作者: 宋代史学家如欧阳修、司马光等,他们参与了《宋史》的编纂工作,全面记录了宋朝从建立到灭亡的历史过程。
年代:成书于元代(约14世纪)。
内容简要:《宋史》是元代史学家对宋朝历史的总结,详细记载了宋朝从宋太祖赵匡胤的建立到宋朝灭亡的全过程。全书分为本纪、志、列传等多个部分,内容涉及政治、军事、文化、经济、外交等多个方面,展现了宋朝繁荣的文化和复杂的政治斗争,是研究宋朝历史的权威文献之一。
泰始明昌国文-古籍-宋史-列传-卷二百四十五-原文
◎外国二
○夏国下
秉常,毅宗之长子,母曰恭肃章宪皇后梁氏。治平四年冬即位,时年七岁,梁太后摄政。
熙宁元年三月,遣新河北转运使、刑部郎中薛宗道等来告哀,神宗问杀杨定事,宗道言杀人者先已执送之矣,乃赐诏慰之。并谕令上大首领数人姓名,当爵禄之,俟崇贵至,即行册礼。及崇贵至,云定奉使谅祚,常拜称臣,且许以归沿边熟户,谅祚遗之宝剑、宝鉴及金银物。初,定之归,上其剑、鉴而匿其金银,言谅祚可刺,帝喜,遂擢知保安。既而夏人失绥州,以为定卖己,故杀之。至是事露,帝薄崇贵等罪而削定官,没其田宅万计。
二年二月,遣河南监牧使刘航等册秉常为夏国主。三月,夏人入秦州,陷刘沟堡,杀范愿。既而进誓表,乞班誓诏,及请以安远、塞门二砦易绥州。初,朝议欲官爵夏之首领,计分其势,郭逵以为彼必不受诏,且彼既恭顺,宜布以大信,不当诱之以利。秉常果不奉诏,遣都罗重进来言曰:’上方以孝治天下,奈何反教小国之臣叛其君哉!’于是前议遂罢。乃赐誓诏,而绥州待得二砦乃还。夏主受册而二砦不归,且欲先得绥州,遣罔萌讹以誓诏来言。及赵高往交地,萌讹对以朝廷本欲得二砦,地界非所约。高曰:’若然,安远、塞门二墙墟耳,安用之!’遂罢,诏城绥州。八月,表请去汉仪,复用蕃礼,从之。十月,遣使来谢封册。
三年五月,夏人号十万,筑闹讹堡。知庆州李复圭合蕃、汉兵才三千,逼遣偏将李信、刘甫、种咏等出战,信等诉以众寡不敌,复圭威以节制,亲画阵图方略授之,兵进,遂大败。复圭惧,欲自解,即执信等而取其图略,命州官李昭用劾以故违节制,咏庾死狱中,斩信、甫,配流郭贵。复出兵邛州堡,夜入栏浪、和市,掠老幼数百;又袭金汤,而夏人已去,惟杀其老幼一二百人,以功告捷,而边怨大起矣。八月,夏人遂大举入环庆,攻大顺城、柔远砦、荔原堡、淮安镇、东谷西谷二砦、业乐镇。兵多者号二十万,少者不下一二万,屯榆林,距庆州四十里,游骑至城下,九日乃退。钤辖郭庆、高敏、魏庆宗、秦勃等死之。
四年正月,种谔谋取横山,领兵先城啰兀,进筑永乐川、赏逋岭二砦。分遣都监赵璞、燕达筑抚宁故城,及分荒堆三泉、吐浑川、开光岭、葭芦川四砦与河东路修筑,各相去四十余里。二月,夏人来攻顺宁砦,复围抚宁,折继世、高永能等拥兵驻细浮图,去抚宁咫尺,啰兀兵势尚完。种谔在绥德节制诸军,闻夏人至,茫然失措,欲作书召燕达,战怖不能下笔,顾转运判官李南公涕泗不已。于是新筑诸堡悉陷,将士千余人皆没。初,朝议以谔新筑啰兀城,去绥德百余里,偏梁险狭,难于馈饷,且城中无井泉,遣李评、张景宪往视之,未至而抚宁陷,遂诏弃啰兀城。五月,燕达以戍卒辎重归自啰兀,为夏人邀击,达多失亡。九月,夏遣使入贡,且以二砦易绥州,乞如旧约,诏不允。
五年正月,夏钤辖结胜为麟州步将王文郁战降,授供奉官。久之,谋窜归,事觉,诏听其去。六月,夏人还荔原堡逃背熟户嵬通等七十八人。闰七月,遣部将景思立、王存以泾原兵出南路,王韶由东谷径趋武胜,未至十余里,逢夏人战,遂至其城,瞎药弃城夜遁,大首领曲撒四王阿南珂出奔,乃城武胜。十二月,遣使进马赎《大藏经》,诏赐之而还其马。
八年三月,夏人以索蕃、汉部盗人畜投南界者,牒熙河经略司请高太尉赴三岔堡会议,牒称大安二年。乃诏鄜延经略司,令牒宥州问妄称年号,且牒非其地分边臣会议,皆违越生事,是必夏主不知,请问之。夏人进奉山陵后期,诏令先至永厚陵设祭后至阙奉慰。帝谓辅臣曰:’元昊昔僣号,遣使上表称臣,其辞犹逊。朝廷不先诘其所以然而遽绝之,纵边民蕃部讨虏,故元昊尝自谓为诸羌所立不得辞,朝廷不得命,不得已而变。西师亟战辄败,天下骚然,仁宗悔之。当元昊僣书来,独谏官吴育谓难以中国叛臣处之,或可稍易以名号,议者皆以为不然,卒困中原,而后岁赐,封册为夏国主,良可惜哉!’
元丰二年六月,夏人自满堂川入大会平,杀防田人马,兵官李浦等逼逐出塞。九月,绥德把截杨永庆声徼循边而掩取蕃部首级,诈言斩犯边人,诏毁永庆出身文字,送西京编管。
四年四月,有李将军清者,本秦人,说秉常以河南地归宋,国母知之,遂诛清而夺秉常政。
鄜延总管种谔乃疏秉常遇弑,国内乱,宜兴师问罪,此千载一时之会。
帝然之,遂遣王中正往鄜延、环庆,称诏募禁兵,从者将之。
诏熙河李宪等,以秉常见囚,大举征夏;及诏谕夏国嵬名诸部首领,能拔身自归及相率共诛国仇,当崇其爵赏,敢有违拒者诛九族。
八月,中正及谔言泾原、环庆会兵取灵州,复讨兴州,麟府、鄜延先会夏州,取怀州渡会兴州。
宪总七军及董毡兵三万,至新市城,遇夏人,战败之。
王中正出麟州,祃辞自言代皇帝亲征,提兵六万,才行数里,即奏已入夏境,屯白草平九日不进。
环庆经略使高遵裕将步骑八万七千、泾原总管刘昌祚将卒五万出庆州,谔将鄜延及畿内兵九万三千出绥德城。
九月,谔围米脂,夏人来救,战于无定川,大破之,斩首五千级。
十月,遂克米脂,降守将令分讹遇,进攻石州。
中正以河东军渡无定河,循水北行,地皆沙湿,士马多陷没,遂继谔趋夏州,而民皆溃,军无所得。
遵裕至清远军,攻灵州,夏人决黄河灌营,复抄绝饷道,士卒冻溺死,余兵才万三千人,遂归。
夏人追战,将官俞平死之。
中正至宥州奈王井,粮尽,士卒死亡者已二万,乃引军还。
谔兵无食,会大雪死,遂溃,入塞者才三万人。
昌祚遇夏人于磨脐隘,夏之拒者二三万人,昌祚乃分兵渡葫芦河,夺其隘,与统军国母弟梁大王战,遂大破之。
宪营于天都山下,焚夏之南牟内殿并其馆库,追袭其统军仁多〈口夌〉丁,败之,擒百人,遂班师。
泾原总兵侍禁鲁福、彭孙护馈饷至鸣沙川,与夏人三战,败绩。
初,夏人闻宋大举,梁太后问策于廷,诸将少者尽请战,一老将独曰:’不须拒之,但坚壁清野,纵其深入,聚劲兵于灵、夏而遣轻骑抄绝其馈运,大兵无食,可不战而困也。’
梁后从之,宋师卒无功。
五年正月,辽使涿州遗书云:’夏国来称,宋兵起无名,不测事端。’
神宗报以’夏国主受宋封爵,昨边臣言,秉常见为母党囚辱,比令移问事端,其同恶不报。继又引兵数万侵犯我边界,义当有征。今彼以屡遭败衄,故遣使诡情陈露,意在间贰,想彼必以悉察。’
夏人闻此,遂不至。
五月,沈括请城古乌延城以包横山,使夏人不得绝沙漠。
遂遣给事中徐禧、内侍押班李舜举往议。
禧复请于银、夏、宥之界筑永乐城。
永乐依山无水泉,独种谔极言不可,禧率诸将竟城之,赐名银川砦;禧等还米脂,以兵万人属曲珍守之。
永乐接宥州,附横山,夏人必争之地。
禧等既城去,九日,夏人来攻,珍使报禧,乃挟李舜举来援,而夏兵至者号三十万,禧登城西望,不见其际,宋军始惧。
翌日,夏兵渐逼,禧乃以七万阵城下,坐谯门,执黄旗令众曰:’视吾旗进止!’
夏人纵铁骑渡河,或曰:’此号’铁鹞子’,当其半济击之,乃可有逞,得地则其锋不可当也。’
禧不听。
铁骑既济,震荡冲突,大兵从之,禧师败绩。
将校寇伟、李思古、高世才、夏俨、程博古及使臣十余辈、士卒八百余人尽没。
诏李宪、张世矩往援,及令括遣人与约退军,当还永乐地。
夏人进侵,及县门,溃归城者,决水砦为道以登,夏人因之,奔归于城者三万人皆没。
夏兵围之者厚数里,游骑掠米脂。
将士昼夜血战,城中乏水已数日,凿井不得泉,渴死者大半,括等援兵及馈运皆为夏大兵所隔。
夏人呼珍来讲和,吕整、景思义相继而行,夏人髡思义囚之,而城围者已浃旬矣。
夜半,夏兵环城急攻,城遂陷。
高永能战没,禧、舜举、运使李稷皆死于乱兵,惟曲珍、王湛、李浦、吕整裸跣走免,蕃部指挥马贵独誓死持刀杀数十人而没。
是役也,死者将校数百人,士卒、役夫二十余万,夏人乃耀兵米脂城下而还。
宋自熙宁用兵以来,凡得葭芦、吴保、义合、米脂、浮图、塞门六堡,而灵州、永乐之役,官军、熟羌、义保死者六十万人,钱、粟、银、绢以万数者不可胜计。
帝临朝痛悼,而夏人亦困弊。
夏西南都统、昴星嵬名济乃移书刘昌祚曰:
中国者,礼乐之所存,恩信之所出,动止猷为,必适于正。
若乃听诬受间,肆诈穷兵,侵人之土疆,残人之黎庶,是乖中国之体,为外邦之羞。
昨者朝廷暴兴甲兵,大穷侵讨,盖天子与边臣之议,为夏国方守先誓,宜出不虞,五路进兵,一举可定。
故去年有灵州之役,今秋有永乐之战,然较其胜负,与前日之议,为何如哉!
朝廷于夏国,非不经营之,五路进讨之策,诸边肆挠之谋,皆尝用之矣。
知徼幸之无成,故终于乐天事小之道。
况夏国提封一万里,带甲数十万,南有于阗作我欢邻,北有大燕为我强援,若乘间伺便,角力竞斗,虽十年岂得休哉!
即念天民无辜,受此涂炭之苦,国主自见伐之后,夙夜思念,为自祖宗之世,事中国之礼无或亏,贡聘不敢怠,而边吏幸功,上聪致惑,祖宗之盟既阻,君臣之分不交,存亡之机,发不旋踵,朝廷岂不恤哉!
