中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-宋史-列传-卷一百二十三

作者: 宋代史学家如欧阳修、司马光等,他们参与了《宋史》的编纂工作,全面记录了宋朝从建立到灭亡的历史过程。

年代:成书于元代(约14世纪)。

内容简要:《宋史》是元代史学家对宋朝历史的总结,详细记载了宋朝从宋太祖赵匡胤的建立到宋朝灭亡的全过程。全书分为本纪、志、列传等多个部分,内容涉及政治、军事、文化、经济、外交等多个方面,展现了宋朝繁荣的文化和复杂的政治斗争,是研究宋朝历史的权威文献之一。

泰始明昌国文-古籍-宋史-列传-卷一百二十三-原文

韩世忠(子彦直)

韩世忠,字良臣,延安人。

风骨伟岸,目瞬如电。

早年鸷勇绝人,能骑生马驹。

家贫无产业,嗜酒尚气,不可绳检。

日者言当作三公,世忠怒其侮己,殴之。

年十八,以敢勇应募乡州,隶赤籍,挽强驰射,勇冠三军。

崇宁四年,西夏骚动,郡调兵捍御,世忠在遣中。

至银州,夏人婴城自固,世忠斩关杀敌将,掷首陴外,诸军乘之,夏人大败。

既而以重兵次蒿平岭,世忠率精锐鏖战,解去。

俄复出间道,世忠独部敢死士殊死斗,敌少却,顾一骑士锐甚,问俘者,曰:’监军驸马兀〈口移〉也。’跃马斩之,敌众大溃。

经略司上其功,童贯董边事,疑有所增饰,止补一资,众弗平。

从刘延庆筑天降山砦,为敌所据,世忠夜登城斩二级,割护城毡以献。

继遇敌佛口砦,又斩数级,始补进义副尉。

至藏底河,斩三级,转进勇副尉。

宣和二年,方腊反、江、浙震动,调兵四方,世忠以偏将从王渊讨之。

次杭州,贼奄至,势张甚,大将惶怖无策。

世忠以兵二千伏北关堰,贼过,伏发,众蹂乱,世忠追击,贼败而遁。

渊叹曰:’真万人敌也。’尽以所随白金器赏之,且与定交。

时有诏能得腊首者,授两镇节钺。

世忠穷追至睦州清溪峒,贼深据岩屋为三窟,诸将继至,莫知所入。

世忠潜行溪谷,问野妇得径,即挺身仗戈直前,渡险数里,捣其穴,格杀数十人,禽腊以出。

辛兴宗领兵截峒口,掠其俘为己功,故赏不及世忠。

别帅杨惟忠还阙,直其事,转承节郎。

三年,议复燕山,调诸军,至则皆溃。

世忠往见刘延庆,与苏格等五十骑俱抵滹沱河。

逢金兵二千余骑,格失措,世忠从容令格等列高冈,戒勿动。

属燕山溃卒舟集,即命舣河岸,约鼓噪助声势。

世忠跃马薄敌,回旋如飞。

敌分二队据高阜,世忠出其不意,突二执旗者,因奋击,格等夹攻之,舟卒鼓噪,敌大乱,追斩甚众。

时山东、河北盗贼蜂起,世忠从王渊、梁方平讨捕,禽戮殆尽,积功转武节郎。

钦宗即位,从梁方平屯浚州。

金人压境,方平备不严,金人迫而遁,王师数万皆溃。

世忠陷重围中,挥戈力战,突围出,焚桥而还。

钦宗闻,召对便殿,询方平失律状,条奏甚悉。

转武节大夫。

诏诸路勤王兵领所部入卫,会金人退,河北总管司辟选锋军统制。

时胜捷军张师正败,宣抚副使李弥大斩之,大校李复鼓众以乱,淄、青之附者合数万人,山东复扰。

弥大檄世忠将所部追击,至临淄河,兵不满千,分为四队,布铁蒺藜自塞归路,令曰:’进则胜,退则死,走者命后队剿杀。’于是莫敢返顾,皆死战,大破之,斩复,余党奔溃。

乘胜逐北,追至宿迁,贼尚万人,方拥子女椎牛纵酒。

世忠单骑夜造其营,呼曰:’大军至矣,亟束戈卷甲,吾能保全汝,共功名。’贼骇栗请命,因跪进牛酒。

世忠下马解鞍,饮啖之尽,于是众悉就降。

黎明,见世忠军未至,始大悔失色。

以功迁左武大夫、果州团练使。

诏入朝,授正任单州团练使,屯滹沱河。

时真定失守,世忠知王渊守赵,遂亟往。

金人至,闻世忠在,攻益急,粮尽援绝。

人多勉其溃围去,弗听。

会大雪,夜半,以死士三百捣敌营。

敌惊乱,自相击刺,及旦尽遁。

后有自金国来者,始知大酋是日被创死,故众不能支。

迁嘉州防御使。

还大名,赵野辟为前军统制。

时康王如济州,世忠领所部劝进。

金人纵兵逼城,人心忷惧,世忠据西王台力战,金人少却。

翌日,酋帅率众数万至,时世忠戏下仅千人,单骑突入,斩其酋长,遂大溃。

康王即皇帝位,授光州观察使、带御器械。

世忠请移都长安,下兵收两河,时论不从。

初建御营,为左军统制。

是岁,命王渊、张俊讨陈州叛兵,刘光世讨黎驿叛兵,乔仲福讨京东贼李昱,世忠讨单州贼鱼台。

世忠已破鱼台,又击黎驿叛兵,败之,皆斩以献。

于是群盗悉平,入备宿卫。

而河北贼丁顺、杨进等皆赴招抚司,宗泽收而用之。

建炎二年,升定国军承宣使。

帝如扬州,世忠以所部从。

时张遇自金山来降,抵城下,不解甲,人心危惧,世忠独入其垒,晓以逆顺,众悉听命。

李民众十万亦降,比至,有反覆状。

王渊遣世忠谕旨,世忠知其党刘彦异议,即先斩彦,驱李民出,缚小校二十九人,送渊斩之。

事定,授京西等路捉杀内外盗贼。

金人再攻河南,翟进合世忠兵夜袭悟室营,不克,反为所败。

会丁进失期,陈思恭先遁,世忠被矢如棘,力战得免。

还汴,诘一军之先退者皆斩,左右惧。

进由是与世忠有隙,寻以叛诛。

召世忠还,授鄜延路副总管,加平寇左将军,屯淮阳,会山东兵拒敌。

粘罕闻世忠扼淮阳,乃分兵万人趋扬州,自以大军迎世忠战。

世忠不敌,夜引归,敌蹑之,军溃于沐阳,閤门宣赞舍人张遇死之。

三年,帝召诸将议移跸,张俊、辛企宗请往湖南,世忠曰:’淮、浙富饶,今根本地,讵可舍而之他?人心怀疑,一有退避,则不逞者思乱,重湖、闽岭之遥,安保道路无变乎?淮、江当留兵为守,车驾当分兵为卫,约十万人,分半扈江、淮上下,止余五万,可保防守无患乎?’

在阳城收合散亡,得数千人,闻帝如钱塘,即繇海道赴行在。

苗傅、刘正彦反,张浚等在平江议讨乱,知世忠至,更相庆慰,张俊喜跃不自持。

世忠得俊书,大恸,举酒酹神曰:’誓不与此贼共戴天!’士卒皆奋。

见浚曰:’今日大事,世忠愿与张俊身任之,公无忧。’欲即进兵。

浚曰:’投鼠忌器,事不可急,急则恐有不测,已遣冯轓甘言诱贼矣。’

