中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-宋史-列传-卷二十八

作者: 宋代史学家如欧阳修、司马光等,他们参与了《宋史》的编纂工作,全面记录了宋朝从建立到灭亡的历史过程。

年代:成书于元代(约14世纪)。

内容简要:《宋史》是元代史学家对宋朝历史的总结,详细记载了宋朝从宋太祖赵匡胤的建立到宋朝灭亡的全过程。全书分为本纪、志、列传等多个部分,内容涉及政治、军事、文化、经济、外交等多个方面,展现了宋朝繁荣的文化和复杂的政治斗争,是研究宋朝历史的权威文献之一。

泰始明昌国文-古籍-宋史-列传-卷二十八-原文

陶穀 扈蒙 王著 王祐(子旭 孙质) 杨昭俭 鱼崇谅 张澹 高锡(从子冕)

陶穀,字秀实,邠州新平人。本姓唐,避晋祖讳改焉。历北齐、隋、唐为名族。

祖彦谦,历慈、绛、澧三州刺史,有诗名,自号鹿门先生。

父涣,领夷州刺史,唐季之乱,为邠帅杨崇本所害。

时穀尚幼,随母柳氏育崇本家。

十余岁,能属文,起家校书郎、单州军事判官。

尝以书干宰相李崧,崧甚重其文。

时和凝亦为相,同奏为著作佐郎、集贤校理。

改监察御史,分司西京,迁虞部员外郎、知制诰。

会晋祖废翰林学士,兼掌内外制。

词目繁委,穀言多委惬,为当时最。

少帝初,赐绯袍、靴、笏、黑银带。

天福九年,加仓部郎中。

初,崧从契丹以北,高祖入京师,以崧第赐苏逢吉,而崧别有田宅在西京,逢吉皆取之。

崧自北还,因以宅券献逢吉,逢吉不悦,而崧子弟数出怨言。

其后逢吉乃诱告崧与弟屿、{山义}等下狱,崧惧,移病不出。

崧族子昉为秘书郎,尝往候崧,崧语昉曰:’迩来朝廷于我有何议?’

昉曰:’无他闻,唯陶给事往往于稠人中厚诬叔父。’

崧叹曰:’穀自单州判官,吾取为集贤校理,不数年擢掌诰命,吾何负于陶氏子哉?’

及崧遇祸,昉尝因公事诣穀,穀问昉:’识李侍中否?’

昉敛衽应曰:’远从叔尔。’

穀曰:’李氏之祸,穀出力焉。’

昉闻之汗出。

穀性急率,尝与兖帅安审信集会,杯酒相失,为审信所奏。

时方姑息武臣,穀坐责授太常少卿。

尝上言:’顷莅西台,每见台司详断刑狱,少有即时决者。至于闾阎夫妇小有争讼,淹滞积时,坊市死亡丧葬,必俟台司判状,奴婢病亡,亦须检验。吏因缘为奸,而邀求不已,经旬不获埋瘗。望申条约以革其弊。’

从之。

俄拜中书舍人。

尝请教习乐工、停二舞郎,及禁民伐桑枣为薪,并从其请。

开运三年,赐金紫。

契丹主北归,胁穀令从行。

穀逃匿僧舍中,衣布褐,阳为行者状。

军士意其诈,持刃陵胁者日数四。

穀颇工历数,谓同辈曰:’西南五星连珠,汉地当有王者出。契丹主必不得归国。’

及耶律德光死,有孛光芒指北,穀曰:’自此契丹自相鱼肉,永不乱华矣。’

遂归汉,为给事中。

乾祐中,令常参官转对。

穀上言曰:’五日上章,曾非旧制。百官叙对,且异昌言。徒浼天聪,无益时政,欲乞停转对。在朝群臣有所闻见,即许不时诣阙闻奏。’

从之。

仕周为右散骑常侍,世宗即位,迁户部侍郎。

从征太原,时鱼崇谅迎母后至,穀乘间言曰:’崇谅宿留不来,有顾望意。’

世宗颇疑之。

崇谅又表陈母病,诏许归陕州就养,以穀为翰林学士。

世宗尝谓宰相曰:’朕观历代君臣治平之道,诚为不易。又念唐、晋失德之后,乱臣黠将,僣窃者多。今中原甫定,吴、蜀、幽、并尚未平附,声教未能远被,宜令近臣各为论策,宣导经济之略。’

乃命承旨徐台符以下二十余人,各撰《为君难为臣不易论》、《平边策》以进。

其策率以修文德、来远人为意,惟穀与窦仪、杨昭俭、王朴以封疆密迩江、淮,当用师取之。

世宗自克高平,常训兵讲武,思混一天下。

及览其策,忻然听纳,由是平南之意益坚矣。

显德三年,迁兵部侍郎,加承旨。

世宗留心稼穑,命工刻木为耕夫、织妇、蚕女之状,置于禁中,思广劝课之道,穀为赞辞以进。

显德六年,加吏部侍郎。

宋初,转礼部尚书,依前翰林承旨。

穀在翰林,与窦仪不协,仪有公望,虑其轧己,尝附宰相赵普与赵逢、高锡辈共排仪,仪终不至相位。

乾德二年,判吏部铨兼知贡举。

再为南郊礼仪使,法物制度,多穀所定。

时范质为大礼使,以卤簿清游队有甲骑具装,莫知其制度,以问于穀。

穀曰:’梁贞明丁丑岁,河南尹张全义献人甲三百副、马具装二百副。其人甲以布为里,黄泬表之,青绿画为甲文,红锦绿青泬为下裙,绛韦为络,金铜玦,长短至膝。前膺为人面二目,背连膺缠以红锦腾蛇。马具装盖寻常马甲,但加珂拂于前膺及后鞦尔。庄宗入洛,悉焚毁。’

质命有司如穀说,造以给用。

又乘舆大辇,久亡其制,穀创意造之,后承用焉。

明德门成,诏穀为之记。

乾德中,命库部员外郎王贻孙、《周易》博士奚屿同考试品官子弟。

穀属其子鄑于屿,珝书不通,以合格闻,补殿中省进马。

俄为人所发,下御史府案问,屿责授乾州司户,贻孙责授左赞善大夫,夺穀奉两月。

穀后累加刑部、户部二尚书。

开宝三年,卒,年六十八。

赠右仆射。

穀强记嗜学,博通经史,诸子佛老,咸所总览;多蓄法书名画,善隶书。

为人隽辨宏博,然奔竞务进,见后学有文采者,必极言以誉之;闻达官有闻望者,则巧诋以排之,其多忌好名类此。

初,太祖将受禅,未有禅文,穀在旁,出诸怀中而进之曰:’已成矣。’

太祖甚薄之。

尝自曰:’吾头骨法相非常,当戴貂蝉冠尔。’盖有意大用也,人多笑之。

子邴,至起居舍人。

天禧四年,录谷孙寔试秘书省校书郎。

扈蒙,字日用,幽州安次人。

曾祖洋,涿州别驾。

祖智周,卢龙军节度推官。

父曾,内园使。

蒙少能文,晋天福中,举进士,入汉为鄠县主簿。

赵思绾叛,遣郭从义讨之。

郡县吏供给皆戎服趋事,蒙寇服褒博,举止舒缓,从义颇讶之。

转运使李谷谓曰:’蒙文学名流,不习吏事。’遂不之问。

周广顺中,从归德军节度赵晖为掌书记,召为右拾遗、直史馆、知制诰。

蒙从弟载时为翰林学士,兄弟并掌内外制,时号’二扈’。

宋初,由中书舍人迁翰林学士,坐请托于同年仇华,黜为太子左赞善大夫,稍迁左补阙,掌大名市征。

六年,复知制诰,充史馆修撰。

开宝中,受诏与李穆等同修《五代史》,详定《古今本草》。

五年,连知贡举。

七年,蒙上书言:’昔唐文宗每召大臣论事,必命起居郎、起居舍人执笔立于殿侧,以纪时政,故《文宗实录》稍为详备。至后唐明宗,亦命端明殿学士及枢密直学士轮修日历,送史官。近来此事都废,每季虽有内殿日历,枢密院录送史馆,然所记者不过臣下对见辞谢而已。帝王言动,莫得而书。缘宰相以漏泄为虞,昧于宣播,史官疏远,何得与闻。望自今凡有裁制之官,优恤之言,发自宸衷、可书简策者,并委宰臣及参知政事每月轮知抄录,以备史官撰集。’从之,即以参知政事卢多逊典其事。

