责管理骑兵。

司马垣闳:人名,指唐太宗时期的大臣。

步兵校尉:古代官职,负责指挥步兵。

庞沈之:人名,指庞沈之,唐代将领。

合肥:地名,位于今天的安徽省合肥市,古代为军事要地。

淮南:地名,指古代的淮南地区,大致相当于今天的江苏、安徽一带。

周伯符:人名,指周伯符,唐代将领。

弋阳:地名,今属江西省。

郭确:人名,指郭确,唐代将领。

郭慈孙:人名,指郭慈孙,唐代将领。

骠骑参军:古代官职,负责协助骠骑将军管理军事。

台军:指朝廷的军队。

瓦解:比喻军队溃散。

赍:携带,携带食物。

疲弱:疲乏而弱小。

简选:挑选,精选。

精手:精锐的士兵。

间道:小路,秘密的道路。

横塘:地名,位于今天的江苏省苏州市吴中区。

函箱阵:古代阵法,用车辆围成方形或长方形,以保护士兵。

游军:流动的军队,用于侦察和骚扰敌人。

婴城:守城。

航渡:渡河,用船渡过河流。

小岘埭:地名,位于今天的安徽省和县。

信言:真诚的话语,这里指承诺的话。

皎日:明亮的太阳,比喻光明正大。

琰:指萧琰,南朝宋将领,刘勔写信的对象。

景和:指南朝宋前废帝刘子业,景和是他的年号。

凶悖:凶暴悖乱,形容人的行为极端恶劣。

行绝人伦:行为违背人伦道德。

昏虐险秽:昏庸暴虐,险恶污秽。

谏诤杜塞:阻止忠言直谏。

陵庙:帝王的陵墓和宗庙。

芟刈:铲除,此处指铲除百官。

百僚:百官,指朝廷中的官员。

纵毒穷凶:放纵毒辣和凶残的行为。

靡有纪极:没有限度,无法无天。

人神回遑:人神不安,动荡不安。

中外士庶:朝廷内外的大小官员和百姓。

一匡:统一,指统一国家。

直卫:宫廷中的卫队。

主上:皇帝。

神机天发:形容皇帝有超凡的智慧和决策能力。

指麾克定:指挥军队取得胜利。

横流涂炭:形容社会动荡,人民生活困苦。

扶危拯急:扶持危难,拯救急难。

实冠终古:确实是自古以来所没有的。

资斧所临:军队所到之处。

衣冠华胄:出身名门望族。

信概夙昭:信誉和品德早已显明。

附戾从违:追随错误,违背正道。

阶升清列:官职得到提升。

参军:官名,此处指萧琰的儿子。

国网:国家的法网。

间者:不久前。

进军宛唐:率军进攻宛城和唐城。

退众闭城:撤退军队,关闭城门。

朝恩:皇帝的恩典。

谬充将帅:错误地担任将帅。

风素:家风,家族的传统。

皇威远申:皇帝的威严远播。

三方蹙弱:三方面都处于弱势。

皎然可览:非常明显。

王御史:王御史的名字。

敕:皇帝的命令。

骠骑:官名,指骠骑将军。

弘恩曲宥:宽宏大量的恩典和宽容。

宣示大义:宣扬正义。

王道:指仁政之道。

摽虚辞:说空话,无实际内容的话。

国信:国家的信誉。

士女:男女百姓。

孤背亭毒:孤军背城一战,不顾一切。

穷兵肆武:竭尽兵力,任意使用武力。

究法极刑:严厉惩罚。

坟垄:坟墓。

扫洒:扫墓祭扫。

蛮田益之:人名,蛮族首领田益之。

督:负责管理。

长围:长期围困。

合:完成,指围城完成。

义阳:地名,今属河南省。

从兄:堂兄。

文生:人名,庞定光的堂兄。

见杀:被杀。

子勋:人名,萧子勋,南朝宋将领。

司州刺史:司州是古代的一个州名,刺史是州的最高行政长官。

柳水:地名,今属河南省。

攻:进攻。

庞定光:人名,南朝宋将领。

周当:人名,常珍奇的部下。

垣式宝:垣式宝是古代的一位人物,此处指他再次反叛。

北门:城北的门。

掩袭:突然袭击。

草茅苞土:用草和土。

火箭:用火箭点燃。

研览:仔细阅读。

庐江:地名,今属安徽省。

王子仲:人名,庐江太守。

休祐:人名,南朝宋将领。

员外散骑侍郎:官名,皇帝的近臣。

陆悠之:人名,陆悠之的部下。

刘胡:人名,南朝宋将领。

薛道标:人名,薛道标的部下。

煽动:煽惑,鼓动。

群蛮:众多蛮族。

谯城:地名,今属安徽省。

建安王:封号,指刘休仁。