三月戊戌,以所部发平江。张俊虑世忠兵少,以刘宝兵二千借之。

舟行载甲士,绵互三十里。至秀州,称病不行,造云梯,治器械,傅等始惧。

初,傅、正彦闻世忠来,檄以其兵屯江阴。世忠以好语报之,且言所部残零,欲赴行在。

傅等大喜,许之,至矫制除世忠及张俊为节度使,皆不受。

时世忠妻梁氏及子亮为傅所质,防守严密。

朱胜非绐傅曰:’今白太后,遣二人慰抚世忠,则平江诸人益安矣。’于是召梁氏入,封安国夫人,俾迓世忠,速其勤王。

梁氏疾驱出城,一日夜会世忠于秀州。

未几,明受诏至,世忠曰:’吾知有建炎,不知有明受。’斩其使,取诏焚之,进兵益急。

傅等大惧。

次临平,贼将苗翊、马柔吉负山阻河为阵,中流植鹿角,梗行舟。

世忠舍舟力战,张俊继之,刘光世又继之。

军少却,世忠复舍马操戈而前,令将士曰:’今日当以死报国,面不被数矢者皆斩。’于是士皆用命。

贼列神臂弩持满以待,世忠瞋目大呼,挺刃突前,贼辟易,矢不及发,遂败。

傅、正彦拥精兵二千,开涌金门以遁。

世忠驰入,帝步至宫门,握世忠手恸哭曰:’中军吴湛佐逆为最,尚留朕肘腋,能先诛乎?’世忠即谒湛,握手与语,折其中指,戮于市,又执贼谋主王世修以属吏。

诏授武胜军节度使御营左军都统制。

请于帝曰:’贼拥精兵,距瓯、闽甚迩,傥成巢窟,卒未可灭,臣请讨之。’于是以为江、浙制置使,自衢、信追击,至渔梁驿,与贼遇。

世忠步走挺戈而前,贼望见,咋曰:’此韩将军也!’皆惊溃。

擒正彦及傅弟翊送行在,傅亡建阳,追禽之,皆伏诛。

世忠初陛辞,奏曰:’臣誓生获贼,为社稷刷耻,乞殿前二虎贲护俘来献。’至是,卒如其言。

帝手书’忠勇’二字,揭旗以赐。

授检校少保、武胜昭庆军节度使。

兀术将入侵,帝召诸将问移跸之地,张俊、辛企宗劝自鄂、岳幸长沙,世忠曰:’国家已失河北,山东,若又弃江、淮,更有何地?’于是以世忠为浙西制置使,守镇江。

既而兀术分道渡江,诸屯皆败,世忠亦自镇江退保江阴。

杜充以建康降敌,兀术自广德破临安,帝如浙东。

世忠以前军驻青龙镇,中军驻江湾,后军驻海口,俟敌归邀击之。

帝召至行在,奏:’方留江上截金人归师,尽死一战。’帝谓辅臣曰:’此吕颐浩在会稽,尝建此策,世忠不谋而同。’赐亲札,听其留。

会上元节,就秀州张灯高会,忽引兵趋镇江。

及金兵至,则世忠军已先屯焦山寺。

金将李选降,受之。

兀术遣使通问,约日大战,许之。

战将十合,梁夫人亲执桴鼓,金兵终不得渡。

尽归所掠假道,不听;请以名马献,又不听。

挞辣在濰州,遣孛堇太一趋淮东以援兀术,世忠与二酋相持黄天荡者四十八日。

太一孛堇军江北,兀术军江南,世忠以海舰进泊金山下,预以铁绠贯大钩授骁健者。

明旦,敌舟噪而前,世忠分海舟为两道出其背,每缒一绠,则曳一舟沉之。

兀术穷蹙,求会语,祈请甚哀。

世忠曰:’还我两宫,复我疆土,则可以相全。’兀术语塞。

又数日求再会,言不逊,世忠引弓欲射之,亟弛去,谓诸将曰:’南军使船欲如使马,奈何?’募人献破海舟策。

闽人王某者,教其舟中载土,平版铺之,穴船版以棹桨,风息则出江,有风则勿出。

又有献谋者曰:’凿大渠接江口,则在世忠上流。’兀术一夕潜凿渠三十里,且用方士计,刑白马,剔妇人心,自割其额祭天。

次日风止,我军帆弱不能运,金人以小舟纵火,矢下如雨。

孙世询、严允皆战死,敌得绝江遁去。

世忠收余军还镇江。

初,世忠谓敌至必登金山庙,观我虚实。

乃遣兵百人伏庙中,百人伏岸浒,约闻鼓声,岸兵先入,庙兵合击之。

金人果五骑闯入,庙兵喜,先鼓而出,仅得二人。

逸其三,中有绛袍玉带、既坠而复驰者,诘之,乃兀术也。

是役也,兀术兵号十万,世忠仅八千余人。

帝凡六赐札,褒奖甚宠。

拜检校少保、武成感德军节度使,神武左军都统制。

建安范汝为反,辛企宗等讨捕未克,贼势愈炽。

以世忠为福建、江西、荆湖宣抚副使,世忠曰:’建居闽岭上流,贼沿流而下,七郡皆血肉矣。’亟领步卒三万,水陆并进。

次剑潭,贼焚桥,世忠策马先渡,师遂济。

贼尽塞要路拒王师,世忠命诸军偃旗仆鼓,径抵凤凰山,頫瞰城邑,设云梯火楼,连日夜并攻,贼震怖叵测。

五日城破,汝为窜身自焚,斩其弟岳、吉以徇,禽其谋主谢向、施逵及裨将陆必强等五百余人。

世忠初欲尽诛建民,李纲自福州驰见世忠曰:’建民多无辜。’世忠令军士驰城上毋下,听民自相别,农给牛谷,商贾驰征禁,胁从者汰遣,独取附贼者诛之。

民感更生,家为立祠。

捷闻,帝曰:’虽古名将何以加。’赐黄金器皿。

世忠因奏江西、湖南寇贼尚多,乞乘胜讨平。

广西贼曹成拥余众在郴、邵。

世忠既平闽寇,旋师永嘉,若将就休息者。

忽由处、信径至豫章,连营江滨数十里,群贼不虞其至,大惊。

世忠遣人招之,成以其众降,得战士八万,遣诣行在。

遂移师长沙。

时刘忠有众数万,据白面山,营栅相望。

世忠始至,欲急击,宣抚使孟庾不可,世忠曰:’兵家利害,策之审矣,非参政所知,请期半月效捷。’遂与贼对垒,弈棋张饮,坚壁不动,众莫测。

一夕,与苏格联骑穿贼营,候者呵问,世忠先得贼军号,随声应之,周览以出,喜曰:’此天锡也。’夜伏精兵二千于白面山,与诸将拔营而进,贼兵方迎战,所遣兵已驰入中军,夺望楼,植旗盖,传呼如雷,贼回顾惊溃,麾将士夹击,大破之,斩忠首,湖南遂平。

授太尉,赐带、笏,仍敕枢密以功颁示内外诸将。

师还建康,置背嵬军,皆勇鸷绝伦者。

九月,为江南东、西路宣抚使,置司建康。

三年三月,进开府仪同三司,充淮南东、西路宣抚使,置司泗州。

时闻李横进师讨伪齐,议遣大将,以世忠忠勇,故遣之。

仍赐广马七纲,甲千副,银二万两,帛二万匹;又出钱百万缗,米二十八万斛,为半岁之用。

命户部侍郎姚舜明诣泗州,总领钱粮;仓部郎官孙逸如平江府、常秀饶州,督发军食。

李横兵败还镇,世忠不果渡淮。

四年,以建康、镇江、淮东宣抚使驻镇江。

是岁,金人与刘豫合兵,分道入侵。

帝手札命世忠饬守备,图进取,辞旨恳切。

世忠受诏,感泣曰:’主忧如此,臣子何以生为!’遂自镇江济师,俾统制解元守高邮,候金步卒;亲提骑兵驻大仪,当敌骑,伐木为栅,自断归路。

会遣魏良臣使金,世忠撤炊爨,绐良臣有诏移屯守江,良臣疾驰去。

世忠度良臣已出境,即上马令军中曰:’眡吾鞭所向。’于是引军次大仪,勒五阵,设伏二十余所,约闻鼓即起击。

良臣至金军中,金人问王师动息,具以所见对。

聂儿孛堇闻世忠退,喜甚,引兵至江口,距大仪五里;别将挞孛也拥铁骑过五阵东。

世忠传小麾鸣鼓,伏兵四起,旗色与金人旗杂出,金军乱,我军迭进。

背嵬军各持长斧,上揕人胸,下斫马足。

敌被甲陷泥淖,世忠麾劲骑四面蹂躏,人马俱毙,遂擒挞孛也等二百余人。

所遣董旼亦击金人于天长县之鵶口,擒女真四十余人。

解元至高邮,遇敌,设水军夹河阵,日合战十三,相拒未决。

世忠遣成闵将骑士往援,复大战,俘生女真及千户等。

世忠复亲追至淮,金人惊溃,相蹈藉,溺死甚众。

捷闻,群臣入贺,帝曰:’世忠忠勇,朕知其必能成功。’沈与求曰:’自建炎以来,将士未尝与金人迎敌一战,今世忠连捷以挫其锋,厥功不细。’帝曰:’第忧赏之。’于是部将董旼、陈桷、解元、呼延通等皆峻擢有差。

论者以此举为中兴武功第一。

时挞辣屯泗州,兀术屯竹塾镇,为世忠所扼,以书币约战,世忠许之,且使两伶人以橘、茗报聘。

会雨雪,金馈道不通,野无所掠,杀马而食,蕃汉军皆怨。

兀术夜引军还,刘麟、刘猊弃辎重遁。

五年,进少保。

六年,授武宁安化军节度使、京东淮东路宣抚处置使,置司楚州。

世忠披草莱,立军府,与士同力役。

夫人梁亲织薄为屋。

将士有怯战者,世忠遗以巾帼,设乐大宴,俾妇人妆以耻之,故人人奋厉。

抚集流散,通商惠工,山阳遂为重镇。

刘豫兵数入寇,辄为世忠所败。

时张浚以右相视师,命世忠自承、楚图淮阳。

刘豫方聚兵淮阳,世忠即引军渡淮,旁符离而北,至其城下。

为贼所围,奋戈一跃,溃围而出,不遗一镞。

呼延通与金将牙合孛堇搏战,扼其吭而禽之,乘锐掩击,金人败去。

既而围淮阳,贼坚守不下,约曰:’受围一日,则举一烽。’至是,六烽具举,兀术与刘猊皆至。

世忠求援于张俊,俊以世忠有见吞意,不从。

世忠勒阵向敌,遣人语之曰:’锦衣骢马立阵前者,韩相公也。’或危之,世忠曰:’不如是,不足以致敌。’敌果至,杀其导战二人,遂引去。

寻诏班师,复归楚州,淮阳之民,从而归者以万计。

三月,除京东、淮东宣抚处置使兼节制镇江府,仍楚州置司。

四月,赐号’扬武翊运功臣’,加横海、武宁、安化三镇节度使。

九月,帝在平江,世忠自楚州来朝。

十月,边报急,刘光世欲弃庐州还太平,张俊亦请益兵。

都督张浚曰:’今日之事,有进击,无退保。’于是世忠引兵渡淮,与金将讹里也力战。

刘猊将寇淮东,为世忠兵扼,不得进。

七年,筑高邮城,民益安之。

初,世忠移屯山阳,遣间结山东豪杰,约以缓急为应,宿州马秦及太行群盗,多愿奉约束者。

金人废刘豫,中原震动,世忠谓机不可失,请全师北讨,招纳归附,为恢复计。

会秦桧主和议,命世忠徙屯镇江。

世忠言:’金人诡诈,恐以计缓我师,乞留此军蔽遮江、淮。’又力陈和议之非,愿效死节,率先迎敌;若不胜,从之未晚。

又言王伦、蓝公佐交河南地界,乞令明具无反覆文状为后证。

章十数上,皆慷慨激切,且请单骑诣阙面奏,帝率优诏褒答。

后金果渝盟,咸如其言。

金使萧哲之来,以诏谕为名,世忠闻之,凡四上疏言:’不可许,愿举兵决战,兵势最重处,臣请当之。’又言:’金人欲以刘豫相待,举国士大夫尽为陪臣,恐人心离散,士气凋沮。’且请驰驿面奏,不许。