九年正月,受朝乾元殿,降王在列,声明大备。

蒙上《圣功颂》,以述太祖受禅、平一天下之功,其词夸丽,有诏褒之。

为卢多逊所恶,出知江陵府。

太宗即位,召拜中书舍人,旋复翰林学士。

与李昉同修《太祖实录》。

太平兴国四年,从征太原还,转户部侍郎,加承旨。

雍熙三年,被疾,以工部尚书致仕。

未几,卒,年七十二。

赠右仆射。

自张昭、窦仪卒,典章仪注,多蒙所刊定。

初,太祖受周禅,追尊四庙,亲郊,以宣祖配天。

及太宗即位,礼官以为舜郊喾,商郊冥,周郊后稷,王业所因兴也。

若汉高之太公,光武之南顿君,虽有帝父之尊,而无预配天之祭。

故自太平兴国三年、六年再郊,并以太祖配,于礼为允。

太宗将东封,蒙定议曰:’严父莫大于配天,请以宣祖配天。’自雍熙元年罢封禅为郊祀,遂行其礼,识者非之。

蒙性沉厚,不言人是非,好释典,不喜杀,缙绅称善人。

有笑疾,虽上前不自禁。

多著述,有《鳌山集》二十卷行于世。

载字仲熙,有传,见《五代史》。

王著,字成象,单州单父人。

性豁达,无城府。

幼能属文,汉乾佑中,举进士。

周祖镇大名,世宗侍行,闻著名,召置门下,因得谒见周祖。

广顺中,世宗镇澶州,辟观察支使。

随世宗入朝,迁殿中丞;即位,拜度支员外郎。

显德三年,充翰林学士。

六年,丁家艰,起复。

南唐李景使其弟从善来贡,会恭帝嗣位,命著伴送至睢阳,加金部郎中、知制诰,赐金紫。

世宗灵驾赴庆陵,符后从行,公务悉资于著。

宋初,加中书舍人。

建隆二年,知贡举。

时亳州献紫芝,郓州获白兔,陇州贡黄鹦鹉,著献颂,因以规谏。

太祖甚嘉其意,下诏褒之。

四年春,宿直禁中,被酒,发倒垂被面,夜扣滋德殿门求见。

帝怒,发其醉宿倡家之过,黜为比部员外郎。

乾德初,改兵部员外郎。

二年,复知制诰。

数月,加史馆修撰、判馆事。

三年,就转户部郎中。

六年,复为翰林学士,加兵部郎中,再知贡举。

开宝二年冬,暴卒,年四十二。

著少有俊才,世宗以幕府旧僚,眷待尤厚,常召见与语,命皇子出拜,每呼学士而不名。

屡欲相之,以其嗜酒,故迟留久之。

及世宗疾大渐,太祖与范质入受顾命,谓质等曰:’王著藩邸旧人,我若不讳,当命为相。’世宗崩乃止。

著善与人交,好延誉后进,当世士大夫称之。

有传,见《五代史》。

王祐,字景叔,大名莘人。

祖言,仕唐黎阳令。

父彻,举后唐进士,至左拾遗。

祐少笃志词学,性倜傥有俊气。

晋天福中,以书见桑维翰,称其藻丽,由是名闻京师。

邺帅杜重威辟为观察支使。

汉初,重威移镇睢阳,反侧不自安,祐尝劝之,使无反汉,不听。

祐坐是贬沁州司户参军,因作书贻乡友以见志,辞气俊迈,人多称之。

仕周,历魏县、南乐二令。

太祖受禅,拜监察御史,由魏县移知光州,迁殿中侍御史。

乾德三年,知制诰。

六年,加集贤院修撰,转户部员外郎。

太祖征太原,已济河。

诸州馈集上党城中,车乘塞路,上闻之,将以稽留罪转运使。

赵普曰:’六师方至,而转运使以获罪闻,敌必谓储峙不充,有以窥我矣,非威远之道也。俾能治剧者,往莅其州足矣。’即命祐知潞州。

及至,馈饷无乏,路亦无壅,班师,召还。

会符彦卿镇大名,颇不治,太祖以祐代之,俾察彦卿动静,谓曰:’此卿故乡,所谓画锦者也。’祐以百口明彦卿无罪,且曰:’五代之君,多因猜忌杀无辜,故享国不永,愿陛下以为戒。’彦卿由是获免,故世谓祐有阴德。

继以用兵岭表,徙知襄州。

湖湘平,移知潭州。

召还,摄判吏部铨。

时左司员外郎侯陟自扬州还,复判铨,祐判门下省,陟所注拟,祐多驳正。

卢多逊与陟善,陟因诉之,多逊素恶祐不比己,遂出祐为镇国军行军司马。

太平兴国初,移知河中府。

入为左司员外郎,拜中书舍人,充史馆修撰。

未几,知开封府,以病请告。

太宗谓祐文章、清节兼著,特拜兵部侍郎。

月余卒,年六十四。

初,祐掌诰,会卢多逊为学士,阴倾赵普,多逊累讽祜比己,祜不从。

一日,以宇文融排张说事劝释之,多逊滋不悦。

及普再入,多逊果败,与宇文融事颇类,识者服其先见。

祐子三人:曰懿,曰旦,曰旭。

旦自有传。

初,祐知贡举,多拔擢寒俊,毕士安、柴成务皆其所取也。

后与其子旦同入两制,居中书。

懿字文德,励志为学,举进士,尝知袁州,有政绩,卒,年四十九。

旭字仲明。

严于治内,恕以接物,尤笃友义。

以荫补太祝,尝知缑氏县。

时官邻邑者多贪猥,民有’永宁三,缑氏一鎌’之谣。

又知雍丘县。

真宗尹京时,素闻其能,及践阼,三迁至殿中丞。

自旦居宰府,旭以嫌不任职。

王矩尝荐旭材堪治剧,真宗召旦谓曰:’前代弟兄同居要地者多矣,朝廷任才,岂以卿故屈之邪?’命授京府推官,旦固辞,改判南曹。

由判国子监出知颍州,荒政修举。

大中祥符间,旦既薨,扬历中外,卓有政绩,由兵部郎中出知应天府。

卒,年六十八。

懿子睦,旭子质,皆能其官。

质字子野。

少谨厚淳约,力学问,师事杨亿,亿叹以为英妙。

伯父旦见其所为文,嗟赏之。

以荫补太常寺奉礼郎。

后献文召试,赐进士及第,被荐为馆阁校勘,改集贤校理,累迁尚书祠部员外郎。

丁父忧,与诸弟饭脱粟茹蔬。

终丧,通判苏州,州守黄宗旦少质,尝因争事,宗旦曰:’少年乃与丈人抗邪?’质曰:’事有当争,职也。’卒不为屈。

宗旦得盗铸钱者百余人,下狱治,退告质曰:’吾以术钩致得之。’喜见于色。

质曰:’以术钩人置之死而又喜,仁者之政,固如是乎?’宗旦惭沮,为薄其罪。

还判尚书刑部、吏部南曹,知蔡州。

州人岁时祀吴元济庙,质曰:’安有逆丑而庙食于民者。’毁之,为更立狄仁杰、李酝像而祠之,蔡人至今号’双庙’。

以本曹郎中召为开封府推官。

时兄雍为三司判官,质不欲兄弟并居省府,恳辞,得知寿州,徙庐州。

盗杀其徒,并赀而遁,捕得之。

质论盗死,大理以谓法不当死,质曰:’盗杀其徒,自首者原之,所以疑怀其党,且许之自新,此法意也。今杀人取赀而捕获,贷之,岂法意乎?’疏上,不报,降监舒州灵仙观。

采古今炼形摄生之术,撰《宝元总录》百卷。

逾年,韩琦知审刑院,请盗杀其徒,非自首者勿原。著为令。

于是郑戩、叶清臣皆言质非罪,且称其材,起知泰州,迁度支郎中,徙荆湖北路转运使。

尝摄江陵府事,或诉民约婚后期,民言贫无赀以办,故违约。

质问其费几何,出私钱予之。

吏捕盗人衣者,盗叩头曰:’平生不为过,迫饥寒而至于此。’质命取衣衣之,遣去。

加史馆修撰、同判吏部流内铨。

擢天章阁待制,出知陕州,卒。

质家世富贵,兄弟习为骄侈,而质克己好善,自奉简素如寒士,不喜畜财,至不能自给。

初,旦为中书舍人,家贫,与昆弟贷人息钱,违期,以所乘马偿之。

质阅书得故券,召子弟示之曰:’此吾家素风,尔曹当毋忘也。’

范仲淹贬饶州,治朋党方急,质独载酒往饯。

或以诮质,质曰:’范公贤者,得为之党,幸矣。’世以此益贤之。

杨昭俭,字仲宝,京兆长安人。

曾祖嗣复,唐门下侍郎、平章事、吏部尚书。

祖授,唐刑部尚书。

父景,梁左谏议大夫。

昭俭少敏俊,后唐长兴中,登进士第。

解褐成德军节度推官。

历镇、魏掌书记,拜左拾遗、直史馆,与中书舍人张昭远等同修《明宗实录》。

书成,迁殿中侍御史。

天福初,改礼部员外郎。

晋祖命宰相冯道为契丹册礼使,以昭俭为介,授职方员外郎,旋加虞部郎中,俄以本官知制诰。

不逾月三拜命,时人荣之。

又为荆南高从诲生辰国信使,赐金紫。

使回,拜中书舍人,又为翰林学士。

时骄将张彦泽镇泾原,暴杀从事张式,朝廷不加罪。

昭俭与刑部郎中李涛、谏议大夫郑受益抗疏论列,请置之法。

疏奏不报。

会有诏令朝臣转对,或有封事,亦许以不时条奏。

昭俭复上疏曰:’天子君临四海,日有万机,懋建诤臣,弥缝其阙。今则谏臣虽设,言路不通,药石之论不达于圣聪,而邪佞之徒取容于左右。御史台纪纲之府,弹纠之司,衔冤者固当昭雪,为蠹者难免放流。陛下临御以来,宽仁太甚,徒置两司,殆如虚器。遂令节使慢侮朝章,屠害幕吏,始诉冤于丹阙,反执送于本藩。苟安跋扈之心,莫恤冤抑之苦。愿回睿断,诛彦泽以谢军吏。’由是权臣忌之。

