作者: 宋代史学家如欧阳修、司马光等,他们参与了《宋史》的编纂工作,全面记录了宋朝从建立到灭亡的历史过程。
年代:成书于元代(约14世纪)。
内容简要:《宋史》是元代史学家对宋朝历史的总结,详细记载了宋朝从宋太祖赵匡胤的建立到宋朝灭亡的全过程。全书分为本纪、志、列传等多个部分,内容涉及政治、军事、文化、经济、外交等多个方面,展现了宋朝繁荣的文化和复杂的政治斗争,是研究宋朝历史的权威文献之一。
泰始明昌国文-古籍-宋史-列传-卷二百零三-原文
◎文苑六
○黄庭坚 晁补之(弟咏之)秦观 张耒 陈师道 李廌 刘恕 王无咎蔡肇 李格非 吕南公 郭祥正 米芾 刘诜 倪涛 李公麟 周邦彦 朱长文刘弇
黄庭坚字鲁直,洪州分宁人。
幼警悟,读书数过辄成诵。
舅李常过其家,取架上书问之,无不通,常惊,以为一日千里。
举进士,调叶县尉。
熙宁初,举四京学官,第文为优,教授北京国子监,留守文彦博才之,留再任。
苏轼尝见其诗文,以为超轶绝尘,独立万物之表,世久无此作,由是声名始震。
知太和县,以平易治。
时课颁盐筴,诸县争占多数,太和独否,吏不悦,而民安之。
哲宗立,召为校书郎、《神宗实录》检讨官。
逾年,迁著作佐郎,加集贤校理。
《实录》成,擢起居舍人。
丁母艰。
庭坚性笃孝,母病弥年,昼夜视颜色,衣不解带。
及亡,庐墓下,哀毁得疾几殆。
服除,为秘书丞,提点明道宫兼国史编修官。
绍圣初,出知宣州,改鄂州。
章惇、蔡卞与其党论《实录》多诬,俾前史官分居畿邑以待问,摘千余条示之,谓为无验证。
既而院吏考阅,悉有据依,所余才三十二事。
庭坚书’用铁龙爪治河,有同儿戏’,至是首问焉。
对曰:’庭坚时官北都,尝亲见之,真儿戏耳。’
凡有问,皆直辞以对,闻者壮之。
贬涪州别驾、黔州安置,言者犹以处善地为〈有丸〉法。
以亲嫌,遂移戎州。
庭坚泊然,不以迁谪介意。
蜀士慕从之游,讲学不倦,凡经指授,下笔皆可观。
徽宗即位,起监鄂州税,签书宁国军判官,知舒州,以吏部员外郎召,皆辞不行。
丐郡,得知太平州,至之九日,罢主管玉隆观。
庭坚在河北与赵挺之有微隙,挺之执政,转运判官陈举承风旨,上其所作《荆南承天院记》,指为幸灾,复除名、羁管宜州。
三年,徙永州,未闻命而卒,年六十一。
庭坚学问文章,天成性得,陈师道谓其诗得法杜甫,学甫而不为者。
善行、草书,楷法亦自成一家。
与张耒、晁补之、秦观俱游苏轼门,天下称为四学士,而庭坚于文章尤长于诗,蜀、江西君子以庭坚配轼,故称’苏、黄’。
轼为侍从时,举以自代,其词有’瑰伟之文,妙绝当世,孝友之行,追配古人’之语,其重之也如此。
初,游灊皖山谷寺、石牛洞,乐其林泉之胜,因自号山谷道人云。
晁补之,字无咎,济州钜野人,太子少傅迥五世孙,宗悫之曾孙也。
父端友,工于诗。
补之聪敏强记,才解事即善属文,王安国一见奇之。
十七岁从父官杭州,稡钱塘山川风物之丽,著《七述》以谒州通判苏轼。
轼先欲有所赋,读之叹曰:’吾可以阁笔矣!’
又称其文博辩隽伟,绝人远甚,必显于世。
由是知名。
举进士,试开封及礼部别院,皆第一。
神宗阅其文曰:’是深于经术者,可革浮薄。’
调澶州司户参军,北京国子监教授。
元祐初,为太学正,李清臣荐堪馆阁,召试,除秘书省正字,迁校书郎,以秘阁校理通判扬州,召还,为著作佐郎。
章惇当国,出知齐州,群盗昼掠途巷。
补之默得其姓名、囊橐皆审,一日宴客,召贼曹以方略授之,酒行未竟,悉擒以来,一府为彻警。
坐修《神宗实录》失实,降通判应天府、亳州,又贬监处、信二州酒税。
徽宗立,复以著作召。
既至,拜吏部员外郎、礼部郎中,兼国史编修、实录检讨官。
党论起,为谏官管师仁所论,出知河中府,修河桥以便民,民画祠其像。
徙湖州、密州、果州,遂主管鸿庆宫。
还家,葺归来园,自号归来子,忘情仕进,慕陶潜为人。
大观末,出党籍,起知达州,改泗州,卒,年五十八。
补之才气飘逸,嗜学不知倦,文章温润典缛,其凌丽奇卓出于天成。
尤精《楚词》,论集屈、宋以来赋咏为《变离骚》等三书。
安南用兵,著《罪言》一篇,大意欲择仁厚勇略吏为五管郡守,及修海上诸郡武备,议者以为通达世务。
从弟咏之。
咏之字之道,少有异材,以荫入官。
调扬州司法参军,未上。
时苏轼守扬州,补之倅州事,以其诗文献轼,轼曰:’有才如此,独不令我一识面邪?’乃具参军礼入谒,轼下堂挽而上,顾坐客曰:’奇才也!’
复举进士,又举宏词,一时传诵其文。
为河中教授,元符末,应诏上书论事,罢官。
久之,为京兆府司录事,秩满,提点崇福宫,卒,年五十二,有文集五十卷。
秦观,字少游,一字太虚,扬州高邮人。
少豪隽,慷慨溢于文词,举进士不中。
强志盛气,好大而见奇,读兵家书与己意合。
见苏轼于徐,为赋黄楼,轼以为有屈、宋才。
又介其诗于王安石,安石亦谓清新似鲍、谢。
轼勉以应举为亲养,始登第,调定海主簿、蔡州教授。
元祐初,轼以贤良方正荐于朝,除太学博士,校正秘书省书籍。
迁正字,而复为兼国史院编修官,上日有砚墨器币之赐。
绍圣初,坐党籍,出通判杭州。
以御史刘拯论其增损实录,贬监处州酒税。
使者承风望指,候伺过失,既而无所得,则以谒告写佛书为罪,削秩徙郴州,继编管横州,又徙雷州。
徽宗立,复宣德郎,放还。
至藤州,出游华光亭,为客道梦中长短句,索水欲饮,水至,笑视之而卒。
先自作挽词,其语哀甚,读者悲伤之。
年五十三,有文集四十卷。
观长于议论,文丽而思深。
及死,轼闻之叹曰:’少游不幸死道路,哀哉!世岂复有斯人乎!’
弟觌字少章,覯字少仪,皆能文。
张耒,字文潜,楚州淮阴人。
幼颖异,十三岁能为文,十七时作《函关赋》,已传人口。
游学于陈,学官苏辙爱之,因得从轼游,轼亦深知之,称其文汪洋冲澹,有一倡三叹之声。
弱冠第进士,历临淮主簿、寿安尉、咸平县丞。
入为太学录,范纯仁以馆阁荐试,迁秘书省正字、著作佐郎、秘书丞、著作郎、史馆检讨。
居三馆八年,顾义自守,泊如也。
擢起居舍人。
绍圣初,请郡,以直龙图阁知润州。
坐党籍,徙宣州,谪监黄州酒税,徙复州。
徽宗立,起为通判黄州,知兖州,召为太常少卿,甫数月,复出知颍州、汝州。
崇宁初,复坐党籍落职,主管明道宫。
初,耒在颍,闻苏轼讣,为举哀行服,言者以为言,遂贬房州别驾,安置于黄。
五年,得自便,居陈州。
耒仪观甚伟,有雄才,笔力绝健,于骚词尤长。
时二苏及黄庭坚、晁补之辈相继没,耒独存,士人就学者众,分日载酒肴饮食之。
诲人作文以理为主,尝著论云:”自《六经》以下,至于诸子百氏骚人辩士论述,大抵皆将以为寓理之具也。故学文之端,急于明理,如知文而不务理,求文之工,世未尝有也。夫决水于江、河、淮、海也,顺道而行,滔滔汨汨,日夜不止,冲砥柱,绝吕梁,放于江湖而纳之海,其舒为沦涟,鼓为波涛,激之为风飙,怒之为雷霆,蛟龙鱼鳖,喷薄出没,是水之奇变也。水之初,岂若是哉!顺道而决之,因其所遇而变生焉。沟渎东决而西竭,下满而上虚,日夜激之,欲见其奇,彼其所至者,蛙蛭之玩耳。江、河、淮、海之水,理达之文也,不求奇而奇至矣。激沟渎而求水之奇,此无见于理,而欲以言语句读为奇,反覆咀嚼,卒亦无有,文之陋也.”学者以为至言。
作诗晚岁益务平淡,效白居易体,而乐府效张籍。
久于投闲,家益贫,郡守翟汝文欲为买公田,谢不取。
晚监南岳庙,主管崇福宫,卒,年六十一。
建炎初,赠集英殿修撰。
陈师道,字履常,一字无己,彭城人。
少而好学苦志,年十六,摎以文谒曾巩,巩一见奇之,许其以文著,时人未之知也,留受业。
熙宁中,王氏经学盛行,师道心非其说,遂绝意进取。
巩典五朝史事,得自择其属,朝廷以白衣难之。
元祐初,苏轼、傅尧俞、孙觉荐其文行,起为徐州教援,又用梁焘荐,为太学博士。
言者谓在官尝越境出南京见轼,改教授颍州。
又论其进非科第,罢归。
调彭泽令,不赴。
家素贫,或经日不炊,妻子愠见,弗恤也。
久之,召为秘书省正字,卒,年四十九,友人邹浩买棺敛之。
师道高介有节,安贫乐道。
于诸经尤邃《诗》、《礼》,为文精深雅奥。
喜作诗,自云学黄庭坚,至其高处,或谓过之,然小不中意,辄焚去,今存者才十一。
世徒喜诵其诗文,至若奥学至行,或莫之闻也。
尝铭黄楼,曾子固谓如秦石。
初,游京师逾年,未尝一至贵人之门,傅尧俞欲识之,先以问秦观,观曰:”是人非持刺字、俯颜色、伺候乎公卿之门者,殆难至也.”尧俞曰:”非所望也,吾将见之,惧其不吾见也,子能介于陈君乎?”知其贫,怀金欲为馈,比至,听其论议,益敬畏,不敢出。
章惇在枢府,将荐于朝,亦属观延致。
师道答曰:”辱书,谕以章公降屈年德,以礼见招,不佞何以得此,岂侯尝欺之耶?公卿不下士,尚矣,乃特见于今而亲于其身,幸孰大焉。愚虽不足以齿士,犹当从侯之后,顺下风以成公之名。然先王之制,士不传贽为臣,则不见于王公,所以成礼而其敝必至自鬻,故先王谨其始以为之防,而为士者世守焉。师道于公,前有贵贱之嫌,后无平生之旧,公虽可见,礼可去乎?且公之见招,盖以能守区区之礼也,若昧冒法义,闻命走门,则失其所以见招,公又何取焉。虽然,有一于此,幸公之他日成功谢事,幅巾东归,师道当御款段,乘下泽,候公于东门外,尚未晚也.”及惇为相,又致意焉,终不往。
官颍时,苏轼知州事,待之绝席,欲参诸门弟子间,而师道赋诗有”向来一瓣香,敬为曾南丰”之语,其自守如是。
与赵挺之友婿,素恶其人,适预郊祀行礼,寒甚,衣无绵,妻就假于挺之家,问所从得,却去,不肯服,遂以寒疾死。
李廌,字方叔,其先自郓徙华。
廌六岁而孤,能自奋立,少长,以学问称乡里。
谒苏轼于黄州,贽文求知。
轼谓其笔墨澜翻,有飞沙走石之势,拊其背曰:”子之才,万人敌也,抗之以高节,莫之能御矣.”廌再拜受教。
而家素贫,三世未葬,一夕,抚枕流涕曰:”吾忠孝焉是学,而亲未葬,何以学为!”旦而别轼,将客游四方,以蒇其事。
轼解衣为助,又作诗以劝风义者。
于是不数年,尽致累世之丧三十余柩,归窆华山下,范镇为表墓以美之。
益闭门读书,又数年,再见轼,轼阅其所著,叹曰:”张耒、秦观之流也.”