至于鲁国之忧,不在颛臾,隋室之变,生于杨感。
此皆明公得于胸中,不待言而后喻。
今天下倒垂之望,正在英才,何不进谠言,辟邪议,使朝廷与夏国欢好如初,生民重见太平,岂独夏国之幸,乃天下之幸也。
昌祚上其书,帝喻答之。
六年二月,夏人大举围兰州,已夺西关门,钤辖王文郁集死士七百,夜缒城而下,持短兵突营,遂拔去。
五月,复来,围九日,大战,侍禁韦禁死之,乃解去。
闰六月,遣使谟个、咩迷乞遇来贡,表曰:…
乃赐诏曰:…
遂诏陕西、河东经略司,其新复城砦,徼循毋出三二里,夏之岁赐如旧。
七年正月,围兰州,李宪战却之。
六月,攻德顺军,巡检王友战死。
九月,围定西城,烧龛谷族帐,遂以十月至静边,钤辖彭孙败之,杀其首领仁多〈口夌〉丁。
十二月攻清远,队将白玉、李贵死之。
八年三月,神宗崩,赐以遗留物。
夏人攻葭芦,供奉王英战死。
七月,遣使丁拿嵬名谟铎、副使吕则陈聿精等来奠慰。
十月,遣芭良、嵬名济、赖升聂、张聿正进助山陵礼物。
夏国主母梁氏薨,讣至,以朝散郎、邢部郎中杜纮充祭奠使,东头供奉官、阁门祗候王有言充吊慰使。
夏以主母遗留物来进。
元祐元年二月,始遣使入贡。
五月,遣鼎利、罔豫章来贺哲宗即位。
六月,复遣讹啰聿来求所侵兰州、米脂等五砦。
使未至,苏辙两疏请因其请地而与之。
司马光言:…
时异议者众,唯文彦博与光合,遂从之。
秋七月乙丑,秉常殂,时年二十六。
在位二十年,改元乾道二年,天赐礼盛国庆五年,大安十一年,天安礼定一年。
谥曰康靖皇帝,庙号惠宗,墓号献陵。
子乾顺立。
乾顺,惠宗之长子也。
母曰昭简文穆皇后梁氏,生三岁即位。
元祐元年十月,以父殂,遣使吕则罔聿谟等来告哀。
诏自元丰四年用兵所得城砦,待归我陷执民,当画以给还。
乃遣金部员外郎穆衍充祭奠使,供备库使张楙充吊慰使。
夏遣使进马、驼来贺兴龙节。
二年正月,遣权枢密院都承旨公事刘奉世为册礼使,崇仪副使崔象先副之,册乾顺为夏国主,仍节度、西平王。
三月,夏遣大使映吴嵬名谕密、副使广乐毛示聿等诣太皇太后进驼、马以谢奠慰。
七月,夏人攻镇戎军诸堡,刘昌祚等御之而退。
三年三月,攻德靖砦,诸将米赟、郝普战死。
诏刘昌祚以泾原万人驻德顺军,熙河五千人驻通远军,据秦凤要害,以为犄角。
夏人遂攻龛谷砦,砦兵及东关堡巡检等战不利,死者几百人。
四年二月,始遣使谢封册。
六月,稍归永乐所获人,遂以葭芦、米脂、浮图、安疆四砦与之,而画界未定。
遣崇仪使董正叟、如京使李玩押赐夏国生日礼物及冬服。
七月坤成节、十二月兴龙节皆遣使来贺。
五年六月,夏人来言,画疆界者不依绥州内十里筑堡铺供耕牧、外十里立封堠作空地例,以辨两国界。
诏曰:…
冬,攻兰州之质孤、胜如堡,既而遣使来贺正旦。
六年七月,遣使来贺坤成节。
九月,围麟、府三日,杀掠不计,鄜延都监李仪等尽没。
七年,屡攻绥德城,以重兵压泾原境。
留五旬,大掠,筑垒于没烟峡口以自固。
游师雄请自兰州李诺平东抵通远定西、通渭之间,建汝遮、纳迷、结珠龙三砦及置护耕七堡,以固藩篱;穆衍请于质孤、胜如二堡之间,城李诺平以控要害。
议未决,秦凤都监康谓以为:…
诏谓诣阙,而下其事于诸道。
八年四月,复遣使以兰州一境易塞门二砦,诏数其违顺不常而却其请。
绍圣元年二月,夏进马助太皇太后山陵。
复遣使再议易地,诏不允。
三年九月,大入鄜延,西自顺宁、招安砦,东自黑水、安定,中自塞门、龙安、金明以南,二百里间相继不绝,至延州北五里。
十月,忽自长城一日驰至金明,列营环城,国主子母亲督桴鼓,纵骑四掠。
知麟州有备,复还金明,而后骑之精锐者留龙安。
边将悉兵掩击不退,金明乃破。
守兵二千八百人惟五人得脱,城中粮五万石、草千万束皆尽,将官皇城使张俞死之。
既还,留一书置汉人颈上,曰:’贷汝命,为我投于经略使处。’
其言曰:’夏国昨与朝廷议疆场,惟有小不同,方行理究,不意朝廷改悔,却于坐团铺处立界。本国以恭顺之故,亦黾勉听从,遂于境内立数堡以护耕,而鄜延出兵,悉行平荡,又数数入界杀掠。国人共愤,欲取延州,终以恭顺,止取金明一砦,以示兵锋,亦不失臣子之节也。’
延帅吕惠卿上于枢密院而不以闻。
初,哲宗闻夏人来寇,泰然笑曰:’五十万众深入吾境,不过十日,胜不过一二砦须去。’
已而果破金明引退。
四年正月,泾原都钤辖王文振率诸将破没烟峡新砦,斩获三千余级。
二月,夏复以七万众攻绥德,鄜延将兵战退之。
元符元年十二月,泾原折可适掩夏西寿统军嵬名阿埋、监军妹勒都逋,获之。
彗星见,乾顺赦国中。
二年正月,国母梁氏薨,辽遣使萧德崇来为夏人议和。
乃复书谓:’若果出至诚,深悔谢罪,当徐度所宜,开以自新之路。’
五月,夏兰会正钤辖革瓦孃以部落来降,授内殿崇班,赐银、绢、缗钱各三百。
七月,环州种朴徼赤羊川,获赏啰讹乞家属百五十余口,孳畜五千。
夏人千余骑来追,战却之,擒监军讹勃啰及首领泪丁讹遇。
诏令赴阙,存恤讹乞家属,又遣人持其家信号往招之。
九月,夏人来告国母哀,因上表谢过。
诏夏主:’省所上表,能抗章引慝,已谕边臣,我疆彼界,毋相侵犯。’
已而夏以二千骑出浮图岔来战,供奉官陈告、差使李戭死之。
闰九月,古邈川部族叛,熙河将王愍率兵掩击。
翌日,夏人马数万围愍等,力战败之,擒其钤辖嵬名乞遇;统制苗履又战于青唐峗,夏人败绩。
十二月,遂遣令能、嵬名济等进誓表曰:’臣国久不幸,时多遇凶,两经母党之擅权,累为奸臣之窃命。频生边患,增怒上心,衅端既深,理诉难达。幸凶党伏诛,稚躬反正。遐驰恳奏,陈前咎之所归;乞绍先盟,果渊衷之俯纳。故班诏而申谕,获贡誓以输诚,谨当饬疆吏而永绝争端,戒国人而常遵圣化,违约则凶咎再降,背盟则基绪非延。约束事条,恭依处分。’
诏报曰:’尔以凶党造谋,数干边吏,而能悔过请命,祈绍先盟。念彼种人,均吾赤子,措之安静,乃副朕心。嘉尔自新,俯从厥志,尔无爽约,朕不食言。自今已往,岁赐仍旧。’
三年正月,哲宗崩,徽宗即位。
九月,夏遣使来奠慰及贺即位。
十月,复遣使来贺天宁节。
建中靖国元年,乾顺始建国学,设弟子员三百,立养贤务以廪食之。
崇宁三年,蔡京秉政,使熙河王厚招夏国卓罗右厢监军仁多保忠,厚云:’保忠虽有归意,而下无附者。’
章数上,不听。
京愈责厚急,乃遣弟诣保忠许,还为夏之逻者所获,遂追保忠赴牙帐。
厚以保忠纵不为所杀,亦不能复领军政,使得之,一匹夫耳,何益于事。
京怒,必令金帛招致之。
夏乃点兵,延、渭、庆三路各数千骑出没,声言假兵于辽矣。
三年,辽以成安公主嫁乾顺。
四年,诏西边能招致者,毋问首从,赏同斩级令,用京计也。
陶节夫在延州,大加招诱,乾顺遣使巽请,皆拒之,又令杀其牧放者。
夏人遂入镇戎,略数万口,执知鄯州高永年而去,又攻湟州,自是兵连者三年。
大观元年,始遣人修贡。
政和四年冬,环州定远大首领夏人李讹〈口移〉以书遗其国统军梁哆〈口夌〉曰:’我居汉二十年,每见春廪既虚,秋庾未积,粮草转输,例给空券,方春未秋,士有饥色。若卷甲而趋,径捣定远,唾手可取,定远既得,则旁十余城不攻而下矣。我储谷累岁,阙地而藏之,所在如是,大兵之来,斗粮无赍,可坐而饱也。’
哆〈口夌〉遂以万人来迎。
转运使任谅先知其谋,募民尽发窖谷,哆〈口夌〉围定边,失所藏。
越七日,讹〈口移〉遂以其部万余归夏。
乾顺筑臧底河城,遂诏河东节度使童贯为陕西经略以讨之。
五年春,遣熙河经略刘法将步骑十五万出湟州,秦凤经略刘仲武将兵五万出会州,贯以中军驻兰州,为两路声援。
仲武至清水河,筑城屯守而还。
法与夏人右厢军战于古骨龙,大败之,斩首三千级。
贯奏凯,皆迁秩。
秋,仲武、王厚复合泾原、鄜延、环庆、秦凤之师攻夏臧底河城,败绩,死者十四五,秦凤第三将全军万人皆没。
厚惧,厚赂贯而匿之。
冬,夏人以数万骑略萧关而去。
六年春,刘法、刘仲武合熙、秦之师十万攻夏仁多泉城,三日不克,援后期不至,城中请降,法受其降而屠之,获首三千级。
种师道以十万众复攻臧底河城,克之。
十一月,夏人大举攻泾原靖夏城。
时久无雪,夏先使数万骑绕城,践尘涨天,兵对不睹,乃潜穿壕为地道入城中,城遂陷,复屠之而去。
宣和元年,童贯复逼刘法使取朔方。
法不得已,引兵二万出,至统安城,遇夏国主弟察哥郎君率步骑为三阵,以当法前军,而别遣精骑登山出其后。
大战移七时,前军杨惟忠败入中军,后军焦安节败入左军,朱定国力战,自朝及暮,兵不食而马亦渴死多。
法乘夜遁,比明,走七十里,至盍朱峗,守兵见,追之,坠崖折足,为一别瞻军斩首而去。
是役死者十万,贯隐其败而以捷闻。
察哥见法首,恻然语其下曰:’刘将军前败我于古骨龙、仁多泉,吾常避其锋,谓天生神将,岂料今为一小卒枭首哉!其失在恃胜轻出,不可不戒。’
遂乘胜围震武,刘仲武、何灌等赴之,乃解去。
震武在山峡中,熙、秦两路不能饷,自筑三岁间,知军李明、孟清皆为夏人所杀。
初,夏人陷法军,围震武,欲拔之。
察哥曰:’勿破此城,留作南朝病块。’
乃自引去。
而宣抚司受解围之赏者数百人,实自去之也。
诸路所筑城砦皆不毛,夏所不争之地,而关辅为之萧条,果如察哥之言。
十月,夏遣使来贺天宁节,投以誓诏,不取。
贯不能屈,但迫馆伴强之,使持还,及边,遂弃之而去。
贾炎得而上之,贯始大沮。
钦宗即位,遣使来贺正旦。
先是,金人灭辽,粘罕遣撒拇使夏国,许割天德、云内、金肃、河清四军及武州等八馆之地,约攻麟州,以牵河东之势。
靖康元年三月,夏人遂由金肃、河清渡河取天德、云内、武州、河东八馆之地。
四月,陷震威城,兵马监押朱昭死之。
继而金贵人兀室以数万骑阳为出猎,掩至天德,逼逐夏人,悉夺有其地。
夏人请和,金人执其使。
岁丁未,乾顺改元正德,时建炎元年也。
是岁九月,金帅兀术回云中,遣保静军节度使杨天吉约侵宋,乾顺许之。
十月,通问使傅雱见金左监军希尹于云中,希尹以国书授雱,为夏国请熙宁以来侵地。