沈灵宠:沈灵宠是晋代的一位将领,此处指他自庐江进攻阎湛之。

陈肫:人名,陈肫的军队。

蓼潭:地名,今属河南省。

汝水:地名,今属河南省。

郑叔举:人名,郑叔举的军队。

北豫州刺史:官名,北豫州的行政长官。

皇甫道烈:人名,皇甫道烈的军队。

柳伦:人名,柳伦的军队。

程天祚:人名,程天祚的军队。

连州:地名,今属湖南省。

仲春:春季的第二个月,即农历二月。

社稷宗臣:国家的重臣。

顾命寄托:可以托付终身的人。

庐江人:庐江地区的百姓。

薛元宝:人名,薛元宝的军队。

裴季文:人名,裴季文的军队。

叶庆祖:人名,叶庆祖的军队。

叔宝:人名,萧叔宝,萧琰的儿子。

京邑:京城,指建康。

建康:南朝宋的都城,今属江苏省南京市。

邈:人名,萧邈,萧琰的儿子。

伯父:父亲的哥哥。

瑗:人名,萧瑗,萧琰的伯父。

子勋败问:询问子勋失败的消息。

传者:传递消息的人。

晋熙太守:晋熙是古代的一个郡名,太守是郡的最高行政长官,负责管理一郡的政务。

阎湛之:阎湛之是晋代的一位官员,此处指担任晋熙太守的阎湛之。

同逆:同逆指的是与叛逆者相同立场,即与叛逆者一起反对朝廷。

寻阳已败:寻阳是古代的一个地名,此处指寻阳的战事已经失败。

固守不降:固守不降指的是坚守阵地,拒绝投降。

诸将破刘胡文书:文书是古代的官方文件,此处指记录诸将破刘胡的文件。

伪败:伪败指的是假装失败,以迷惑敌人。

索虏:索虏是对北方游牧民族的贬称,此处指北方的敌人。

汝南、新蔡二郡太守:汝南和新蔡是古代的两个郡名,太守是郡的最高行政长官。

虏:虏是对北方游牧民族的贬称,此处指北方的敌人。

琰城:琰城是古代的一个城池,此处指琰城被围困。

休祐内人:休祐是古代的一个地名,内人指城内的居民。

面缚请罪:面缚指的是双手反绑,表示请求宽恕。

抚宥:抚宥指的是安抚宽恕。

师水:师水是古代的一个地名,此处指师水附近。

艾县侯:艾县侯是古代的一种爵位,食邑四百户。

葛阳县男:葛阳县男是古代的一种爵位,食邑二百户。

京都:京都指的是古代的都城,此处指中央政府所在的城市。

王景文:王景文是古代的一位人物,此处指他担任镇南谘议参军。

废帝元徽元年:废帝元徽元年是晋代的一个年号,此处指该年。

启方:启方是古代的一位人物,此处指他向君主进言。

邓攸:邓攸是古代的一位人物,此处指他的品行。

犹子:犹子指的是如同亲生儿子一样对待的人。

惠开:惠开是古代的一位人物,此处指他的亲兄弟关系。

方寸之内:方寸之内指的是内心深处。

泰始明昌国文-古籍-宋书-列传-卷八十七-评注

先是,晋熙太守阎湛之据郡同逆,至是沈灵宠自庐江攻之。

这一句描述了晋熙太守阎湛之因同逆而据守郡城,沈灵宠则从庐江发起攻击。‘据郡同逆’和‘自庐江攻之’这两个动作,展现了当时战事的紧张和双方的对抗态势。‘据’字表现出阎湛之的坚守,而‘攻’字则揭示了沈灵宠的主动进攻。这两个动作的对比,反映了当时战场的激烈与复杂。

湛之未知寻阳已败,固守不降。

此句中‘未知’和‘固守’两词,生动地描绘了阎湛之在战局不利的情况下,仍然坚守城池,不知寻阳已经战败的无奈与坚定。‘未知’暗示了信息的不对称,‘固守’则表现了他的忠诚与勇气。

灵宠乃取诸将破刘胡文书置车中,攻城伪败,弃车而走。

沈灵宠的这一策略,既巧妙又狠辣。‘取诸将破刘胡文书置车中’表明他利用了敌军将领的文书,制造了虚假的战败信息。‘攻城伪败,弃车而走’则是在心理上对敌军进行打击,使阎湛之陷入恐慌之中。

湛之得书大骇,其夜奔逃。

‘大骇’和‘奔逃’两个词,形象地描绘了阎湛之在收到虚假战败信息后的心理状态和行为。‘大骇’表现了他的惊慌失措,‘奔逃’则揭示了他因恐惧而做出的决定。

十一月,常珍奇乞降,虑不见纳,又求救于索虏。

常珍奇在面临战局不利的情况下,选择乞降并求救于索虏,这一行为反映了当时战争的残酷和生存的无奈。‘乞降’和‘求救’两个动作,既是对生存的妥协,也是对现实的无奈接受。