既而伏兵洪泽镇,将杀金使,不克。

九年,授少师。十年,金人败盟,兀术率撒离曷、李成等破三京,分道深入。八月,世忠围淮阳,金人来救,世忠迎击于泇口镇,败之。

又遣解元击金人于潭城,刘宝击于千秋湖,皆捷。

亲随将成闵从统制许世安夺淮阳门而入,大战门内。

世安中四矢,闵被三十余创,复夺门出。

世忠奏其功,擢武德大夫,闵由是知名。

世忠进太保,封英国公,兼河南、北诸路招讨使。

十一年,兀术耻顺昌之败,复谋再入,诏大合兵于淮西以待。

既而金败于柘皋,复围濠州。

世忠受诏救濠,以舟师至招信县,夜以骑兵击金人于闻贤驿,败之。

金人攻濠州,五日而破。

破三日,世忠至,杨沂中军已南奔。

世忠与金人战于淮岸,夜遣刘宝溯流将劫之,金人伐木塞赤龙洲,扼其归路,世忠知之,全师而还。

金人自涡口渡淮北去,自是不得入侵。

世忠在楚州十余年,兵仅三万,而金人不敢犯。

秦桧收三大将权,四月,拜枢密使,遂以所积军储钱百万贯,米九十万石,酒库十五归于国。

世忠既不以和议为然,为桧所抑。

及魏良臣使金,世忠又力言:’自此人情消弱,国势委靡,谁复振之?北使之来,乞与面议。’不许,遂抗疏言桧误国。

桧讽言者论之,帝格其奏不下。

世忠连疏乞解枢密柄,继上表乞骸。

十月,罢为醴泉观使、奉朝请,进封福国公,节钺如故。

自此杜门谢客,绝口不言兵,时跨驴携酒,从一二奚童,纵游西湖以自乐,平时将佐罕得见其面。

十二年,改潭国公。

显仁皇后自金还,世忠诣临平朝谒。

后在北方闻其名,慰问者良久。

十三年,封咸安郡王。

十七年,改镇南、武安、宁国节度使。

二十一年八月薨,进拜太师,追封通义郡王。

孝宗朝,追封蕲王,谥忠武,配飨高宗庙庭。

世忠初得疾,敕尚医视疗,将吏卧内问疾,世忠曰:’吾以布衣百战,致位王公,赖天之灵,保首领没于家,诸君尚哀其死邪?’及死,刚朝服、貂蝉冠、水银、龙脑以敛。

世忠尝戒家人曰:’吾名世忠,汝曹毋讳’忠’字,讳而不言,是忘忠也。’性戆直,勇敢忠义,事关庙社,必流涕极言。

岳飞冤狱,举朝无敢出一语,世忠独撄桧怒,语在《桧传》。又抵排和议,触桧尤多,或劝止之,世忠曰:’今畏祸苟同,他日瞑目,岂可受铁杖于太祖殿下?’时一二大将,多曲徇桧苟全,世忠与桧同在政地,一揖外未尝与谈。

嗜义轻财,锡赍悉分将士,所赐田输租与编户等。

持军严重,与士卒同甘苦,器仗规画,精绝过人,今克敌弓、连锁甲、狻猊鍪,及跳涧以习骑,洞贯以习射,皆其遗法也。

尝中毒矢入骨,以强弩括取之,十指仅全四,不能动,刀痕箭瘢如刻画。

然知人善奖用,成闵、解元、王胜、王权、刘宝、岳超起行伍,秉将旄,皆其部曲云。

解兵罢政,卧家凡十年,澹然自如,若未尝有权位者。

晚喜释、老,自号清凉居士。

子彦直、彦质、彦古,皆以才见用。

彦古户部尚书。

彦直字子温。

生期年,以父任补右承奉郎,寻直秘阁。

六岁,从世忠入见高宗,命作大字,即拜命跪书’皇帝万岁’四字。

帝喜之,拊其背曰:’他日,令器也。’亲解孝宗丱角之繻傅其首,赐金器、笔研、监书、鞍马。

年十二,赐三品服。

绍兴十七年,中两浙转运司试。

明年,登进士第,调太社令。

二十一年,世忠薨,服除,秦桧素衔世忠不附和议,出彦直为浙东安抚司主管机宜文字。

桧死,拜光禄寺丞。

二十九年,迁屯田员外郎兼权右曹郎官、工部侍郎。

张浚都督江、淮军马,檄权计议军事。

督府罢,奉祠。

乾道二年,迁户部郎官、主管左曹,总领淮东军马钱粮。

会大军仓给粮,径乘小舆往察之,给米不如数,捕吏寘于理。

初,代者以乏兴罢,交承,为缗钱仅二十万,明年奏计乃四倍,且以其赢献诸朝。

帝嘉之。

拜司农少卿,进直龙图阁、江西转运兼权知江州。

时朝廷还岳飞家赀产多在九江,岁久业数易主,吏缘为奸。

彦直搜剔隐匿,尽还岳氏。

复为司农少卿,总领湖北、京西军马钱粮,寻兼发运副使。

会时相不乐,密启换武,授利州观察使、知襄阳府,充京西南路安抚使。

七年,授鄂州驻札御前诸军都统制。

条奏军中六事,乞备器械、增战马、革滥赏、厉奇功、选勇略、充亲随等,朝廷多从之。

先是,军中骑兵多不能步战,彦直命骑士被甲徒行,日六十里,虽统制官亦令以身帅之,人人习于劳苦,驰骋如飞。

事闻,诏令三衙、江上诸军仿行之。

八年,丐归文班,乃授左中奉大夫,充敷文阁待制、知台州。

丐祠养亲,提举佑神观、奉朝请。

进对言:’顷自岳飞为帅,身居鄂渚,遥领荆襄,田师中继之,始分鄂渚为二军,乞复旧。’又乞并京西、湖北转运为一司,分官置司襄阳,可一事体,帝善之。

迁刑部侍郎。

明年,兼工部侍郎,同列议:大辟三鞫之弗承,宜令以众证就刑,欲修立为令。

彦直持不可,白丞相梁克家曰:’若是,则善类被诬,必多冤狱。且笞杖之刑,犹引伏方决,况人命至重乎?’议卒格。

以议夺吴名世改正过名不当,降两官。

会当遣使于金,在廷相顾莫肯先,帝亲择以往,闻命慨然就道。

方入境,金使蒲察问接国书事,论难往复数十,蒲察理屈,因笑曰:’尚书能力为主。’

既至,几罹祸者数,守节不屈,金卒礼遣之,帝嘉叹。

迁吏部侍郎,寻权工部尚书,复中大夫,改工部尚书兼知临安府。

方控辞,以言罢,提举太平兴国宫,寻提举佑神观、奉朝请。

寻知湿州,首捕巨猾王永年穷治之,杖徙他州。

奏免民间积逋,以郡余财代输之,然以累欠内帑坊场钱不发,镌一官。

海寇出没大洋劫掠,势甚张,彦直授将领土豪等方略,不旬日,生禽贼首,海道为清。

枢密奏功,进敷文阁学士,以弟彦质为两浙转运判官,引嫌易泉府。

丐祠奉亲,差提举佑神观,仍奉朝请,特令佩鱼,示异数也。

入对,乞搜访靖康以来死节之士,以劝忠义。

又上荐举乞选人已经关升、实历六考、无赃私罪犯者,杂试以经术法律,限其员额,定其高下,俾孤寒者得以自达,定为改官之制。

又乞令州郡守臣任满日,开具本州实在财赋数目,具公移与交代者,并达台省,庶可核实,以戢奸弊,帝悉嘉纳。

淳熙十年夏旱,应诏言,迩者滥刑,为致旱之由。

明年,入对,论三衙皆所以拱扈宸居,而司马乃远在数百里外,乞令归司。

久之,再为户部尚书。

会岁旱,乞广籴为先备。

又乞追贬部曲曾诬陷岳飞者,以慰忠魂。

以言降充敷文阁学士。

帝追感世忠元勋,遣使谕彦直,且谓彦直有才力,言者诬之。

彦直感泣奏谢。

寻提举万寿观,有疾,帝赐之药。

进显谟阁学士、提举万寿观。

尝摭宋朝事,分为类目,名《水心镜》,为书百六十七卷。

礼部尚书尤袤修国史,白于朝,下取是书以进,光宗览之,称善。

进龙图阁学士、提举万寿观,转光禄大夫致仕。

卒,特赠开府仪同三司,赐银绢九百,爵至蕲春郡公。

论曰:古人有言:’天下安,注意相;天下危,注意将。’

宋靖康、建炎之际,天下安危之机也,勇略忠义如韩世忠而为将,是天以资宋之兴复也。

方兀术渡江,惟世忠与之对阵,以闲暇示之。

及刘豫废,中原人心动摇,世忠请乘时进兵,此机何可失也?

高宗惟奸桧之言是听,使世忠不得尽展其才,和议成而宋事去矣。

暮年退居行都,口不言兵,部曲旧将,不与相见,盖惩岳飞之事也。

昔汉文帝思颇、牧于前代,宋有世忠而不善用,惜哉!