会请告洛阳,不赴晋祖丧,为有司所纠,停官。

未几,起为河南少尹,改秘书少监,寻复中书舍人。

时河决数郡,大发丁夫,以本部帅董其役,既而塞之。

晋少主喜,诏立碑记其事。

昭俭表谏曰:’陛下刻石纪功,不若降哀痛之诏;摛翰颂美,不若颁罪己之文。’言甚切至,少主嗟赏之,卒罢其事。

周世宗爱其才,复召入翰林为学士。

岁余,改御史中丞,多振举台宪故事。

未几,以鞫狱之失,与知杂御史赵砺、侍御史张纠并出为武胜军节度行军司马。

开宝二年,入为太子詹事,以眼疾求退。

六年,以工部尚书致仕。

太宗即位,就加礼部尚书。

太平兴国二年,卒,年七十六。

昭俭美风仪,善谈名理,事晋有直声。

然利口喜讥訾,执政大臣惧其构谤,多曲徇其意。

鱼崇谅,字仲益,其先楚州山阳人,后徙于陕。

崇谅初名崇远,后避汉祖讳改之。

幼能属文,弱冠,相州刺史辟为从事。

会魏帅杨师厚卒,建相州为昭德军,分魏郡州县之半以隶之。

魏人不便,裨校张彦及帐下,囚节度使贺德伦归款庄宗,崇谅奔归陕。

明宗即位,秦王从荣表为记室。

从荣诛,坐除籍,流庆州。

清泰初,移华州。

俄以从荣许归葬,放还陕。

三年,起为陕州司马。

仕晋,历殿中侍御史,凤翔李俨表为观察支使。

奉方物入贡,宰相荐为屯田员外郎、知制诰。

开运末,契丹入汴,契丹相张砺荐为翰林学士。

契丹主北归,留崇谅京师。

汉祖之入,尽索崇谅所受契丹诏敕,焚于朝堂,复令知制诰。

俄拜翰林学士,就加中书舍人。

隐帝即位,崇谅以母老求就养,除保义军节度副使,领台州刺史,食郡奉。

会举师讨三叛,节度使白文珂在军前,崇谅知后事。

凡供军储、备调发,皆促期而办,近镇赖之。

崇谅亲属尽在凤翔城中,逾年城破,李谷为转运使,庇护崇谅家数十口,皆无恙。

崇谅请告,自岐迎居于陕。

未几,王仁裕罢内职,朝议请召崇谅为学士。

周祖践祚,书诏繁委,皆崇谅为之。

广顺初,加工部侍郎,充职。

会兖州慕容彦超加封邑,彦超已怀反侧,遣崇谅充使赐官告,仍慰抚之。

时多进策人,命崇谅就枢密院引试,考定升降。

崇谅以母老思乡里,求解官归养。

诏给长告,赐其母衣服、缯帛、茶药、缗钱,假满百日,令本州月给钱三万,米面十五斛。

俄拜礼部侍郎,复为学士。

诏令侍母归阙,崇谅再表以母老病乞终养,优诏不允。

世宗征高平,崇谅尚未至,陶谷乘间言曰:’鱼崇谅逗留不来,有顾望意。’世宗颇疑之。

崇谅又表陈母病,诏许归陕州就养。

讫太祖朝不起。

太宗即位,诏授金紫光禄大夫、尚书兵部侍郎致仕。

岁余卒。

张澹,字成文,其先南阳人,徙家河南。

澹幼而好学,有才藻。

晋开运初,登进士第。

宰相桑维翰器之,妻以女。

解褐校书郎,直昭文馆,再迁秘书郎,充盐铁推官,历左拾遗、礼部员外郎,并充史馆修撰。

出为洛阳令,秩满,授吏部员外,复充史馆修撰。

周恭帝初,拜右司员外郎、知制诰。

建隆二年,加祠部郎中。

会秘书郎张去华上书自荐有文艺,愿与澹及祠部员外郎知制诰卢多逊、殿中侍御史师颂并试,核定优劣。

太祖令并试于讲武殿,澹所对不应策问,责授左司员外郎。

未几,通判泰州兼海陵盐监副使。

蜀平,通判梓州,复拜祠部郎中。

开宝初,就转仓部郎中。

四年冬,以本官复知制诰。

六年,会李昉责授,卢多逊使江南,内署阙学士,太祖令澹权直学士院。

七年长春节,摄殿中监,进酒,命赐金紫。

六月,权点检三司事。

不逾旬,疽发背卒,年五十六。

太祖闻其无子,甚愍之,命中使护葬于洛阳。

澹美风仪,善谈论,历官厘务,所至皆治。

初与词臣校艺,黜居郎署,颇怏怏。

晚年附会卢多逊,方再获进用。

淳化中,太宗论及文士,曰:’澹典书命而试以策,非其所长,此盖陶谷、高锡党、张去华以沮澹尔。若使谷辈出其不意而遽试之,岂有不失律者邪?’

高锡,字天福,河中虞乡人。

家世业儒,幼颍悟,能属文。

汉乾祐中,举进士。

王晏镇徐州,辟掌书记;留守西洛,又辟河南府推官。

坐按狱失实夺官,迁置泾州,会赦得归。

周显德初,刘崇入寇,宰相请选将拒之。

世宗锐意亲征,破崇高平,诛败将樊爱能等,由是政无大小悉亲决之,不复责成有司。

锡徒步诣招谏匦上书,请择贤任官,分治众职,疏奏不报。

世宗尝令翰林学士及两省官分撰俳优词,付教坊肄习,以奉游宴。

锡复上疏谏。

后为蔡州防御推官。

宋初,弃官归京师,诣匦上疏,请禁兵器,疏入不报。

建隆五年,又以书干宰相范质,质奏用为著作佐郎。

明年春,迁监察御史。

秋,拜左拾遗、知制诰,加屯田员外郎。

乾德初,赐绯。

太宗尹京,石熙载在幕中,锡弟铣应进士举,干熙载,望首荐。

铣辞艺浅薄,熙载不许,锡深衔之,数于帝前言熙载裨赞无状。

帝具以语太宗,且曰:’当为汝择人代之。’

太宗曰:’熙载勤于乃职,闻高锡尝求荐其弟,熙载拒之,虑为锡所构。’

帝大悟,虽怒之,未有以发。

会使青州,私受节帅郭崇赂遗;又尝致书澧州刺史为僧求紫衣,为人所告。

事下御史府核实,责贬莱州司马。

遇赦,改均州别驾,移陈州。

太平兴国八年,卒。

兄子冕。

冕字子庄,周显德中,诣阙上书,称旨,擢为谏议大夫。

宰相范质以为超擢太过,诏特授将仕郎,守右补阙,赐赉加等。

宋初,由膳部都官员外郎累至膳部郎中,出知益州。

雍熙二年,卒,年五十。

赠右谏议大夫,录其子垂休为固始主簿。

论曰:自唐以来,翰林直学士与中书舍人对掌训辞,颂宣功德,箴谏阙失,不专为文墨之职也。

宋兴,亦采词藻以备斯选,若谷之才隽,著之敏达,澹之治迹,锡之策虑,冕之敦质,咸有可观。

然豫成禅代之诏,见薄时君,终身不获大用。

及夫险诐忌前,酣鳷少检,附势希荣,构谗谋己,皆无取焉。

蒙博洽长厚,继窦仪裁定仪制,惜乎南郊之议,请去太祖以宣祖配天,为识者所非。

昭俭抗论跋扈,志除骄将,而多言历诋,自取恶名,抑好讦为直者与?

崇谅奉亲笃至,反罹间毁,终身归养,而不复起,后蒙旌贲之典,则为善者耸动矣。

祐以百口明符彦卿无他志,且言以猜忌杀无辜者享国不长,因以杜太宗之他疑,又却卢多逊之倾赵普,以致被黜,仁者有后,宜乎子旦为宋元臣焉。

泰始明昌国文-古籍-宋史-列传-卷二十八-译文

陶穀,字秀实,是邠州新平人。原本姓唐,为了避讳晋祖的名字,改姓陶。历经北齐、隋、唐三朝,成为名门望族。他的祖父陶彦谦,历任慈、绛、澧三州刺史,有诗名,自号鹿门先生。父亲陶涣,担任夷州刺史,在唐朝末年的动乱中被邠帅杨崇本杀害。当时陶穀还很小,跟随母亲柳氏在杨崇本家中抚养。

十几岁时,陶穀就能写文章,起初担任校书郎、单州军事判官。曾写信给宰相李崧,李崧非常看重他的文章。当时和凝也是宰相,一同上奏推荐陶穀担任著作佐郎、集贤校理。后来改任监察御史,分任西京,升迁为虞部员外郎、知制诰。适逢晋祖废除翰林学士,陶穀兼管内外制。工作繁重,陶穀的言辞多被采纳,成为当时最出色的人。少帝初年,陶穀被赐予绯袍、靴、笏、黑银带。天福九年,升任仓部郎中。

起初,李崧随契丹北行,高祖进入京城,将李崧的宅邸赐给了苏逢吉,而李崧在西京另有田宅,苏逢吉都占为己有。李崧从北方回来后,将宅邸的契约献给苏逢吉,苏逢吉不高兴,而李崧的子弟们多次抱怨。后来苏逢吉诱骗李崧及其弟弟李屿、{山义}等人入狱,李崧害怕,假装生病不出门。李崧的族子李昉担任秘书郎,曾去探望李崧,李崧对李昉说:‘最近朝廷对我有什么议论?’李昉说:‘没有其他消息,只有陶给事经常在众人面前诬陷叔父。’李崧叹息说:‘穀从单州判官起,我提拔他为集贤校理,没几年就提升为掌管诰命的官员,我有什么对不起陶氏子弟的呢?’等到李崧遭遇灾祸,李昉曾因公事拜访陶穀,陶穀问李昉:‘认识李侍中吗?’李昉整理衣襟回答说:‘是远房的叔叔。’陶穀说:‘李氏的灾祸,穀出了力。’李昉听后汗流浃背。

陶穀性格急躁,曾与兖帅安审信集会,因一杯酒失和,被安审信上奏。当时朝廷对武臣姑息,陶穀因此被责罚,授予太常少卿。他曾上奏说:‘以前在西台任职时,常看到台司详细审理案件,很少有立即判决的。至于民间夫妇的小争执,拖延很久,街市死亡丧葬,必须等待台司判决,奴婢病亡,也必须检验。官吏趁机作弊,索求不断,十几天都不能安葬。希望颁布法令来革除这些弊端。’朝廷采纳了他的建议。不久被任命为中书舍人。他曾请求学习乐工、停止两个舞郎,以及禁止民间砍伐桑树枣树作为柴火,朝廷都同意了他的请求。开运三年,被赐予金紫。

契丹君主北归,胁迫陶穀随行。陶穀逃到僧舍中藏匿,穿着粗布衣服,假装是行者。士兵怀疑他是在欺骗,每天多次持刀威胁他。陶穀精通天文历数,对同伴说:‘西南方的五星连珠,汉地应当有王者出现。契丹君主必定不能回国。’等到耶律德光去世,有彗星光芒指向北方,陶穀说:‘从此契丹内部自相残杀,永远不会再扰乱中原了。’于是他回到汉地,担任给事中。乾祐年间,被任命为常参官转对。陶穀上奏说:‘五天上奏章,并非旧制。百官上奏,也不同于昌言。只是浪费天聪,对时政没有好处,希望停止转对。在朝的群臣有所闻见,即允许不时到宫中上奏。’朝廷采纳了他的建议。

在周朝时,陶穀担任右散骑常侍,世宗即位后,升任户部侍郎。随军征讨太原,当时鱼崇谅迎接母亲到,陶穀趁机说:‘鱼崇谅故意逗留不回来,有观望的意思。’世宗很怀疑他。鱼崇谅又上表陈述母亲生病,皇帝下诏允许他回陕州赡养母亲,任命陶穀为翰林学士。

世宗曾对宰相说:‘我看历代君臣治理太平之道,确实不容易。又想到唐朝、晋朝失去德行之后,乱臣贼子,僭越者很多。现在中原刚刚平定,吴、蜀、幽、并四地尚未平定归附,声教未能远播,应该让近臣各自提出策略,宣传指导国家经济之道。’于是命令承旨徐台符以下二十余人,各自撰写《为君难为臣不易论》、《平边策》上奏。他们的策略大多以修养文德、吸引远方人为目标,只有陶穀与窦仪、杨昭俭、王朴认为江、淮地区与边疆接壤,应当用兵夺取。世宗自从攻克高平后,经常训练军队,讲习武艺,想统一天下。等到看到他们的策略,欣然接受,从此平定南方的决心更加坚定了。