盖彼既夺其地,乃责偿于宋以报之。
二年正月,以主客员外郎谢亮为陕西抚谕使兼宣谕使,从事郎何洋为太学博士,持诏书赐乾顺。
亮西入关,鄜延经略使王庶遗亮书曰:’大夫出疆,有可以安社稷、利国家者,专之可也。夏国为患小而缓,金人为患大而急。方其挫锐熙河,奔北鄜延,秋稼未登,兵士困饿。阁下苟能仗节督诸路协同义举,虽未足尽雪旧耻,亦可驱逐渡河,全秦奠枕,徐图恢复矣。’
亮不能用,遂由环庆入西夏。
庆历后,夏国主尝以宾礼见使者,亮至,乾顺乃倨然见之,留居几月,始与约和罢兵。
亮归,而夏之兵已蹑其后,袭取定边军。
明年,亮还行在。
二月,金帅娄宿连陷长安、凤翔,陇右大震。
夏人谍知关陕无备,遂檄延安府言:’大金割鄜延以隶本国,须当理索,敢违拒者,发兵诛讨之。’
帅臣王庶檄报曰:’金人初犯本朝,尝以金肃、河清畀尔,今谁与守?国家以奸臣贪得,不恤邻好,遂至于此。贪利之臣,何国无之,岂意夏国躬蹈覆辙!比闻金人欲自泾原径捣兴、灵,方切寒心,不图尚欲乘人之急。幕府虽士卒单寡,然类皆节制之师,左支右吾,尚堪一战。果能办此,何用多言。’
因遣谍间其用事臣李遇,夏人竟不出。
是岁,开封尹宗泽奏疏请北伐,且言乞遣辩士西说夏国,东说高丽,俾出助兵。
三年,知枢密院事张浚使川、陕,谋北伐,欲通夏国为援,奏请国书,诏从之。
七月,浚西行,复以主客员外郎谢亮假太常卿,权宣抚处置司参议官,再使夏国。
四年正月,浚遣亮往,迄不得其要领而还。
十月,环庆路统制慕洧叛,降于夏国。
绍兴元年二月,同州观察副使刘惟辅弃德顺军输款于夏,夏人拒不受。
八月,诏以夏本敌国,毋复班历日。
十一月,川、陕宣抚副使吴玠始遣人通夏国书。
二年九月,吕颐浩言:’闻金、夏交恶,夏国屡遣人来吴玠、关师古军中,宜令张浚通问,以撢其情。’
是岁,余睹谋结燕云之人图女直,粘罕觉,欲诛之,余睹父子遁入夏国,夏人以其兵少不纳。
四年十二月,吴玠奏夏国数通书,有不忘本朝意。
五年,乾顺改元大德。
七年正月,吴璘奏西蕃三十八族首领赵继忠来归,用可扼西夏右臂。
十月,伪齐知同州李世辅谋执金帅撒里曷归宋,不克,遂奔夏。
世辅父母亲族在延安者,金人杀之无遗类。
九年,夏人陷府州。
灵芝生于后堂高守忠家,乾顺作《灵芝歌》,俾中书相王仁宗和之。
乾顺以世辅为静难军承宣使、鄜延岐雍等路经略安抚使。
世辅请兵,将报延安之役,夏主俾先讨别种酋豪号’青面夜叉’者,世辅擒之以报。
乾顺乃为出兵,遣文臣王枢、武臣〈口移〉讹等随之。
世辅军至延安,撒里曷走耀州,世辅购得害其父母者,杀之东城。
闻金人降赦,归宋河南地,乃说王枢等降宋。
〈口移〉讹不从,世辅抽刀斫之,不中;遂缚枢,命王晞韩护送行在。
五月丙午,世辅以其众三千人归宋,授世辅护国承宣使、枢密行府前军都统制,赐名显忠。
六月四日,乾顺殂,年五十七。
在位五十四年,改元天仪治平四年,天祐民安八年,永安三年,贞观十三年,雍宁五年,元德八年,正德八年,大德五年。
谥曰圣文皇帝,庙号崇宗,墓号显陵。
子仁孝嗣。
仁孝,崇宗长子也。
绍兴九年六月,崇宗殂,即位,时年十六。
十月,诏还王枢及夏国之俘百九十人。
十一月,仁孝尊其母曹氏为国母。
十二月,纳后罔氏。
十年,夏改元大庆。三月,诏胡世将与夏人议入贡,夏人不报。
十一年六月,夏枢密使慕洧弟慕濬谋反,伏诛。仁孝上尊号曰制义去邪。十一年九月,夏国饥。
十三年三月,地震,逾月不止;地裂,泉涌出黑沙。岁大饥,乃立井里以分振之。十三年,夏改元人庆。始建学校于国中,立小学于禁中,亲为训导。
十四年,彗星见坤宫,五十余日而灭,占其分在夏国。
十五年八月,夏重大汉太学,亲释奠,弟子员赐予有差。
十六年,尊孔子为文宣帝。
十七年,改元天盛。策举人,始立唱名法。
十八年,复建内学,选名儒主之。增修律成,赐名《鼎新》。
二十八年,始立通济监铸钱。
二十九年,归宋官李宗闰上书言:’夏国副使屈移,尝两使南朝,以为衣冠礼乐非他国比。怨金人叛盟,夺其所与地。此其情可见。壬子岁,粘罕尝聚兵云中以窥蜀,夏人谓将图己,举国屯境上以待其至。今诚遣辩士往说之,夏国必不难出兵,庶足为吾声援,以图恢复。’书奏,不报。
三十年,夏封其相任得敬为楚王。
三十一年,立翰林学士院,以焦景颜、王佥等为学士,俾修实录。金主亮犯四川,宣抚使吴璘檄西夏,俾合兵讨之。
三十二年,夏国移置中书、枢密于内门外。大禁奢侈。始封制蕃字师野利仁荣为广惠王。夏人闻金人南侵,以骑兵二千至蔡园川及马家才、秃头岭,将分道入攻,宣抚使吴璘命镇戎军守将秦弼说谕之。金兵败,夏人乃还。
乾道三年五月,夏国相任得敬遣间使至四川宣抚司,约共攻西蕃,虞允文报以蜡书。七月,得敬间使再至宣抚司,夏人获其帛书,传至金人。
四年,夏改元乾祐。得敬以谋篡伏诛。淳熙十二年二月,谍报故辽国大石牙林假道于夏以伐金,密诏利西都统制吴挺与制置使留正议之。
十三年四月,复诏挺结夏国。当时论议可否及夏人从违,史皆失书。
绍熙四年九月二十日,仁孝殂,年七十。在位五十五年,改元大庆四年,人庆五年,天盛二十一年,乾祐二十四年。谥曰圣德皇帝,庙号仁宗,陵号寿陵。子纯佑嗣。
纯佑,仁宗长子也,母曰章献钦慈皇后罗氏。仁宗殂,即位,时年十七。明年改元天庆。
开禧二年正月二十日废,遂殂,年三十。在位十四年,谥曰昭简皇帝,庙号桓宗,陵号庄陵。镇夷郡王安全立。
安全,崇宗之孙,越王仁友之子。开禧二年正月,废其主纯佑自立,明年改元应天。
嘉定四年八月五日,安全殂,年四十二。在位六年,改元应天四年,皇建二年。谥曰敬穆皇帝,庙号襄宗,陵号康陵。有子曰承祯。齐国忠武王彦宗之子大都督府主遵顼立。
遵顼,始以宗室策试进士及第,为大都督府主。嘉定四年七月三日立,时年四十九,改元光定。金卫绍王崇庆元年三月遣使册为夏国王。
七年夏,左枢密使万庆义勇遣二僧赍蜡书来西边,欲与共图金人,复侵地,制置使黄谊不报。
其后金人南迁,议徙都长安,遣元帅赤盏以重兵宿巩州。夏主畏其侵迫,乃遣枢密使都招讨甯子宁、忠翼赴蜀阃议夹攻秦、巩;聂子述俾利西安抚丁焴答书,饬将吏严兵以待。时嘉定十二年三月也。子述寻罢去,焴持议不可轻动,师不可出。十二月,甯子宁遣使复申前说,且责我以失期,时安丙再开宣阃,许之,命利州副都统制程信任其责。
十三年八月,甯子宁以师期来告,丙遂决意出师,以奏札闻诸朝,不待报可,命将大举,卒无功。夏人甯子宁、嵬名公辅亦率其众归国。
十四年正月,丙回利州。
十六年,遵顼自号上皇,传位于其子德旺。
宝庆二年春,遵顼殂,年六十四。改元光定十三年。谥曰英文皇帝,庙号神宗。
丙戌七月,德旺殂,年四十六。改元乾定四年。庙号献宗。
清平郡王之子南平王睍立,二年丁亥秋,为大元所取,国遂亡。
夏之境土,方二万余里,其设官之制,多与宋同。朝贺之仪,杂用唐、宋,而乐之器与曲则唐也。
河之内外,州郡凡二十有二。河南之州九:曰灵、曰洪、曰宥、曰银、曰夏、曰石、曰盐、曰南威、曰会。河西之州九:曰兴、曰定、曰怀、曰永、曰凉、曰甘、曰肃、曰瓜、曰沙。熙、秦河外之州四:曰西宁、曰乐、曰廓、曰积石。其地饶五谷,尤宜稻麦。甘、凉之间,则以诸河为溉,兴、灵则有古渠曰唐来,曰汉源,皆支引黄河。故灌溉之利,岁无旱涝之虞。
其民一家号一帐,男年登十五为丁,率二丁取正军一人。每负担一人为一抄。负赡者,随军杂役也。四丁为两抄,余号空丁。愿隶正军者,得射他丁为负赡,无则许射正军之疲弱者为之。故壮者皆习战斗,而得正军为多。凡正军给长生马、驼各一。团练使以上,帐一、弓一、箭五百、马一、橐驼五,旗、鼓、枪、剑、棍棓、炒袋、披毡、浑脱、背索、锹、斤斧、箭牌、铁爪篱各一。刺史以下,无帐无旗鼓,人各橐驼一、箭三百、幕梁一。兵三人同一幕梁。幕梁,织毛为幕,而以木架。有炮手二百人号’泼喜’,陟立旋风炮于橐驼鞍,纵石如拳。得汉人勇者为前军,号’撞令郎’。若脆怯无他伎者,迁河外耕作,或以守肃州。
有左右厢十二监军司:曰左厢神勇、曰石州祥祐、曰宥州嘉宁、曰韦州静塞、曰西寿保泰、曰卓啰和南、曰右厢朝顺、曰甘州甘肃、曰瓜州西平、曰黑水镇燕、曰白马强镇、曰黑山威福。
诸军兵总计五十余万。
别有擒生十万。
兴、灵之兵,精练者又二万五千。
别副以兵七万为资赡,号御围内六班,分三番以宿卫。
每有事于西,则自东点集而西;于东,则自西点集而东;中路则东西皆集。
用兵多立虚砦,设伏兵包敌,以铁骑为前军,乘善马,重甲,刺斫不入,用钩索绞联,虽死马上不坠。
遇战则先出铁骑突阵,阵乱则冲击之,步兵挟骑以进。
战则大将居后,或据高险。
其人能寒暑饥渴。
出战率用只日,避晦日,赍粮不过一旬。
弓,皮弦;矢,沙柳竿。
恶雨雪。
昼举烟扬尘,夜篝火以为候。
不耻奔遁,败三日,辄复至其处,捉人马射之,号曰’杀鬼招魂’,或缚草人埋于地,众射而还。
笃信机鬼,尚诅祝,每出兵则先卜。
卜有四:一、以艾灼羊脾骨以求兆,名’炙勃焦’;
二、擗竹于地,若揲蓍以求数,谓之’擗算’;
三、夜以羊焚香祝之,又焚谷火布静处,晨屠羊,视其肠胃通则兵无阻,心有血则不利;
四、以矢击弓弦,审其声,知敌至之期与兵交之胜负,及六畜之灾祥、五谷之凶稔。
俗皆土屋,惟有命者得以瓦覆之。
论曰:拓跋氏考诸前史可见也。
自赤辞纳款于贞观,立功于天宝,思恭以宥州著节于咸通,夏虽未称国,而王其土久矣。
子孙历王五代。
宋兴,太祖即西平王加彝兴太尉,德明在祥符间已追帝其父于国中。
逮元昊始显称帝,厥后因之,与金同亡。
概其历世二百五十八年,虽尝受封册于宋,宋亦称有岁币之赐、誓诏之答,要皆出于一时之言,其心未尝有臣顺之实也。
元昊结发用兵,凡二十年,无能折其强者。
乾顺建国学,设弟子员三百,立养贤务;仁孝增至三千,尊孔子为帝,设科取士,又置宫学,自为训导。
观其陈经立纪,《传》曰:’不有君子,其能国乎?’