泰始明昌国文-古籍-宋史-列传-卷一百二十三-译文

韩世忠,字良臣,是延安人。他身材高大,目光如电。早年勇猛过人,能骑未驯服的小马。家里贫穷没有产业,喜欢喝酒,崇尚气节,无法被束缚。

有一天,有人说他将来会当三公,韩世忠怒斥对方的侮辱,将他殴打。十八岁时,他因为勇敢应征入伍,加入了军队,成为赤籍的一员,擅长拉弓射箭,勇猛无比。

崇宁四年,西夏发生动乱,郡里调集兵力防御,韩世忠被派去。到了银州,西夏人守城自保,韩世忠砍断城门,杀死敌将,将首级扔到城外,各路军队趁机进攻,西夏人大败。

之后,他率领精锐部队在蒿平岭作战,解救了被困的军队。不久又从小路出击,韩世忠独自率领敢死队殊死搏斗,敌军稍微后退,他注意到一个骑马非常勇猛的骑士,询问俘虏后得知是监军驸马兀〈口移〉,于是跃马将其斩杀,敌军大溃。

经略司上报了他的功绩,童贯负责边疆事务,怀疑有夸大其词,只给他加了官职,众人都不满。

韩世忠跟随刘延庆建造天降山砦,被敌人占领,他夜间登城斩杀两名敌将,割下护城毡献给朝廷。后来遇到敌人佛口砦,又斩杀数人,才被补任为进义副尉。到藏底河时,斩杀三人,晋升为勇副尉。

宣和二年,方腊起义,江浙地区震动,调集各地兵力,韩世忠作为偏将跟随王渊讨伐方腊。驻扎在杭州,敌军突然到来,气势嚣张,大将们惊慌失措,无计可施。韩世忠带领两千士兵在北关堰伏击,敌军经过时伏兵发动,敌军混乱,韩世忠追击,敌军溃败而逃。

王渊感叹道:‘真是万夫不当之勇。’将所有的随从白金器物都赏给了他,并且与他结交。当时有诏令,能捉到方腊首级的人,授予两镇节钺。韩世忠追击到睦州清溪峒,敌人深藏于岩屋之中,他潜行溪谷,询问当地妇女得知路径,便手持长矛直冲敌穴,格杀数十人,生擒方腊。

辛兴宗领兵截击峒口,抢夺俘虏作为自己的功绩,所以赏赐没有给韩世忠。另一将领杨惟忠返回朝廷,直接处理此事,韩世忠因此被转任为承节郎。

宣和三年,商议收复燕山,调集各路军队,但到达后都溃败。韩世忠前往见刘延庆,与苏格等五十骑一同到达滹沱河。遇到金兵两千多骑兵,韩世忠镇定自若,命令苏格等人列队于高岗,告诫他们不要动。

燕山溃败的士兵聚集在河边,他命令士兵们停船靠岸,约定击鼓呐喊以壮声势。韩世忠跃马冲向敌军,如飞般旋转。敌军分为两队占据高地,韩世忠出其不意,突袭两位执旗者,趁机猛攻,苏格等人夹击,士兵们击鼓呐喊,敌军大乱,被追杀很多。

当时山东、河北盗贼蜂起,韩世忠跟随王渊、梁方平讨伐,几乎将他们全部擒杀,积功晋升为武节郎。

钦宗即位后,韩世忠跟随梁方平驻扎在浚州。金兵压境,梁方平准备不充分,金兵逼近,梁方平被迫撤退,数万王师溃败。韩世忠陷入重围中,奋力战斗,突出重围,烧毁桥梁返回。

钦宗听说后,在便殿召见韩世忠,询问梁方平失职的情况,韩世忠详细汇报。他被转任为武节大夫。诏令各地勤王军队领所部入卫,金人撤退后,河北总管司选拔精锐军统制。

当时胜捷军张师正战败,宣抚副使李弥大将他斩首,大校李复煽动叛乱,淄、青地区的附和者合数万人,山东再次动荡。李弥大命令韩世忠追击,到临淄河时,兵力不足千人,分为四队,布置铁蒺藜堵塞退路,命令说:‘进攻则胜,后退则死,逃跑者后队剿杀。’于是没有人敢回头,都拼死战斗,大败敌军,斩杀李复,其余党羽溃散。

乘胜追击,追到宿迁,敌军还有万人,正在拥着子女杀牛饮酒。韩世忠单骑夜袭敌营,大喊:‘大军到了,快放下武器,我可以保全你们,共同成就功名。’敌军惊恐求饶,于是跪地献上牛酒。韩世忠下马解鞍,将酒肉吃尽,于是敌军全部投降。黎明时,看到韩世忠的军队还未到来,才后悔失色。

因功晋升为左武大夫、果州团练使。

诏令韩世忠入朝,授予正任单州团练使,驻扎在滹沱河。当时真定失守,韩世忠知道王渊守赵,于是立刻前往。金兵到来,听说韩世忠在,进攻更加猛烈,粮食耗尽,援军断绝。许多人劝他突围离开,他不听。

遇到大雪,半夜,他率领三百死士突袭敌营。敌军惊慌失措,互相攻击,到天亮时全部逃走。后来有从金国来的人,才知道大酋长那天受伤而死,所以敌军不能支撑。

晋升为嘉州防御使。

返回大名,赵野任命他为前军统制。当时康王前往济州,韩世忠率领所部劝进。金兵纵兵逼近城池,人心惶惶,韩世忠占据西王台奋力战斗,金兵稍微后退。

第二天,敌帅率领数万大军到来,当时韩世忠只有一千人,他单骑突入,斩杀敌帅,敌军大溃。康王即位为皇帝,授予韩世忠光州观察使、带御器械。韩世忠请求迁都长安,派兵收复两河,当时舆论不同意。

初建御营时,担任左军统制。这一年,命令王渊、张俊讨伐陈州叛军,刘光世讨伐黎驿叛军,乔仲福讨伐京东贼李昱,韩世忠讨伐单州贼鱼台。韩世忠攻破鱼台后,又击败黎驿叛军,将他们全部斩首献上。

于是群盗全部平定,进入朝廷担任宿卫。而河北的贼人丁顺、杨进等都前往招抚司,宗泽收留并任用他们。

建炎二年,晋升为定国军承宣使。皇帝前往扬州,韩世忠率领所部跟随。当时张遇从金山来降,到达城下,不解甲,人心惶惶,韩世忠独自进入他的营垒,向他说明逆顺的道理,众人全部听从命令。

李民众有十万也投降,等到他们到达时,有反复的迹象。王渊派遣韩世忠传达旨意,韩世忠知道其党羽刘彦有异议,于是先斩刘彦,驱逐李民众,捆绑二十九名小校,将他们送到王渊处斩首。

事情平定后,被授予京西等路捉拿内外盗贼的职务。

金人再次进攻河南,翟进与韩世忠合兵夜袭悟室营,未能攻克,反而被击败。正逢丁进延误期限,陈思恭先逃走,韩世忠被箭射得如刺猬,奋力战斗才得以逃脱。

返回汴京,韩世忠查问军队中先撤退的人全部斩首,左右的人都很害怕。进与韩世忠有隙,不久因叛乱被诛杀。召回韩世忠,授予鄜延路副总管,加平寇左将军,驻扎淮阳,会合山东军队抵抗敌人。

粘罕听说韩世忠扼守淮阳,于是分兵一万人前往扬州,自己率领大军迎战韩世忠。韩世忠不敌,夜间撤退,敌军追击,军队在沐阳溃败,閤门宣赞舍人张遇战死。

建炎三年,皇帝召集诸将商议迁都,张俊、辛企宗请求前往湖南,韩世忠说:‘淮、浙富饶,现在是根本之地,怎么能舍弃这里去别处呢?人心怀疑,一旦撤退,那么不安分的人就会想造反,远离湖广、闽岭,怎么能保证道路安全呢?淮、江应当留下兵力防守,皇帝应当分兵保卫,大约十万人,分一半守卫江、淮上下,只留下五万,可以保证防守无忧。’在阳城收容散兵,得到数千人,听说皇帝前往钱塘,就通过海路前往行在。

苗傅和刘正彦发动叛乱,张浚等人在平江商议讨伐叛乱,得知世忠到达后,互相庆祝和安慰,张俊高兴得不能自持。世忠收到张俊的书信后,非常悲痛,举起酒杯向神灵发誓说:‘我发誓不与这些叛贼共同生活在天底下!’士兵们都士气大增。世忠见到张浚说:‘今天的大事,世忠愿意和张俊一起承担,您不必担忧。’想要立即进军。张浚说:‘投鼠忌器,事情不可急躁,急躁可能会出现意外,我已经派人用甜言蜜语诱骗叛贼了。’

三月戊戌日,世忠所部从平江出发。张俊担心世忠的兵力不足,借给他刘宝的两千人。船队载着全副武装的士兵,绵延三十里。到达秀州后,世忠假装生病不去,制造云梯,修理器械,苗傅等人开始感到害怕。起初,苗傅和刘正彦听说世忠来了,用檄文命令他们的部队驻扎在江阴。世忠用好言回应他们,并说他的部队已经残破不堪,想要前往朝廷。苗傅等人非常高兴,同意了,甚至假传圣旨任命世忠和张俊为节度使,但他们都没有接受。当时世忠的妻子梁氏和儿子梁亮被苗傅作为人质,防守非常严密。朱胜非欺骗苗傅说:‘现在让白太后派两人去慰劳世忠,那么平江的其他人就会更加安定。’于是召梁氏入宫,封为安国夫人,让她去迎接世忠,催促他勤王。梁氏急忙出城,一天一夜后与世忠在秀州会合。不久,明受的诏书到了,世忠说:‘我知道有建炎,不知道有明受。’斩杀使者,取回诏书烧毁,加快进军步伐。苗傅等人非常害怕。

军队驻扎在临平时,叛贼苗翊、马柔吉背靠山阻隔河流布阵,河中种植鹿角阻塞船只。世忠舍弃船只,全力作战,张俊接着进攻,刘光世又接着进攻。军队稍微后撤,世忠再次舍弃马匹,手持武器上前,命令将士说:‘今天我们应该以死报国,面部没有中箭的人都要被斩首。’于是士兵们都全力以赴。叛贼排列神臂弩,拉满弓箭等待,世忠瞪大眼睛大声呼喊,挺着刀向前冲,叛贼退却,箭矢没有射出,于是被打败。苗傅和刘正彦带着两千精兵,打开涌金门逃跑。世忠骑马追入,皇帝步行到宫门前,握着世忠的手痛哭说:‘中军吴湛帮助叛贼最为积极,还留在我的身边,你能先杀了他吗?’世忠立即拜见吴湛,握手交谈,折断他的中指,在市场上斩首,又抓住叛贼的谋主王世修交给官吏。皇帝下诏任命世忠为武胜军节度使御营左军都统制。世忠向皇帝请求说:‘叛贼拥有精兵,距离瓯、闽很近,如果形成了巢穴,最终可能无法消灭,我请求去讨伐他们。’于是任命世忠为江、浙制置使,从衢州、信州追击,到渔梁驿,与叛贼相遇。世忠步行前进,手持武器冲上前去,叛贼看到他,惊呼说:‘这是韩将军!’都惊慌溃散。世忠擒获刘正彦和苗傅的弟弟苗翊,送到朝廷,苗傅在建阳逃亡,被追捕并斩首,都受到了惩罚。世忠最初辞行时,上奏说:‘我发誓要生擒叛贼,为国家洗刷耻辱,请求殿前两名勇士保护俘虏回来献上。’最终,他确实如此做了。皇帝亲手写下‘忠勇’二字,挂在旗帜上赐给他。任命他为检校少保、武胜昭庆军节度使。