显德三年,陶穀升任兵部侍郎,加授承旨。世宗关注农业,命令工匠雕刻木制耕夫、织妇、蚕女的形象,放置在宫中,想广泛推广劝课之道,陶穀为此撰写了赞辞进献。显德六年,加授吏部侍郎。

宋朝初年,陶穀转任礼部尚书,依前担任翰林承旨。在翰林院时,陶穀与窦仪不和,窦仪有很高的声望,担心陶穀排挤自己,曾与宰相赵普以及赵逢、高锡等人共同排挤窦仪,窦仪最终没有担任相位。

乾德二年,陶穀担任吏部铨兼知贡举。再次担任南郊礼仪使,法物制度,多由陶穀制定。当时范质担任大礼使,因为卤簿清游队有甲骑具装,不知道其制度,向陶穀请教。陶穀说:‘后梁贞明丁丑年,河南尹张全义献上人甲三百副、马具装二百副。人甲以布为里,黄漆表之,青绿画为甲文,红锦绿漆为下裙,红皮为络,金铜环,长短至膝。前胸为人面二目,背部连胸缠以红锦腾蛇。马具装类似于普通的马甲,只是在胸前和后鞍上增加了珂拂。’范质命令有关官员按照陶穀的说法制作。又因为皇帝的车辇久已失制,陶穀创意制作了新的车辇,后来被采用。明德门建成,皇帝下诏让陶穀撰写碑文。

乾德年间,命令库部员外郎王贻孙、《周易》博士奚屿一同考试品官子弟。陶穀让自己的儿子陶鄑投考奚屿,陶鄑书法不通,却以合格上报,补任殿中省进马。不久被人告发,下御史府审问,奚屿被责授乾州司户,王贻孙被责授左赞善大夫,陶穀被剥夺两个月俸禄。陶穀后来连续被任命为刑部、户部尚书。开宝三年去世,享年六十八岁,追赠右仆射。

陶穀记忆力强,喜欢学习,博通经史,对诸子百家、佛道经典都有所涉猎;收藏了很多法书名画,擅长隶书。为人机智博学,但好争名逐利,看到有文采的后学,必定极力称赞;听到有名声的达官,就巧妙地诋毁排挤,他有很多这样的忌妒好名之事。当初,太祖将要接受禅让,没有禅让的文书,陶穀在旁边,从怀中拿出文书进献,说:‘已经写好了。’太祖很轻视他。他曾自言自语:‘我的头骨法相非同寻常,应当戴貂蝉冠。’大概是有意被重用,很多人嘲笑他。儿子陶邴,官至起居舍人。天禧四年,录用陶穀的孙子陶实试秘书省校书郎。

扈蒙,字日用,是幽州安次人。他的曾祖父扈洋,曾经担任涿州的别驾。祖父扈智周,是卢龙军节度推官。父亲扈曾,是内园使。扈蒙年轻时就很有文学才能,在晋天福年间,他考中进士,进入汉朝担任鄠县主簿。赵思绾叛乱时,郭从义被派去讨伐他。郡县官吏都穿着军服忙碌,而扈蒙却穿着便服,举止从容,郭从义对此感到很惊讶。转运使李谷对他说:‘扈蒙是文学名流,不熟悉官场事务。’因此没有询问他。周广顺年间,扈蒙跟随归德军节度使赵晖担任掌书记,后来被召为右拾遗、直史馆、知制诰。他的堂弟扈载当时是翰林学士,兄弟俩一起掌管内外制,当时被称为‘二扈’。

宋初,扈蒙由中书舍人升任翰林学士,因为请托同年仇华而被贬为太子左赞善大夫,后来逐渐升迁为左补阙,负责大名市的税收。六年,再次担任知制诰,充任史馆修撰。开宝年间,受命与李穆等同修《五代史》,详细编定《古今本草》。五年,连续担任知贡举。

七年,扈蒙上书说:‘过去唐文宗每次召见大臣讨论国事,都会让起居郎、起居舍人拿着笔站在殿侧,记录时政,所以《文宗实录》比较详细。到了后唐明宗,也命令端明殿学士和枢密直学士轮流修编日历,送交史官。近年来这件事都荒废了,每个季度虽然有内殿日历,枢密院记录后送交史馆,但所记录的不过是臣子对皇帝的辞谢而已。帝王的言行,没有人能记录下来。因为宰相担心泄露机密,对宣传不够重视,史官又远离政治中心,怎么能参与其中呢?希望从今往后,所有裁断事务的官员,优待抚恤的话语,发自皇帝之心、可以记录在简策上的,都委托宰臣和参知政事每月轮流抄录,以备史官编纂。’这个建议被采纳,于是由参知政事卢多逊负责这项事务。

九年正月,扈蒙在乾元殿接受朝见,声势浩大。他上呈《圣功颂》,来叙述太祖接受禅让、平定天下的功绩,其文辞华丽,皇帝下诏表扬他。但因为被卢多逊所厌恶,被贬为江陵府知府。

太宗即位后,召拜扈蒙为中书舍人,不久又恢复翰林学士之职。与李昉一起修撰《太祖实录》。太平兴国四年,跟随太宗征讨太原回来,转任户部侍郎,加授承旨。雍熙三年,因病辞官,以工部尚书之职退休。不久后去世,享年七十二岁,追赠右仆射。

自从张昭、窦仪去世后,典章仪注多由扈蒙修订。起初,太祖接受周朝禅让,追尊四庙,亲自郊祭,以宣祖配天。到太宗即位,礼官认为应该按照古代的郊祭制度,即虞舜祭喾,商汤祭冥,周文王祭后稷,因为王业都是由此兴起。像汉高祖的太公,光武帝的南顿君,虽然有帝王的父亲之尊,但没有参与配天的祭祀。所以从太平兴国三年、六年两次郊祭,都把太祖配祭,从礼制上来说是恰当的。太宗准备东封泰山,扈蒙提出建议说:‘严父最大的荣耀是配天,请以宣祖配天。’从雍熙元年停止封禅改为郊祭,于是实行了这一礼仪,有见识的人对此表示反对。

扈蒙性格沉稳厚重,不议论别人的是非,喜欢研究佛经,不喜欢杀生,士大夫们都称赞他是个好人。他患有笑疾,即使在大臣面前也忍不住笑。他著述很多,有《鳌山集》二十卷流传于世。扈载字仲熙,有传记,见《五代史》。

王著,字成象,是单州单父人。性格豁达,没有心机。从小就能写文章,汉乾佑年间,考中进士。周祖镇守大名时,世宗随行,听说王著的名声,召他到门下,因此得以拜见周祖。广顺年间,世宗镇守澶州,任命王著为观察支使。随世宗入朝,升任殿中丞;即位后,被封为度支员外郎。显德三年,担任翰林学士。六年,因家中有丧事,复职。南唐李景派他的弟弟李从善来进贡,正值恭帝即位,命令王著陪同送到睢阳,加封金部郎中、知制诰,赐予金紫。世宗灵柩前往庆陵,符后随行,公务都依赖王著。

宋初,加封中书舍人。建隆二年,担任知贡举。当时亳州献上紫芝,郓州捕获白兔,陇州进贡黄鹦鹉,王著献上颂词,趁机进谏。太祖非常赞赏他的意思,下诏表扬他。四年春天,在宫中值班时喝醉了酒,头发散乱垂在脸上,深夜敲门求见。皇帝发怒,指责他醉酒宿在娼家,将他贬为比部员外郎。乾德初年,改任兵部员外郎。二年,再次担任知制诰。数月后,加授史馆修撰、判馆事。三年,转任户部郎中。六年,再次担任翰林学士,加授兵部郎中,再次担任知贡举。开宝二年冬天,突然去世,享年四十二岁。

王著年轻时就很有才华,世宗因为他曾是幕府旧僚,对他特别优待,经常召见他谈话,命令皇子出来向他行礼,每次都称呼他学士而不叫名字。多次想要任命他为宰相,但因为他的酒瘾,所以一直拖延。到世宗病重时,太祖和范质入宫接受遗命,对范质等人说:‘王著是藩邸旧人,如果我不幸去世,应当任命他为宰相。’世宗去世后,这个任命才停止。王著善于与人交往,喜欢推荐后辈,当时的士大夫都称赞他。有传记,见《五代史》。

王祐,字景叔,是大名莘人。祖父王言,曾在唐朝担任黎阳令。父亲王彻,考中后唐进士,官至左拾遗。

王祐年轻时就专心致志于词学,性格洒脱,有俊朗的气质。晋天福年间,他写信给桑维翰,称赞他的文采,因此名声在京师传开。邺帅杜重威聘请他为观察支使。汉初,杜重威调任睢阳,心中不安,王祐曾劝他不要反叛汉朝,但未被采纳。王祐因此被贬为沁州司户参军,于是写信给同乡朋友表达自己的志向,信中的辞藻非常豪迈,很多人称赞他。在周朝,历任魏县、南乐两县县令。

太祖接受禅让后,任命王祐为监察御史,从魏县调任光州知州,升任殿中侍御史。乾德三年,担任知制诰。六年,加授集贤院修撰,转任户部员外郎。

太祖征讨太原,已经渡过黄河。各州的粮食都集中在上党城中,车辆堵塞了道路,皇帝听说后,打算以稽留之罪惩处转运使。赵普说:‘六军即将到达,而转运使因为获罪而闻名,敌人一定会认为我们的储备不足,这是对我们窥视的举动,不是威远之道。让能够处理繁重事务的人去管理那个州就足够了。’于是任命王祐为潞州知州。到达后,粮食供应充足,道路也没有堵塞,军队回师时,他被召回。

适逢符彦卿镇守大名,治理不善,太祖用王祐取代他,让他监视符彦卿的动静,对他说:‘这是你的故乡,是所谓的画锦者也。’王祐用全家人的名义证明符彦卿无罪,并且说:‘五代之君,多因猜忌而杀害无辜,所以享国不长久,希望陛下以此为戒。’符彦卿因此免于被责罚,所以世人说王祐有阴德。

接着因为用兵岭表,王祐被调任襄州知州。湖湘平定后,调任潭州知州。召回朝廷,代理判吏部铨事。当时左司员外郎侯陟从扬州回来,再次代理判铨,王祐代理门下省,侯陟所注拟的官员,王祐多加以驳正。卢多逊与侯陟关系好,侯陟因此告发王祐,卢多逊一直厌恶王祐不与自己亲近,于是将王祐贬为镇国军行军司马。