乡举试礼部,轼典贡举,遗之,赋诗以自责。
吕大防叹曰:’有司试艺,乃失此奇才耶!’
轼与范祖禹谋曰:’廌虽在山林,其文有锦衣玉食气,弃奇宝于路隅,昔人所叹,我曹得无意哉!’
将同荐诸朝,未几,相继去国,不果。
轼亡,廌哭之恸,曰:’吾愧不能死知己,至于事师之勤,渠敢以生死为间!’
即走许、汝间,相地卜兆授其子,作文祭之曰:’皇天后土,鉴一生忠义之心;名山大川,还万古英灵之气。’
词语奇壮,读者为悚。
中年绝进取意,谓颍为人物渊薮,始定居长社,县令李佐及里人买宅处之。
卒,年五十一。
廌喜论古今治乱,条畅曲折,辩而中理。
当喧溷仓卒间如不经意,睥睨而起,落笔如飞驰。
元祐求言,上《忠谏书》、《忠厚论》并献《兵鉴》二万言论西事。
朝廷擒羌酋鬼章,将致法,廌深论利害,以为杀之无益,愿加宽大,当时韪其言。
刘恕,字道原,筠州人。
父涣字凝之,为颍上令,以刚直不能事上官,弃去。
家于庐山之阳,时年五十。
欧阳修与涣,同年进士也,高其节,作《庐山高》诗以美之。
涣居庐山三十余年,环堵萧然,饘粥以为食,而游心尘垢之外,超然无戚戚意,以寿终。
恕少颖悟,书过目即成诵。
八岁时,坐客有言孔子无兄弟者,恕应声曰:’以其兄之子妻之。’
一坐惊异。
年十三,欲应制科,从人假《汉》、《唐书》,阅月皆归之。
谒丞相晏殊,问以事,反覆诘难,殊不能对。
恕在钜鹿时,召至府,重礼之,使讲《春秋》,殊亲帅官属往听。
未冠,举进士,时有诏,能讲经义者别奏名,应诏者才数十人,恕以《春秋》、《礼记》对,先列注疏,次引先儒异说,末乃断以己意,凡二十问,所对皆然,主司异之,擢为第一。
他文亦入高等,而廷试不中格,更下国子试讲经,复第一,遂赐第。
调钜鹿主簿、和川令,发强擿伏,一时能吏自以为不及。
恕为人重意义,急然诺。
郡守得罪被劾,属吏皆连坐下狱,恕独恤其妻子,如己骨肉,又面数转运使深文峻诋。
笃好史学,自太史公所记,下至周显德末,纪传之外至私记杂说,无所不览,上下数千载间,钜微之事,如指诸掌。
司马光编次《资治通鉴》,英宗命自择馆阁英才共修之。
光对曰:’馆阁文学之士诚多,至于专精史学,臣得而知者,唯刘恕耳。即召为局僚,遇史事纷错难治者,辄以诿恕。
恕于魏、晋以后事,考证差缪,最为精详。
王安石与之有旧,欲引置三司条例。
恕以不习金谷为辞,因言天子方属公大政,宜恢张尧、舜之道以佐明主,不应以利为先。
又条陈所更法令不合众心者,劝使复旧,至面刺其过,安石怒,变色如铁,恕不少屈。
或稠人广坐,抗言其失无所避,遂与之绝。
方安石用事,呼吸成祸福,高论之士,始异而终附之,面誉而背毁之,口顺而心非之者,皆是也。
恕奋厉不顾,直指其事,得失无所隐。
光出知永兴军,恕亦以亲老,求监南康军酒以就养,许即官修书。
光判西京御史台,恕请诣光,留数月而归。
道得风挛疾,右手足废,然苦学如故,少间,辄修书,病亟乃止。
官至秘书丞,卒,年四十七。
恕为学,自历数、地里、官职、族姓至前代公府案牍,皆取以审证。
求书不远数百里,身就之读且抄,殆忘寝食。
偕司马光游万安山,道旁有碑,读之,乃五代列将,人所不知名者,恕能言其行事始终,归验旧史,信然。
宋次道知亳州,家多书,恕枉道借览。
次道日具馔为主人礼,恕曰:’此非吾所为来也,殊废吾事。’
悉去之。
独闭阁,昼夜口诵手抄,留旬日,尽其书而去,目为之翳。
著《五代十国纪年》以拟《十六国春秋》,又采太古以来至周威烈王时事,《史记》、《左氏传》所不载者,为《通鉴外纪》。
家素贫,无以给旨甘,一毫不妄取于人。
自洛南归,时方冬,无寒具。
司马光遗以衣袜及故茵褥,辞不获,强受而别,行及颍,悉封还之。
尤不信浮屠说,以为必无是事,曰:’人如居逆旅,一物不可乏,去则尽弃之矣,岂得赍以自随哉?’
好攻人之恶,每自讼平生有二十失、十八蔽,作文以自警,亦终不能改也。
死后七年,《通鉴》成,追录其劳,官其子羲仲为郊社斋郎。
次子和仲有超轶材,作诗清奥,刻厉欲自成家,为文慕石介,有侠气,亦摎死。
王无咎,字补之,建昌南城人。
第进士,为江都尉、卫真主簿、天台令,弃而从王安石学,久之,无以衣食其妻子,复调南康主簿,已又弃去。
好书力学,寒暑行役不暂释,所在学者归之,去来常数百人。
王安石为政,无咎至京师,士大夫多从之游,有卜邻以考经质疑者。
然与人寡合,常闭门治书,惟安石言论莫逆也。
安石上章荐其才行该备,守道安贫,而久弃不用,诏以为国子直讲,命未下而卒,年四十六。
蔡肇,字天启,润州丹阳人。
能为文,最长歌诗。
初事王安石,见器重。
又从苏轼游,声誉益显。
第进士,历明州司户参军、江陵推官。
元祐中,为太学正,通判常州,召为卫尉寺丞,提举永兴路常平。
徽宗初,入为户部员外郎,兼编修国史,言者论其学术反覆,提举两浙刑狱。
张商英当国,引为礼部员外,进起居郎,拜中书舍人。
前此,试三题,率以宰相上马为之候,肇援笔立就,不加润饰,商英读之击节。
才逾月,以草御史幸义责词不称,罢为显谟阁待制、知明州,言者又论其包藏异意,非议辟雍以为不当立,夺职,提举洞霄宫。
会赦,复之,卒。
李格非,字文叔,济南人。
其幼时,俊警异甚。
有司方以诗赋取士,格非独用意经学,著《礼记说》至数十万言,遂登进士第。
调冀州司户参军,试学官,为郓州教授,郡守以其贫,欲使兼他官,谢不可。
入补太学录,再转博士,以文章受知于苏轼。
尝著《洛阳名园记》,谓’洛阳之盛衰,天下治乱之候也’。
其后洛阳陷于金,人以为知言。
绍圣立局编元祐章奏,以为检讨,不就,戾执政意,通判广信军。
有道士说人祸福或中,出必乘车,氓俗信惑,格非遇之途,叱左右取车中道士来,穷治其奸,杖而出诸境。
召为校书郎,迁著作佐郎、礼部员外郎,提点京东刑狱,以党籍罢,卒,年六十一。
格非苦心工于词章,陵轹直前,无难易可否,笔力不少滞。
尝言:’文不可以苟作,诚不著焉,则不能工。且晋人能文者多矣,至刘伯伦《酒德颂》、陶渊明《归去来辞》,字字如肺肝出,遂高步晋人之上,其诚著也。’
妻王氏,拱辰孙女,亦善文。
女清照,诗文尤有称于时,嫁赵挺之之子明诚,自号易安居士。
吕南公,字次儒,建昌南城人。
于书无所不读,于文不肯缀缉陈言。
熙宁中,士方推崇马融、王肃、许慎之业,剽掠补拆临摹之艺大行,南公度不能逐时好,一试礼闱不偶,退筑室灌园,不复以进取为意。
益著书,且借史笔以褒善贬恶,遂以’衮斧’名所居斋。
尝谓士必不得已于言,则文不可以不工,盖意有余而文不足,则如吃人之辨讼,必未始不虚,理未始不直,然而或屈者,无助于辞而已。
观书契以来,特立之士,未有不善于文者。
士无志于立则已,必有志焉,则文何可以卑贱而为之?故毅然尽心,思欲与古人并。
元祐初,立十科荐士,中书舍人曾肇上疏,称其读书为文,不事俗学,安贫守道,志希古人,堪充师表科,一时廷臣亦多称之。
议欲命以官,未及而卒。
遗文曰《灌园先生集》,传于世。
郭祥正,字功父,太平州当涂人,母梦李白而生。
少有诗声,梅尧臣方擅名一时,见而叹曰:’天才如此,真太白后身也!’