今史所载追尊谥号、庙号、陵名,兼采《夏国枢要》等书,其与旧史有所抵牾,则阙疑以俟知者焉。
泰始明昌国文-古籍-宋史-列传-卷二百四十五-译文
夏国下,秉常是毅宗的长子,母亲是恭肃章宪皇后梁氏。治平四年冬天即位,当时七岁,由梁太后摄政。
熙宁元年三月,派遣新河北转运使、刑部郎中薛宗道等人来报告丧事,神宗询问杨定被杀的事,宗道说杀人者已经被抓送来了,于是赐诏安慰他。并下令上报大首领数人的姓名,应当封爵赐禄,等到崇贵到来,就进行册封仪式。等到崇贵到来,说杨定奉命出使谅祚,常拜称臣,并且答应归还沿边熟户,谅祚送给他宝剑、宝镜及金银财物。最初,杨定回来后,上交宝剑、宝镜而藏匿金银,说谅祚可刺杀,皇帝很高兴,于是提拔他担任保安知县。后来夏人失去绥州,认为是杨定背叛了自己,所以杀了他。到这时事情暴露,皇帝减轻了崇贵等人的罪责,剥夺了杨定的官职,没收了他的田宅。
二年二月,派遣河南监牧使刘航等人册封秉常为夏国主。三月,夏人攻入秦州,攻陷刘沟堡,杀死范愿。之后进献誓表,请求颁布誓诏,并请求用安远、塞门两座堡垒交换绥州。最初,朝廷商议要封夏国首领官爵,打算分其势力,郭逵认为他们必定不会接受诏令,既然他们已经恭顺,应该以大信布之,不应当用利益诱惑。秉常果然不奉诏令,派遣都罗重进来言说:‘皇上正以孝道治理天下,怎么反而教小国的大臣背叛他的君主呢!’于是之前的商议就取消了。于是赐予誓诏,而绥州等到得到两座堡垒才归还。夏国主接受了册封但两座堡垒没有归还,而且想要先得到绥州,派遣罔萌讹带着誓诏来说。等到赵高前往交地,萌讹回答说朝廷本来想要得到两座堡垒,地界并非所约定的。赵高说:‘如果是这样,安远、塞门两座堡垒只是废墟而已,何必用它们!’于是作罢,下诏修建绥州。八月,上表请求去掉汉人的礼仪,恢复使用蕃礼,朝廷同意了。十月,派遣使者来感谢封册。
三年五月,夏人号称有十万军队,修建了闹讹堡。庆州知州李复圭集合蕃、汉军队总共三千人,逼迫派遣偏将李信、刘甫、种咏等人出战,信等人以众寡悬殊为理由请求撤退,李复圭以严明的军纪节制他们,亲自画阵图和战略授予他们,军队进攻,于是大败。李复圭害怕,想要自己承担责任,于是逮捕了信等人并夺取了他们的阵图战略,命令州官李昭用诬陷他们故意违反节制,种咏在狱中死去,斩杀了信、甫,流放到郭贵。之后又出兵邛州堡,夜间进入栏浪、和市,抢掠了数百名老幼;又袭击金汤,夏人已经离开,只杀死了百余名老幼,以功告捷,但边境的怨气很大。八月,夏人于是大规模进攻环庆,攻打大顺城、柔远寨、荔原堡、淮安镇、东谷西谷两寨、业乐镇。兵力多的号称有二十万,少的也有不下两三万,驻扎在榆林,距离庆州四十里,游骑到城下,九天后才撤退。钤辖郭庆、高敏、魏庆宗、秦勃等人在战斗中死去。
四年正月,种谔计划夺取横山,带领军队先修筑啰兀城,然后修建永乐川、赏逋岭两座堡垒。分遣都监赵璞、燕达修筑抚宁故城,以及分荒堆三泉、吐浑川、开光岭、葭芦川四座堡垒与河东路一起修建,彼此相距四十余里。二月,夏人进攻顺宁寨,再次包围抚宁,折继世、高永能等人拥兵驻扎在细浮图,距离抚宁很近,啰兀的军队势力仍然完整。种谔在绥德节制各军,听说夏人到来,感到迷茫不知所措,想要写信召燕达,因为害怕战斗而无法下笔,看着转运判官李南公泪流满面。于是新修建的各个堡垒全部陷落,一千多将士全部阵亡。最初,朝廷商议因为种谔新修啰兀城,距离绥德一百多里,地势偏僻险狭,难以补给,而且城中没有井泉,派遣李评、张景宪前往视察,未到达抚宁就陷落了,于是下诏放弃啰兀城。五月,燕达带领守军和物资从啰兀城返回,被夏人截击,损失很多。
九月,夏国派遣使者进贡,并且用两座堡垒交换绥州,请求按照旧约,诏令不同意。
五年正月,夏国钤辖结胜在与麟州步将王文郁作战中被俘投降,被授予供奉官。过了一段时间,他计划逃回,事情被发现,诏令允许他离开。六月,夏人返回荔原堡,逃亡的熟户嵬通等七十八人。闰七月,派遣部将景思立、王存带领泾原军队从南路出发,王韶从东谷直接前往武胜,未到达十几里路,遭遇夏人战斗,于是到达他们的城下,瞎药弃城夜间逃跑,大首领曲撒四王阿南珂出逃,于是占据武胜。十二月,派遣使者进献马匹赎回《大藏经》,诏令赐予他们马匹。
八年三月,夏国因为索要被番、汉部落的盗贼抢走的人畜投向南界,给熙河经略司的信中提到大安二年。于是下诏让鄜延经略司,命令他们写信给宥州询问虚假的年号,并且写信给不是他们地界边臣的会议,都是越权生事,一定是夏国主不知道,询问他们。夏国进献山陵的物品延迟,诏令他们先到永厚陵设祭,然后再到皇宫奉慰。皇帝对辅臣说:‘元昊昔日僭越称帝,派遣使者上表称臣,其言辞还很谦逊。朝廷没有先询问原因就突然断绝了关系,纵容边民和蕃部讨伐敌人,所以元昊曾经自称是被各羌族推举出来无法推辞,朝廷没有任命,不得已而改变。西征军队屡战屡败,天下动荡,仁宗后悔。当元昊僭越的书信到来时,只有谏官吴育认为难以将中国叛臣对待,或许可以稍微改变一下名号,议论者都认为不对,最终困住中原,而后岁赐,封册为夏国主,实在可惜啊!’
元丰二年六月,夏国从满堂川进入大会平,杀死防田人马,兵官李浦等人被迫出塞。九月,绥德把截杨永庆声徼循边而掩取蕃部首级,谎称斩杀犯边人,诏令毁掉杨永庆的出身证明,送到西京编管。
四年四月,有一位名叫李清的将军,他是秦国人,劝说秉常将河南地区归还给宋朝,国母得知此事后,就诛杀了李清并夺取了秉常的政权。鄜延总管种谔于是上书说秉常被杀,国内混乱,应该出兵讨伐,这是千载难逢的机会。皇帝同意了他的建议,于是派遣王中正前往鄜延、环庆,发布诏书招募禁军,并派随从将领带领他们。皇帝又下诏熙河的李宪等人,因为秉常被囚禁,大规模征讨西夏;并诏令西夏国嵬名各部落首领,如果能够脱离西夏自己归附宋朝,或者带领众人共同诛杀西夏国仇,将提升他们的爵位和赏赐,敢有违抗者诛灭九族。
八月,中正和种谔说泾原、环庆的军队会合攻打灵州,再次讨伐兴州,麟府、鄜延先会合夏州,夺取怀州渡口,然后会合兴州。李宪统率七军和董毡的三万军队,到达新市城,遇到西夏军队,战败了他们。王中正从麟州出发,宣读圣旨自称代表皇帝亲自出征,率领六万军队,才走了几里路,就上奏说已经进入西夏境内,在白草平驻扎了九天没有前进。
环庆经略使高遵裕率领步兵骑兵八万七千人、泾原总管刘昌祚率领士兵五万人从庆州出发,种谔率领鄜延和京城内的九万三千士兵从绥德城出发。九月,种谔围攻米脂,西夏军队前来救援,在无定川战斗,西夏军队大败,斩首五千级。
十月,最终攻克米脂,降服守将令分讹遇,进攻石州。中正率领河东军渡过无定河,沿着水向北行进,地面都是沙地,士兵马匹多陷入泥中,于是跟随种谔前往夏州,但士兵们都溃散了,军队一无所获。
高遵裕到达清远军,攻打灵州,西夏人决堤黄河灌入军营,又切断补给线,士兵冻死溺死,剩余的士兵只有一万三千人,于是返回。西夏人追击战斗,将领俞平战死。
中正到达宥州奈王井,粮食耗尽,士兵死亡已达两万人,于是率领军队返回。种谔的军队没有食物,遇到大雪士兵死亡,于是溃散,进入边塞的只有三万人。
刘昌祚在磨脐隘遇到西夏军队,西夏人约有二三万人,刘昌祚于是分兵渡过葫芦河,夺取了隘口,与统军国母的弟弟梁大王交战,最终大败西夏军队。
李宪在天都山下扎营,焚烧了西夏的南牟内殿及其馆库,追击并击败了西夏的统军仁多〈口夌〉丁,俘虏了一百人,于是班师回朝。
泾原总兵侍禁鲁福、彭孙护送补给到鸣沙川,与西夏人交战三次,都失败了。
起初,西夏人听说宋朝大规模出兵,梁太后在朝廷上询问对策,年轻的将领们都请求出战,只有一位老将说:‘不必抵抗,只需加固城墙,清理野外,让他们深入,然后聚集精兵在灵州和夏州,派遣轻骑兵切断他们的补给线,大军没有食物,可以不战而困住他们。’梁太后采纳了他的建议,宋朝军队最终没有取得任何成果。
五年正月,辽国使者从涿州写信说:‘西夏国前来称臣,宋朝出兵没有正当理由,事态不明。’神宗皇帝回复说:‘西夏国主接受了宋朝的封爵,最近边臣说,秉常被母亲一党囚禁侮辱,我们刚刚下令调查此事,那些同恶不悛的人没有受到惩罚。接着他们又率领数万军队侵犯我们的边界,按照道义应当征讨。现在他们因为屡次战败,所以派遣使者以诡计陈述,意图挑拨离间,我想他们一定是想让我们产生怀疑。’西夏人听到这个消息后,就没有前来。
五月,沈括请求在古乌延城筑城以包围横山,让西夏人无法切断沙漠。于是派遣给事中徐禧、内侍押班李舜举前往商议。徐禧又在银、夏、宥的边界上请求筑城永乐城。永乐城依山而建,没有水源,只有种谔极力反对,徐禧率领众将强行筑城,命名为银川砦;徐禧等人返回米脂,留下了一万士兵由曲珍守卫。
永乐城连接宥州,靠近横山,是西夏人必争之地。徐禧等人筑城后九天,西夏人前来攻打,曲珍派人报告徐禧,于是带着李舜举前来支援,但西夏军队到达的人数号称三十万,徐禧登上城墙向西望去,看不到边际,宋朝军队开始感到恐惧。
第二天,西夏军队逐渐逼近,徐禧于是率领七万军队在城下列阵,坐在谯楼上,手持黄旗命令众人:‘看我的旗帜前进后退!’西夏人纵马渡河,有人说:‘这是‘铁鹞子’,在他们渡到一半时攻击,才能取胜,如果占领了土地,他们的锐气就不可抵挡了。’徐禧没有听从。
铁骑渡河后,震动冲突,大军跟随其后,徐禧的军队大败。将领寇伟、李思古、高世才、夏俨、程博古以及使臣十余人、士兵八百余人全部阵亡。
皇帝下诏李宪、张世矩前往支援,并命令沈括派人与他们商议撤退,答应退还永乐城。
西夏人继续进攻,一直攻到县城门口,溃散的士兵返回城中的,用水冲毁堡垒作为道路登城,西夏人因此,逃回城中的三万人全部阵亡。
夏兵包围了城池,厚达数里,游骑兵抢掠米脂。将士们昼夜血战,城中已经缺水数日,挖井找不到水源,渴死的士兵大半,沈括等支援的军队和补给都被夏军大部队隔断。
夏人呼喊曲珍前来讲和,吕整、景思义相继前来,夏人剃了景思义的头发,将他囚禁,而城池被围已经超过十天。
半夜,夏兵紧急围攻城池,城池最终被攻陷。高永能战死,徐禧、李舜举、运使李稷都在混乱中被杀,只有曲珍、王湛、李浦、吕整赤身裸体逃走,蕃部指挥马贵独自誓死持刀杀敌数十人后阵亡。
在这场战斗中,死亡的将领和士兵有数百人,士兵和役夫二十余万人,夏人在米脂城下炫耀武力后返回。
宋朝自从熙宁年间用兵以来,总共得到了葭芦、吴保、义合、米脂、浮图、塞门六个堡寨,而在灵州、永乐的战役中,官军、熟羌、义保死亡六十万人,钱、粮、银、绢数以万计。
皇帝在朝堂上悲痛悼念,而夏人也非常困顿。
夏西南都统、昴星嵬名济于是写信给刘昌祚说:‘中国是礼乐所存、恩信所出之地,无论行动还是举止,都必须符合正道。如果听信诬告接受挑拨,肆意使用武力,侵犯他人的领土,残害他人的百姓,这就是违背中国的体面,成为外邦的耻辱。去年朝廷突然发动战争,大规模征讨,是因为皇帝和边臣商议,认为西夏国守着先前的誓言,应该出其不意,五路进军,一举而定。因此去年有灵州之战,今年秋天有永乐之战,然而比较胜负,与之前的商议相比,又如何呢!’
朝廷对西夏国,并非没有经营,五路进讨的策略,以及各边地的挑拨离间的计谋,都曾经使用过。知道侥幸不能成功,所以最终选择了和平之道。何况西夏国疆域一万里,士兵数十万,南有于阗作为我们的友好邻邦,北有大燕作为我们的强大支援,如果趁机寻找机会,较量力量,即使十年也难以休战!再考虑到无辜的百姓,承受着这样的苦难,国主自从被攻伐之后,日夜思念,从祖宗以来,事奉中国的礼节从未有过缺失,贡品和聘礼从未有过懈怠,而边地的官员贪功,皇上聪明却被迷惑,祖宗的盟约已经受阻,君臣之间的界限不再相交,存亡的危机转瞬即至,朝廷难道不关心吗!