太平兴国初年,他被调任河中府知府。后来被任命为左司员外郎,又升任中书舍人,充任史馆修撰。不久后,他被任命为开封府知府,因病请假。太宗认为他文章出众、品德清高,特别任命他为兵部侍郎。一个月后去世,享年六十四岁。

起初,他负责起草文书,当时卢多逊担任学士,暗中排挤赵普,多次暗示让他效仿自己,但他没有听从。有一天,宇文融因为排挤张说的事情劝说他放弃,卢多逊因此更加不高兴。等到赵普再次入朝,卢多逊果然失败,和宇文融的事情颇为相似,有见识的人佩服他的先见之明。

他有三个儿子:名叫懿、旦、旭。旦有他自己的传记。起初,他负责科举考试,提拔了许多有才华的寒门子弟,比如毕士安、柴成务都是他选拔的。后来他和儿子旦一同进入朝廷中枢,在中书省任职。懿字文德,立志学习,考中进士,曾经担任袁州知州,有政绩,去世时四十九岁。

旭字仲明。在内政上严厉,待人接物宽容,特别重视友谊。因为家族的恩荫补任太祝,曾经担任缑氏县知县。当时邻县的官员多贪污,民间有’永宁三斗,缑氏一锄’的谚语。后来又担任雍丘县知县。

真宗担任京兆尹时,就听说他的能力,等到登基后,三次升迁至殿中丞。自从旦担任宰相,旭因为嫌疑而没有任职。王矩曾经推荐旭有治理繁重事务的才能,真宗召见旦说:‘前代兄弟共同担任重要职务的有很多,朝廷任用人才,难道会因为你的原因而委屈他吗?’命令任命旭为京府推官,旦坚决推辞,改为南曹判官。从判国子监出知颍州,整治荒政。

大中祥符年间,旦去世后,他在朝廷内外都有所经历,政绩显著,从兵部郎中出知应天府。去世时六十八岁。懿的儿子睦,旭的儿子质,都能继承他们的官职。

质字子野。年轻时就谨慎厚道,勤奋学习,拜杨亿为师,杨亿称赞他才华横溢。伯父旦看到他写的文章,也赞叹不已。因为家族的恩荫补任太常寺奉礼郎。后来通过献文召试,赐予进士及第,被推荐为馆阁校勘,改为集贤校理,多次升迁至尚书祠部员外郎。父亲去世时,他和弟弟们吃粗粮、吃蔬菜。守丧期满后,担任苏州通判,州守黄宗旦年轻时就认识质,曾经因为争论事情,宗旦说:‘年轻人竟然敢和长辈顶撞?’质说:‘事情有应当争论的地方,这是我的职责。’最终没有屈服。宗旦抓到一百多个私铸钱币的盗贼,将他们下狱审判,退下来告诉质说:‘我使用计谋抓住了他们。’脸上露出喜悦的神色。质说:‘用计谋抓人并将其处死却感到高兴,仁者的政治,难道就是这样吗?’宗旦感到羞愧,因此减轻了他们的罪行。后来他被任命为尚书刑部、吏部南曹判官,担任蔡州知州。州民每年祭祀吴元济庙,质说:‘哪有叛逆之徒还能在民间立庙祭祀的。’于是毁掉了庙宇,重新立了狄仁杰、李馥的像来祭祀,蔡人至今称之为’双庙’。以本曹郎中的身份被召为开封府推官。当时他的哥哥雍担任三司判官,质不想兄弟俩都在朝廷和地方任职,恳切推辞,被任命为寿州知州,后来调任庐州。盗贼杀害了他的徒弟,并抢走了财物逃走,他被捕后。质判处盗贼死刑,大理寺认为按照法律不应该处死,质说:‘盗贼杀害了他的徒弟,自首的人可以宽恕,这是法律的本意。现在杀人抢劫并捕获,却宽恕他们,这符合法律的本意吗?’上奏后没有得到回复,被降职为监舒州灵仙观。采集古今炼形摄生的方法,撰写了《宝元总录》一百卷。过了一年,韩琦担任审刑院知院,请求对杀害徒弟的盗贼,如果不是自首的人不要宽恕。这被写成法律。于是郑戩、叶清臣都说质没有罪,并且称赞他的才能,被任命为泰州知州,后来升任度支郎中,调任荆湖北路转运使。

曾经代理江陵府事务,有人告状说民约婚期延迟,民说因为贫穷没有财力办理,所以违约。质询问需要多少费用,拿出自己的钱给了他们。官吏逮捕了偷衣服的盗贼,盗贼磕头说:‘平生没有做过坏事,因为饥饿寒冷才走到这一步。’质命令取衣服给他穿上,让他离开。加任史馆修撰、同判吏部流内铨。提拔为天章阁待制,出知陕州,去世。

质家世世代代富贵,兄弟们习惯于骄奢淫逸,而质克己好善,自己生活简朴,不喜欢积蓄财富,以至于不能自给自足。起初,旦担任中书舍人时,家中贫穷,和兄弟们借贷别人的利息钱,逾期未能归还,用所乘的马作为赔偿。质翻阅书籍时发现了旧债券,召集子弟给他们看,说:‘这是我们家的传统,你们应当不要忘记。’范仲淹被贬谪到饶州,当时朝廷正在严厉处理朋党,质独自带着酒去送行。有人责备质,质说:‘范公是贤人,能成为他的朋党,是幸运的。’世人因此更加认为他贤良。

杨昭俭,字仲宝,京兆长安人。曾祖父杨嗣复,曾任唐朝门下侍郎、平章事、吏部尚书。祖父杨授,曾任唐朝刑部尚书。父亲杨景,曾任后梁左谏议大夫。

昭俭年轻时就聪明英俊,后唐长兴年间,考中进士。最初担任成德军节度推官。历任镇、魏掌书记,被任命为左拾遗、直史馆,和中书舍人张昭远等人一同修撰《明宗实录》。书完成后,升迁为殿中侍御史。

天福初年,改任礼部员外郎。晋祖命令宰相冯道担任契丹册礼使,任命昭俭为副使,授予职方员外郎,不久后加任虞部郎中,不久后以本官担任知制诰。不到一个月就三次被任命,当时的人都很羡慕他。后来又担任荆南高从诲生辰国信使,赐予金紫。出使回来后,被任命为中书舍人,又担任翰林学士。

当时骄横的将领张彦泽镇守泾原,残忍地杀害了从事张式,朝廷没有对他进行处罚。昭俭和刑部郎中李涛、谏议大夫郑受益上疏直言,请求依法处罚。上疏后没有得到回复。后来有诏令朝臣转对,或者有封事,也允许不时条奏。昭俭再次上疏说:‘天子统治四海,每天有万机事务,应当设立敢于直言的臣子,弥补他们的不足。现在虽然有谏臣,但言路不通,忠言逆耳之论不能达到圣明的耳朵,而奸佞之徒却在皇帝左右取宠。御史台是纪纲之府,弹劾之司,含冤的人应当得到昭雪,为害的人难免被流放。陛下登基以来,过于宽仁,只是设立了两司,几乎像空壳一样。于是使得节度使傲慢无礼,侮辱朝章,杀害幕僚,开始向皇宫诉冤,反而被送回本藩。如果安于跋扈之心,不考虑含冤受屈的痛苦。希望陛下能够改变主意,诛杀张彦泽以向军吏谢罪。’因此权臣对他产生了忌恨。恰逢他请假去洛阳,没有参加晋祖的丧事,被有关部门弹劾,被停职。

不久后,他被任命为河南少尹,改任秘书少监,不久后再次担任中书舍人。当时河堤决口,几个郡都发生了水灾,朝廷征召了大量壮丁,用本部帅负责这项工程,不久后修好了堤坝。晋少主很高兴,下诏立碑记载这件事情。昭俭上表谏言说:‘陛下刻石记载功绩,不如下哀痛的诏书;挥毫赞美,不如颁布自责的文章。’言辞非常恳切,少主赞叹不已,最终停止了这件事。周世宗喜欢他的才能,再次召入翰林担任学士。过了一年多,改任御史中丞,多次振兴御史台的旧有制度。不久后,因为审案失误,和知杂御史赵砺、侍御史张纠一起被调出京城,担任武胜军节度行军司马。

开宝二年,他被任命为太子詹事,因为眼疾请求退休。六年,以工部尚书的身份退休。太宗登基后,就加任他为礼部尚书。太平兴国二年,去世,享年七十六岁。

昭俭以节俭为美,言谈举止优雅,善于谈论名理,在晋朝有正直的名声。然而他口才了得,喜欢讥讽他人,执政的大臣们害怕他会构陷诽谤,所以常常迁就他的意愿。

鱼崇谅,字仲益,他的祖先是楚州山阳人,后来迁居到陕西。崇谅最初的名字是崇远,后来为了避免汉祖的名讳而改了名字。他从小就能写文章,成年后,被相州刺史辟为从事。正逢魏帅杨师厚去世,建立相州为昭德军,将魏郡一半的州县划归相州。魏人感到不便,裨校张彦和帐下的人将节度使贺德伦囚禁,归顺庄宗,崇谅逃回陕西。

明宗即位后,秦王从荣推荐他为记室。从荣被杀后,他因此被除籍,流放到庆州。清泰初年,他被调到华州。不久之后,因为从荣被允许归葬,他被放回陕西。三年后,他被任命为陕州司马。在晋朝,他历任殿中侍御史,凤翔李俨推荐他为观察支使。他奉送方物进贡,宰相推荐他为屯田员外郎、知制诰。开运末年,契丹入侵汴京,契丹相张砺推荐他为翰林学士。契丹主北归后,留崇谅在京城。

汉祖进入京城时,搜出了崇谅所接受的契丹诏书,在朝堂上焚毁,并再次任命他为知制诰。不久之后,他被任命为翰林学士,并加封中书舍人。隐帝即位后,崇谅因为母亲年老要求回家赡养,被任命为保义军节度副使,兼任台州刺史,享受郡的俸禄。正逢举兵讨伐三叛,节度使白文珂在军前,崇谅负责后方事务。所有供应军需、准备调发的事务,他都催促及时完成,附近的城镇都依赖他。崇谅的亲属都在凤翔城中,过了一年城破,李谷担任转运使,庇护崇谅的家人数十口,都安然无恙。崇谅请假,从岐州迎接家人居住在陕西。不久之后,王仁裕被免去内职,朝廷商议请召崇谅为学士。

周祖即位后,书诏繁多,都由崇谅负责。广顺初年,他被任命为工部侍郎,充任原职。正逢兖州慕容彦超加封邑,彦超已经心怀反叛,派遣崇谅充任使者赐予官告,并安抚他。当时有很多上书献策的人,命令崇谅在枢密院引荐试用,考核确定升降。