举进士,熙宁中,知武冈县,签书保信军节度判官。
时王安石用事,祥正奏乞天下大计专听安石处画,有异议者,虽大臣亦当屏黜。
神宗览而异之,一日问安石曰:’卿识郭祥正乎?其才似可用。’出其章以示安石,安石耻为小臣所荐,因极口陈其无行。
时祥正从章惇察访辟,闻之,遂以殿中丞致仕。
后复出,通判汀州。
知端州,又弃去,隐于县青山,卒。
米芾,字元章,吴人也。
以母侍宣仁后藩邸旧恩,补浛光尉。
历知雍丘县、涟水军,太常博士,知无为军,召为书画学博士,赐对便殿,上其子友仁所作《楚山清晓图》,擢礼部员外郎,出知淮阳军。
卒,年四十九。
芾为文奇险,不蹈袭前人轨辙。
特妙于翰墨,沈著飞翥,得王献之笔意。
画山水人物,自名一家,尤工临移,至乱真不可辨。
精于鉴裁,遇古器物书画则极力求取,必得乃已。
王安石尝摘其诗句书扇上,苏轼亦喜誉之。
冠服效唐人,风神萧散,音吐清畅,所至人聚观之。
而好洁成癖,至不与人同巾器。
所为谲异,时有可传笑者。
无为州治有巨石,状奇丑,芾见大喜曰:’此足以当吾拜!’具衣冠拜之,呼之为兄。
又不能与世俯仰,故从仕数困。
尝奉诏仿《黄庭》小楷作周兴嗣《千字韵语》。
又入宣和殿观禁内所藏,人以为宠。
子友仁字元晖,力学嗜古,亦善书画,世号小米,仕至兵部侍郎、敷文阁直学士。
刘诜,字应伯,福州福清人。
中进士第,历莆田主簿、知庐江县。
崇宁中,为讲议司检讨官,进军器、大理丞,大晟府典乐。
诜通音律,尝上历代雅乐因革及宋制作之旨,故委以乐事。
又言:’《周官》大司乐禁淫声、慢声,盖孔子所谓放郑声者。今燕乐之音,失于高急,曲调之词,至于鄙俚,恐不足以召和气。宋,火德也,音尚徵,徵调不可阙。臣按古制,旋十二宫以七声,得正徵一调,惟陛下才取。’
徽宗曰:’卿言是也,五声阙一不可,《徵招》、《角招》为君臣相说之乐,此朕所欲闻而无言者,卿宜为朕典司之。’
他日,禁中出古钟二,诏执政召诜按于都堂,诜曰:’此与今太簇、大吕声协。’命取大晟钟扣之,果应。
又曰:’钟击之无余韵,不如石声,《诗》所云’依我磬声’者,言其清而定也。复取以合之,声益谐。
历宗正、鸿胪、卫尉、太常寺少卿,纂《续因革礼》,卒。
诜居母丧尽礼,有双芝生墓侧,人以为孝感。
倪涛,字巨济,广德军人。
丱角能属文,博学强记。
年十五,试太学第一,遂擢进士,调庐陵尉、信阳军教授。
入为太学正,秘书省校书郎、著作佐郎,司勋、左司员外郎。
朝廷议有事燕云,大臣争先决策,为固位计,皆心知不可,无敢一出口,涛独言其非。
且曰:’景德以来,辽守约不犯边,盟誓固在,不可渝也。天下久平,士不习战,军储又屈,毋轻议以诒后患。’
王黼怒曰:’君敢沮军事邪!’
于是言者论其鼓唱撰造,贬监朝城县酒税,再徙茶陵船场,卒,年三十九。
死之明年,金人犯阙,朝廷忆涛言,官其一子。
有《云阳集》传于世。
李公麟,字伯时,舒州人。
第进士,历南康、长垣尉,泗州录事参军,用陆佃荐,为中书门下后省册定官、御史检法。
好古博学,长于诗,多识奇字,自夏、商以来钟、鼎、尊、彝,皆能考定世次,辨测款识,闻一妙品,虽捐千金不惜。
绍圣末,朝廷得玉玺,下礼官诸儒议,言人人殊。
公麟曰:’秦玺用蓝田玉,今玉色正青,以龙蚓鸟鱼为文,著’帝王受命之符’,玉质坚甚,非昆吾刀、蟾肪不可治,琱法中绝,此真秦李斯所为不疑。’
议由是定。
元符三年,病痹,遂致仕。
既归老,肆意于龙眠山岩壑间。
雅善画,自作《山庄图》,为世宝。
传写人物尤精,识者以为顾恺之、张僧繇之亚。
襟度超轶,名士交誉之,黄庭坚谓其风流不减古人,然因画为累,故世但以艺传云。
周邦彦,字美成,钱塘人。
疏隽少检,不为州里推重,而博涉百家之书。
元丰初,游京师,献《汴都赋》余万言,神宗异之,命侍臣读于迩英阁,召赴政事堂,自太学诸生一命为正,居五岁不迁,益尽力于辞章。
出教授庐州,知溧水县,还为国子主簿。
哲宗召对,使诵前赋,除秘书省正字。
历校书郎、考功员外郎,卫尉、宗正少卿,兼议礼局检讨,以直龙图阁知河中府。
徽宗欲使毕礼书,复留之。
逾年,乃知隆德府,徙明州,入拜秘书监,进徽猷阁待制、提举大晟府。
未几,知顺昌府,徙处州,卒,年六十六,赠宣奉大夫。
邦彦好音乐,能自度曲,制乐府长短句,词韵清蔚,传于世。
朱长文,字伯原,苏州吴人。
年未冠,举进士乙科,以病足不肯试吏,筑室乐圃坊,著书阅古,吴人化其贤。
长吏至,莫不先造请,谋政所急,士大夫过者以不到乐圃为耻,名动京师,公卿荐以自代者众。
元祐中,起教授于乡,召为太学博士,迁秘书省正字。
元符初,卒。
哲宗知其清,赙绢百。
有文三百卷,《六经》皆为辨说。
又著《琴史》而序其略曰:’方朝廷成太平之功,制礼作乐,比隆商、周,则是书也,岂虚文哉!’
盖立志如此。
刘弇,字伟明,吉州安福人。
儿时警颖,日诵万余言。
登元丰二年进士第,继中博学宏词科。
历官知嘉州峨眉县,改太学博士。
元符中,有事于南郊,弇进《南郊大礼赋》,哲宗览之动容,以为相如、子云复出,除秘书省正字。
徽宗即位,改著作佐郎、实录院检讨官,以疾卒于官。
弇少嗜酒,不事拘检。
为文辞剷剔瑕颣,卓诡不凡。
有《龙云集》三十卷,周必大序其文,谓’庐陵自欧阳文忠公以文章续韩文公正传,遂为一代儒宗,继之者弇也’。
其相推重如此云。
泰始明昌国文-古籍-宋史-列传-卷二百零三-译文
文苑六
黄庭坚字鲁直,是洪州分宁人。从小聪明伶俐,读书几遍就能背诵。他的舅舅李常到他家,拿起书架上的书问他,他都能回答出来,李常非常惊讶,认为他是一日千里。后来他考中进士,被任命为叶县尉。熙宁初年,他被推荐为四京学官,他的文章被评为优秀,被任命为北京国子监教授,留守文彦博认为他很有才华,让他留任。
苏轼曾经看到他的诗文,认为他的作品超凡脱俗,独立于万物之上,世上很久没有这样的作品了,因此他的名声开始震动。后来他被任命为太和县知县,以平易近人的方式治理。当时颁布盐税,各个县都争着要分配更多的份额,只有太和县不争,官员们不高兴,但百姓却很满意。
哲宗即位后,他被召回朝廷,任命为校书郎和《神宗实录》检讨官。过了一年,他被提升为著作佐郎,兼任集贤校理。《实录》完成后,他被提升为起居舍人。他因为母亲去世而辞官,他非常孝顺,母亲生病时他日夜守候,衣不解带。母亲去世后,他在墓旁搭建草庐,哀伤过度,几乎丧命。服丧期满后,他被任命为秘书丞,负责提点明道宫和编修国史。绍圣初年,他被任命为宣州知州,后来调任鄂州。
章惇、蔡卞和他的同党指责《实录》中有很多不实之处,让他们前史官分散到京城周边等待审问,指出了一千多条错误,说它们没有根据。后来经过审查,发现全部都有根据,只剩下三十二件事。黄庭坚在书中写道’用铁龙爪治河,有同儿戏’,于是首先质问他。他回答说:‘我在北都做官时,亲眼见过,确实像儿戏一样。’对于所有的问题,他都直言不讳地回答,听到的人都认为他很勇敢。他被贬为涪州别驾、黔州安置,有人认为这是对他的一种惩罚。因为亲戚关系,他最终被调到戎州。黄庭坚对此毫不在意,他并不把贬谪放在心上。蜀地的士人仰慕他,愿意跟随他学习,他讲学不知疲倦,凡是经他指导的学生,下笔都能成佳作。
徽宗即位后,他被任命为鄂州税监,签书宁国军判官,担任舒州知州,后来以吏部员外郎的身份被召回,但他都辞谢了。他请求担任地方官,后来被任命为太平州知州,上任九天后,被免去主管玉隆观的职务。黄庭坚在河北与赵挺之有些小摩擦,赵挺之掌权后,转运判官陈举秉承旨意,上奏了黄庭坚写的《荆南承天院记》,指责他幸灾乐祸,再次被除名、羁管宜州。三年后,他被调到永州,但在接到任命前就去世了,享年六十一岁。
黄庭坚的学问和文章都是天生的,陈师道认为他的诗学得杜甫,学杜甫而不为所拘。他擅长行书、草书,楷书也自成一家。他与张耒、晁补之、秦观一起在苏轼门下学习,天下人称他们为四学士,而黄庭坚在文章中尤其擅长诗歌,蜀地和江西的君子把黄庭坚与苏轼相提并论,因此被称为’苏、黄’。苏轼在担任侍从时,曾推荐他代替自己,他的词中有’瑰伟之文,妙绝当世,孝友之行,追配古人’这样的话,可见他对黄庭坚的重视。最初,他游历了灊皖山谷寺、石牛洞,喜欢那里的山水风光,因此自号山谷道人。
晁补之,字无咎,是济州钜野人,太子少傅晁迥的五世孙,宗悫的曾孙。他的父亲晁端友擅长写诗。晁补之聪明机智,记忆力强,一懂事就会写文章,王安国一见就认为他是个奇才。十七岁时,他跟随父亲到杭州做官,欣赏了钱塘的山川风物之美,写了《七述》去拜见州通判苏轼。苏轼先想自己写一篇赋,读完晁补之的文章后感叹说:‘我可以搁笔了!’他还称赞他的文章博学、辩证、妙趣横生,远胜他人,认为他必将在世上有所成就。因此,晁补之开始出名。
他考中进士后,在开封和礼部别院考试中都获得了第一名。神宗阅读他的文章后说:‘这是一个对经术有深刻理解的人,可以改变浮薄的风气。’他被任命为澶州司户参军,北京国子监教授。元祐初年,他被任命为太学正,李清臣推荐他进入馆阁,他被召回朝廷参加考试,被任命为秘书省正字,后来被提升为校书郎,以秘阁校理的身份担任扬州通判,后来被召回,担任著作佐郎。章惇掌权时,他被任命为齐州知州,当时群盗白天在街巷抢劫。晁补之默默记下了他们的姓名和行囊,一天在宴会上,他召集了盗贼,用策略指导他们,酒宴未结束,就将他们全部擒获,全府为之震惊。因为修订《神宗实录》不实,他被降职为应天府、亳州通判,后来又贬为监处州、信州酒税。徽宗即位后,他又被召回朝廷,担任著作佐郎。到达朝廷后,他被任命为吏部员外郎、礼部郎中,兼任国史编修、实录检讨官。因为党派之争,他被谏官管师仁弹劾,被任命为河中府知府,修复河桥以便利百姓,百姓画了他的像来祭祀。后来他被调到湖州、密州、果州,最终主管鸿庆宫。他回到家中,修缮了归来园,自号归来子,对仕途不再感兴趣,向往陶潜的为人。大观末年,他被从党籍中除名,被任命为达州知州,后来改任泗州,去世时五十八岁。
晁补之才华横溢,好学不倦,文章温润典雅,他的才华和奇才都是天生的。他尤其精通《楚辞》,著有《变离骚》等三本书,论述了从屈原、宋玉以来的赋咏。安南用兵时,他写了《罪言》一文,大意是想挑选仁厚勇略的官员担任五管郡守,并加强海上各郡的军事装备,评论者认为他的观点通达世务。他的堂弟晁咏之。