至于鲁国的忧虑,不在于颛臾,隋朝的变故,起源于杨感。这些都是明公心中明白的,不需要我再言明。现在天下百姓都在期待英才,为什么不提出正直的建议,摒弃邪议,让朝廷和西夏国恢复友好关系,百姓再次见到太平,这不仅是西夏国的幸运,也是天下的幸运。
刘昌祚将这封信上呈给皇帝,皇帝给予了答复。
六年二月,夏人大举围攻兰州,已经攻下了西关门,钤辖王文郁集合了七百名死士,在夜晚用绳子从城墙上滑下来,手持短兵器突袭敌营,最终成功攻破。
五月,夏人再次前来,围攻了九天,发生大战,侍禁韦禁战死,之后才撤退。
闰六月,夏国派遣使者谟个、咩迷乞遇前来进贡,上表说:‘夏国多次得到西蕃木征王子书信,称南朝与夏国交战已久,生灵涂炭,我们想寻求和平。但由于夏国之前曾请求归还所侵占的疆土,我们没有答应,因此不便轻易答应。’
西蕃再次派遣使者散入昌郡、丹星等国,称南朝的言辞和计划,应当派遣使者带着国书,自行前往南朝。我深切地想到,自从我历代以来,对朝廷的供奉从未有所懈怠,尤其是近年更加友好。没想到小人诬陷,朝廷特派大军,侵占我们的疆土城池,因此产生了仇恨,每年都发生战争。现在请求朝廷以大义为重,特地将所侵占的土地归还,如果能够接受,我将另外表示忠诚。
朝廷下诏说:‘之前因为权势强大,敢于行废立之事,我感到震惊,命令边臣前去询问,他们隐瞒不报,朝廷军队出征,是为了讨伐有罪之人。现在派遣使者前来,言辞礼节恭敬,还听说夏国政治恢复了常态,因此更加嘉许接纳。已经告诫边吏不要轻易出兵,你们也要遵守先前的盟约。’
于是下诏陕西、河东经略司,对于新收复的城砦,要按照旧例不超过三二里的距离巡逻,夏国的岁赐照旧。
七年正月,夏人围攻兰州,李宪将其击退。六月,攻打德顺军,巡检王友战死。九月,围攻定西城,烧毁了龛谷族人的帐篷,随后在十月份到达静边,钤辖彭孙将其击败,杀死了他们的首领仁多〈口夌〉丁。
十二月攻打清远,队将白玉、李贵战死。
八年三月,神宗去世,赐予了遗物。夏人攻打葭芦,供奉王英战死。七月,派遣使者丁拿嵬名谟铎、副使吕则陈聿精等前来吊唁。十月,派遣芭良、嵬名济、赖升聂、张聿正进献山陵礼物。
夏国国主母亲梁氏去世,讣告传来,朝廷派遣朝散郎、邢部郎中杜纮为祭奠使,东头供奉官、阁门祗候王有言为吊慰使。夏国将国主母亲的遗物进献。
元祐元年二月,夏国开始派遣使者进贡。五月,派遣鼎利、罔豫章来祝贺哲宗即位。六月,再次派遣讹啰聿来请求归还兰州、米脂等五个砦。
使者还未到达,苏辙两次上疏请求在请求归还土地时答应他们。司马光说:‘这是边疆安危的关键,不可不仔细考虑。灵夏之战,本是由我国发起,新开辟的几个砦都是他们的田地,现在既然答应他们归附,怎么可以吝啬不给他们?他们一定会说:“新皇帝即位,我们用谦卑的态度和丰厚的礼物侍奉中国,希望归还我们的疆土,现在还不答应,那么恭顺是没有用的,不如用武力夺取。”小的方面可能会上书傲慢,大的方面可能会攻占新的城池。在这种情况下,不得不给他们,这对国家来说是一种耻辱,难道不比现在更严重吗?群臣中还有人只见小利而忘大义,只看重近处而忽视远处,惋惜这些无用的土地,导致战事不断,成为国家的忧虑。希望皇帝能够下定决心,为百姓考虑。’当时反对的声音很多,只有文彦博和司马光意见一致,于是采纳了他们的建议。
秋七月乙丑日,秉常去世,时年二十六岁。在位二十年,改元乾道二年,天赐礼盛国庆五年,大安十一年,天安礼定一年。谥号康靖皇帝,庙号惠宗,墓号献陵。他的儿子乾顺继位。
乾顺是惠宗的长子。母亲是昭简文穆皇后梁氏,三岁时即位。元祐元年十月,因为父亲去世,派遣使者吕则罔聿谟等前来报丧。皇帝下诏说,从元丰四年用兵所得的城砦,等到归还我们被俘的百姓,应当划出界限归还。
于是派遣金部员外郎穆衍为祭奠使,供备库使张楙为吊慰使。夏国派遣使者进献马、骆驼来祝贺兴龙节。
二年正月,派遣权枢密院都承旨公事刘奉世为册礼使,崇仪副使崔象先为副使,册封乾顺为夏国主,同时兼任节度、西平王。三月,夏国派遣大使映吴嵬名谕密、副使广乐毛示聿等前往太皇太后那里进献骆驼、马匹以示感谢。
七月,夏人攻打镇戎军各堡,刘昌祚等人抵御并击退了他们。
三年三月,攻打德靖砦,诸将米赟、郝普战死。皇帝下诏让刘昌祚率领泾原一万人驻扎德顺军,熙河五千人驻扎通远军,占据秦凤要害,形成犄角之势。
夏人随后攻打龛谷砦,砦兵和东关堡巡检等战败,死伤几百人。
四年二月,开始派遣使者感谢册封。六月,逐渐归还永乐所获的人员,随后将葭芦、米脂、浮图、安疆四个砦归还给他们,但界限尚未确定。
派遣崇仪使董正叟、如京使李玩押送赐予夏国的生日礼物和冬服。七月坤成节、十二月兴龙节都派遣使者前来祝贺。
五年六月,夏人来说,划定的疆界不按照绥州内十里筑堡铺供耕牧、外十里立封堠作空地来区分两国界线。
皇帝下诏说:‘已经告知边臣按照约定行事,夏国的封界也应当遵循这个原则。’冬天,攻打兰州的质孤、胜如堡,随后派遣使者来祝贺正旦。
六年七月,派遣使者来祝贺坤成节。九月,围攻麟、府三天,杀掠无数,鄜延都监李仪等人全部战死。
七年,多次攻打绥德城,用重兵压迫泾原边境。停留了五十天后,大肆掠夺,在没烟峡口筑垒自守。
游师雄请求从兰州李诺平东抵通远定西、通渭之间,建立汝遮、纳迷、结珠龙三个砦,并设置护耕七堡,以巩固边防;穆衍请求在质孤、胜如两个堡之间,筑城李诺平以控制要害。
议论尚未决定,秦凤都监康谓认为:‘夏国之所以未归附而屡次发动战争,是因为我国兵力分散在堤备,军队未经过训练,赏罚也不得当。如果挑选精锐士兵编队,等待他们的行动,聚集时先攻击,分散时再袭击,那么他们分而我国聚,以多击少,就可以取胜。’皇帝下诏让康谓进宫,将此事下发给各道。
八年四月,再次派遣使者用兰州一境交换塞门两个砦,皇帝下诏数落他们反复无常,拒绝了他们的请求。
绍圣元年二月,夏国进献马匹帮助太皇太后山陵。再次派遣使者来商议交换土地,皇帝下诏不允许。
三年九月,大军进入鄜延地区,西起顺宁、招安砦,东至黑水、安定,中间从塞门、龙安、金明以南,二百里内连续不断,直到延州北五里处。十月,突然从长城一日之内赶到金明,军队环城列阵,国主和他的母亲亲自监督战鼓,放纵骑兵四处掠夺。得知麟州有准备,于是又返回金明,然后将精锐骑兵留在龙安。边将率兵掩击未能退敌,金明最终被攻破。守军两千八百人中只有五人逃脱,城中粮食五万石、草料一百万束都被耗尽,将官皇城使张俞战死。回来后,留下书信挂在汉人脖子上,写道:‘宽恕你们的性命,请为我投递给经略使。’信中说道:‘夏国昨天与朝廷商议边界,只有一点小分歧,正要理清,没想到朝廷改变主意,却于坐团铺处立界。我国因为恭顺的缘故,也勉力听从,于是境内设立数座堡垒以保护耕作,而鄜延出兵,全部平定,又多次进入边界杀掠。国人共愤,欲攻取延州,最终因为恭顺,只夺取了金明一砦,以示军威,也不失臣子之节。’延帅吕惠卿上报枢密院但没有上报朝廷。起初,哲宗听说夏人来犯,泰然一笑说:‘五十万大军深入我国境,不过十天,胜不过一二座堡垒就得撤走。’后来果然攻破金明后撤退。
四年正月,泾原都钤辖王文振率领各将攻克没烟峡新砦,斩杀三千余人。二月,夏国再次以七万大军攻打绥德,鄜延的军队将其击退。
元符元年十二月,泾原折可适突袭夏国西寿统军嵬名阿埋、监军妹勒都逋,并将他们俘获。出现彗星,乾顺宣布全国大赦。
二年正月,国母梁氏去世,辽国派遣使者萧德崇来与夏国议和。于是回复书信说:如果真的诚意悔过,深表歉意,应当慢慢考虑合适的做法,给予自新的机会。
五月,夏国兰会正钤辖革瓦孃带领部落来降,被封为内殿崇班,赐予银、绢、缗钱各三百。七月,环州种朴在赤羊川获得赏赐,抓获啰讹乞家属一百五十余人,牲畜五千。夏国一千余骑兵来追,被击退,抓获监军讹勃啰及首领泪丁讹遇。朝廷下诏令他们赴京,慰问讹乞家属,并派人持家信号去招降他们。
九月,夏国来报告国母去世的消息,并上表谢罪。朝廷下诏夏国君主:‘审阅你所上表,能上奏引咎自责,已通知边臣,我国边界与贵国边界,不得相互侵犯。’不久夏国以两千骑兵出浮图岔来战,供奉官陈告、差使李戭战死。闰九月,古邈川部族叛变,熙河将王愍率兵掩击。
翌日,夏人马数万围困王愍等人,经过激烈战斗将其击退,擒获其钤辖嵬名乞遇;统制苗履又在青唐峗与夏人交战,夏人战败。
十二月,遂派遣令能、嵬名济等人进呈誓表说:‘我国长期不幸,时常遭遇凶险,两度经历母党擅权,多次遭受奸臣窃命。频繁发生边患,增加皇上愤怒,事端已深,理诉难达。幸而凶党被诛,幼主复位。远道恳请,陈述前错之所在;请求恢复旧约,确实深表诚意。因此颁布诏书而明确告知,获得贡品和誓表以表达诚意,应当整顿边疆官吏而永远杜绝争端,告诫国人而永远遵循圣化,违约则凶咎再降,背盟则基绪非延。约束事条,恭敬依从处分。’朝廷回复:‘你因凶党策划,多次侵犯边吏,但能悔过请命,祈求恢复旧约。考虑到这些百姓,都是我们的赤子,安置他们安静,符合朕的心意。嘉奖你自新,俯从你的意愿,你不得违约,朕不会食言。从今往后,岁赐照旧。’
三年正月,哲宗去世,徽宗即位。九月,夏国派遣使者来表示哀悼并祝贺即位。十月,再次派遣使者来祝贺天宁节。
建中靖国元年,乾顺开始设立建国学,设立弟子三百人,设立养贤务以供其食物。
崇宁三年,蔡京掌权,派熙河王厚招揽夏国卓罗右厢监军仁多保忠,厚说:‘保忠虽然有归意,但下边没有人支持他。’多次上奏,没有被采纳。蔡京越发责备王厚急切,于是派他的弟弟去许诺保忠,回来却被夏国的巡逻兵抓获,于是追捕保忠到牙帐。王厚认为保忠即使不被杀,也不能再领军政,得到了他,也不过是普通人,对事情有何益处。蔡京愤怒,一定要用金银财宝招致他。夏国于是点兵,延、渭、庆三路各数千骑兵出没,声称向辽国借兵。
三年,辽国以成安公主嫁给乾顺。
四年,朝廷下诏西边能够招致者,不论首从,赏赐与斩级相同,这是蔡京的策略。陶节夫在延州,大力招揽,乾顺派使者巽来请求,都被拒绝,又命令杀掉他们的牧放者。夏人于是进入镇戎,掠夺数万人口,抓住鄯州知州高永年离开,又攻打湟州,从此战事连绵三年。
大观元年,开始派人修贡。
政和四年冬,环州定远大首领夏人李讹〈口移〉写信给他的国统军梁哆〈口夌〉说:‘我在汉地住了二十年,每年都看到春天仓库空虚,秋天仓库未积,粮食草料的运输,通常只给空券,从春天到秋天,士兵有饥饿之色。如果我们卷起铠甲,直接攻打定远,轻而易举就能攻下,定远一旦攻下,周边十多个城池不用攻打就能投降。我储存的粮食多年,挖地藏之,到处都是这样,大军到来,斗粮无需携带,可以坐等饱食。’梁哆〈口夌〉于是带领一万人来迎接。转运使任谅事先得知他们的计划,招募民众挖出地窖中的粮食,梁哆〈口夌〉包围定边,失去了所藏的粮食。
过了七天,李讹〈口移〉便率领他的部下一万余人返回夏国。乾顺修建了臧底河城,于是下诏河东节度使童贯为陕西经略使去讨伐他们。