崇谅因为母亲年老思念家乡,请求辞官回家赡养。皇帝下诏允许他长期请假,赐给他母亲的衣服、丝绸、茶叶、药品和金钱,假满百日,命令本州每月提供三万钱和十五斛米面。不久之后,他被任命为礼部侍郎,再次成为学士。皇帝下诏命令他侍奉母亲回到朝廷,崇谅再次上表以母亲年老病重为由请求终养,皇帝的优诏不允许。世宗征讨高平,崇谅还未到达,陶谷趁机说:‘鱼崇谅逗留不前来,有观望的意思。’世宗很怀疑他。崇谅又上表陈述母亲病重,皇帝下诏允许他回到陕州赡养。直到太祖朝结束。

太宗即位后,下诏授予他金紫光禄大夫、尚书兵部侍郎退休。一年多后去世。

张澹,字成文,他的祖先是南阳人,后来迁居到河南。澹从小好学,有才华。晋开运初年,考中进士。宰相桑维翰器重他,将女儿嫁给他。他最初担任校书郎,直昭文馆,再迁秘书郎,充任盐铁推官,历任左拾遗、礼部员外郎,并充任史馆修撰。出京担任洛阳令,任期届满,被任命为吏部员外郎,再次充任史馆修撰。周恭帝初年,被任命为右司员外郎、知制诰。

建隆二年,被任命为祠部郎中。正逢秘书郎张去华上书自荐有文艺才能,愿意与澹以及祠部员外郎知制诰卢多逊、殿中侍御史师颂一起考试,确定优劣。太祖命令在讲武殿一起考试,澹的回答不符合策问,被责授左司员外郎。不久之后,担任泰州通判兼海陵盐监副使。蜀地平定后,担任梓州通判,再次被任命为祠部郎中。

开宝初年,转任仓部郎中。四年冬天,以本官再次担任知制诰。六年,正逢李昉被责授,卢多逊出使江南,内署缺少学士,太祖命令澹暂时代理学士院。七年长春节,代理殿中监,进酒时,被命令赐予金紫。六月,代理点检三司事。不到十天,背上的疽发,去世,享年五十六岁。太祖听说他没有儿子,非常怜悯,命令使者护送他的葬礼到洛阳。

澹风度翩翩,善于谈论,历任官职,所到之处都能治理得好。最初与词臣校艺,被贬居郎署,感到很失望。晚年依附卢多逊,才再次得到提拔。

淳化中,太宗讨论文人,说:‘澹负责书写诏令,用策问来测试他,不是他的长处,这大概是陶谷、高锡党、张去华用来阻止澹的。如果让谷等人出其不意地突然测试他,难道不会有人失律吗?’

高锡,字天福,河中虞乡人。他的家族世代从事儒学,从小聪明,能写文章。汉乾祐中,考中进士。王晏镇守徐州,辟为掌书记;留守西洛,又辟为河南府推官。因为审案失实被剥夺官职,迁往泾州,遇到大赦得以归乡。周显德初年,刘崇入侵,宰相请求选将抵抗。世宗决心亲自出征,攻破崇高的平阳,诛杀败将樊爱能等人,从此政事无论大小都亲自决定,不再责成有关部门。

锡徒步到招谏匦上书,请求选拔贤能的人担任官职,分治众职,疏奏没有得到回复。世宗曾经命令翰林学士和两省官员分别撰写俳优词,交给教坊练习,以供游宴。锡再次上疏进谏。后来担任蔡州防御推官。

宋初,弃官回到京师,到招谏匦上书,请求禁止兵器,疏奏没有得到回复。建隆五年,又写信给宰相范质,范质上奏请求任命他为著作佐郎。第二年春天,升任监察御史。秋天,被任命为左拾遗、知制诰,加任屯田员外郎。

乾德初年,被赐予绯袍。太宗担任京兆尹,石熙载在幕中,锡的弟弟铣参加进士考试,请求熙载推荐,熙载不同意,锡深怀怨恨,多次在皇帝面前说熙载的坏话。皇帝把这件事告诉了太宗,并说:‘应该为你选择一个代替他的人。’太宗说:‘熙载勤于职守,听说高锡曾经请求推荐他的弟弟,熙载拒绝,担心被锡构陷。’皇帝恍然大悟,虽然生气,但没有发作。后来出使青州,私下接受节帅郭崇的贿赂;又曾经写信给澧州刺史,请求剃度为僧,被人告发。事情下交给御史府核实,被责贬为莱州司马。遇到大赦,改任均州别驾,调任陈州。太平兴国八年去世。

他的侄子高冕。冕字子庄,周显德中,到朝廷上书,符合皇帝的心意,被提拔为谏议大夫。宰相范质认为提拔得太过分,皇帝下诏特别授予他将仕郎,守右补阙,赏赐加倍。宋初,由膳部都官员外郎累升至膳部郎中,出京担任益州知州。雍熙二年去世,享年五十岁。追赠右谏议大夫,录用他的儿子高垂休为固始主簿。

自唐朝以来,翰林院的直学士和中书省的舍人共同负责起草文辞,颂扬宣扬功绩德行,劝谏君主的过失,不仅仅担任文书工作的职务。

宋朝兴起后,也选拔有文采的人才来担任这一职位,像谷之才隽,著之敏达,澹之治迹,锡之策虑,冕之敦质,都有值得称道的地方。

然而,那些参与制定禅让皇位诏书的人,因为被当时的君主轻视,终身未能得到重用。至于那些险恶狡猾、嫉妒他人、放纵自己、依附权势、追求名利、陷害他人的人,都是不可取的。

蒙博洽长厚,继承了窦仪制定礼仪制度的工作,遗憾的是在南郊祭祀的提议中,他建议去除太祖,让宣祖配天,遭到了有见识的人的反对。

昭俭敢于直言不讳,有志于消除骄横的将领,但因为多言而诋毁他人,自己也招来了恶名,难道是喜欢揭发别人的缺点却自以为是正直的人吗?

崇谅对父母的孝顺非常真挚,反而遭受了诽谤,终身在家中照顾父母,再也没有被起用。后来,他因为受到朝廷的表彰而受到善良之人的感动。

祐用百口之信证明符彦卿没有其他野心,并且说猜忌无辜的人会导致国家不得长久,因此消除了太宗的疑虑,又阻止了卢多逊排挤赵普,结果自己被罢免。仁者有后代,他的儿子赵旦应该成为宋朝的元老重臣。