太宗即以珍奇为司州刺史,领汝南、新蔡二郡太守。

太宗的这一决定,体现了他在处理战事时的果断和宽容。‘即以’表明了他的迅速反应,‘司州刺史’和‘领汝南、新蔡二郡太守’则是对常珍奇的一种奖赏和信任。

虏亦遣伪帅张穷奇骑万匹救之。

索虏派遣伪帅张穷奇率万骑救援,这一行为既是对常珍奇的支援,也是对太宗的一种挑战。‘伪帅’和‘骑万匹’这两个词,展现了索虏的强大实力和他们的侵略意图。

十二月,虏至汝南,珍奇开门纳虏,淮西七县民并连营南奔,刘顺亦弃虏归顺。

这一段描述了战事的进一步发展。‘开门纳虏’表明了常珍奇的投降,‘淮西七县民并连营南奔’和‘刘顺亦弃虏归顺’则揭示了战局对百姓的影响和他们的无奈选择。

南贼降者,太宗并送琰城下,令与城内交言,由是人情沮丧。

太宗的这一举措,既是对降者的处理,也是对城中人的心理战。‘送琰城下’和‘令与城内交言’这两个动作,使得城内的人情变得沮丧,从而对战争产生了消极影响。

琰将降,先送休祐内人出城,然后开门。

此句描述了琰在投降前的准备工作。‘先送休祐内人出城’表明他在投降前对家人的关心,‘然后开门’则揭示了他对投降的坚决态度。

时琰有疾,以板自舆,与诸将帅面缚请罪。

‘时琰有疾’表明了琰在战事中的身体状况,‘以板自舆’和‘与诸将帅面缚请罪’则表现了他的谦卑和忠诚。

勔并抚宥,无所诛戮,自将帅以下,财物资货,皆以还之,纤毫无所失。

此句描绘了勔在处理战事时的仁慈和宽容。‘抚宥’和‘无所诛戮’表明了他的宽宏大量,‘自将帅以下,财物资货,皆以还之’则揭示了他对人民的关怀。

虏骑救琰,至师水,闻城陷,乃破义阳,杀掠数千人而去。

此句描述了索虏在救援琰的过程中,对义阳的破坏。‘救琰’和‘破义阳’这两个动作,展现了索虏的侵略性和战争的残酷。

垣式宝寻复反叛,投常珍奇。

垣式宝的复叛行为,反映了当时战争的复杂性和人性的多面性。‘寻复反叛’和‘投常珍奇’这两个动作,揭示了他在战乱中的无奈选择。

以平琰功,刘怀珍封艾县侯,食邑四百户,垣闳乐乡县侯,孟次阳攸县子,王广之蒲圻县子,陈显达彭泽县子,吕安国钟武县子,食邑各三百户,黄回葛阳县男,食邑二百户。

太宗的这一赏赐,既是对功臣的奖励,也是对他们的激励。‘以平琰功’表明了赏赐的原因,‘封’和‘食邑’则是对他们功绩的认可。

送琰及伪节还京都。

此句描述了琰被送回京都的过程,‘送’和‘还’这两个动作,展现了太宗对琰的处理和对局势的控制。

久之,为王景文镇南谘议参军,兼少府。

此句描述了琰后来的职位和职责,‘镇南谘议参军’和‘兼少府’表明了他的能力和太宗对他的信任。

泰豫元年,除少府,加给事中。

太宗的这一任命,既是对琰能力的认可,也是对他职责的加重。‘除’和‘加’这两个动作,展现了太宗对琰的重视。

后废帝元徽元年,卒,时年五十九。

此句描述了琰的去世,‘后废帝元徽元年’和‘时年五十九’表明了他的去世时间和年龄。

琰性和雅静素,寡嗜欲,谙前世旧事,事兄甚谨,少以名行见称。

此句对琰的性格和品德进行了评价。‘和雅静素’和‘寡嗜欲’表明了他的性格特点,‘谙前世旧事’和‘事兄甚谨’则揭示了他的学识和孝道。

在寿阳被攻围积时,为城内所怀附。

此句描述了琰在寿阳围城时的表现,‘为城内所怀附’表明了他在城内的威望和影响力。

扬州刺史王景文、征西将军蔡兴宗、司空褚渊,并与之友善云。

此句描述了琰与当时名士的关系,‘友善’表明了他们之间的良好关系。

史臣曰:夫求忠臣必于孝子之门,盖以类得之也。

史臣的这一评价,揭示了孝道与忠诚之间的联系。‘求忠臣必于孝子之门’这一观点,强调了孝道在选拔人才中的重要性。

昔启方说主,迹表遗亲,邓攸淳行,爱兼犹子,虽禀分参差,情纪难一,而均薄等厚,未之或偏。

此句通过举例,说明了孝道与忠诚的关系。‘启方说主’和‘迹表遗亲’表明了启方对君主的忠诚和对亲人的孝顺,‘邓攸淳行’和‘爱兼犹子’则揭示了邓攸对兄长的孝顺和对侄子的关爱。

惠开亲礼虽笃,弟隙尤著,方寸之内,孝友异情,险于山川,有验于此也。

此句通过惠开和弟弟之间的矛盾,说明了孝道和友情之间的复杂关系。‘方寸之内,孝友异情’和‘险于山川’这两个比喻,形象地描绘了这种关系的微妙和复杂。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-宋书-列传-卷八十七》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/25378.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.