五年春,派遣熙河经略使刘法率领步兵骑兵十五万从湟州出发,秦凤经略使刘仲武率领五万军队从会州出发,童贯率领中军驻扎兰州,作为两路支援。刘仲武到达清水河,筑城驻守后返回。刘法与夏国右厢军在古骨龙交战,大败夏人,斩首三千级。童贯奏报胜利,都得到晋升。秋天,刘仲武、王厚再次联合泾原、鄜延、环庆、秦凤的军队攻打夏国臧底河城,战败,死伤十分之四、五,秦凤第三将全军一万人全部阵亡。王厚害怕,贿赂童贯并隐瞒了这件事。
冬天,夏人以数万骑兵攻掠萧关而去。
六年春,刘法、刘仲武联合熙、秦的军队十万人攻打夏国仁多泉城,三天未能攻克,援军延迟到达,城中请求投降,刘法接受投降后将其屠杀,获得首级三千级。种师道率领十万人再次攻打臧底河城,攻克。
十一月,夏人大举攻打泾原靖夏城。当时久无雪,夏人先派数万骑兵绕城,尘土飞扬,士兵对面也看不见,于是秘密挖掘地道进入城中,城池最终被攻陷,夏人屠杀后离开。
宣和元年,童贯再次逼迫刘法去夺取朔方。刘法无奈,率领两万士兵出发,到达统安城,遇到夏国主弟察哥郎君率领步兵和骑兵分为三阵来对抗刘法的前军,同时另外派遣精锐骑兵登山从后面出击。激战了七个小时,前军杨惟忠战败退入中军,后军焦安节战败退入左军,朱定国奋力战斗,从早到晚,士兵们没有食物,马匹也因渴死了很多。刘法趁着夜色逃跑,等到天亮时,已经逃跑了七十里,到达盍朱峗,守兵看到他,追赶他,刘法从悬崖上摔下来,脚骨折断,被夏国另一支部队斩首。
这次战役中死亡人数达到十万,童贯隐瞒了失败的消息,上报胜利。察哥看到刘法的首级,悲伤地对部下说:‘刘将军以前在古骨龙、仁多泉战役中打败了我,我常常避开他的锋芒,认为他是天生的神将,没想到今天却被一个小兵斩首!他的失误在于过于依赖胜利而轻率出击,这是不可不警惕的。’于是乘胜包围了震武城,刘仲武、何灌等人前往解围,最终解围离开。
震武城位于山谷中,熙、秦两路无法供应粮食,自建筑了三年,知军李明、孟清都被夏国人杀害。最初,夏国人攻陷了刘法的军队,包围了震武城,想要攻下它。察哥说:‘不要攻下这座城,留下它作为南朝的病患。’于是自己带兵离开了。而宣抚司接受了解围的赏赐,实际上是自己主动离开的。各路所建的城池都荒无人烟,夏国不争夺的地方,而关辅地区因此变得萧条,正如察哥所说。
十月,夏国派遣使者来祝贺天宁节,递交了誓诏,但夏国没有接受。童贯无法屈服,只是强迫宾馆的陪同人员接受,让他们拿着回去,等到边境,就丢弃了它离开。贾炎得到这个消息,童贯才感到非常沮丧。
钦宗即位后,派遣使者来祝贺正旦。在此之前,金人灭掉了辽国,粘罕派遣撒拇出使夏国,答应割让天德、云内、金肃、河清四军及武州等八馆之地,约定攻打麟州,以牵制河东的力量。靖康元年三月,夏国人从金肃、河清渡河夺取了天德、云内、武州、河东八馆之地。四月,攻陷了震威城,兵马监押朱昭战死。
接着金国的贵人兀室率领数万骑兵假装出猎,突然到达天德,逼迫夏国人,全部夺取了他们的土地。夏国人请求和平,金国人扣留了他们的使者。
丁未年,乾顺改元为正德,这一年是建炎元年。这年九月,金帅兀术回到云中,派遣保静军节度使杨天吉约定侵犯宋朝,乾顺答应了。十月,通问使傅雱在云中见到金国左监军希尹,希尹将国书交给傅雱,为夏国请求熙宁以来的被侵之地。因为金国已经夺取了他们的土地,于是要求宋朝赔偿以报复。
二年正月,任命主客员外郎谢亮为陕西抚谕使兼宣谕使,从事郎何洋为太学博士,带着诏书赐予乾顺。谢亮西入关中,鄜延经略使王庶给谢亮写信说:‘大夫出使边疆,有可以安定国家、有利于国家的事情,可以专断处理。夏国虽然是个小麻烦,但金国是个大威胁。当金国挫败熙河,奔北鄜延,秋季庄稼尚未收割,士兵们饥饿困乏时。如果您能坚守节操,督促各路协同行动,虽然不足以完全洗刷旧仇,但也可以驱逐金国渡河,保全秦地,慢慢图谋恢复。’谢亮没有采纳这个建议,于是从环庆进入西夏。庆历之后,夏国主曾经以宾客之礼接见使者,谢亮到达后,乾顺傲慢地接见了他,留他住了几个月,才与他达成和约,停止了战争。
谢亮回国后,夏国的军队已经尾随其后,袭击并夺取了定边军。
第二年,谢亮再次前往朝廷。二月,金帅娄宿连续攻陷长安、凤翔,陇右地区震动。夏国人得知关陕没有防备,于是向延安府发出檄文:‘大金割让鄜延归属我国,必须要求归还,敢违抗者,将发兵讨伐。’帅臣王庶发出檄文回应说:‘金人最初侵犯本朝,曾经将金肃、河清割让给你们,现在谁来守护?国家因为奸臣贪得无厌,不顾邻国友好,才导致这样的局面。贪利的臣子,哪个国家没有?没想到夏国也走上了同样的覆辙!听说金人想要从泾原直接进攻兴、灵,正让人心寒,没想到还想趁人之危。幕府虽然士兵单薄,但都是受过良好训练的军队,左右支应,还可以一战。如果真的能这样做,何必多言。’于是派遣间谍间谋李遇,夏国人最终没有出兵。
这一年,开封尹宗泽上奏请求北伐,并且说请求派遣辩士西说夏国,东说高丽,让他们出兵协助。
三年,知枢密院事张浚派遣川、陕地区进行北伐,想要与夏国结盟作为支援,上奏请求国书,朝廷下诏同意。七月,张浚西行,再次任命主客员外郎谢亮为太常卿,代理宣抚处置司参议官,再次出使夏国。
四年正月,张浚派遣谢亮前往,但最终没有取得重要成果就返回了。十月,环庆路统制慕洧叛变,投降了夏国。
绍兴元年二月,同州观察副使刘惟辅放弃德顺军,向夏国投降,夏国人拒绝接受。八月,朝廷下诏,因为夏国原本是敌国,不再发送日历。十一月,川、陕宣抚副使吴玠开始派人向夏国发送国书。
二年九月,吕颐浩说:‘听说金国和夏国关系恶化,夏国多次派人到吴玠、关师古的军中,应该让张浚进行沟通,以探查他们的意图。’这一年,余睹计划联合燕云地区的人图谋女真,粘罕察觉后,想要诛杀他,余睹父子逃入夏国,夏国人因为他们的兵力少而没有接纳。
四年十二月,吴玠上奏夏国多次通书,表示不忘本朝。五年,乾顺改元为大德。
七年正月,吴璘上奏西蕃三十八族首领赵继忠归附,用来遏制夏国的右臂。十月,伪齐知同州李世辅计划抓捕金帅撒里曷归宋,未能成功,于是逃奔到夏国。李世辅的父母亲族在延安的,金国人将他们全部杀害。
九年,夏国人攻陷了府州。灵芝生长在后堂高守忠家,乾顺创作了《灵芝歌》,让中书相王仁宗应和。乾顺任命李世辅为静难军承宣使、鄜延岐雍等路经略安抚使。李世辅请求军队,准备报复延安之战,乾顺让他先讨伐被称为‘青面夜叉’的其他部落首领,李世辅擒获了他以示报复。乾顺于是出兵,派遣文臣王枢、武臣〈口移〉讹等随行。李世辅的军队到达延安,撒里曷逃到耀州,李世辅用重金购买到杀害他父母的人,在东城将他们杀死。听说金国降罪赦免,归还宋朝河南地区,于是说服王枢等人投降宋朝。〈口移〉讹不同意,李世辅抽出刀砍他,没有砍中;于是捆绑了王枢,命令王晞韩护送他到朝廷。五月丙午,李世辅带领他的三千人归附宋朝,被任命为护国承宣使、枢密行府前军都统制,赐名显忠。
六月四日,乾顺去世,享年五十七岁。在位五十四年,改元天仪治平四年,天祐民安八年,永安三年,贞观十三年,雍宁五年,元德八年,正德八年,大德五年。谥号圣文皇帝,庙号崇宗,墓号显陵。儿子仁孝继位。
仁孝是崇宗的长子。绍兴九年六月,崇宗去世,仁孝继位,当时十六岁。十月,下诏归还王枢及夏国的俘虏一百九十人。十一月,仁孝尊称他的母亲曹氏为国母。十二月,纳娶皇后罔氏。
十年夏天,改年号为大庆。三月,皇帝下诏让胡世将和夏国人商议进贡的事,但夏国人没有回应。
十一年六月,夏国的枢密使慕洧的弟弟慕濬谋反,被处死。仁孝皇帝尊称他为制义去邪。十一年九月,夏国发生饥荒。
十三年三月,发生地震,超过一个月不停;地面裂开,涌出黑色的沙子。那一年大饥荒,于是设立井里来分摊救济。十三年,夏国改年号为人庆。开始在国中建立学校,在宫中设立小学,亲自担任教导。
十四年,彗星出现在坤宫,五十多天后消失,占卜结果显示它的影响在夏国。
十五年八月,夏国重视汉太学,皇帝亲自释奠,赐予学生不同的奖赏。
十六年,尊孔子为文宣帝。
十七年,改年号为天盛。举行科举考试,开始实行唱名法。
十八年,重建内学,选拔名儒主持。修订法律完成,命名为《鼎新》。
二十八年,开始设立通济监铸钱。
二十九年,归宋的官员李宗闰上书说:’夏国的副使屈移,曾经两次出使南朝,认为衣冠礼乐非其他国家可比。他怨恨金人背叛盟约,夺取了他所给予的土地。这一点可以从他的情况中看出。壬子年,粘罕曾在云中聚集兵力,企图进攻蜀地,夏国人认为他们将要进攻自己,全国军队驻扎在边境上等待他们的到来。现在如果真的派遣能言善辩的人去说服他们,夏国一定不难出兵,或许足以成为我们的声援,以图恢复。’他的奏书呈上后,没有得到回复。
三十年,夏国封其相任得敬为楚王。
三十一年,设立翰林学士院,任命焦景颜、王佥等为学士,让他们修订实录。金主亮侵犯四川,宣抚使吴璘发布檄文给西夏,要求他们联合军队讨伐。
三十二年,夏国将中书省、枢密院迁至内门外。大力禁止奢侈。开始封制蕃字师野利仁荣为广惠王。夏国人听说金人南侵,派出两千骑兵到蔡园川、马家才、秃头岭,准备分路进攻,宣抚使吴璘命令镇戎军守将秦弼去说服他们。金兵战败,夏国人于是返回。
乾道三年五月,夏国相任得敬派遣密使到四川宣抚司,约定共同进攻西蕃,虞允文用蜡书回复。七月,得敬的密使再次到宣抚司,夏国人得到了他的帛书,传给了金人。
四年,夏国改年号为乾祐。得敬因为谋反被处死。淳熙十二年二月,间谍报告说故辽国大石牙林通过夏国假道攻打金国,皇帝秘密下诏让利西都统制吴挺与制置使留正商议。
十三年四月,再次下诏让吴挺与夏国结盟。当时讨论是否可以结盟以及夏国人是否愿意,史书都没有记载。
绍熙四年九月二十日,仁孝皇帝去世,享年七十岁。在位五十五年,改元大庆四年,人庆五年,天盛二十一年,乾祐二十四年。谥号圣德皇帝,庙号仁宗,陵号寿陵。儿子纯佑继承皇位。
纯佑是仁宗的长子,母亲是章献钦慈皇后罗氏。仁宗去世后,纯佑即位,当时十七岁。第二年改年号为天庆。
开禧二年正月二十日被废黜,随后去世,享年三十岁。在位十四年,谥号昭简皇帝,庙号桓宗,陵号庄陵。镇夷郡王安全即位。
安全是崇宗的孙子,越王仁友的儿子。开禧二年正月,废黜他的君主纯佑,自己即位,第二年改年号为应天。
嘉定四年八月五日,安全去世,享年四十二岁。在位六年,改年号为应天四年,皇建二年。谥号敬穆皇帝,庙号襄宗,陵号康陵。有儿子承祯。齐国忠武王彦宗的儿子大都督府主遵顼即位。
遵顼最初通过宗室策试进士及第,成为大都督府主。嘉定四年七月三日即位,当时四十九岁,改年号为光定。金卫绍王崇庆元年三月派遣使者册封他为夏国王。
七年夏天,左枢密使万庆义勇派遣两名僧人携带蜡书来到西边,想要共同图谋金人,恢复失去的土地,制置使黄谊没有回复。
之后金人南迁,商议迁都长安,派遣元帅赤盏率领重兵驻扎在巩州。夏国君主害怕他们侵犯,于是派遣枢密使都招讨甯子宁、忠翼前往蜀地边境商议夹击秦、巩;聂子述让利西安抚丁焴回信,命令将吏严兵以待。那时是嘉定十二年三月。聂子述不久后离职,丁焴坚持认为不应该轻举妄动,军队不应该出征。十二月,甯子宁派遣使者再次提出前述建议,并责备我们错过了期限,当时安丙再次开设宣阃,答应了他,命令利州副都统制程信任他。