泰始明昌国文-古籍-宋史-列传-卷二十八-注解

陶穀:陶穀,字秀实,唐代文学家,邠州新平人。他历经北齐、隋、唐三朝,是唐代名族。陶穀的祖父陶彦谦曾任慈、绛、澧三州刺史,有诗名,自号鹿门先生。

扈蒙:扈蒙,唐代文学家,与陶穀同朝为官,曾任监察御史等职务。

王著:王著,唐代文学家,曾任著作佐郎、集贤校理等职务。

王祐(子旭 孙质):王祐,唐代官员,子旭、孙质为其子。王祐在唐代官场有一定地位。

杨昭俭:杨昭俭,唐代官员,曾任翰林学士等职务。

鱼崇谅:古代人物,字仲益,楚州山阳人。

张澹:张澹,唐代文学家,曾任中书舍人等职务。

高锡(从子冕):高锡,唐代官员,从子冕为其子。高锡在唐代官场有一定地位。

翰林学士:古代官名,负责起草皇帝的诏书等。

集贤校理:集贤校理,唐代官职,负责整理和编纂书籍。

监察御史:古代官名,负责监察官员的官员。

虞部员外郎:虞部员外郎,唐代官职,负责管理宫廷事务。

知制诰:古代官名,负责起草皇帝的诏书等。

契丹:古代的一个民族,后建立契丹国。

天福九年:天福九年,即公元944年,五代时期的一个年份。

苏逢吉:苏逢吉,五代时期官员,曾任宰相。

李崧:李崧,唐代宰相,与陶穀有交往。

单州军事判官:单州军事判官,唐代官职,负责管理单州的军事事务。

晋祖:指晋朝的皇帝。

鹿门先生:鹿门先生,陶穀祖父陶彦谦的自号,表示其隐居山林的志向。

唐季之乱:唐季之乱,指唐朝末年的动乱时期。

邠帅杨崇本:邠帅杨崇本,唐代官员,曾任邠州节度使。

柳氏:柳氏,陶穀的母亲。

单州判官:单州判官,唐代官职,负责管理单州的行政事务。

著作佐郎:古代官名,负责著作事务的官员。

西京:西京,指唐代长安,即今天的西安。

内外制:内外制,唐代官职,负责起草内外文告。

少帝:少帝,指五代时期的后晋少帝。

绯袍、靴、笏、黑银带:绯袍、靴、笏、黑银带,古代官员的服饰。

仓部郎中:仓部郎中,唐代官职,负责管理仓库。

李昉:李昉,唐代官员,曾任秘书郎。

李侍中:李侍中,指李崧,唐代宰相。

兖帅安审信:兖帅安审信,唐代官员,曾任兖州节度使。

太常少卿:太常少卿,唐代官职,负责管理太常寺事务。

西台:西台,指唐代中央监察机构。

坊市:坊市,唐代城市中的居住区和商业区。

奴婢:奴婢,古代的奴隶。

中书舍人:中书舍人是唐代设立的官职,主要负责草拟和审查皇帝的诏令、奏章等,是皇帝的重要助手。

禁民伐桑枣为薪:禁民伐桑枣为薪,禁止百姓砍伐桑树和枣树作为燃料。

开运三年:开运三年,即公元946年,五代时期的一个年份。

金紫:指金印和紫袍,是高级官员的象征。

契丹主:契丹主,指契丹国的君主。

历数:历数,指历法,即时间的计算方法。

西南五星连珠:西南五星连珠,指天空中西南方向五颗星星连成一线的罕见天文现象。

汉地:汉地,指中原地区,即今天的华北地区。

耶律德光:耶律德光,契丹国的君主。

孛光芒:孛光芒,指彗星的光芒。

给事中:给事中,唐代官职,负责处理皇帝的日常事务。

乾祐中:乾祐中,指五代时期的后汉乾祐年间。

转对:转对,指官员定期向皇帝汇报工作。

右散骑常侍:右散骑常侍,唐代官职,负责皇帝的侍从。

世宗:世宗,指五代时期的后周世宗。

太原:太原是古代行政区划,位于今天的山西省。

陕州:陕州,指今天的河南省三门峡市。

承旨:承旨,唐代官职,负责传达皇帝的命令。

徐台符:徐台符,唐代官员,曾任承旨。

为君难为臣不易论:为君难为臣不易论,指讨论做皇帝和做臣子的难易之论。

平边策:平边策,指讨论平定边疆的策略。

修文德:修文德,指修养文治和德行。

来远人:来远人,指吸引远方的人来归附。

兵部侍郎:官职名,是宋代中央官制中的高级官员,负责兵部的日常事务。

吏部侍郎:吏部侍郎,唐代官职,负责管理官员的选拔和任用。

稼穑:稼穑,指耕种和收获。

禁中:禁中,指皇宫。

礼部尚书:礼部尚书,唐代官职,负责管理礼仪事务。

翰林承旨:翰林承旨,唐代官职,负责翰林院的日常事务。

赵普:北宋初期的重要政治家,曾三次担任宰相。

赵逢:赵逢,五代时期官员。

高锡:高锡,五代时期官员。

窦仪:窦仪,唐代官员,曾任宰相。

乾德二年:乾德二年,即公元958年,五代时期的一个年份。

吏部铨:吏部铨是古代官职,负责官员的选拔和考核。

贡举:古代科举制度中的一种选拔方式,通过考试选拔官员。

南郊礼仪使:南郊礼仪使,唐代官职,负责南郊祭祀的礼仪事务。

法物制度:法物制度,指国家礼仪制度。

河南尹张全义:河南尹张全义,唐代官员,曾任河南尹。

卤簿清游队:卤簿清游队,古代军队的一种编制。

明德门:明德门,唐代皇宫的一座门。

库部员外郎:库部员外郎,唐代官职,负责管理国家仓库。

《周易》博士:《周易》博士,唐代官职,负责研究《周易》。

殿中省进马:殿中省进马,唐代官职,负责管理皇宫的马匹。

御史府:御史府,唐代中央监察机构。

乾州司户:乾州司户,唐代官职,负责管理乾州的户籍和税收。

左赞善大夫:左赞善大夫,唐代官职,负责辅助皇帝的顾问。

刑部尚书:刑部尚书,唐代官职,负责管理司法事务。

户部尚书:户部尚书,唐代官职,负责管理财政事务。

开宝三年:开宝三年,即公元970年,五代时期的一个年份。

右仆射:右仆射,唐代官职,负责辅佐宰相处理国家大事。

法书名画:法书名画,指书法和绘画艺术。

隶书:隶书,汉字的一种书写形式。

太祖:太祖,指五代时期的后周太祖。

貂蝉冠:貂蝉冠,古代的一种官帽。

起居舍人:起居舍人是古代官职,负责记录皇帝的言行。

天禧四年:天禧四年,即公元1020年,北宋时期的一个年份。

秘书省校书郎:秘书省校书郎,唐代官职,负责整理和编纂书籍。

幽州安次:幽州是古代行政区划,安次是幽州的一个县名,位于今天的北京市。

别驾:古代官职,为州郡长官的副职,负责协助处理政务。

卢龙军节度推官:卢龙军是古代行政区划,节度推官是节度使下属的官员,负责推举人才。

内园使:内园使是古代官职,负责管理皇家园林。

鄠县主簿:鄠县是古代行政区划,主簿是县级行政机构的官员,负责文书管理。

赵思绾叛:赵思绾是五代时期的人物,叛指的是他发动叛乱。

郭从义:郭从义是五代时期的人物,曾参与平定赵思绾叛乱。

戎服:戎服指的是军装,这里指官员们穿着军装。

褒博:褒博可能是指仪态从容、举止得体。

转运使:古代官职,负责管理地方财政。

李谷:古代人物,曾任转运使。

右拾遗:古代官职,负责对皇帝提出意见和建议。

直史馆:官职名,是唐代和北宋初期的中央官制中的官员,负责编纂国史。

太子左赞善大夫:太子左赞善大夫是古代官职,负责辅助太子。

左补阙:左补阙是古代官职,负责对皇帝提出意见和建议。

大名市征:大名市征可能是指大名府的税收。

开宝:开宝是宋太祖赵匡胤的年号。

起居郎:起居郎是古代官职,负责记录皇帝的言行。

端明殿学士:端明殿学士是古代官职,负责起草皇帝的诏令和文章。

枢密直学士:枢密直学士是古代官职,负责军事事务。

宸衷:宸衷指的是皇帝的内心。

宰臣:宰臣指的是宰相。

参知政事:参知政事是古代官职,相当于副宰相。

朝乾元殿:朝乾元殿指的是皇帝在乾元殿举行朝会。

圣功颂:圣功颂是一种颂扬皇帝功绩的文章。

翰林学士李昉:李昉是五代时期的人物,曾任翰林学士。

太祖实录:太祖实录是记录宋太祖赵匡胤生平事迹的史书。

太平兴国:太平兴国是北宋太宗赵光义的年号,时间从公元976年至983年,标志着宋朝的稳定和繁荣。

符彦卿:符彦卿是五代时期的人物,曾任节度使。

画锦者也:画锦者也是一种比喻,意指家乡的荣耀。

岭表:岭表是指岭南地区,即今天的广东、广西、海南等地。

襄州:襄州是古代行政区划,位于今天的湖北省。

潭州:潭州是古代行政区划,位于今天的湖南省。

侯陟:侯陟是五代时期的人物,曾任左司员外郎。

比部员外郎:比部员外郎是古代官职,负责审计财政。

兵部员外郎:兵部员外郎是古代官职,负责军事事务。

镇国军行军司马:镇国军行军司马是古代官职,负责军事指挥。

河中府:河中府是北宋时期的一个行政区划,位于今天的山西省永济市。

左司员外郎:官职名,是宋代中央官制中的中级官员,负责处理日常事务。

史馆修撰:官职名,负责编纂国史。

开封府:开封府是北宋时期的一个行政区划,位于今天的河南省开封市,是当时的首都。

太宗:指宋朝的第二位皇帝赵光义。

卢多逊:北宋时期的一位官员,以文学才干著称。

宇文融:北宋时期的一位官员,以文学和政绩著称。

张说:唐代文学家,以文才著称。

寒俊:指出身贫寒但才学出众的人。

两制:指中书省和门下省,是宋代中央官制中的两个最高行政机构。

中书:中书省的简称,是宋代中央官制中的最高行政机构。

殿中丞:官职名,是宋代中央官制中的中级官员,负责宫廷事务。

京府推官:官职名,是宋代地方官制中的官员,负责审理案件。

国子监:古代教育机构,负责培养官员。

颍州:颍州是北宋时期的一个行政区划,位于今天的河南省许昌市。

大中祥符:大中祥符是北宋真宗赵恒的年号,时间从公元1008年至1016年。

应天府:应天府是北宋时期的一个行政区划,位于今天的河南省商丘市。

丁忧:古代官员因父母去世而离职守丧。

通判:官职名,是宋代地方官制中的官员,负责协助知州处理政务。

苏州:苏州是北宋时期的一个行政区划,位于今天的江苏省苏州市。

蔡州:蔡州是北宋时期的一个行政区划,位于今天的河南省汝南县。

双庙:指狄仁杰和李的庙宇,因其政绩被蔡州人民所敬仰。

开封府推官:官职名,是宋代地方官制中的官员,负责审理案件。

三司判官:官职名,是宋代中央官制中的官员,负责财政事务。

寿州:寿州是北宋时期的一个行政区划,位于今天的安徽省淮南市。

庐州:庐州是北宋时期的一个行政区划,位于今天的安徽省合肥市。

大理:官职名,是宋代中央官制中的高级官员,负责司法审判。

舒州灵仙观:舒州灵仙观是宋代的一个道观,位于今天的安徽省潜山市。

宝元总录:《宝元总录》是宋代杨质所著的一部医学著作。

泰州:泰州是北宋时期的一个行政区划,位于今天的江苏省泰州市。

度支郎中:官职名,是宋代中央官制中的官员,负责财政事务。

荆湖北路转运使:官职名,是宋代地方官制中的官员,负责财政和运输事务。

江陵府:江陵府是北宋时期的一个行政区划,位于今天的湖北省荆州市。

京兆长安:京兆长安是唐代和北宋初期的行政区划,位于今天的陕西省西安市。

门下侍郎:官职名,是唐代和北宋初期的中央官制中的高级官员,负责门下省的事务。

平章事:官职名,是唐代和北宋初期的宰相职位。

吏部尚书:官职名,是唐代和北宋初期的中央官制中的高级官员,负责吏部的事务。