兀术准备入侵,皇帝召集各位将领询问迁都的地方,张俊、辛企宗劝皇帝从鄂、岳迁往长沙,世忠说:‘国家已经失去了河北、山东,如果再放弃江、淮,还有什么地方可以去?’于是任命世忠为浙西制置使,守卫镇江。不久,兀术分路渡江,各个据点都失败了,世忠也从镇江撤退到江阴防守。杜充将建康投降敌人,兀术从广德攻破临安,皇帝前往浙东。世忠以前军驻扎在青龙镇,中军驻扎在江湾,后军驻扎在海口,等待敌人回来进行伏击。皇帝召回世忠到朝廷,世忠上奏说:‘我正在江上留下拦截金人归师,准备进行一场决战。’皇帝对辅臣说:‘吕颐浩在会稽时,曾经提出过这个策略,世忠没有商量就同意了。’赐给世忠亲笔信,允许他留下。在元宵节,世忠在秀州举行盛大的灯会,突然率领军队前往镇江。等到金兵到来时,世忠的军队已经先驻扎在焦山寺。金将李选投降,世忠接纳了他。兀术派人通问,约定日期进行大战,世忠答应了。战斗进行了十回合,梁夫人亲自击鼓,金兵始终无法渡过江。金人归还了所抢夺的物资,要求通过,世忠不允许;请求献上名马,世忠也不允许。挞辣在淮州,派遣孛堇太一前往淮东支援兀术,世忠与两位首领在黄天荡对峙了四十八天。太一孛堇的军队在江北,兀术的军队在江南,世忠用海船前进停泊在金山下,预先用铁链穿过大钩交给勇敢的士兵。第二天早上,敌船喧闹着向前冲,世忠将海船分为两道从其背后出发,每次放下一条铁链,就拖沉一艘敌船。兀术陷入困境,请求会面,非常哀求。世忠说:‘归还我的两宫,恢复我的疆土,那么就可以保全双方。’兀术无言以对。几天后又请求会面,言语傲慢无礼,世忠拉弓想要射他,他急忙逃跑,世忠对将领们说:‘南军使用船只的方法就像使用马一样,为什么?’招募人献上破敌海船的策略。福建人王某教他们船上装载泥土,平铺木板,在船板上挖洞划桨,风停时出江,有风时不出江。海船无风时无法行动。又有献策的人说:‘挖一条大沟连接江口,那么就在世忠的上游。’兀术一夜之间秘密挖掘了三十里长的沟渠,并且使用方士的方法,用白马祭祀,割下妇女的心脏,自己割下额头祭天。第二天风停,我军帆弱无法航行,金人用小船放火,箭矢如雨。孙世询、严允都战死,敌人得以断江逃跑。世忠收容残余军队返回镇江。起初,世忠认为敌人一定会登上金山庙,观察我们的虚实。于是派遣一百人埋伏在庙中,一百人埋伏在岸边,约定听到鼓声后,岸上的士兵先进入,庙中的士兵一起攻击。金人果然有五骑闯入,庙中的士兵高兴地先击鼓而出,只抓到两人。逃走了三个,其中有一个身穿红袍玉带的,掉下来后又骑马逃跑的人,询问他,原来是兀术。在这场战斗中,兀术的军队号称十万,世忠只有八千多人。皇帝总共六次赐予信札,给予高度赞扬和宠爱。任命世忠为检校少保、武成感德军节度使,神武左军都统制。

建安范汝为反叛,辛企宗等人讨伐未果,贼势更加猖獗。任命世忠为福建、江西、荆湖宣抚副使,世忠说:‘建安位于闽岭上游,叛贼顺流而下,七个郡都成了血肉之地。’立即率领三万步兵,水陆并进。到达剑潭,叛贼烧毁桥梁,世忠骑马先渡过,部队随后渡过。叛贼堵塞了所有要道抵抗王师,世忠命令各军放下旗帜和鼓,直接抵达凤凰山,俯瞰城邑,设置云梯和火楼,连续日夜攻击,叛贼震惊恐惧。五天后城破,范汝为自杀,世忠斩首他的弟弟范岳、范吉以示众,俘虏了他的谋主谢向、施逵以及副将陆必强等五百余人。世忠最初想要杀光建安的百姓,李纲从福州骑马前来见世忠说:‘建安的百姓大多是无辜的。’世忠命令士兵骑马在城墙上,不要下来,让百姓自己分别,农民提供牛和谷物,商人免除税收,胁从者被淘汰遣散,只惩罚那些附和叛贼的人。百姓感激不已,家家都为他立了祠堂。捷报传来,皇帝说:‘即使是古代的名将也无法超越。’赐予他黄金器皿。

世忠因为上奏江西、湖南还有不少贼寇,请求趁着胜利的势头讨伐平定。广西的贼寇曹成带领余部在郴州、邵州。世忠平定了闽地的贼寇后,就率领军队回到永嘉,看起来是要休息一下。突然从处州、信州直接赶到豫章,连营数十里沿江而建,群贼没有料到他会来,非常惊讶。世忠派人招降他们,曹成带领他的部下投降,得到了八万战士,世忠派他们前往朝廷。于是转移军队到长沙。当时刘忠有数万部下,占据白面山,营寨相望。世忠刚到,想要立刻攻击,宣抚使孟庾不同意,世忠说:‘兵家的利害,我已经深思熟虑,这不是参政所能理解的,请给我半个月的时间来证明我的成功。’于是与贼寇对峙,下棋饮酒,坚守壁垒不动,敌人无法猜测。一天晚上,世忠和苏格一起骑马穿过贼营,守卫询问,世忠先得到了贼军的口号,跟着声音回应,环顾四周后出来,高兴地说:‘这是天赐的胜利。’夜晚在白面山埋伏了两千精兵,和其他将领一起拔营前进,贼兵正在迎战,派出的士兵已经冲入中军,夺取了望楼,竖起旗帜,大声呼喊,贼兵回头惊慌溃散,世忠指挥将士夹击,大败贼兵,斩杀了刘忠,湖南于是平定。世忠被封为太尉,赐予带刀、笏板,并且敕令枢密使把他的功绩颁布给内外各位将领。军队回到建康,设立了背嵬军,都是勇猛无比的士兵。九月,世忠被任命为江南东、西路宣抚使,设在建康。

三年三月,世忠晋升为开府仪同三司,担任淮南东、西路宣抚使,设在泗州。当时听说李横进军讨伐伪齐,商议派遣大将,因为世忠忠诚勇敢,所以派他去。并且赐予广马七纲,铠甲一千副,银子二万两,丝绸二万匹;又拨出钱百万缗,米二十八万斛,作为半年的供应。命令户部侍郎姚舜明到泗州,总领钱粮;仓部郎官孙逸如到平江府、常秀饶州,督促发放军粮。李横战败回到镇所,世忠没有成功渡过淮河。

四年,世忠以建康、镇江、淮东宣抚使的身份驻扎在镇江。这一年,金人和刘豫联合军队,分路入侵。皇帝亲自写信命令世忠加强守备,图谋进取,信中的语气非常恳切。世忠接受诏令,感动得流泪说:‘主上如此忧虑,臣子怎么还能安心生活!’于是从镇江渡过军队,让统制解元守卫高邮,等待金国步兵;亲自率领骑兵驻扎在大仪,对抗敌人的骑兵,砍伐树木作为栅栏,自己切断归路。恰逢派遣魏良臣出使金国,世忠撤掉炊具,欺骗良臣有诏令调军守卫长江,良臣急忙离开。世忠估计良臣已经出境,就上马命令军中说:‘看我的鞭子指向哪里。’于是率领军队驻扎在大仪,布置了五个阵型,设置了二十多个伏击点,约定听到鼓声就发起攻击。良臣到达金军中,金人询问王师的动静,良臣据实回答。聂儿孛堇听说世忠撤退,非常高兴,率领军队到江口,距离大仪五里;另外一位将领挞孛也带领铁骑穿越五个阵型向东。世忠指挥小旗击鼓,伏兵四起,旗帜颜色和金军旗帜混杂,金军混乱,我军不断进攻。背嵬军每人手持长斧,向上刺敌人的胸膛,向下砍马蹄。敌人穿着铠甲陷入泥潭,世忠指挥精锐骑兵四面冲击,人马俱亡,于是擒获挞孛也等二百余人。所派遣的董旼也在天长县的鵶口攻击金人,擒获女真四十余人。解元到达高邮,遇到敌人,设置了水军夹河阵,一天交战十三次,相持不下。世忠派遣成闵率领骑兵前往支援,再次大战,俘虏了活着的女真人和千户等。世忠亲自追击到淮河,金人惊慌溃散,互相践踏,溺死的人很多。捷报传来,群臣入宫祝贺,皇帝说:‘世忠忠诚勇敢,我知道他一定能成功。’沈与求说:‘自从建炎以来,将士们从未与金人正面交锋过,现在世忠连续获胜,挫败了敌人的锋芒,他的功绩不可小觑。’皇帝说:‘只担心赏赐不够。’于是部将董旼、陈桷、解元、呼延通等都得到了不同程度的提拔。评论者认为这是中兴武功的第一大功。

当时挞辣驻扎在泗州,兀术驻扎在竹塾镇,被世忠所阻截,用书信和礼物约定交战,世忠同意了,并且派两个戏子用橘子、茶叶作为回礼。恰逢雨雪,金国的补给通道不通,野外无法掠夺,只能杀马吃肉,契丹和汉军都感到怨恨。兀术在夜晚率领军队撤退,刘麟、刘猊丢弃辎重逃跑。