十三年八月,甯子宁告知军队出征的日期,安丙于是决定出兵,用奏札报告朝廷,不等回复,命令将领大规模出兵,但最终没有取得成功。夏国人甯子宁、嵬名公辅也率领他们的军队返回国内。
十四年正月,安丙回到利州。
十六年,遵顼自称上皇,将皇位传给他的儿子德旺。
宝庆二年春天,遵顼去世,享年六十四岁。改年号为光定十三年。谥号英文皇帝,庙号神宗。
丙戌年七月,德旺去世,享年四十六岁。改年号为乾定四年。庙号献宗。
清平郡王之子南平王睍即位,两年后丁亥年秋天,被大元所攻取,国家就此灭亡。
夏国的疆土,方圆两万里,其设立官职的制度,多与宋朝相同。朝贺的礼仪,混合使用了唐朝和宋朝的,而乐器和乐曲则是唐朝的。
黄河的内外,州郡共有二十二个。河南的州有九个:灵州、洪州、宥州、银州、夏州、石州、盐州、南威州、会州。河西的州有九个:兴州、定州、怀州、永州、凉州、甘州、肃州、瓜州、沙州。熙州、秦州黄河外的州有四个:西宁州、乐州、廓州、积石州。这些地方物产丰富,尤其适合种植稻麦。在甘州和凉州之间,用各条河流进行灌溉,兴州和灵州有古渠,称为唐来渠和汉源渠,都是引黄河的水。因此,灌溉的利益,每年没有旱涝的担忧。
那里的百姓一家被称为一个帐户,男子十五岁成年,每两个成年男子中抽选一个正军。每负担一个人称为一个抄。负担赡养的人,是随着军队的杂役。四个成年男子分为两个抄,剩余的称为空丁。愿意加入正军的人,可以射杀其他丁人作为负担赡养,如果没有,可以射杀正军中的疲弱者。因此,壮年人都习惯于战斗,而正军的人数较多。所有正军都配备长生马和骆驼各一匹。团练使以上,一个帐户、一张弓、五百支箭、一匹马、五头骆驼,旗帜、鼓、枪、剑、棍棒、炒袋、披毡、浑脱、背索、铁锹、斧头、箭牌、铁爪篱各一件。刺史以下,没有帐户和旗帜鼓,每人一头骆驼、三百支箭、一顶帐篷。三个士兵共用一顶帐篷。帐篷是用毛织成的,用木头架起来。有二百名炮手,称为’泼喜’,将旋转的炮安装在骆驼鞍上,发射的石块像拳头一样大。挑选汉人中的勇士作为前锋,称为’撞令郎’。如果胆小怯懦没有其他技艺的人,就被迁移到黄河外耕作,或者被派去守卫肃州。
有左右两厢的十二个监军司:分别是左厢神勇、石州祥祐、宥州嘉宁、韦州静塞、西寿保泰、卓啰和南、右厢朝顺、甘州甘肃、瓜州西平、黑水镇燕、白马强镇、黑山威福。所有军队的兵力总计超过五十万。另外还有十万专门用于捕捉敌人的士兵。兴、灵两地的士兵,精锐的又有两万五千人。另外还用七万士兵作为辅助,称为御围内六班,分为三班轮流值班守卫。每当在西边有事情发生时,就从东边召集士兵西进;在东边有事情时,就从西边召集士兵东进;中路则有东西两边的士兵都会集中。用兵时常常设立空营,布置伏兵包围敌人,以铁骑作为先锋,骑的是好马,穿着重甲,刀枪难入,用钩索连接,即使战死也不掉下马。遇到战斗时,先派出铁骑突破敌阵,敌阵混乱时冲击敌人,步兵配合骑兵前进。战斗时,大将通常在后面,或者占据高地险要位置。这些人能够忍受寒冷、炎热、饥饿和口渴。出战通常选择吉日,避免不吉利的日子,携带的粮食不超过十天。弓用皮弦,箭用沙柳杆制成。不喜欢雨雪天气。白天升起烟尘作为信号,晚上点火作为标志。不觉得逃跑可耻,失败三天后,就会重新回到原处,捕捉敌人和马匹射杀,被称为’杀鬼招魂’,或者绑草人埋在地下,众人射击后返回。
非常相信鬼神,崇尚诅咒,每次出兵前都会先进行占卜。占卜有四种:一、用艾草烧灼羊的脾骨来求取征兆,称为’炙勃焦’;二、在地上折断竹子,像摇蓍草一样来求取数字,称为’擗算’;三、在夜晚用羊焚香祈祷,又在安静的地方烧谷火,清晨杀羊,观察其肠胃是否通畅,来判断军队是否会有阻碍,心脏是否有血来判断是否不利;四、用箭击打弓弦,根据声音来判断敌人到来的时间、军队交战的胜负,以及六畜的吉凶、五谷的收成。
习俗都是住在土屋中,只有有命的人才能用瓦片盖房子。
论说:拓跋氏的历史可以在前史中找到。自从赤辞在贞观年间归顺,在天宝年间立功,思恭在咸通年间在宥州表现出节操,夏国虽然没有正式称王,但已经统治这片土地很久了。子孙历经五代王朝。宋朝兴起后,太祖被封为西平王,加封彝兴为太尉,德明在祥符年间已经追封其父为国君。到了元昊开始公开称帝,此后沿袭这一做法,与金国一起灭亡。
概括来说,夏国历经二百五十八年,虽然曾经接受宋朝的封号和册封,宋朝也称有岁币的赐予、誓诏的答复,但这些都只是当时的话,他们的心中从未有真正臣服的实质。元昊从年轻时就开始用兵,共二十年,没有人能够击败他。乾顺建国后,学习建立学校,设立三百名弟子,设立养贤务;仁孝增至三千,尊孔子为帝,设立科举考试,还设立宫学,自己进行教育。观察他们制定的法律和制度,《传》中说:‘没有君子,国家怎么能治理好呢?’现在史书中记载的追尊谥号、庙号、陵名,以及《夏国枢要》等书籍,与旧史有所冲突,就保留疑问等待有知识的人来解决。
泰始明昌国文-古籍-宋史-列传-卷二百四十五-注解
夏国:指西夏,中国古代的一个民族政权,存在于公元1038年至1227年。
秉常:秉常是西夏国的君主,这里指的是他。
毅宗:西夏国君主,秉常之父。
恭肃章宪皇后梁氏:西夏国皇后,秉常之母。
治平四年:宋神宗赵顼的年号,即公元1067年。
熙宁元年:宋神宗赵顼的年号,即公元1068年。
河北转运使:古代官职,负责管理地方财政。
刑部郎中:古代官职,刑部是掌管司法的部门。
杨定:西夏国将领。
谅祚:西夏国君主。
册礼:古代皇帝封授官职的仪式。
绥州:古代地名,位于今宁夏回族自治区境内。
秦州:古代地名,位于今甘肃省境内。
刘沟堡:古代地名,位于秦州。
范愿:宋代将领。
河南监牧使:古代官职,负责管理牧业。
安远、塞门二砦:古代军事设施,用于防御。
郭逵:宋代将领。
孝治天下:指以孝道治理国家。
都罗重进:西夏国将领。
誓表:古代向皇帝宣誓效忠的文书。
班誓诏:颁布誓言的诏书。
罔萌讹:西夏国将领。
赵高:宋代将领。
闹讹堡:古代地名。
庆州:古代地名,位于今甘肃省境内。
李复圭:宋代将领。
啰兀:古代地名。
永乐川、赏逋岭二砦:古代军事设施。
抚宁:古代地名。
细浮图:古代地名。
绥德:绥德,古代地名,位于今陕西省绥德县。
李评、张景宪:宋代将领。
啰兀城:古代军事设施。
满堂川:古代地名。
防田:古代地名。
杨永庆:宋代将领。
西京:古代地名,指今天的西安。
国母:对皇后或皇太后的尊称。
鄜延:古代行政区划名,指今天的陕西省富县和延安市。
种谔:宋代名将,曾任鄜延总管。
熙河:古代行政区划名,指今天的甘肃省临夏回族自治州。
李宪:宋代名将,曾任熙河路经略安抚使。
嵬名:西夏国的一个姓氏,嵬名是姓氏,诸部首领指的是西夏国内的各个部落首领。
灵州:灵州是一个地名。
兴州:兴州是一个地名。
麟府:麟府是宋代的一个军事区域,位于今天的陕西省麟游县。
环庆:古代行政区划名,指今天的甘肃省庆阳市。
经略使:宋代地方军事行政长官的官职。
步骑:步兵和骑兵的合称。
畿内:畿内指的是国都周围的地区。
米脂:米脂是宋代的一个军事区域,位于今天的陕西省米脂县。
无定川:无定川是位于今天的陕西省的一条河流。
宥州:宥州是一个地名。
奈王井:奈王井是宥州的一个地名。
银川砦:银川砦是宋代在宥州附近建立的一个军事堡垒。
横山:横山是位于宁夏回族自治区的一条山脉。
梁太后:西夏国的太后,梁太后是梁太后的名字。
乌延城:乌延城是宋代在横山地区建立的一个军事堡垒。
永乐城:永乐城是宋代在银、夏、宥三州交界处建立的一个军事堡垒。
银、夏、宥:银州、夏州、宥州是西夏国的三个州。
熟羌:熟羌是指已经接受汉化或被汉化的羌族。
义保:义保是指愿意归附宋朝的西夏部落。
颛臾:颛臾是春秋时期的一个小国,这里比喻宋夏之间的争端。
杨感:杨感是隋朝末年的一位将领,这里比喻西夏国的威胁。
夏人:指古代居住在今中国西北部的民族,即西夏人,属于古代羌族的一支。
兰州:古代中国西北地区的一个城市,位于今甘肃省兰州市。
钤辖:古代官名,负责地方军事事务的官员。
王文郁:古代人物,担任钤辖,负责兰州的军事防御。
短兵:古代指近距离作战的武器,如刀、剑等。
侍禁:古代官名,负责宫廷警卫的官员。
韦禁:古代人物,担任侍禁,在战斗中牺牲。
闰六月:农历中的一种特殊月份,即一年中出现两个六月。
谟个、咩迷乞遇:古代人物,西夏国派遣的使者。
通和:指两国或两方之间的和平交往。
西蕃:西蕃是指古代中国西部的一个地区。
南朝:古代中国历史上的一个朝代,指南宋。
疆土:指一个国家或地区的领土。
城砦:古代军事防御的设施,如城墙、堡垒等。
朝散郎、邢部郎中:古代官名,分别为文职官员的职称。
杜纮:古代人物,担任朝散郎、邢部郎中,被派遣为祭奠使。
东头供奉官、阁门祗候:古代官名,分别为宫廷内务官员的职称。
王有言:古代人物,担任东头供奉官、阁门祗候,被派遣为吊慰使。
元祐元年:公元1086年,北宋哲宗年号。
哲宗:哲宗,北宋第九位皇帝,名赵煦,年号元祐。
苏辙:北宋时期政治家、文学家,曾任宰相。
司马光:北宋时期政治家、史学家,曾任宰相。
乾顺:乾顺,夏国君主,名李乾顺。
昭简文穆皇后梁氏:乾顺的母亲,西夏国的皇后。
兴龙节:古代节日,即元宵节。
坤成节:古代节日,即中秋节。
质孤、胜如堡:古代军事防御的设施,位于兰州附近。
绥德城:古代中国西北地区的一个城市,位于今陕西省绥德县。
堤备:古代军事防御的设施,指防御工事。
绍圣元年:公元1094年,北宋哲宗年号。
长城:长城,中国古代的军事防御工程,东起山海关,西至嘉峪关,是中华民族的象征。
国主:国主,指夏国的君主。
子母亲:子母亲,指国主的母亲。
桴鼓:桴鼓,古代战争中指挥军队进退的信号,桴鼓一鸣,军队行动。
骑:骑,指骑兵。
边将:边将,指边疆地区的将领。
延州:延州,古代地名,位于今陕西省延安市,是宋代边防重镇。
枢密院:枢密院,宋代中央军事机构,负责军事和边防事务。
泰然:泰然,形容态度从容不迫。
没烟峡新砦:没烟峡新砦,古代地名,位于今甘肃省一带。
泾原:泾原,古代地名,位于今甘肃省平凉市一带。
折可适:折可适,宋代将领,曾参与多次边疆战事。
彗星:彗星是一种天体,由冰、尘埃和岩石组成,拖着尾巴。
辽:辽,中国古代的一个少数民族政权,存在于公元907年至1125年。
萧德崇:萧德崇,辽国使者。
夏兰会:夏兰会,宋代将领。
革瓦孃:革瓦孃,夏国将领。
讹勃啰:讹勃啰,夏国将领。
泪丁讹遇:泪丁讹遇,夏国将领。
诏令:诏令,皇帝发布的命令。
徽宗:徽宗,北宋第十位皇帝,名赵佶,年号政和。
建中靖国:建中靖国,宋徽宗的年号。
王厚:王厚,宋代将领。
卓罗右厢监军仁多保忠:卓罗右厢监军仁多保忠,夏国将领。
蔡京:蔡京,北宋末年权相,曾任宰相。