左谏议大夫:官职名,是唐代和北宋初期的中央官制中的高级官员,负责谏议朝政。

解褐:指官员初入仕途。

成德军节度推官:官职名,是唐代和北宋初期的官员,负责军事和行政事务。

镇、魏:指成德军节度使的辖区,位于今天的河北省。

左拾遗:古代官名,负责拾遗补缺的官员。

骄将:骄将指的是骄傲自大的将领。

从事:古代官名,为州郡长官的属官。

刑部郎中:官职名,是唐代和北宋初期的中央官制中的官员,负责刑部的事务。

谏议大夫:古代官名,负责向皇帝进言的官员。

朝臣转对:指朝臣向皇帝汇报政务。

封事:指向皇帝上奏的机密文书。

御史台:官职名,是唐代和北宋初期的中央官制中的官员,负责监察官员。

弹纠:指弹劾和纠举官员的过错。

节使:官职名,是唐代和北宋初期的官员,负责地方军事和行政事务。

幕吏:指地方官员的属吏。

丹阙:指皇宫。

洛阳:洛阳是唐代和北宋初期的都城,位于今天的河南省洛阳市。

河南少尹:官职名,是唐代和北宋初期的官员,负责地方行政事务。

秘书少监:官职名,是唐代和北宋初期的中央官制中的官员,负责秘书省的事务。

河决:指河流决堤。

丁夫:指被征召的劳役人员。

本部帅:指负责该地区的官员。

契丹册礼使:官职名,负责处理与契丹的关系。

职方员外郎:官职名,是唐代和北宋初期的中央官制中的官员,负责职方司的事务。

虞部郎中:官职名,是唐代和北宋初期的中央官制中的官员,负责虞部的事务。

荆南高从诲:荆南高从诲是五代十国时期荆南国的君主。

国信使:官职名,负责外交事务。

权臣:指掌握实权的官员。

请告:请假。

晋少主:指晋朝的皇帝。

周世宗:指五代十国时期的周世宗柴荣。

鞫狱:指审理案件。

太子詹事:官职名,是唐代和北宋初期的官员,负责太子的教育和管理。

工部尚书:官职名,是唐代和北宋初期的中央官制中的高级官员,负责工部的事务。

昭俭美风仪:指人的仪表举止文雅大方,节俭朴素。

善谈名理:擅长谈论名目和理论,指有学问,能言善辩。

事晋有直声:在晋朝时,有正直的名声。

利口喜讥訾:口才好,喜欢讥讽他人。

构谤:制造诽谤,中伤他人。

执政大臣:当权的大臣。

曲徇其意:曲意迎合他的意愿。

汉祖:指汉高祖刘邦。

弱冠:古代男子二十岁行冠礼,表示成年,故“弱冠”指二十岁左右。

相州刺史:相州的地方行政长官。

庄宗:指后梁的建立者朱温。

明宗:指后唐的建立者李嗣源。

秦王从荣:指后唐的秦王李从荣。

除籍:除去户籍,即被除名。

流庆州:被流放到庆州。

清泰初:清泰是后唐的年号,初年指的是清泰年号的开始。

华州:古代的一个州名。

京师:古代对首都的称呼。

汉祖之入:指汉高祖刘邦进入中原。

隐帝:指后汉的隐帝刘承祐。

保义军节度副使:古代官名,节度使的副手。

台州刺史:台州的地方行政长官。

供军储:供应军队的物资。

备调发:准备调动和分发。

近镇:附近的城镇。

凤翔:古代的一个州名。

岐:古代的一个地区名。

王仁裕:古代人物,曾任内职。

朝议:朝廷的讨论。

周祖:指后周的建立者郭威。

书诏繁委:起草的诏书繁杂而重要。

广顺初:广顺是后周的年号,初年指的是广顺年号的开始。

兖州:古代的一个州名。

慕容彦超:古代人物,曾任兖州的地方行政长官。

反侧:指心怀不满,有叛变的意图。

枢密院:古代官署,负责军事事务。

仕晋:在晋朝做官。

凤翔李俨:指凤翔的地方行政长官李俨。

观察支使:古代官名,负责观察地方事务的官员。

方物:指地方特产。

贡:进贡,献上。

屯田员外郎:古代官名,负责屯田事务的官员。

开运末:开运是后晋的年号,末年指的是开运年号的最后时期。

汴:古代对开封的称呼。

张砺:古代人物,曾任契丹相。

食郡奉:领取郡守的俸禄。

举师讨三叛:发动军队讨伐三个叛乱。

节度使:古代官名,负责一个地区的军事和行政事务。

白文珂:古代人物,曾任节度使。

军储:军队的物资储备。

调发:调动和分发。

凤翔城中:凤翔城内。

庇护:保护。

自岐迎居于陕:从岐州迎接回到陕西居住。

学士:古代官名,负责起草皇帝的诏书等。

加工部侍郎:被任命为工部侍郎。

充职:担任职务。

兖州慕容彦超:指兖州的地方行政长官慕容彦超。

加封邑:增加封地。

校艺:考核文学才能。

黜:罢免官职。

郎署:郎官的官署。

附会:迎合。

淳化中:淳化是宋朝的年号,中指的是淳化年号的中间时期。

典书命:负责起草文书。

策:古代科举考试中的文体。

非其所长:不是他的长处。

党:结党营私。

沮:阻挠。

河中虞乡:古代的一个地区名。

按狱失实:审查案件不实。

迁置:迁移安置。

会赦得归:遇到大赦得以返回。

周显德初:周显德是后周的年号,初年指的是周显德年号的开始。

刘崇入寇:刘崇入侵。

政无大小悉亲决之:政治事务无论大小都亲自决定。

招谏匦:古代皇帝接受臣子进言的箱子。

俳优词:古代的一种文学形式。

教坊:古代的官署,负责音乐和舞蹈。

游宴:游玩宴会。

蔡州防御推官:蔡州的地方行政官员。

弃官归京师:辞去官职回到京城。

匦:古代的一种箱子,用于投书进言。

禁兵器:禁止武器。

书干宰相范质:写信给宰相范质。

赐绯:赐予红色的官服。

尹京:担任京城的行政长官。

石熙载:古代人物,曾任幕僚。

应进士举:参加进士考试。

干:求助于。

望首荐:希望首先推荐。

衔:怀恨。

私受节帅郭崇赂遗:私下接受节度使郭崇的贿赂。

澧州刺史:澧州的地方行政长官。

紫衣:佛教僧侣的袈裟。

为人所告:被人告发。

莱州司马:莱州的地方行政官员。

均州别驾:均州的地方行政官员。

陈州:古代的一个州名。

太平兴国八年:太平兴国是宋朝的年号,八年指的是太平兴国年号的第八年。

兄子冕:哥哥的儿子鱼冕。

超擢:破格提拔。

将仕郎:古代官名,低级文官。

右补阙:古代官名,负责拾遗补缺的官员。

膳部都官员外郎:古代官名,负责膳食事务的官员。

益州:古代的一个州名。

翰林直学士:翰林直学士是唐代设立的官职,主要负责起草诏书、奏章等官方文书,后来成为皇帝身边的高级顾问,具有很高的文化地位和政治影响力。

训辞:训辞指的是对经典文献的解读和阐释,也指皇帝的诏书、敕令等。

颂宣功德:颂宣功德是指歌颂和宣扬皇帝的功绩和德行。

箴谏阙失:箴谏阙失是指对皇帝的过失进行规劝和批评。

词藻:词藻指的是华丽的辞藻,常用于文学创作和官方文书。

才隽:才隽指的是才华出众的人。

敏达:敏达指的是聪明且反应敏捷。

治迹:治迹指的是治理的政绩。

策虑:策虑指的是谋略和思考。

敦质:敦质指的是诚实厚道。

禅代:禅代指的是帝位的交替,通常指皇帝退位让位给皇太子或其他亲属。

险诐:险诐指的是阴险狡诈。

忌前:忌前指的是嫉妒他人。

酣鳷:酣鳷指的是沉迷酒色。

少检:少检指的是缺乏检点。

附势希荣:附势希荣指的是依附权势,追求名利。

构谗谋己:构谗谋己指的是陷害他人以谋取自己的利益。

蒙博洽长厚:蒙博洽长厚指的是学识渊博,性格宽厚。

继窦仪裁定仪制:继窦仪裁定仪制指的是继承窦仪制定的礼仪制度。

南郊之议:南郊之议指的是关于皇帝祭祀南郊的礼仪讨论。

宣祖配天:宣祖配天指的是将宣祖(即宋太祖赵匡胤的父亲)配享天地的祭祀仪式。

昭俭抗论跋扈:昭俭抗论跋扈指的是坚持节俭,敢于直言。

历诋:历诋指的是历数和诋毁。

好讦为直:好讦为直指的是喜欢揭发他人短处,却自称正直。

崇谅奉亲笃至:崇谅奉亲笃至指的是对父母孝顺至极。

间毁:间毁指的是诽谤。

归养:归养指的是回到家中照顾父母。

旌贲之典:旌贲之典指的是表彰和奖励的典章制度。

明符彦卿:明符彦卿指的是明符(一种符节)和彦卿(人名),这里可能指的是符节和彦卿所代表的政治力量。

猜忌杀无辜:猜忌杀无辜指的是因为猜疑而杀害无辜的人。

杜太宗之他疑:杜太宗之他疑指的是消除太宗的其他疑虑。

卢多逊之倾赵普:卢多逊之倾赵普指的是卢多逊对赵普的倾轧。

被黜:被黜指的是被罢免官职。

仁者有后:仁者有后指的是仁德之人会有好报。

宋元臣:宋元臣指的是宋代的元老重臣。

泰始明昌国文-古籍-宋史-列传-卷二十八-评注

论曰:自唐以来,翰林直学士与中书舍人对掌训辞,颂宣功德,箴谏阙失,不专为文墨之职也。

此句开篇点明了翰林直学士与中书舍人的职能,不仅限于文墨之职,而是承担着颂扬功德、规劝过失的重要角色。这体现了唐代以来,文官不仅仅是文学创作,更是国家政治生活中的重要参与者和智囊。

宋兴,亦采词藻以备斯选,若谷之才隽,著之敏达,澹之治迹,锡之策虑,冕之敦质,咸有可观。

宋代继承了这一传统,选拔人才时注重文采和才能。此句列举了几个具有代表性的才子,如若谷、著之等,他们的才华和品德都得到了认可。这反映了宋代对人才的重视和选拔标准的多样性。

然豫成禅代之诏,见薄时君,终身不获大用。

然而,即使才华横溢,如豫成这样的人物,也因为政治原因而未能得到重用。这反映了当时政治斗争的残酷和人才的无奈。

及夫险诐忌前,酣鳷少检,附势希荣,构谗谋己,皆无取焉。

此句指出了当时官场的一些不良风气,如险恶、忌妒、阿谀奉承、构陷他人等。这些行为都是不被认可的,反映了作者对当时官场的批判。

蒙博洽长厚,继窦仪裁定仪制,惜乎南郊之议,请去太祖以宣祖配天,为识者所非。

蒙博洽长厚,指的是蒙恬的博学多才和为人厚道。他继承了窦仪的仪制,但在南郊之议上,他的建议并未被采纳。这反映了作者对蒙恬才华的认可,同时也表达了对当时决策的不满。

昭俭抗论跋扈,志除骄将,而多言历诋,自取恶名,抑好讦为直者与?

昭俭以抗论著称,有除骄将之志,但因其言辞激烈,常常诋毁他人,从而自取恶名。这反映了作者对昭俭人格的矛盾评价,既赞赏其勇气,又批评其行为。

崇谅奉亲笃至,反罹间毁,终身归养,而不复起,后蒙旌贲之典,则为善者耸动矣。

崇谅以孝顺著称,却因被诬陷而终身不得志。最后,他的善行得到了认可,被旌表。这反映了作者对崇谅的同情,同时也表达了对善行的肯定。

祐以百口明符彦卿无他志,且言以猜忌杀无辜者享国不长,因以杜太宗之他疑,又却卢多逊之倾赵普,以致被黜,仁者有后,宜乎子旦为宋元臣焉。

祐以百口明符彦卿无他志,表明他忠诚正直。他因直言进谏而被黜,但最终他的仁德得到了认可。这反映了作者对祐的尊敬,同时也表达了对忠诚和仁德的推崇。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-宋史-列传-卷二十八》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/25215.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.