晁咏之字之道,年轻时就有非凡的才华,因荫庇入官。被调任扬州司法参军,尚未上任。当时苏轼担任扬州知州,晁补之代理州事,将他的诗作献给苏轼,苏轼说:‘有这样才华的人,怎么不让我见一见呢?’于是按照参军礼节进见,苏轼下堂拉他起来,对在座的客人说:‘这是一个奇才!’他又考中进士,又考中宏词科,他的文章一时传颂。后来担任河中教授,元符末年,他应诏上书议论国事,被罢官。过了一段时间,他被任命为京兆府司录事,任期结束后,提点崇福宫,去世时五十二岁,有文集五十卷。
秦观,字少游,一字太虚,是扬州高邮人。年轻时就豪放不羁,文词中充满了激情。他考中进士但没有中举。他志向高远,气宇轩昂,喜欢宏伟的事物,并因此被人称奇,喜欢读兵书,觉得与自己的想法相符。他在徐州见到了苏轼,为黄楼写了一篇赋,苏轼认为他有屈原、宋玉的才华。他又将自己的诗作介绍给王安石,王安石也称他的诗清新似鲍照、谢灵运。苏轼鼓励他参加科举考试以奉养双亲,他才开始参加科举,考中后调任定海主簿、蔡州教授。元祐初年,苏轼将他推荐给朝廷,被任命为太学博士,负责校正秘书省的书籍。后来被提升为正字,又担任兼国史院编修官,每天都有砚台、墨、器皿和货币的赏赐。
绍圣初年,因为党派关系,他被任命为杭州通判。因为御史刘拯指责他增删了实录,他被贬为处州酒税监。使者秉承旨意,监视他的过失,但最终没有找到什么,就以他写佛经为罪,被降职为郴州,后来又被编管到横州,再后来被调到雷州。徽宗即位后,他被恢复为宣德郎,被放回。到了藤州,他在华光亭游玩,向客人吟诵梦中长短句,想要喝水,水送来后,他笑着看着水就去世了。他事先写了自己的挽词,语言非常哀伤,读者都感到悲伤。他享年五十三岁,有文集四十卷。
秦观擅长议论,文章华丽而思想深刻。他去世后,苏轼听到消息后感叹说:‘少游不幸死在路上,多么悲哀啊!世上难道再没有这样的人了吗!’他的弟弟秦觌字少章,秦覯字少仪,都擅长写文章。
张耒,字文潜,是楚州淮阴人。从小聪明过人,十三岁就能写文章,十七岁时写了《函关赋》,已经传遍了人口。他到陈地游学,学官苏辙很欣赏他,因此得以跟随苏轼学习,苏轼也非常了解他,称赞他的文章气势磅礴,有高远悠扬的韵味。
弱冠之年考中进士,历任临淮主簿、寿安尉、咸平县丞。后来进入朝廷,担任太学录,范纯仁推荐他参加馆阁考试,之后升迁为秘书省正字、著作佐郎、秘书丞、著作郎、史馆检讨。在三个图书馆工作了八年,他坚守道义,淡泊名利。后来被提拔为起居舍人。绍圣初年,他请求担任郡官,被任命为直龙图阁知润州。因为党籍问题被贬到宣州,后来又被贬到黄州监酒税,再后来又被调到复州。徽宗即位后,他被任命为黄州通判,之后又担任兖州知州,不久后又被召回朝廷担任太常少卿,仅仅几个月后,又外出担任颍州、汝州知州。崇宁初年,因为党籍问题再次被免职,负责管理明道宫。最初,他在颍州时听到苏轼去世的消息,为之哀悼并服丧,有人因此弹劾他,于是被贬到房州担任别驾,被安置在黄州。五年后,他得以自由,居住在陈州。
张耒身材高大,才华横溢,文笔十分有力,尤其擅长骚体词。当时苏轼、苏辙、黄庭坚、晁补之等人相继去世,张耒独自幸存,前来向他学习的人很多,他分日请他们吃饭。他教人作文以理为主,曾经著文说:‘从《六经》以下,到诸子百家、骚人辩士的论述,大抵都是将它们作为寓理的工具。因此学习作文的开始,首先要明白道理,如果只懂得作文而不追求道理,追求作文的技巧,世上从未有过这样的事情。就像在江、河、淮、海中放水一样,顺着河道而行,滔滔不绝,日夜不停,冲破砥柱,越过吕梁,流入江湖再汇入大海,水波荡漾,波涛汹涌,激荡成风,怒吼成雷,蛟龙鱼鳖,翻腾起伏,这是水的奇妙变化。水的开始,岂会是这样!顺着河道放水,因为遇到的情况而发生变化。沟渠东边放水而西边干涸,下面满了上面却空虚,日夜激荡,想要看到它的奇妙,那只是青蛙和虫子的游戏。江、河、淮、海的水,是理达之文,不追求奇特却自然奇特。激荡沟渠而追求水的奇特,这是没有看到理,而想要以言语句读为奇特,反复咀嚼,最终也没有什么,这是作文的陋习。’学者们认为这是至理名言。晚年作诗更加注重平淡,效仿白居易,而乐府诗效仿张籍。
长期赋闲在家,家境更加贫寒,郡守翟汝文想要为他购买公田,他拒绝接受。晚年担任南岳庙监,主管崇福宫,去世时六十一岁。建炎初年,被追赠为集英殿修撰。
陈师道,字履常,一字无己,是彭城人。从小好学苦读,十六岁时,带着文章去拜访曾巩,曾巩一见就认为他非凡,预言他将以文章著称,当时的人并不知道这一点,于是留下他学习。熙宁年间,王氏经学盛行,陈师道并不认同这种学说,于是断绝了进取的念头。曾巩负责编纂五朝史事,可以自己选择下属,朝廷以平民身份为难他。元祐初年,苏轼、傅尧俞、孙觉推荐他的文章和品行,他被任命为徐州教授,后来又因为梁焘的推荐,担任太学博士。有人指责他在任官时曾经越境到南京见苏轼,因此被改为颍州教授。又因为他的晋升并非科举出身,被罢免归乡。调任彭泽县令,他没有赴任。家中一直贫穷,有时几天不生火做饭,妻子和孩子抱怨,他也不管。过了一段时间,他被召回朝廷担任秘书省正字,去世时四十九岁,他的朋友邹浩为他买了棺材。
陈师道高尚而有节操,安于贫穷,乐于行道。在诸经中尤其精通《诗经》和《礼记》,他的文章精深而典雅。喜欢作诗,自称学习黄庭坚,有时被认为超过了黄庭坚,但他对自己的作品并不满意,总是烧掉,现在存世的只有十一首。世人只喜欢诵读他的诗文,至于他的深奥学问和高尚品行,可能没有人知道。曾经为黄楼作铭,曾子固说他的铭文如同秦石。
最初,他在京师游历了一年多,从未去过任何贵族的家门,傅尧俞想要认识他,先向秦观询问,秦观说:‘这个人不是拿着名片、低声下气地在公卿门前等候的人,恐怕很难见到他。’傅尧俞说:‘我不是这个意思,我想去见他,担心他不见我,你能帮我引荐吗?’知道他贫穷,带着金币想要作为礼物,等到见到他,听到他的议论,更加敬畏,不敢拿出来。章惇在枢府,想要推荐他给朝廷,也托秦观邀请他。陈师道回答说:‘承蒙来信,告知章公降低身份,以礼相待,我如何能够得到这样的待遇,难道是侯曾经欺骗过我吗?公卿不下士,这是自古以来就有的,现在却特别体现在你身上,这是何等的幸运。我虽然不足以位列士人,但也应该跟在你的后面,顺从下风,以成就你的名声。然而,按照先王的制度,士人如果不以礼物作为臣子的见面礼,就不会被王公接见,这是为了成全礼节,而它的弊端必然来自自卖,所以先王谨慎地开始,作为士人的防备,这是世世代代应该坚守的。对于您,我之前有贵贱之嫌,之后又没有平生的旧交,您虽然可以见我,礼节可以去掉吗?而且您的邀请,是因为我能坚守区区之礼,如果冒昧地违反法义,听到命令就跑上门去,那就失去了被邀请的原因,您又怎么会接受呢。尽管如此,如果有一天您成功辞官,回到东方,我将骑马等待在东门外,还不算晚。’等到章惇成为宰相,他又表达了意愿,但最终没有去。他在颍州任职时,苏轼担任知州,对他非常礼遇,想要让他加入自己的门下弟子,但他赋诗中有‘向来一瓣香,敬为曾南丰’的话,他的自守就是这样。
他与赵挺之是亲家,但一直讨厌赵挺之这个人,恰好他参与了郊祀的礼仪,天气非常寒冷,他没有棉衣,妻子向赵挺之家借衣服,询问是从哪里得到的,她拒绝穿,结果因为寒冷病逝。
李廌,字方叔,他的祖先从郓州迁居华州。李廌六岁时丧父,能够自立,从小到大,以学问在乡里著称。他在黄州拜访苏轼,带着文章求教。苏轼认为他的文笔翻飞,有沙石飞扬之势,拍着他的背说:‘你的才华,可以匹敌万人,以高洁的节操相抗,没有人能够抵挡。’李廌再次拜谢接受教诲。但他家境一直贫穷,三代人的遗体都没有安葬,一天晚上,他抚摸着枕头流泪说:‘我学习忠诚和孝道,但父母尚未安葬,我怎么学习呢!’第二天,他告别苏轼,准备外出游历四方,以完成这件事。苏轼解下自己的衣服帮助他,又作诗来鼓励他。于是,不到几年时间,他完成了三代人的丧事,将三十多具棺材安葬在华山下,范镇为他立碑以表彰他。之后,他闭门读书,又过了几年,再次见到苏轼,苏轼阅读了他的著作,感叹说:‘你是张耒、秦观一流的人。’
苏轼被推荐参加礼部的科举考试,由他主持贡举,结果他推荐了别人,于是自己写诗自责。吕大防感叹说:‘负责考试官员竟然错过了这样的奇才!’苏轼和范祖禹商量说:‘虽然他隐居山林,但他的文章却有着锦衣玉食的气质,就像在路边丢弃了珍贵的宝物,古人曾经感叹,我们难道没有意识到吗!’他们打算一同推荐给朝廷,但不久之后都离开了朝廷,最终没有成功。
苏轼去世后,苏廌为他痛哭流涕,说:‘我感到羞愧,因为我不能为知己而死,至于对老师的尊敬,我怎么会因为生死而有所保留!’他跑到许州和汝州之间,为他的儿子选择墓地,并写文章祭奠他说:‘天地神明,见证了您一生的忠诚和正义之心;名山大川,归还了您万古英灵的精气。’文章语言奇特而雄壮,读者都感到震惊。
中年以后,苏轼不再有进取的意愿,认为颍州是人才的聚集地,于是定居长社,县令李佐和当地人都为他买了宅子。他去世时,享年五十一岁。
苏廌喜欢讨论古今的治乱,条理清晰,言辞曲折,辩论中肯且合乎道理。在嘈杂繁忙的场合,他似乎漫不经心,但一旦站起来,落笔就像飞驰。元祐年间,他上书《忠谏书》、《忠厚论》,并献上《兵鉴》二万言讨论西边的事务。朝廷逮捕了羌族首领鬼章,准备处以极刑,苏廌深入分析了利弊,认为杀了他没有好处,建议宽容对待,当时朝廷认为他的话有道理。
刘恕,字道原,是筠州人。他的父亲刘涣,字凝之,担任颍上县令,因为刚直不屈,不能讨好上级官员,所以辞去了职务。他在庐山的南边定居,当时已经五十岁。欧阳修和刘涣是同年进士,非常敬佩他的节操,写了一首《庐山高》的诗来赞美他。刘涣在庐山居住了三十多年,周围环境简陋,以稀粥为食,但他的心却超越了尘世的烦恼,以高寿终老。