五年,世忠晋升为少保。六年,被任命为武宁安化军节度使、京东淮东路宣抚处置使,设在楚州。世忠亲自开垦荒地,建立军府,和士兵一起劳作。他的夫人梁亲自织薄布做屋顶。有士兵害怕战斗,世忠送给他巾帼,设宴款待,让妇女化妆来羞辱他,所以每个人都变得勇敢。安抚流散的百姓,促进商业和手工业的发展,山阳于是成为重要的军事要地。刘豫多次入侵,都被世忠击败。

当时张浚以右相的身份视察军队,命令世忠从承、楚两地图谋淮阳。刘豫正在淮阳聚集军队,世忠就率领军队渡过淮河,沿着符离向北,到达淮阳城下。被贼寇包围,世忠奋力一跃,冲破包围而出,没有丢下一支箭。呼延通和金将牙合孛堇搏斗,掐住他的喉咙并将其擒获,乘胜追击,金人溃败。随后包围淮阳,贼寇坚守不下,约定:‘被包围一天,就举一次烽火。’到了这个时候,六次烽火都点燃了,兀术和刘猊都赶到了。世忠向张俊求援,张俊因为世忠有被吞并的意图,没有答应。世忠指挥军队面对敌人,派人告诉他们:‘身穿锦衣、骑红马的站在阵前的,是韩相公。’有人担心这样做,世忠说:‘不这样做,不足以引诱敌人。’敌人果然来了,杀死了他们的两位先锋,于是撤退。不久后,皇帝下诏班师,世忠再次回到楚州,淮阳的百姓,纷纷归附。

三月,世忠被任命为京东、淮东宣抚处置使兼节制镇江府,仍然设在楚州。四月,被赐予‘扬武翊运功臣’的称号,加封横海、武宁、安化三镇节度使。九月,皇帝在平江,世忠从楚州来朝见。

十月,边防警报紧急,刘光世想要放弃庐州返回太平,张俊也请求增兵。都督张浚说:‘现在的事情,只有进攻,没有退守。’于是世忠率领军队渡过淮河,与金将讹里也激烈战斗。刘猊将要侵犯淮东,被世忠的军队阻止,无法前进。七年,世忠修筑了高邮城,百姓因此更加安定。

最初,世忠移驻山阳,派遣间谍结交山东的豪杰,约定在紧急情况下互相支援,宿州的马秦和太行山的盗贼,很多人愿意接受他的约束。金国废黜了刘豫,中原震动,世忠认为机会不可失,请求率领全部军队北伐,招纳归附的人,为恢复大业做准备。恰逢秦桧主张和议,命令世忠移驻镇江。世忠说:‘金人狡猾,恐怕用计谋延缓我们的军队,请求留下这支部队来保护江、淮。’并且极力陈述和议的错误,愿意效忠而死,率先迎敌;如果不胜,再接受命令也不晚。又说王伦、蓝公佐在河南地界交涉,请求让他们明确地出具没有反复无常的文书作为证据。世忠上了十几道奏章,都慷慨激昂,并且请求单骑进宫面奏,皇帝亲自下诏书褒奖回答。后来金国果然背弃盟约,都如世忠所预料的那样。

金国使者萧哲之来到,以传达诏书的名义,世忠听说后,四次上疏说:‘不能答应,愿意率领军队决战,兵势最重的地方,请让我去应对。’又说:‘金人想要用刘豫相待,全国士大夫都成为陪臣,恐怕人心会离散,士气会消沉。’并且请求骑马快速上奏,但没被允许。后来在洪泽镇埋伏军队,打算杀死金国使者,但没有成功。

九年,世忠被授予少师之职。十年,金人违背盟约,兀术率领撒离曷、李成等人攻破三京,分道深入。八月,世忠围攻淮阳,金人来援救,世忠在泇口镇迎战,将其击败。又派遣解元在潭城攻击金人,刘宝在千秋湖攻击,都取得了胜利。世忠的亲随将领成闵跟随统制许世安夺取淮阳城门而入,在城门内发生大战。许世安被射中四箭,成闵被射伤三十多处,再次夺门而出。世忠上奏他的功绩,提升他为武德大夫,成闵因此成名。世忠晋升为太保,封为英国公,兼任河南、北各路招讨使。

十一年,兀术因顺昌之败而感到羞耻,再次计划入侵,朝廷下令在淮西大规模集结军队等待。后来金军在柘皋战败,再次围攻濠州。世忠接到救濠州的诏令,率领水军到达招信县,夜晚率领骑兵在闻贤驿攻击金人,将其击败。金人攻打濠州,五天后攻破。攻破三天后,世忠到达,杨沂中的军队已经向南逃走。世忠在淮岸与金人交战,夜晚派遣刘宝逆流而上企图截击,金人砍伐树木堵塞赤龙洲,截断他们的退路,世忠得知后,率领全部军队返回。金人从涡口渡过淮河北去,从此不能再入侵。世忠在楚州十多年,军队仅有三万,但金人不敢侵犯。

秦桧收回了三大将的权力,四月,世忠被任命为枢密使,于是将所积累的军储钱百万贯,米九十万石,酒库十五座全部归入国库。世忠既然不同意和议,就被秦桧压制。等到魏良臣出使金国,世忠又极力上言:‘从此以后,民情消沉,国势衰弱,谁还能振兴它?北使之来,请求与面对面讨论。’但没有被允许,世忠于是上疏直言秦桧误国。秦桧暗示言官议论此事,皇帝没有批下他的奏章。世忠连续上疏请求解除枢密使的职务,接着上表请求退休。十月,被免去枢密使职务,担任醴泉观使、奉朝请,进封为福国公,节钺如故。从此闭门谢客,闭口不谈军事,时常骑驴携酒,带着一两个僮仆,尽情游玩西湖以自娱,平时将领们很少能见到他的面。

十二年,改封为潭国公。显仁皇后从金国回来,世忠到临平朝见。皇后在北方听到他的名声,慰问了很久。十三年,封为咸安郡王。十七年,改任镇南、武安、宁国节度使。二十一年八月去世,追赠为太师,追封为通义郡王。孝宗朝,追封为蕲王,谥号忠武,配享高宗庙庭。

世忠起初生病,皇帝下令御医治疗,将吏卧床前询问病情,世忠说:‘我以平民身份百战,达到王公之位,依靠天命,保全了首级在家中去世,各位还为我悲伤吗?’等到去世时,身着朝服、戴着貂蝉冠、使用水银和龙脑来收敛。

世忠曾告诫家人说:‘我的名字叫世忠,你们不要避讳“忠”字,避讳而不说,就是忘记了忠诚。’他性格直率,勇敢忠诚,事关国家,必定流泪极言。岳飞冤案,满朝无人敢出一言,世忠独自激怒秦桧,事情记载在《桧传》中。又反对和议,触怒秦桧很多次,有人劝他停止,世忠说:‘现在害怕灾祸而苟同,他日闭眼,怎能受到太祖殿下的铁杖惩罚?’当时一些大将,大多曲意迎合秦桧以求保全,世忠与秦桧同在政界,一揖之外未曾与他交谈。

他爱好正义而轻视财富,赏赐全部分给将士,所赐田地缴纳的租税与普通百姓一样。治军严肃,与士兵同甘共苦,武器装备的规划,精妙绝伦,如今克敌弓、连锁甲、狻猊头盔,以及跳涧以练习骑射,都是他的遗法。曾经中毒箭入骨,用强弓拔取,十个手指只保全了四个,不能动弹,刀痕箭疤如同刻画。然而他善于识人,善于奖赏使用人才,成闵、解元、王胜、王权、刘宝、岳超都是从士兵中提拔起来的,都是他的部下。

解除兵权后,退居家中十年,淡然自若,仿佛从未有过权位。晚年喜欢佛教和道教,自称清凉居士。

他的儿子彦直、彦质、彦古,都因为才华被任用。彦古担任户部尚书。

彦直字子温。一岁生日时,因父亲的关系被补任右承奉郎,不久后直秘阁。六岁时,跟随世忠进见高宗,命令他写大字,他立刻跪下书写“皇帝万岁”四个字。皇帝很喜欢他,拍着他的背说:‘将来,你一定会成为有用之才。’亲自解开孝宗的童冠,将其头部包扎,赐给他金器、笔砚、监书、鞍马。十二岁时,赐予三品官服。

绍兴十七年,参加两浙转运司考试。明年,考中进士,调任太社令。二十一年,世忠去世,服丧期满,秦桧因为世忠不附和议而怀恨在心,将彦直外放为浙东安抚司主管机宜文字。秦桧死后,被任命为光禄寺丞。二十九年,升任屯田员外郎兼权右曹郎官、工部侍郎。张浚都督江、淮军马,檄令他参与军事计议。都督府撤销后,任职奉祠。

乾道二年,升任户部郎官、主管左曹,总领淮东军马钱粮。适逢大军仓供应粮食,他直接乘坐小车前往视察,发现粮食供应不足,逮捕了相关官吏。起初,接替他的人因为粮食不足而离职,交接时,仅剩下二十万缗钱,第二年上报的粮食数目是四倍,并且将盈余献给朝廷。皇帝很赞赏他。被任命为司农少卿,进直龙图阁、江西转运兼权知江州。

当时朝廷归还岳飞的家产,大部分在九江,时间久了,产业多次易主,官吏趁机作弊。彦直搜寻隐藏的财产,全部归还给岳氏。再次担任司农少卿,总领湖北、京西军马钱粮,不久后兼任发运副使。适逢当时宰相不高兴,秘密上奏更换武官,授予他利州观察使、知襄阳府,充任京西南路安抚使。

七年,授予鄂州驻札御前诸军都统制。上奏军中六件事,请求准备器械、增加战马、废除滥赏、奖励奇功、选拔勇略、充实亲随等,朝廷大多采纳了他的建议。在此之前,军中的骑兵大多不能步行作战,彦直命令骑士披甲徒步,每天走六十里,即使是统制官也要求以身作则,每个人都习惯了劳苦,奔驰如飞。事情上报后,皇帝下令三衙、江上各军仿效。