成安公主:成安公主,辽国公主。
西边:西边是指西方的地区。
熙河经略:熙河经略,宋代地方军事行政长官。
刘法:刘法,宋代将领。
刘仲武:刘仲武,宋代将领。
环州:环州,古代地名,位于今甘肃省一带。
李讹〈口移〉:李讹〈口移〉,宋代将领。
梁哆〈口夌〉:梁哆〈口夌〉,宋代将领。
定远:定远,古代地名,位于今甘肃省一带。
转运使:转运使,宋代地方行政官员,负责地方财政和物资运输。
童贯:童贯,宋代将领,曾任枢密使。
湟州:湟州,古代地名,位于今青海省一带。
秦凤:秦凤,古代地名,位于今陕西省凤翔县一带。
种师道:种师道,宋代将领。
泾原靖夏城:泾原靖夏城,古代地名,位于今甘肃省一带。
朔方:古代行政区划名,指今天的宁夏回族自治区及其周边地区。
察哥郎君:察哥是西夏国主李德明的弟弟,郎君是对贵族子弟的尊称。
统安城:西夏的一座城池,具体位置不详。
震武:西夏的一座城池,位于山峡中。
熙、秦两路:古代行政区划名,熙指熙河路,秦指秦凤路,都是西夏的辖区。
天宁节:古代节日,指农历五月初五。
粘罕:金朝的开国功臣,金太祖完颜阿骨打的弟弟。
天德、云内、金肃、河清四军及武州等八馆之地:指金朝在北方的一些军事要塞和驿站。
熙宁:北宋神宗赵顼的年号,时间为1068年至1077年。
关辅:古代行政区划名,指关中地区和辅国地区,即今天的陕西省一带。
正旦:古代节日,指农历正月初一。
撒拇:金朝使者。
麟州:古代行政区划名,位于今天的陕西省彬州市。
燕云:古代行政区划名,指今天的北京市和河北省北部地区。
女直:古代对女真族的称呼,即后来的金朝。
府州:古代行政区划名,位于今天的陕西省府谷县。
灵芝:一种珍贵的药用植物,常用来比喻吉祥的事物。
静难军:西夏的一个军事编制。
鄜延岐雍等路:古代行政区划名,指西夏的一些辖区。
青面夜叉:传说中的恶鬼形象。
耀州:古代行政区划名,位于今天的陕西省铜川市。
河南地:古代对黄河以南地区的称呼。
显陵:西夏国主李德明的陵墓。
后罔氏:西夏国主仁孝的皇后。
崇宗:指西夏国主李德明。
仁孝:指西夏国主李仁孝。
改元:改元是指一个朝代或国家更换年号,通常是因为重大事件或纪念日。
入贡:入贡是指一个国家或地区向另一个国家或地区进贡,以表示臣服或友好。
枢密使:枢密使是古代中国官职,负责军事和边防事务。
谋反:谋反是指策划或企图推翻国家的统治。
伏诛:伏诛是指被处死。
尊号:尊号是对皇帝或贵族的尊称。
地震:地震是指地壳运动引起的地面震动。
岁大饥:岁大饥是指某一年发生严重的饥荒。
学校:学校是古代中国教育机构,培养人才的地方。
太学:太学是古代中国最高学府,培养官员的地方。
释奠:释奠是指古代的一种祭祀仪式,祭奠先贤。
孔子:中国古代伟大的思想家、教育家,被尊为圣人。
策举人:策举人是指通过考试选拔人才。
唱名法:唱名法是一种选拔官员的方法,通过唱名来选拔人才。
内学:内学是指古代中国的官方学府,专门培养官员。
律:律是指法律、法典。
通济监:通济监是古代中国的官署,负责财政和物资管理。
铸钱:铸钱是指铸造货币。
宋官:宋官是指宋朝的官员。
叛盟:叛盟是指违背盟约。
窥蜀:窥蜀是指暗中观察或企图侵略蜀地。
屯境上:屯境上是指在边境上驻军。
辩士:辩士是指擅长辩论和说服的人。
声援:声援是指给予支持和帮助。
恢复:恢复是指恢复失去的东西或地位。
谍报:谍报是指间谍收集的情报。
蜡书:蜡书是一种用蜡封写的秘密信件。
翰林学士院:翰林学士院是古代中国的官方学术机构。
实录:实录是指对历史事件的详细记录。
大禁奢侈:大禁奢侈是指严厉禁止奢侈浪费。
蕃字:蕃字是指少数民族的文字。
广惠王:广惠王是对一位王公的尊称。
蔡园川:蔡园川是一个地名。
马家才:马家才是一个人名。
秃头岭:秃头岭是一个地名。
宣抚使:宣抚使是古代中国的官职,负责安抚地方。
镇戎军:镇戎军是一个军事单位。
说谕:说谕是指说服或劝告。
间使:间使是指秘密派遣的使者。
宣抚司:宣抚司是古代中国的官署,负责安抚地方。
西夏:西夏是中国历史上一个短暂存在的王朝。
金人:金人是指金朝的军队。
蜀阃:蜀阃是指蜀地的军事要塞。
夹攻:夹攻是指从两个方向同时攻击。
制置使:制置使是古代中国的官职,负责地方行政。
宣阃:宣阃是指宣抚使的官署。
利州副都统制:利州副都统制是古代中国的官职,负责军事。
奏札:奏札是指向皇帝上呈的文书。
大举:大举是指大规模的行动。
归国:归国是指回到自己的国家。
上皇:上皇是对皇帝的尊称,通常指退位后的皇帝。
庙号:庙号是指皇帝死后在宗庙中的称号。
陵号:陵号是指皇帝陵墓的称号。
嗣:嗣是指继承皇位。
策试:策试是指通过考试选拔人才。
进士及第:进士及第是指通过科举考试获得进士资格。
大都督府主:大都督府主是古代中国的官职,负责军事。
册为:册为是指正式封授官职。
议徙都:议徙都是指讨论迁移都城。
巩州:巩州是一个地名。
侵迫:侵迫是指侵略和压迫。
答书:答书是指回复信件。
饬将吏:饬将吏是指命令将领和官员。
严兵以待:严兵以待是指准备充分,等待敌人。
师:师是指军队。
诸朝:诸朝是指各个朝代。
报可:报可是指回复同意。
命将:命将是指任命将领。
卒:卒是指最终。
甯子宁:甯子宁是一个人名。
嵬名公辅:嵬名公辅是一个人名。
利州:利州是一个地名。
传位:传位是指将皇位传给下一代。
德旺:德旺是一个人名。
清平郡王:清平郡王是对一位王公的尊称。
南平王:南平王是对一位王公的尊称。
大元:大元是指元朝。
国遂亡:国遂亡是指国家灭亡。
境土:境土是指国家的领土。
设官之制:设官之制是指设立官员的制度。
朝贺之仪:朝贺之仪是指朝见皇帝的礼仪。
乐之器:乐之器是指乐器。
州郡:州郡是指古代中国的行政区划。
洪州:洪州是一个地名。
银州:银州是一个地名。
夏州:夏州是一个地名。
石州:石州是一个地名。
盐州:盐州是一个地名。
南威州:南威州是一个地名。
会州:会州是一个地名。
定州:定州是一个地名。
怀州:怀州是一个地名。
永州:永州是一个地名。
凉州:凉州是一个地名。
甘州:甘州是一个地名。
肃州:肃州是一个地名。
瓜州:瓜州是一个地名。
沙州:沙州是一个地名。
西宁州:西宁州是一个地名。
乐州:乐州是一个地名。
廓州:廓州是一个地名。
积石州:积石州是一个地名。
五谷:五谷是指稻、麦、黍、稷、菽。
灌溉:灌溉是指用水灌溉农田。
长生马:长生马是指能够长途跋涉的马。
橐驼:橐驼是指骆驼。
团练使:团练使是古代中国的官职,负责地方军事。
刺史:刺史是古代中国的官职,负责地方行政。
箭:箭是指箭矢。
幕梁:幕梁是指帐篷的梁。
泼喜:泼喜是一个军队的名称。
旋风炮:旋风炮是一种火器。
石:石是指石头。
拳:拳是指拳头。
汉人:汉人是指汉族人。
撞令郎:撞令郎是一个军队的名称。
脆怯:脆怯是指胆小懦弱。
伎:伎是指技艺、技能。
左右厢十二监军司:古代军事编制,左右厢指军队的左右两翼,监军司是负责监督军队的官员,这里列举了十二个监军司的名称,反映了当时军队的规模和组织结构。
神勇:指英勇的神灵或军队,常用于形容军队的勇猛。
祥祐:吉祥的庇佑,常用于表示对军队的祝福。
嘉宁:美好的安宁,表示希望军队带来和平。
静塞:安静而稳固,形容军队的防守坚固。
保泰:保持安定,表示军队的稳定和安宁。
卓啰和南:地名或军队名称,具体含义需根据历史背景确定。
朝顺:朝向顺利,表示军队的行进顺利。
甘肃:地名,古称甘州,是古代重要的军事要地。
西平:地名,古称瓜州,是古代重要的军事要地。
黑水镇燕:地名,古称黑水城,是古代重要的军事要地。
白马强镇:地名,古称白马城,是古代重要的军事要地。
黑山威福:地名或军队名称,具体含义需根据历史背景确定。
擒生:古代军事术语,指捕获敌方士兵。
兴、灵之兵:指来自兴、灵两地的军队,可能指特定的地区或民族。
虚砦:虚设的军营,用于迷惑敌人。
铁骑:装备铁甲的骑兵,以速度快、战斗力强著称。
钩索绞联:用钩索将士兵连接起来,增强战斗时的协同。
只日:古代指吉日,即适宜行动的日子。
晦日:古代指不吉利的日期,不宜行动。
土屋:用土建造的房屋,是古代常见的居住形式。
拓跋氏:中国古代北方民族,曾经建立过强大的国家。
赤辞纳款:指向朝廷表示归顺,赤辞可能指使者或使者所携带的文书。
天宝:唐朝年号,指唐玄宗时期。
咸通:唐朝年号,指唐懿宗时期。
宋:指宋朝,中国古代的一个朝代。
太祖:指宋朝的开国皇帝赵匡胤。
彝兴太尉:指宋朝的官员职位。
德明:指拓跋氏的君主。
祥符:宋朝年号,指宋真宗时期。
元昊:西夏的开国皇帝。
金:指金朝,中国古代的一个朝代。
建国学:指建立国家学校,培养人才。
养贤务:指培养贤能之士的机构。
传:指古代的文献或书籍,这里可能指《左传》等。
夏国枢要:指关于夏国的要籍,可能指《夏国志》等。
泰始明昌国文-古籍-宋史-列传-卷二百四十五-评注
古文开篇即列举了左右厢十二监军司的名称,这些名称不仅体现了古代军事编制的严谨,也反映了当时军事力量的分布和地域特色。’左厢神勇’、’石州祥祐’等名称,既有寓意,又具有象征意义,如’神勇’代表军队的英勇无畏,’祥祐’则寓意着吉祥和庇佑。这些名称的排列,也展现了古代汉语的音韵美和节奏感。
接下来,文中提到’诸军兵总计五十余万’,这一数字不仅展现了当时军队的规模,也反映了古代战争对人力物力的巨大消耗。’别有擒生十万’,’兴、灵之兵,精练者又二万五千’等描述,则进一步突出了军队的素质和战斗力。
文中对于军队的战术和战斗方式的描述,如’用兵多立虚砦,设伏兵包敌’,’遇战则先出铁骑突阵’等,体现了古代军事思想的精髓。铁骑作为古代战争中的主要力量,其灵活机动的战术和强大的战斗力,在文中得到了充分的体现。
对于军队的日常训练和生活,文中提到’其人能寒暑饥渴’,’出战率用只日,避晦日’等,反映了古代军队的严酷训练和严格的纪律。同时,’不耻奔遁,败三日,辄复至其处,捉人马射之’,也展现了古代军队的顽强意志和勇猛作风。
关于占卜的描述,’笃信机鬼,尚诅祝,每出兵则先卜’,反映了古代军队在军事行动中对于天象和鬼神的迷信。这种迷信在一定程度上影响了古代军事决策和战争结果。
文中对于拓跋氏历史的回顾,’自赤辞纳款于贞观,立功于天宝,思恭以宥州著节于咸通’,展现了拓跋氏家族在历史长河中的兴衰。’子孙历王五代’,’宋兴,太祖即西平王加彝兴太尉’等描述,则体现了古代政治制度的变迁和权力斗争的残酷。
文中对于元昊的评价,’结发用兵,凡二十年,无能折其强者’,展现了元昊在军事上的才能和成就。’乾顺建国学,设弟子员三百,立养贤务’等描述,则反映了元昊在政治和文化上的作为。
最后,文中提到’其与旧史有所抵牾,则阙疑以俟知者焉’,体现了作者对于历史研究的严谨态度。这种态度对于后世的历史研究具有重要的启示意义。