刘恕从小聪明过人,看过书就能背诵。八岁时,有客人说孔子没有兄弟,刘恕立刻回答说:‘因为他把哥哥的女儿嫁给了自己。’全座的人都感到惊讶。十三岁时,他想要参加科举考试,向人借了《汉书》和《唐书》,一个月后都归还了。他拜访了丞相晏殊,询问一些问题,晏殊反复质问,却无法回答。刘恕在钜鹿时,被召唤到府中,受到了重视,被要求讲解《春秋》,晏殊亲自带领官员前来听讲。未满二十岁时,他考中进士,当时有诏令,能讲解经义的人可以单独上报,响应诏令的人只有几十人,刘恕用《春秋》和《礼记》回答,先列出注疏,然后引用先儒的不同说法,最后用自己的观点作结论,总共二十个问题,他都回答得很好,考官对他刮目相看,将他评为第一。其他文章也达到了高等水平,但在殿试中没有合格,他再次参加国子监的经义考试,又获得了第一,最终被赐予进士及第。他被调任钜鹿主簿、和川县令,揭发和清除坏人坏事,当时的能吏都自认为比不上他。刘恕为人重视道义,言出必行。
刘恕对史学有深厚的兴趣,从太史公的记载开始,到周显德末年,除了纪传之外,还包括私人记载和杂说,无所不读,上下数千年的历史,巨细无遗。司马光编纂《资治通鉴》时,英宗皇帝命令他挑选馆阁中的英才共同编纂。司马光回答说:‘馆阁中确实有很多文学之士,但专精于史学的人,我只知道刘恕。’于是召他为局僚,遇到史事纷乱难以处理的问题,总是推给刘恕。刘恕对魏、晋以后的事务,考证精细,最为详尽。
王安石和他有旧交,想要推荐他到三司条例司任职。刘恕以不熟悉金谷之事为借口,趁机建议皇帝应该扩大尧、舜的治国之道来辅佐明君,不应该以利益为先。他还列举了不符合众人意愿的法令,劝告皇帝恢复旧制,甚至当面指出王安石的过错,王安石非常愤怒,脸色铁青,刘恕毫不屈服。在众多人面前,他直言不讳地指出王安石的错误,最终和王安石断绝了关系。当王安石掌权时,一举一动都可能带来祸福,那些高谈阔论的人,开始时对王安石持异见,最终却归附了他,表面上赞誉,背后却毁谤,口头上顺从,心里却不同意的人,比比皆是。刘恕却毫不畏惧,直言不讳地指出问题,得失无所隐瞒。
司马光出京担任永兴军节度使,刘恕也因为父母年迈,请求监管南康军酒税以便奉养父母,得到允许后立即开始修书。司马光担任西京御史台时,刘恕请求前往,留了几个月才回来。在途中得了风挛病,右手和脚都失去了功能,但他依然勤奋学习,稍有闲暇就修书,病重时才停止。他官至秘书丞,去世时四十七岁。
刘恕在学习上,从历数、地理、官职、族谱到前代的公府案牍,都用来审证。为了寻找书籍,他不怕远行数百里,亲自前往阅读并抄录,几乎忘记了吃饭和睡觉。他和司马光一起游览万安山,路旁有一块碑,他读了碑文,发现是五代时期一位不知名的将领,他能说出这位将领一生的功过,回家后查证旧史,发现确实是这样的。宋次道担任亳州知州,家中藏书丰富,刘恕特意前往借阅。宋次道每天准备食物,以主人的礼节招待他,刘恕说:‘我来这里不是为了这些,这反而耽误了我的正事。’于是他全部拒绝了食物。他独自关在书房里,昼夜诵读和抄录,住了十天,把所有的书都看完后才离开,眼睛因此受到了伤害。他著有《五代十国纪年》来模仿《十六国春秋》,还收集了从太古到周威烈王时期的事务,以及《史记》、《左氏传》中没有记载的内容,编成了《通鉴外纪》。
刘恕家境贫寒,无法提供奢华的饮食,从不向别人索取一丝一毫。从洛南回来时,正值冬天,没有御寒的衣物。司马光送给他衣服、袜子以及旧时的垫褥,他推辞不接受,最终勉强接受了并告别,走到颍州时,全部归还了。他尤其不相信佛教的说法,认为那些事情绝对不可能发生,说:‘人就像住在旅店,一件东西都不能缺少,离开时就把一切都丢弃了,怎么能带着它们一起走呢?’他喜欢指责别人的缺点,经常自我反省,说平生有二十个失误、十八个缺点,写文章来警醒自己,但最终也无法改变。
刘恕去世后七年,《资治通鉴》完成,朝廷追认了他的功劳,任命他的儿子刘羲仲为郊社斋郎。次子刘和仲有超群的才华,作诗清丽,文风刻厉,想要自成一家,作文时模仿石介,有侠客之气,也因疾病去世。
王无咎,字补之,是建昌南城人。考中进士后,担任江都尉、卫真主簿、天台县令,后来放弃官职跟随王安石学习,但很久之后无法养家糊口,又调任南康主簿,不久后又放弃了。他喜欢读书,勤奋学习,无论寒暑,无论在何处服役,都不放松学习,他所到之处,学者都归附于他,来来往往的人数常常有几百人。王安石掌权时,王无咎来到京城,许多士大夫都和他交往,有人来请教经学问题。然而他与人交往不多,经常闭门读书,只有和王安石的交往没有障碍。王安石上奏章推荐他的才能和品德,认为他坚守道义,安于贫贱,但长期未被任用,朝廷下诏任命他为国子直讲,任命尚未下达他就去世了,享年四十六岁。
蔡肇,字天启,是润州丹阳人。他擅长写作,尤其擅长歌诗。起初侍奉王安石,受到他的器重。后来又跟随苏轼,声誉更加显赫。考中进士后,历任明州司户参军、江陵推官。元祐年间,担任太学正,任常州通判,后被召为卫尉寺丞,提举永兴路常平。徽宗初年,进入朝廷担任户部员外郎,兼修国史,有人批评他的学术反复无常,被提举两浙刑狱。张商英掌权时,将他引为礼部员外郎,晋升为起居郎,任命为中书舍人。在此之前,他试写了三篇文章,每次都以宰相的身份等候,蔡肇提笔就写,不加修饰,张商英读后击节赞赏。才过一个月,因为起草御史幸义责词不当,被罢免为显谟阁待制、知明州,有人又指责他心怀异意,非议辟雍认为不应设立,被剥夺官职,提举洞霄宫。后来遇赦,官职得以恢复,最终去世。
李格非,字文叔,是济南人。他小时候聪明过人。当时官府以诗赋选拔士人,李格非独独专注于经学,撰写了《礼记说》达数十万字,因此考中进士。调任冀州司户参军,试任学官,担任郓州教授,郡守因为他贫穷,想让他兼任其他官职,他拒绝了这个提议。后来进入朝廷补任太学录,再转任博士,因文章受到苏轼的赏识。他曾著《洛阳名园记》,认为’洛阳的兴衰,是天下治乱的征兆’。后来洛阳被金国攻陷,人们认为他言中。绍圣年间设立局编元祐章奏,他被任命为检讨,没有接受,违背了执政者的意愿,被任命为广信军通判。有道士说人祸福,或中,出门必乘车,民间信服,李格非在路上遇到他,喝令左右把车中的道士带来,彻底查办了他的罪行,用杖刑赶出了境内。后来被召为校书郎,升任著作佐郎、礼部员外郎,提点京东刑狱,因为党籍被罢免,去世,享年六十一岁。
格非苦心孤诣,精通词章,敢于直言,无论难易与否,文笔都不滞涩。他曾说:’文章不能草率从事,如果真诚不显,就无法写得精彩。而且晋代人中能写文章的很多,至于刘伯伦的《酒德颂》、陶渊明的《归去来辞》,字字如肺肝流出,因此超越晋代人之上,这是因为他们真诚。’
他的妻子王氏,是拱辰孙女的孙女,也擅长写文章。女儿李清照,诗文章法在当时有很高的评价,嫁给了赵挺之的儿子赵明诚,自号易安居士。
吕南公,字次儒,是建昌南城人。对书籍无所不读,写作不肯沿袭陈词滥调。熙宁年间,士人推崇马融、王肃、许慎的学说,剽窃和模仿的技艺大行其道,吕南公不能迎合时尚,一试礼闱未能成功,退隐家中,不再以仕途为意。更加致力于著书,且用史笔褒善贬恶,于是以’衮斧’命名他的书斋。他曾说:’如果士人不得不说话,那么文章就不能不写得好,因为意有所余而文不足,就像吃人的辩论,必定不虚,理必定直,然而有时也会屈从,这是因为辞藻的不足。从书契以来,特立独行的士人,没有一个不擅长写文章的。士人如果没有志向,那就算了,如果有志向,那么文章怎么能卑贱地写作呢?因此他毅然决然地尽心竭力,想要与古人并驾齐驱。
元祐初年,设立十科推荐士人,中书舍人曾肇上疏,称赞他读书写文章,不从事俗学,安贫守道,志向希望达到古人,可以担任师表科,当时的朝廷大臣也多有赞誉。商议想要任命他官职,还没来得及实现他就去世了。遗文叫做《灌园先生集》,流传于世。
郭祥正,字功父,是太平州当涂人,他的母亲梦见李白而生。他小时候就有诗名,梅尧臣正当时名声很大,见到他后感叹说:’天才如此,真是太白转世啊!’考中进士后,熙宁年间,担任武冈县知县,签书保信军节度判官。当时王安石掌权,郭祥正上奏请求天下大计专门听王安石的安排,有不同意见的人,即使是大臣也应当被罢免。神宗看了他的奏章后感到惊讶,有一天问王安石说:’你认识郭祥正吗?他的才能似乎可以任用。’拿出他的奏章给王安石看,王安石因为被小臣推荐而感到羞耻,于是极力诋毁他的品行。当时郭祥正跟随章惇出使,听到这件事后,就凭借殿中丞的身份退休。后来又复出,担任汀州通判。担任端州知州,又弃官而去,隐居在县青山,去世。
米芾,字元章,是吴人。因为母亲是宣仁皇后藩邸的旧恩,补任浛光尉。历任雍丘县知县、涟水军知军,太常博士,无为军知军,被召为书画学博士,赐对便殿,上呈他的儿子米友仁所作的《楚山清晓图》,晋升为礼部员外郎,出知淮阳军。去世,享年四十九岁。
米芾写文章奇特险峻,不沿袭前人的套路。特别擅长书法,笔力沉着飞舞,得王献之笔意。画山水人物,自成一家,尤其擅长临摹,到了乱真的地步。他精通鉴赏,遇到古器物和书画就极力求得,一定要得到才罢休。王安石曾经摘录他的诗句写在扇子上,苏轼也喜欢赞誉他。他的冠服效仿唐人,风神萧散,声音清朗,所到之处人们都来观看。他喜欢清洁成癖,以至于不与别人共用巾器。他的行为奇特,有时令人发笑。无为州治所有一块巨大的石头,形状奇特丑陋,米芾见到后非常高兴说:’这足以让我拜它!’他穿上衣冠拜了它,称它为兄。他又不能随波逐流,所以从仕数度受困。他曾奉诏仿照《黄庭》小楷书写周兴嗣的《千字韵语》。又进入宣和殿观看禁宫内所藏,人们认为这是对他的宠信。
他的儿子米友仁,字元晖,勤学好古,也擅长书画,世人称为小米,官至兵部侍郎、敷文阁直学士。
刘诜,字应伯,是福州福清人。考中进士,历任莆田主簿、庐江县知县。崇宁年间,担任讲议司检讨官,担任军器、大理丞,大晟府典乐。刘诜通晓音律,曾上奏历代雅乐的变革及宋代的制作宗旨,因此被委以乐事。他还说:’《周官》中大司乐禁止淫声、慢声,这就是孔子所说的放郑声。现在宴乐的音调,失之于高亢急促,曲调的歌词,以至于粗俗,恐怕不足以招来和气。宋,火德也,音尚徵,徵调不可缺失。我按照古制,旋转十二宫以七声,得到正徵一调,只有陛下才能选取。’徽宗说:’你说得对,五声缺失一个不可,’徵招’、’角招’是君臣相悦的音乐,这是我想要听而没有听到的,你应该为我主管这件事。’有一天,宫中拿出两座古钟,下诏执政者召集刘诜在都堂鉴定,刘诜说:’这与现在的太簇、大吕的音调相合。’命令取来大晟钟敲击,果然相合。又说:’钟声敲击后没有余韵,不如石声,《诗经》所说的’依我磬声’,说的是它的清亮和稳定。再次取来与它相合,声音更加和谐。历任宗正、鸿胪、卫尉、太常寺少卿,编纂《续因革礼》,去世。