八年,请求回到文官班,于是被任命为左中奉大夫,充任敷文阁待制、知台州。请求祠禄赡养父母,提举佑神观、奉朝请。进言建议:‘自从岳飞担任统帅,身处鄂渚,远程统领荆襄,田师中接替他,开始将鄂渚分为两军,请求恢复原状。’又请求将京西、湖北转运司合并为一个机构,分派官员在襄阳设立机构,可以统一事务,皇帝认为这很好。升任刑部侍郎。

明年,兼任工部侍郎,同僚们商议:对犯人进行三次审判后仍不认罪,应该让众证到场执行刑罚,想要修订为法令。彦直坚持不同意,告诉丞相梁克家说:‘如果是这样,那么好人被诬陷,必定会有很多冤案。而且鞭打杖刑,还需引供才决定刑罚,何况人命至重呢?’这个提议最终被阻止。因为对吴名世的改正过名不当的提议表示反对,被降两级官。

(注:以上翻译仅供参考,具体内容可能因个人理解而有所不同。)

将要派遣使者去金国,在朝廷上相互观望,没有人愿意先去。皇帝亲自挑选使者前往,使者听到命令后慷慨地踏上道路。刚进入金国境内,金国的使者蒲察询问交接国书的事情,双方辩论往返数十次,蒲察理亏,于是笑着说:‘尚书有能力担任此职。’到达后,几次差点遭遇灾祸,但他坚守节操,不屈不挠,金国最终以礼相待并送他回国,皇帝对此表示赞赏。后来,他被提升为吏部侍郎,不久又代理工部尚书,再次成为中大夫,后来又改任工部尚书并兼任临安府知府。在辞去官职时,因为言论被罢免,后来被任命为太平兴国宫提举,接着又提举佑神观、奉朝请。

不久被任命为湿州知州,首先逮捕了狡猾的巨盗王永年,彻底查办了他,将他杖刑流放到其他州。上奏请求免除民间积欠的赋税,用郡中的剩余财力来代替缴纳,但因为多次欠下内帑坊场的钱而没有发放,因此被降职一级。海盗在大洋中出没抢劫,势头很盛,彦直授予将领土豪等人策略,不到十天,就生擒了海盗首领,海道因此变得安全。枢密院上奏他的功绩,他被晋升为敷文阁学士,他的弟弟彦质被任命为两浙转运判官,为了避免嫌疑,他改任泉府。

请求朝廷设立祠堂以供奉亲人,被任命为提举佑神观,仍然奉朝请,特别被命令佩戴鱼符,以示特殊待遇。入宫觐见皇帝,请求搜访靖康以来为国捐躯的忠臣义士,以鼓励忠诚和正义。又上奏请求选拔已经通过关升、实际经历六次考核、没有贪污私罪的人,通过经术和法律的混合考试,限制名额,评定高低,让贫穷的人能够自我展示,并制定了改官的制度。又请求命令州郡守臣任期届满时,列出本州实际的财赋数目,准备公文交给接任者,并上报台省,以便核实,以遏制奸弊,皇帝都采纳了他的建议。

淳熙十年夏天发生旱灾,应皇帝的诏令上奏说,最近的滥刑是导致旱灾的原因。第二年,入宫觐见,讨论三衙都是拱卫皇帝居所的地方,而司马却远在数百里之外,请求让他回到自己的职位。过了一段时间,再次担任户部尚书。适逢大旱,请求广泛收购粮食以备不时之需。又请求追贬曾诬陷岳飞的部下,以安慰岳飞的忠魂。因为言论被降职为敷文阁学士。皇帝追忆世忠的功勋,派遣使者告诉彦直,并说彦直有才能,那些进言者是在诬陷他。彦直感动得流泪上奏感谢。不久被提举万寿观,生病时,皇帝赐给他药物。晋升为显谟阁学士、提举万寿观。

曾经搜集宋朝的历史事件,分为不同的类别,命名为《水心镜》,写成了一百六十七卷。礼部尚书尤袤修订国史,向朝廷报告,下诏取这本书进呈,光宗阅读后,称赞其好。晋升为龙图阁学士、提举万寿观,转任光禄大夫退休。去世后,特别追赠开府仪同三司,赐银绢九百,封爵至蕲春郡公。

评论说:古人有言:‘天下安定,注意相;天下危急,注意将。’宋朝靖康、建炎之际,是天下安危的关键时刻,像韩世忠这样勇猛、有谋略、忠诚的人担任将领,这是上天资助宋朝复兴的。当兀术渡过长江时,只有世忠与他对阵,却以悠闲的态度对待他。等到刘豫被废,中原人心动摇,世忠请求趁机进军,这样的机会怎么能错过呢?高宗只听信奸臣秦桧的话,使得世忠不能充分发挥他的才能,和议达成后,宋朝的事情就结束了。晚年退居行都,不再谈论军事,与旧部将不见面,这是因为岳飞的事情的教训。过去汉文帝怀念前代的卫青、霍去病,宋朝有世忠却不善于使用他,真是可惜啊!