刘诜在母亲丧事期间尽到了礼仪,墓旁生出了双生芝草,人们认为这是孝心的感应。
倪涛,字巨济,是广德军的人。小时候就能写文章,博学而且记忆力强。十五岁时,参加太学考试获得第一名,于是被提拔为进士,调任庐陵尉、信阳军教授。后来回到朝廷,担任太学正、秘书省校书郎、著作佐郎、司勋、左司员外郎。朝廷讨论攻打燕云,大臣们争先恐后地提出决策,但都心里明白这是不可行的,没有人敢开口,只有倪涛一个人指出这是错误的。他还说:‘自从景德年间以来,辽国遵守盟约不侵犯边疆,盟誓还在,不能违背。天下已经长期和平,士兵们不习惯战争,军储也紧张,不要轻易提出这个建议,以免留下后患。’王黼生气地说:‘你敢阻挠军事行动吗!’于是批评他煽动造谣,将他贬为监朝城县酒税,后来又调到茶陵船场,去世时三十九岁。他死后第二年,金人侵犯朝廷,朝廷想起了倪涛的话,任命他的一个儿子为官。有《云阳集》流传于世。
李公麟,字伯时,是舒州人。考中进士,历任南康、长垣尉,泗州录事参军,因陆佃的推荐,担任中书门下后省册定官、御史检法。他喜欢古代文化,博学多才,擅长诗歌,认识很多生僻的字。从夏、商时期以来的钟、鼎、尊、彝等器物,他都能考证出它们的世次,辨别出它们的铭文,听到一件珍品,即使花费千金也不吝惜。绍圣末年,朝廷得到一块玉玺,下诏让礼官和儒生们讨论,意见各不相同。李公麟说:‘秦朝的玉玺是用蓝田玉制成的,现在的玉颜色正是青色,上面刻有龙、蛇、鸟、鱼等图案,写着“帝王受命之符”,玉质非常坚硬,不是昆吾刀、蟾脂不能雕刻,雕刻技艺已经失传,这绝对是秦朝李斯所刻,不会有错。’讨论就这样确定了。
元符三年,李公麟因病瘫痪,于是退休。退休后,他在龙眠山的山谷间尽情游玩。他擅长绘画,自己创作了《山庄图》,被世人珍视。他尤其擅长人物画,有识之士认为他的技艺可以与顾恺之、张僧繇相媲美。他的气度超群,名士们都很称赞他,黄庭坚说他的风流不下古人,但因为绘画而受到累赘,所以世人只以他的艺术成就传颂。
周邦彦,字美成,是钱塘人。他为人疏懒,不拘小节,没有被州里的人推崇,但他广泛涉猎百家书籍。元丰初年,他游历京师,献上了超过一万字的《汴都赋》,神宗皇帝对他刮目相看,命令侍臣在迩英阁读给他听,召他到政事堂,他从太学生直接被任命为正职,五年内没有升迁,更加努力于辞章创作。后来他被派往庐州教授,担任溧水县知县,回到朝廷担任国子监主簿。哲宗皇帝召见他,让他背诵之前的赋文,任命他为秘书省正字。历任校书郎、考功员外郎、卫尉、宗正少卿,兼议礼局检讨,以直龙图阁的身份担任河中府知府。徽宗皇帝想要他完成礼仪书籍,又将他留下。过了一年,他被任命为隆德府知府,后来调任明州,入朝担任秘书监,晋升为徽猷阁待制、提举大晟府。不久后,他被任命为顺昌府知府,调任处州,去世时六十六岁,追赠宣奉大夫。
周邦彦喜欢音乐,能够自己作曲,创作了乐府诗,词韵清丽,流传于世。
朱长文,字伯原,是苏州吴县人。不到二十岁就考中进士乙科,因为脚病不愿参加吏部考试,他在乐圃坊建造房屋,读书著述,吴县人把他视为贤人。地方官员到来,无不先来拜访他,讨论政事,士大夫路过的人认为不到乐圃是耻辱,他的名声震动京师,许多公卿推荐他代替自己。元祐年间,他被任命为乡里的教授,后来被召回朝廷担任太学博士,升任秘书省正字。元符初年去世。哲宗皇帝知道他清廉,赐予他一百匹绢。
他有三百卷的文集,《六经》都有他的辨析。他还著有《琴史》,在序言中写道:‘当朝廷完成太平的功业,制定礼仪,创作音乐,与商、周时期相媲美,这本书岂是空谈!’他的志向就是这样。
刘弇,字伟明,是吉州安福人。小时候聪明伶俐,每天能背诵上万字。在元丰二年考中进士,后来又中了博学宏词科。历任嘉州峨眉县知县,后来改为太学博士。元符年间,南郊祭祀,刘弇进献了《南郊大礼赋》,哲宗皇帝阅读后感动,认为他是相如、子云再世,任命他为秘书省正字。徽宗皇帝即位后,他被任命为著作佐郎、实录院检讨官,因病在任上去世。
刘弇年轻时喜欢喝酒,不拘小节。他的文章辞藻精炼,风格独特。有《龙云集》三十卷,周必大为他作序,说‘庐陵自从欧阳文忠公以来,以文章继承韩文公的正统,成为一代儒宗,继之者就是刘弇’。他就是这样受到推崇的。
泰始明昌国文-古籍-宋史-列传-卷二百零三-注解
黄庭坚:黄庭坚(1045年-1105年),北宋文学家,字鲁直。
洪州分宁:洪州分宁是黄庭坚的籍贯,位于今江西省九江市。
进士:进士是古代科举制度中的最高等级,通过进士考试的人可以成为朝廷的高级官员。
熙宁:北宋神宗年号,1068年至1077年。
四京学官:指四京(东京、西京、南京、北京)的学官。
教授:古代官职,负责教育。
国子监:古代的教育机构,负责培养官员。
留守:古代官职,负责一地政务。
苏轼:苏轼,北宋文学家、书画家、政治家,字子瞻,号东坡居士。才情横溢,诗文书画均有成就。
太和县:古代县名,位于今安徽省。
哲宗:宋哲宗赵煦,宋神宗赵顼之子。
校书郎:古代官职,负责校对书籍。
《神宗实录》:记载宋神宗赵顼一朝事迹的史书。
丁母艰:古代丧礼,指母亲去世。
庐墓:在墓旁建造住所以守丧。
绍圣:北宋哲宗年号,1094年至1098年。
涪州:古代州名,位于今重庆市。
黔州:古代州名,位于今贵州省。
戎州:古代州名,位于今四川省。
徽宗:宋徽宗赵佶,北宋皇帝,工于书画,艺术成就卓著。
监鄂州税:担任鄂州税务的监督。
签书宁国军判官:担任宁国军判官的职务。
舒州:古代州名,位于今安徽省。
吏部员外郎:古代官职,负责吏部事务。
《荆南承天院记》:黄庭坚所写的一篇文章。
党籍:古代指因政治原因被列为异党的人。
河中府:古代府名,位于今山西省。
鸿庆宫:古代宫殿名。
陶潜:陶渊明,东晋文学家,以隐逸著称。
《变离骚》:晁补之所著的关于《楚辞》的论著。
安南:古代地名,指今越南。
《罪言》:晁补之所著的关于政治军事的论著。
河中教授:担任河中府教授的职务。
京兆府:古代府名,位于今陕西省。
正字:古代官职,负责校对书籍。
国史院编修官:负责编纂国史的官员。
通判:通判,古代官名,协助知州处理政务。
处州:古代州名,位于今浙江省。
郴州:古代州名,位于今湖南省。
横州:古代州名,位于今广西壮族自治区。
雷州:古代州名,位于今广东省。
藤州:古代州名,位于今广西壮族自治区。
华光亭:古代亭名。
鲍、谢:指鲍照、谢灵运,南北朝时期的文学家。
张耒:张耒(1054年-1114年),北宋文学家,字文潜,楚州淮阴人。他的文学成就很高,与苏轼、苏辙并称‘三苏’,是‘苏门四学士’之一。
楚州淮阴:楚州淮阴是张耒的出生地,楚州是古代的一个行政区划,淮阴即今天的江苏省淮安市。
颖异:颖异,指聪明过人,与众不同。
函关赋:《函关赋》是张耒十七岁时所作的一篇赋文,因其文采飞扬而流传于世。
游学:游学,指外出求学。
学官:学官,古代官名,负责教育和管理学校。
苏辙:苏辙(1039年-1112年),北宋文学家,字子由,苏洵之子,苏轼之弟。
轼:轼,指苏辙。
汪洋冲澹:汪洋冲澹,形容文风宏大而淡泊。
弱冠:弱冠,指男子二十岁,古代男子二十岁行冠礼,表示成年。
临淮主簿:临淮主簿,古代官名,掌管文书和户籍等事务。
寿安尉:寿安尉,古代官名,掌管治安。
咸平县丞:咸平县丞,古代官名,掌管县政。
太学录:古代官职,太学的管理人员。
范纯仁:范纯仁(1041年-1112年),北宋政治家、文学家,范仲淹之子。
馆阁:馆阁,古代指国家图书馆。
秘书省:秘书省是古代中国的官方文献管理机构,负责整理、编辑和保存国家的重要文献。
著作佐郎:古代官职,负责编纂书籍。
史馆检讨:史馆检讨,古代官名,掌管修史。
起居舍人:起居舍人,古代官名,掌管记录皇帝的言行。
龙图阁:龙图阁,古代官署名,掌管图书、档案等事务。
润州:润州,古代州名,今江苏省镇江市。
宣州:宣州,古代州名,今安徽省宣城市。
黄州:黄州,古代州名,今湖北省黄冈市。
复州:复州,古代州名,今湖北省天门市。
兖州:兖州,古代州名,今山东省兖州市。
太常少卿:太常少卿,古代官名,掌管祭祀、礼仪等事务。
颍州:颍州,古代州名,今安徽省阜阳市。
汝州:汝州,古代州名,今河南省汝州市。
崇宁:崇宁,北宋皇帝赵佶的年号。
明道宫:明道宫,古代宫殿名。
陈州:陈州,古代州名,今河南省周口市。
仪观:仪观,指人的仪表和风度。
骚词:骚词,指《楚辞》中的辞赋,以屈原的《离骚》为代表。
二苏:二苏,指苏轼和苏辙。
晁补之:晁补之(1053年-1110年),北宋文学家,字无咎。
六经:六经是指《易经》、《尚书》、《诗经》、《礼记》、《春秋》、《论语》,是古代中国儒家经典。
诸子百氏:诸子百氏,指先秦诸子百家的著作。
骚人辩士:骚人辩士,指善于辞赋和辩论的文人。
寓理:寓理,指在文学作品中寄托哲理。
江、河、淮、海:江、河、淮、海,指中国的四大河流。
砥柱:砥柱,古代山名,位于河南省三门峡市。
吕梁:吕梁,古代山名,位于山西省吕梁市。
江湖:江湖,指广阔的江河湖泊。
沦涟:沦涟,指水波荡漾。
波涛:波涛,指汹涌的波浪。
风飙:风飙,指猛烈的风。
雷霆:雷霆,指震耳欲聋的雷声。
蛟龙鱼鳖:蛟龙鱼鳖,指各种水生动物。
喷薄出没:喷薄出没,形容水波翻滚。
沟渎:沟渎,指小河沟。
蛙蛭之玩:蛙蛭之玩,指小动物的玩具。
白衣:白衣,指平民。
教援:教援,指教授。
太学博士:太学博士,古代官名,掌管太学的教育和研究。
南京:南京,古代指今江苏省南京市。
彭泽令:彭泽令,古代官名,掌管彭泽县(今江西省九江市彭泽县)。
南岳庙:南岳庙,位于湖南省衡阳市。
崇福宫:崇福宫,古代宫殿名。
建炎:建炎,南宋皇帝赵构的年号。
集英殿修撰:集英殿修撰,古代官名,掌管修撰文献。
陈师道:陈师道(1053年-1102年),北宋文学家,字履常,一字无己。
曾巩:曾巩(1019年-1083年),北宋文学家,字子固。
王氏经学:王氏经学,指王安石倡导的经学。
徐州:徐州,古代州名,今江苏省徐州市。
梁焘:梁焘,北宋政治家。
秘书省正字:秘书省正字,古代官名,掌管图书、档案等事务。
邹浩:邹浩,北宋文学家。
高介有节:高介有节,指为人高尚,有节操。
安贫乐道:安贫乐道,指安于贫穷,乐于追求道德。
《诗》、《礼》:《诗》、《礼》,指《诗经》和《礼记》。
黄楼:黄楼,古代楼名。
秦观:秦观(1049年-1100年),北宋文学家,字少游。
枢府:枢府,古代官署名,掌管军事。
赵挺之:赵挺之,北宋政治家。
郓:郓,古代县名,今山东省东平县。
华:华,古代地区名,今山东省菏泽市。
范镇:范镇,北宋文学家。
致累世之丧:致累世之丧,指办理家族历代祖先的丧事。
窆:窆,指安葬。
华山:华山,位于陕西省华阴市。
乡举试礼部:指通过乡试进入礼部参加科举考试,这是古代科举制度的一部分,乡试是地方性的考试,通过后才有资格参加更高层次的礼部考试。
轼典贡举:轼,指苏轼,典贡举即主持贡举考试,贡举是古代科举制度中的一种选拔方式,通过贡举考试可以选拔人才。
遗之:遗,指赠送,之,代指某人或某物。
赋诗以自责:赋诗,指创作诗歌;自责,指自我反省,表达歉意。
吕大防:北宋时期的一位官员,以刚直著称。
廌:指苏轼的弟弟苏辙。
奇才:指非常杰出的人才。
范祖禹:北宋时期的一位文学家和政治家。
山林:指隐居的地方,常用来比喻隐士。
锦衣玉食:形容富贵豪华的生活。
鬼章:指羌族的首领。
法:指法律,此处指按照法律处决。
元祐:北宋哲宗年号,1096年至1098年。
求言:指征求意见或建议。
兵鉴:指关于军事的书籍。
西事:指西方的事情,此处可能指边疆或对外军事事务。
刘恕:北宋时期的一位历史学家。
道原:刘恕的字。
筠州:古代的一个行政区划,位于今江西省。
涣:刘恕的父亲,字凝之。
庐山:位于江西省的一座山,古代文人常在此隐居。
欧阳修:北宋时期的一位文学家和政治家,与刘涣同年进士。
节:指品德、节操。
制科:古代科举制度中的一种考试,由皇帝亲自主持。
注疏:指对古代经典文献的注释和疏解。
先儒:指古代的儒家学者。
钜鹿:古代的一个行政区划,位于今河北省。
转运使:古代官职,负责地方财政和物资运输。
史事纷错:指历史事件复杂多变。
魏、晋:指魏晋时期,即三国两晋时期。
金谷:指古代的一个地名,此处可能指财富或物质生活。
尧、舜:指古代的圣贤,尧和舜是传说中的贤明君主。
浮屠:即佛教,此处指佛教的教义或信仰。
逆旅:指旅店,此处比喻人生。
二十失、十八蔽:指自我反省的二十个缺点和十八个错误。
石介:北宋时期的一位文学家,以豪放著称。
侠气:指侠义精神。
国子直讲:古代官职,负责教授国子监的学生。
建昌:古代的一个行政区划,位于今江西省。
卫真:古代的一个行政区划,位于今河北省。
天台:古代的一个行政区划,位于今浙江省。
卜邻:指选择邻居。
经质疑:指对经典文献中的问题进行质疑。
合:指和谐相处。
蔡肇:蔡肇,宋代文学家,字天启,润州丹阳人。能文善诗,初事王安石,后从苏轼游,声誉渐显。
王安石:王安石,北宋政治家、文学家、思想家,字介甫,号半山。推行新法,对宋代政治、经济、文化有深远影响。
明州:古代地名,今浙江省宁波市。
江陵:古代地名,今湖北省江陵县。
太学:太学是古代中国的最高学府,主要负责培养国家的高级官员。太学学生通过考试可以晋升为官员。
常州:古代地名,今江苏省常州市。
卫尉寺丞:古代官职,负责宫廷警卫。
永兴路常平:古代地名,今属四川省。
户部员外郎:古代官职,户部是掌管户籍、财政的部门。
中书舍人:古代官职,中书省的官员,负责起草文书。
御史幸义:古代官职,负责监察官员。
显谟阁待制:古代官职,掌管机密文件。
张商英:张商英,北宋政治家、文学家,字子韶。
起居郎:古代官职,负责记录皇帝言行。
洞霄宫:古代道教宫观,位于江苏省句容市。
李格非:李格非,北宋文学家,字文叔,济南人。
冀州:古代地名,今河北省冀州市。
郓州:古代地名,今山东省东平县。
博士:古代官职,负责教育和管理学生。
洛阳名园记:李格非所著,记载了洛阳园林的历史和文化。
广信军:古代地名,今江西省上饶市。
礼部员外郎:古代官职,礼部是掌管礼仪的部门。
提点京东刑狱:古代官职,负责管理京东地区的刑狱。
吕南公:吕南公,北宋文学家,字次儒,建昌南城人。
马融:东汉文学家、思想家,字季长。
王肃:东汉文学家,字子师。
许慎:东汉学者,字叔重,著有《说文解字》。
衮斧:古代皇帝的仪仗之一,表示皇帝的权威。
十科荐士:北宋科举制度中的一种选拔方式。
曾肇:曾肇,北宋文学家,字子固。
郭祥正:郭祥正,北宋文学家,字功父,太平州当涂人。
梅尧臣:梅尧臣,北宋文学家,字圣俞。
殿中丞:古代官职,负责宫廷警卫。
米芾:米芾,北宋书法家、画家,字元章。
吴人:指吴地人,即今江苏省一带的人。
宣仁后:北宋宣仁皇后,赵构的母亲。
浛光尉:古代官职,负责浛水县的地方行政。
雍丘县:古代地名,今属河南省。
涟水军:古代地名,今属江苏省。
太常博士:古代官职,太常寺的学术官员。
无为军:古代地名,今属安徽省。
书画学博士:古代官职,负责书画学的教育。
宣和殿:古代宫殿,位于北宋皇宫。
周兴嗣:周兴嗣,唐代文学家,著有《千字文》。
黄庭:古代道教经典。
王献之:王献之,东晋书法家,王羲之之子。
冠服:古代官员的帽子和衣服。
刘诜:刘诜,北宋文学家,字应伯,福州福清人。
莆田:古代地名,今属福建省。
庐江县:古代地名,今属安徽省。
讲议司:古代官职,负责议论国事。
大晟府:古代官职,负责音乐事务。
周官:古代官职,指周代的官制。
大司乐:古代官职,负责音乐事务。
郑声:古代指郑国的音乐,被认为是低俗的音乐。
宋:古代指宋朝。
火德:古代五行说中的一种,认为火是宋朝的象征。
徵调:古代音乐术语,指徵音的调式。
宗正:古代官职,负责皇室宗族事务。
鸿胪:古代官职,负责外交事务。
卫尉:古代官职,负责宫廷警卫。
太常寺:古代官职,负责祭祀事务。
少卿:古代官职,官职级别低于卿。
因革:古代指事物的变化和沿革。
双芝:古代传说中生长在墓旁的吉祥植物,象征孝道。
广德军:广德军是宋代的一个军事单位,位于今天的安徽省广德县。古代的军制中,军是军事区域,军长称为军使,广德军即为广德地区的军事指挥机构。
庐陵尉:庐陵尉是庐陵县(今江西省吉安市庐陵区)的县尉,负责地方的治安和司法。
信阳军教授:信阳军教授是信阳军(今河南省信阳市)的教官,负责教育和训练士兵。
司勋:司勋是古代官职,负责管理官员的功勋和赏赐。
左司员外郎:左司员外郎是官职,属于中书省,负责处理日常政务。
燕云:燕云是指今天的北京、天津一带,历史上是重要的军事要地。
辽:辽是指辽朝,是五代十国时期的一个强大的北方民族政权。
景德:景德是宋真宗的年号,景德年间(1004-1007年),辽宋之间签订了澶渊之盟。
王黼:王黼是北宋时期的官员,曾担任过宰相。
监朝城县酒税:监朝城县酒税是官职,负责管理朝城县的酒税。
茶陵船场:茶陵船场是位于湖南省茶陵县的一个船场,负责制造和维修船只。
中书门下后省:中书门下后省是古代中国的官方机构,负责处理国家政务。
御史检法:御史检法是官职,负责监督法律执行。
陆佃:陆佃是北宋时期的文学家、政治家,曾任中书舍人。
绍圣末:绍圣是宋哲宗的年号,绍圣末指的是绍圣年间的末期。
玉玺:玉玺是古代皇帝的象征,通常由玉石制成,上面刻有“受命于天”等字样。
昆吾刀:昆吾刀是古代的一种名刀,以锋利著称。
蟾肪:蟾肪是指蟾蜍的脂肪,古代用来磨刀。
琱法:琱法是指雕刻工艺。
元符三年:元符是宋徽宗的年号,元符三年指的是元符年间的第三年。
致仕:致仕是指官员因年老或其他原因退休。
龙眠山:龙眠山是位于安徽省宣城市宁国市的一个山区。
顾恺之:顾恺之是东晋时期的著名画家,以人物画著称。
张僧繇:张僧繇是南北朝时期的著名画家,以山水画著称。
襟度超轶:襟度超轶是指人的胸怀和气度非常卓越。
州里:州里是指本地的乡里,即家乡。
乐圃坊:乐圃坊是朱长文在苏州吴地建造的住所。
琴史:琴史是朱长文所著的一部关于古琴历史的书籍。
庐陵:庐陵是江西省吉安市的一个地区,历史上以文化发达著称。
欧阳文忠公:欧阳文忠公是指欧阳修,北宋时期的文学家、政治家。
韩文公:韩文公是指韩愈,唐代文学家、思想家。
相如:相如是指司马相如,西汉时期的文学家。
子云:子云是指扬雄,西汉时期的文学家、思想家。
泰始明昌国文-古籍-宋史-列传-卷二百零三-评注
倪涛,字巨济,广德军人。丱角能属文,博学强记。年十五,试太学第一,遂擢进士,调庐陵尉、信阳军教授。
这段文字描绘了倪涛的早年经历,突出了他的才华横溢。‘丱角能属文’表现了倪涛年幼时便有文学天赋,‘博学强记’则形容他学识渊博,记忆力惊人。‘年十五,试太学第一’说明他在十五岁时就通过太学考试,成为进士,显示出他在学术上的卓越成就。‘调庐陵尉、信阳军教授’则反映了他在官场上的起点,显示出他的政治才能。
入为太学正,秘书省校书郎、著作佐郎,司勋、左司员外郎。
这段文字展示了倪涛在官场上的晋升之路。‘入为太学正’表明他被任命为太学正,这是教育界的要职。‘秘书省校书郎、著作佐郎’说明他在秘书省担任重要职务,负责文献的整理和编纂。‘司勋、左司员外郎’则显示他在官场上的地位不断提高,成为朝廷的得力助手。
朝廷议有事燕云,大臣争先决策,为固位计,皆心知不可,无敢一出口,涛独言其非。
此句反映了倪涛的政治勇气和远见。在朝廷讨论重大决策时,他敢于直言进谏,不畏权势,表现出了他坚定的政治立场和敢于担当的精神。
且曰:’景德以来,辽守约不犯边,盟誓固在,不可渝也。天下久平,士不习战,军储又屈,毋轻议以诒后患。’
这段话是倪涛对朝廷决策的直接批评。他引用历史事实,指出与辽国的盟约不可违背,同时强调国家和平已久,士兵缺乏实战经验,军备不足,因此不宜轻举妄动。
王黼怒曰:’君敢沮军事邪!’