泰始明昌国文-古籍-宋史-列传-卷一百二十三-注解

韩世忠:韩世忠,南宋初年著名将领,字良臣,延安(今陕西省延安市)人。他在抗金战争中表现出色,被封为节度使,是南宋初年抗金的重要人物。

风骨伟岸:形容人身材高大,气质不凡。

目瞬如电:形容人目光锐利,如同闪电一般。

鸷勇绝人:形容人勇猛异常,无人能比。

骑生马驹:指能够驾驭未经驯服的小马。

三公:古代中国官职,指宰相、御史大夫、丞相,是最高级别的官职。

赤籍:古代户籍分类之一,指有军籍的人。

挽强驰射:形容箭术高超,能够拉弓射箭。

崇宁四年:北宋徽宗赵佶的年号,即公元1105年。

西夏:古代民族国家,位于今中国西北部。

银州:古代地名,位于今宁夏回族自治区。

经略司:古代官署名,负责边防事务。

童贯:北宋末年权臣,曾任枢密使,负责边防。

刘延庆:南宋初年将领,曾参与抗金战争。

天降山砦:古代军事防御设施,即堡垒。

佛口砦:古代地名,位于今河南省。

宣和二年:北宋徽宗赵佶的年号,即公元1120年。

方腊:南宋初年农民起义领袖。

江、浙:指江南和浙江地区。

王渊:南宋初年将领,曾参与抗金战争。

睦州:古代地名,位于今浙江省。

清溪峒:古代地名,位于今浙江省。

辛兴宗:南宋初年将领,曾参与抗金战争。

杨惟忠:南宋初年将领,曾参与抗金战争。

燕山:古代地名,位于今北京市。

金兵:指金朝的军队。

苏格:指苏格,岳飞的部将。

山东、河北:指山东省和河北省地区。

梁方平:南宋初年将领,曾参与抗金战争。

武节郎:古代武官阶位,属于中级军官。

钦宗:南宋第二位皇帝赵桓。

浚州:古代地名,位于今河南省。

粘罕:金朝著名将领,曾参与多次战争。

张俊:南宋初年的一位将领,与韩世忠一同参与平定苗傅、刘正彦的叛乱。

辛企宗:南宋初年将领,曾参与抗金战争。

淮阳:地名,位于今河南省。

建炎二年:南宋高宗赵构的年号,即公元1128年。

金山:古代的一个地名,位于今上海市金山区。

李民众:南宋初年将领,曾参与抗金战争。

刘彦:南宋初年将领,曾参与抗金战争。

京西等路:古代行政区划,指京西地区。

翟进:南宋初年将领,曾参与抗金战争。

陈思恭:南宋初年将领,曾参与抗金战争。

沐阳:古代地名,位于今江苏省。

阳城:古代地名,位于今河南省。

钱塘:古代地名,位于今浙江省杭州市。

苗傅:南宋初年的一位将领,曾参与叛乱。

刘正彦:南宋初年的一位将领,与苗傅一同参与叛乱。

张浚:指张浚,南宋宰相。

世忠:人名,韩世忠的字,南宋初年的著名将领。

酒酹神:古代的一种祭祀仪式,用酒祭拜神灵。

檄:古代的一种文书,用于发布命令或征召。

矫制:擅自改变皇帝的命令。

行在:指皇帝的行宫,即皇帝所在的地方。

安国夫人:古代的一种封号,赐予皇后或皇后的亲戚。

勤王:指臣子前往朝廷,表示效忠皇帝。

白太后:指向太后报告。

移跸:古代皇帝出行时,临时驻跸的地方。

兀术:人名,金朝将领,金朝的军事统帅。

会稽:古代的一个地名,位于今浙江省绍兴市。

建炎:南宋的一个年号,宋高宗赵构即位时使用。

明受:南宋的一个年号,宋高宗赵构改元时使用。

鹿角:古代用来防御的障碍物,用鹿角制成。

中军:古代军队中的主要部队。

吴湛:南宋初年的一位将领,曾参与叛乱。

节度使:古代的一种军事官职,负责一地区的军事和行政。

制置使:古代的一种官职,负责某项具体事务。

渔梁驿:古代的一个驿站,位于今浙江省杭州市。

建阳:古代的一个地名,位于今福建省南平市。

社稷:古代指国家。

殿前二虎贲:古代的一种荣誉称号,赐予有功的将领。

鄂、岳:古代的两个地名,位于今湖北省和湖南省。

淮东:古代的一个地名,位于今江苏省东部。

黄天荡:古代的一个地名,位于今江苏省南京市附近。

武胜军:古代的一个军事单位。

武成感德军:古代的一个军事单位。

建安范汝为:南宋初年的一位反叛将领。

建民:指建安地区的百姓。

李纲:南宋初年的一位政治家和军事家,曾担任宰相。

江西、湖南寇贼:指当时江西、湖南地区的叛乱势力。

广西贼曹成:指曹成,当时广西地区的叛军首领。

郴、邵:指郴州和邵州,今湖南省境内。

永嘉:指永嘉县,今浙江省温州市。

豫章:指豫章郡,今江西省南昌市。

刘忠:指刘忠,当时湖南地区的叛军首领。

白面山:指位于湖南的白面山,是刘忠的据点。

宣抚使:宋代官职,负责安抚地方。

孟庾:指孟庾,当时的宣抚使。

参政:宋代官职,指参知政事,相当于副宰相。

太尉:古代官职,掌管军事。

带、笏:古代官员佩戴的装饰品。

枢密:官职名,古代的一种军事和政治官员。

背嵬军:岳飞所建立的精锐部队。

江南东、西路宣抚使:指江南东路和江南西路的宣抚使。

开府仪同三司:官职名,古代的一种高级官职。

淮南东、西路宣抚使:指淮南东路和淮南西路的宣抚使。

泗州:指泗州,今江苏省宿迁市。

伪齐:指金国扶持的刘豫政权。

广马七纲:指七纲好的马。

甲千副:指一千副盔甲。

银二万两:指两万两银子。

帛二万匹:指两万匹布。

缗:古代货币单位,一缗为一千文。

斛:古代容量单位,一斛约为十斗。

户部侍郎:宋代官职,掌管财政。

仓部郎官:宋代官职,掌管粮食。

平江府:指平江府,今江苏省苏州市。

常秀饶州:指常秀饶州,今江西省上饶市。

解元:南宋时期科举考试中进士及第者的别称。

大仪:指大仪镇,今江苏省扬州市。

聂儿孛堇:指金国的将领。

挞孛也:指金国的将领。

锦衣骢马:指身穿锦衣的骢马,此处比喻英勇的将领。

韩相公:指韩世忠,岳飞的部将。

班师:指军队返回京城。

楚州:地名,位于今江苏省。

符离:指符离县,今安徽省宿州市。

牙合孛堇:指金国的将领。

王伦:指王伦,南宋官员。

蓝公佐:指蓝公佐,南宋官员。

山阳:指山阳县,今江苏省淮安市。

马秦:指马秦,宿州地区的豪杰。

太行群盗:指太行山地区的盗贼。

刘豫:人名,南宋初年的叛将。

秦桧:南宋权臣,以主和闻名。

江、淮:指长江和淮河,此处代指江南地区。

金使萧哲之:金国派遣的使者萧哲之,金使指的是金国的使者。

诏谕:皇帝的命令或指示,谕即告示、命令。

士大夫:古代中国的知识分子阶层。

泇口镇:地名,位于今江苏省。

千秋湖:地名,位于今湖北省。

统制:古代军队编制中的一种官职,相当于现代的师长。

武德大夫:古代官职,为武官中的高级官职。

太保:古代官职,为三公之一,是皇帝的辅佐官。

英国公:古代封号,为公爵的一种,表示极高的荣誉。

招讨使:古代官职,负责招募士兵和指挥作战。

柘皋:地名,位于今安徽省。

濠州:地名,位于今安徽省。

招信县:地名,位于今安徽省。

闻贤驿:地名,位于今安徽省。

赤龙洲:地名,位于今安徽省。

涡口:地名,位于今安徽省。

枢密使:古代官职,负责军事事务。

军储:国家储备的军需物资。

醴泉观使:古代官职,掌管醴泉观等道教宫观。

奉朝请:官职名,古代的一种官职,负责朝见皇帝和接待外国使者。

福国公:古代封号,为公爵的一种。

节钺:古代武官的象征,代表军权。

显仁皇后:南宋高宗赵构的皇后。

临平:地名,位于今浙江省。

咸安郡王:古代封号,为郡王的一种。

镇南、武安、宁国节度使:古代官职,负责地方的军事和行政。

太师:古代官职,为三公之一,是皇帝的辅佐官,位高权重。

通义郡王:古代封号,为郡王的一种。

蕲王:古代封号,为郡王的一种。

谥忠武:古代对有功之臣的追赠谥号。

高宗庙庭:南宋高宗赵构的庙宇。

尚医:古代官职,负责皇帝和官员的医疗。

貂蝉冠:古代贵族戴的一种冠帽。

水银:一种化学元素,古代用于防腐。

龙脑:一种香料,古代用于防腐。

奚童:古代指北方民族中的儿童。

西湖:地名,位于今浙江省杭州市。

潭国公:古代封号,为公爵的一种。

魏良臣:南宋时期的大臣。

人情消弱:指民心士气低落。

国势委靡:指国家形势衰败。

抗疏:古代官员向皇帝上书表达意见的一种方式。

枢密柄:枢密使的权力。

醴泉观:道教宫观。

释、老:指佛教和道教。

清凉居士:佛教和道教中的一种修行者。

彦直、彦质、彦古:韩世忠的儿子,分别是韩彦直、韩彦质、韩彦古。

右承奉郎:古代官职,为文官中的中级官职。

秘阁:古代图书馆,也是文官的培训机构。

孝宗:南宋皇帝赵昚的庙号。

进士第:科举考试中进士及第。

太社令:古代官职,负责祭祀太社(土地神)。

浙东安抚司:古代地方行政机构。

光禄寺丞:古代官职,负责宫廷膳食。

屯田员外郎:古代官职,负责屯田事务。

工部侍郎:古代官职,负责工程建设。

岳飞:南宋初年的著名将领,因被秦桧诬陷而死。

吴名世:南宋时期的大臣。

大辟:古代死刑的一种,即斩首。

笞杖:古代刑罚,用竹板或鞭子打人。

梁克家:南宋时期的大臣。

遣使:派遣使者,指派遣官员或使者出使其他国家或地区。

金:指金朝,中国古代的一个民族,后建立的国家。

廷:朝廷,指皇帝的政府或官府。

相顾:相互看着,指相互之间交换意见或等待指示。

帝:皇帝,指当时的统治者。

慨然:慷慨激昂的样子,形容情绪激动。

就道:上路,指开始前往目的地。

入境:进入某个国家或地区的边界。

金使:金朝的使者。

蒲察:人名,金朝的使者。

接国书:接受国书,指接受外国送来的国书。

论难:辩论难题,指讨论或辩论难以解决的问题。

理屈:理亏,指在辩论中处于下风,无法自圆其说。

尚书:官职名,古代中央政府的高级官员。

权:代理,暂时代替担任。

工部尚书:官职名,负责工程建设和管理的官员。

中大夫:官职名,古代的一种高级官职。

临安府:地名,南宋时期的都城。

控辞:辞去官职,指辞去所担任的官职。

提举:官职名,负责监督和管理某个机构或事务的官员。

太平兴国宫:地名,古代宫殿名。

佑神观:地名,古代道教宫观名。

湿州:地名,古代州名。

巨猾:狡猾的大盗。

王永年:人名,狡猾的大盗。

杖徙:用杖刑并流放到其他地方。

内帑坊场钱:国家财政的收入。

海寇:海盗。

生禽:活捉。

敷文阁学士:官职名,古代的一种文学官员。

两浙转运判官:官职名,负责两浙地区的财政和运输的官员。

泉府:官职名,古代的一种财政官员。

丐祠:请求退休。

提举万寿观:官职名,负责管理万寿观的官员。

入对:进见皇帝,向皇帝汇报或请示。

靖康:年号,北宋末年的一次重大政治事件。

死节之士:为国家或信仰而牺牲的人。

关升:晋升官职。

六考:古代官员考核制度中的六个等级。

赃私罪犯:贪污和私通等犯罪行为。

公移:官方文书,指官方的正式文件。

台省:中央政府,指朝廷。

迩者:最近。

拱扈宸居:保护皇帝的居所。

司马:官职名,古代的一种军事和政治官员。

部曲:部下,指下属的军队或官员。

颇、牧:古代名将,指赵括和赵奢。

桧:人名,秦桧,南宋初年的权臣。

和议:和平谈判,指两国或多方之间的和平协议。

行都:古代的临时都城。

颇、牧于前代:指赵括和赵奢在古代的事迹。

元勋:功勋卓著的人,指为国家立下大功的人。

谕:告知,告诉。

显谟阁学士:官职名,古代的一种文学官员。

龙图阁学士:官职名,古代的一种文学官员。

光禄大夫:官职名,古代的一种高级官职。

致仕:退休。

蕲春郡公:封号,古代的一种爵位。

泰始明昌国文-古籍-宋史-列传-卷一百二十三-评注

这段古文记载了一位古代官员的生平事迹,通过其经历反映了当时的政治、军事和社会状况,同时也体现了古人的价值观和人生哲学。

首句’会当遣使于金,在廷相顾莫肯先,帝亲择以往,闻命慨然就道’,描绘了主人公的忠诚与担当。面对国家的重任,他毫不犹豫地接受使命,展现了他的勇气和决心。

在金国,主人公与金使蒲察的对话,表现了他的智慧和谋略。面对蒲察的质问和刁难,他从容应对,最终使得蒲察理屈词穷,这充分展示了他的外交才能。

主人公到达金国后,虽多次遭遇危险,但他始终坚守节操,不屈不挠。金国最终礼送他回国,皇帝对他大加赞赏,这反映了他的忠诚和坚定。

在官场,主人公多次升迁,从吏部侍郎到工部尚书,再到临安府知府,展现了他的能力和才华。然而,他也因此受到一些人的嫉妒和陷害,但他始终保持着清廉和正直。

在处理地方事务时,主人公敢于革新,如减免民间积欠,代输郡余财等,体现了他的为民情怀。

面对海寇的侵扰,主人公运用智谋,迅速平定了局势,保护了百姓的生命财产安全,这显示了他的军事才能。

主人公还关心国家大事,如上奏建议搜访忠义之士,提出改官之制等,体现了他对国家的忠诚和对民生的关怀。

在淳熙十年夏旱期间,主人公上奏直言,指出滥刑是导致旱灾的原因,这反映了他敢于直言的勇气。

主人公晚年退居行都,不问世事,这可能是受到岳飞事件的教训,但同时也体现了他对和平的向往。

整段古文通过主人公的一生,展现了古代士人的忠诚、智慧、担当和为民情怀,同时也反映了当时社会的政治、军事和民生状况。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-宋史-列传-卷一百二十三》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/25159.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.