此句描绘了王黼对倪涛的愤怒。王黼作为朝廷大臣,对倪涛的直言不讳感到愤怒,认为他是在阻碍军事行动。
于是言者论其鼓唱撰造,贬监朝城县酒税,再徙茶陵船场,卒,年三十九。
这段文字记录了倪涛因直言进谏而遭受的贬谪。他被指责为鼓吹非议,因此被贬为朝城县酒税监,后又迁徙至茶陵船场,最终在39岁时去世。
死之明年,金人犯阙,朝廷忆涛言,官其一子。
此句说明倪涛虽然去世,但他的言论对后世产生了影响。在他去世后,金人入侵,朝廷想起了他的忠言,因此授予他的一个儿子官职。
有《云阳集》传于世。
这段文字表明倪涛的著作《云阳集》流传于世,他的思想和才华得以传承。
李公麟,字伯时,舒州人。第进士,历南康、长垣尉,泗州录事参军,用陆佃荐,为中书门下后省册定官、御史检法。
这段文字介绍了李公麟的生平和官职。他出身于舒州,通过科举考试成为进士,历任多个地方官职,最终在中书门下后省担任重要职务。
好古博学,长于诗,多识奇字,自夏、商以来钟、鼎、尊、彝,皆能考定世次,辨测款识,闻一妙品,虽捐千金不惜。
此句突出了李公麟的学术成就。他喜好古代文化,学识渊博,擅长诗歌,对古代器物有深入的研究,对艺术品鉴赏有独到的见解。
绍圣末,朝廷得玉玺,下礼官诸儒议,言人人殊。公麟曰:’秦玺用蓝田玉,今玉色正青,以龙蚓鸟鱼为文,著’帝王受命之符’,玉质坚甚,非昆吾刀、蟾肪不可治,琱法中绝,此真秦李斯所为不疑。’
这段文字展示了李公麟在学术上的卓越见解。他对秦朝玉玺的真伪进行了鉴定,凭借对玉器的深入了解,准确地判断了玉玺的真伪。
议由是定。
此句说明李公麟的鉴定得到了认可,从而确定了玉玺的真伪。
元符三年,病痹,遂致仕。
这段文字记录了李公麟晚年因病退休的情况。‘病痹’表明他因疾病而无法继续工作。
既归老,肆意于龙眠山岩壑间。
此句描绘了李公麟退休后的生活。他在龙眠山过着自由自在的生活,享受着大自然的宁静。
雅善画,自作《山庄图》,为世宝。
这段文字表明李公麟在绘画方面的才华。他擅长绘画,创作了《山庄图》等作品,被后世视为珍宝。
传写人物尤精,识者以为顾恺之、张僧繇之亚。
此句评价了李公麟在人物画方面的造诣。他的作品在人物刻画上达到了很高的水平,被认为是与顾恺之、张僧繇等古代大师相当。
襟度超轶,名士交誉之,黄庭坚谓其风流不减古人,然因画为累,故世但以艺传云。
这段文字描绘了李公麟的人格魅力。他的襟怀开阔,被名士们所赞誉,黄庭坚甚至认为他的风采不亚于古人。然而,由于他在绘画上的成就,世人更多地以他的艺术成就来传颂他。
周邦彦,字美成,钱塘人。疏隽少检,不为州里推重,而博涉百家之书。
这段文字介绍了周邦彦的生平。他出身于钱塘,性格疏朗,不拘小节,虽然不为州里所推崇,但他广泛涉猎各种书籍。
元丰初,游京师,献《汴都赋》余万言,神宗异之,命侍臣读于迩英阁,召赴政事堂,自太学诸生一命为正,居五岁不迁,益尽力于辞章。
这段文字描述了周邦彦在文学上的成就。他在元丰年间游历京师,献上了《汴都赋》,这篇赋文引起了神宗的重视,他被任命为太学正,虽然五年内没有升迁,但他更加专注于文学创作。
出教授庐州,知溧水县,还为国子主簿。
这段文字展示了周邦彦在官场上的经历。他曾任庐州教授、溧水县知县,后来回到朝廷担任国子主簿。
哲宗召对,使诵前赋,除秘书省正字。
此句说明哲宗对周邦彦的赏识。哲宗召见他,让他朗诵《汴都赋》,并授予他秘书省正字的职务。
历校书郎、考功员外郎,卫尉、宗正少卿,兼议礼局检讨,以直龙图阁知河中府。
这段文字记录了周邦彦在官场上的晋升。他历任多个职务,包括校书郎、考功员外郎、卫尉、宗正少卿等,同时还担任议礼局检讨,最终以直龙图阁的身份知河中府。
徽宗欲使毕礼书,复留之。
此句说明徽宗对周邦彦的重视。徽宗希望他完成礼书,因此将他留在朝廷。
逾年,乃知隆德府,徙明州,入拜秘书监,进徽猷阁待制、提举大晟府。
这段文字描述了周邦彦在官场上的进一步晋升。他被任命为隆德府知府,后来调任明州,进入朝廷担任秘书监,并晋升为徽猷阁待制、提举大晟府。
未几,知顺昌府,徙处州,卒,年六十六,赠宣奉大夫。
这段文字记录了周邦彦晚年的官职和去世情况。他曾任顺昌府知府,后来调任处州,最终在66岁时去世,被追赠宣奉大夫。
邦彦好音乐,能自度曲,制乐府长短句,词韵清蔚,传于世。
这段文字表明周邦彦在音乐和文学方面的成就。他喜欢音乐,能够自己创作曲调,制作乐府长短句,其作品在词韵上清新优美,流传于世。
朱长文,字伯原,苏州吴人。年未冠,举进士乙科,以病足不肯试吏,筑室乐圃坊,著书阅古,吴人化其贤。
这段文字介绍了朱长文的生平。他出身于苏州吴地,年轻时便考中进士,但因为足病而拒绝参加吏试,选择在乐圃坊著书阅古,成为吴地的贤人。
长吏至,莫不先造请,谋政所急,士大夫过者以不到乐圃为耻,名动京师,公卿荐以自代者众。
这段文字描述了朱长文在士大夫中的声望。他深受长吏和士大夫的尊敬,甚至有人以未能到访乐圃为耻,他的名声传遍了京师,许多公卿都推荐他代替自己。
元祐中,起教授于乡,召为太学博士,迁秘书省正字。
这段文字记录了朱长文在学术上的成就。他在元祐年间被任命为乡里的教授,后来被召入朝廷担任太学博士,并晋升为秘书省正字。
元符初,卒。
此句说明朱长文在元符初年去世。
哲宗知其清,赙绢百。
这段文字表明哲宗对朱长文的清廉给予了肯定,赐予他一百匹绢。
有文三百卷,《六经》皆为辨说。
这段文字介绍了朱长文的著作。他著有三百卷的文集,对《六经》进行了深入的研究和辨析。
又著《琴史》而序其略曰:’方朝廷成太平之功,制礼作乐,比隆商、周,则是书也,岂虚文哉!’
这段文字是朱长文对《琴史》的序言,表达了他对朝廷成就的赞誉,认为《琴史》并非虚有其表。
盖立志如此。
此句总结了朱长文的志向,即他立志为朝廷的文化事业做出贡献。
刘弇,字伟明,吉州安福人。儿时警颖,日诵万余言。
这段文字介绍了刘弇的早年天赋。他自幼聪颖,每天能背诵上万字的书籍。
登元丰二年进士第,继中博学宏词科。
这段文字描述了刘弇在科举考试中的成就。他在元丰二年考中进士,后来又中了博学宏词科。
历官知嘉州峨眉县,改太学博士。
这段文字展示了刘弇在官场上的经历。他曾任嘉州峨眉县知县,后来被任命为太学博士。
元符中,有事于南郊,弇进《南郊大礼赋》,哲宗览之动容,以为相如、子云复出,除秘书省正字。
这段文字记录了刘弇在文学上的成就。他在元符年间献上了《南郊大礼赋》,哲宗阅读后深受感动,认为他是相如、子云等古代文学家的再现,因此授予他秘书省正字的职务。
徽宗即位,改著作佐郎、实录院检讨官,以疾卒于官。
这段文字描述了刘弇晚年的官职和去世情况。徽宗即位后,他被任命为著作佐郎、实录院检讨官,但因疾病在官职上去世。
弇少嗜酒,不事拘检。
此句表明刘弇性格中的豪放不羁,他年轻时喜欢饮酒,不拘小节。
为文辞剷剔瑕颣,卓诡不凡。
这段文字描绘了刘弇在文学上的才华。他的文辞锋利,能够剔除瑕疵,创作出独特的作品。
有《龙云集》三十卷,周必大序其文,谓’庐陵自欧阳文忠公以文章续韩文公正传,遂为一代儒宗,继之者弇也’。其相推重如此云。
这段文字评价了刘弇的文学成就。他的作品《龙云集》共有三十卷,周必大为其作序,认为刘弇继承了庐陵文派的传统,成为一代儒宗。