作者: 令狐德棻(583年—666年),《周书》的主编是唐代史学家令狐德棻。他是唐初著名的史学家和官员,曾参与编撰多部史书,包括《周书》《北齐书》《隋书》等。令狐德棻在唐太宗时期受命主持修史工作,对唐代史学的发展做出了重要贡献。
年代: 唐代初年(7世纪),《周书》成书于唐太宗贞观年间(627年—649年),是唐代官修史书的一部分。唐代初年,朝廷组织学者编撰前朝历史,以总结历史经验教训,巩固统治。
内容简要:《周书》是唐代令狐德棻等人编撰的史书,为“二十四史”之一,主要记载了北周(557—581年)的历史。全书共50卷,包括本纪、列传等部分,详细记述了北周的政治、军事、文化及重要人物事迹。《周书》以简洁严谨的文风著称,史料丰富,是研究北周历史的重要文献。它不仅是了解北周政权兴衰的关键资料,也为后世研究南北朝时期的历史提供了重要参考,具有较高的史学价值。
泰始明昌国文-古籍-周书-列传-卷四十一-原文
王褒字子渊,琅邪临沂人也。
曾祖俭,齐侍中、太尉、南昌文宪公。
祖骞,梁侍中、金紫光禄大夫、南昌安侯。
父规,梁侍中、左民尚书、南昌章侯。
并有重名于江左。
褒识量渊通,志怀沉静。
美风仪,善谈笑,博览史传,尤工属文。
梁国子祭酒萧子云,褒之姑夫也,特善草隶。
褒少以姻戚,去来其家,遂相模范。
俄而名亚子云,并见重于世。
梁武帝喜其才艺,遂以弟鄱阳王恢之女妻之。
起家秘书郎,转太子舍人,袭爵南昌县侯。
稍迁秘书丞。
宣成王大器,简文帝之冢嫡,即褒之姑子也。
于时盛选僚佐,乃以褒为文学。
寻迁安成郡守。
及侯景渡江,建业扰乱,褒辑宁所部,见称于时。
梁元帝承制,转智武将军、南平内史。
及嗣位于江陵,欲待褒以不次之位。
褒时犹在郡,敕王僧辩以礼发遣。
褒乃将家西上。
元帝与褒有旧,相得甚欢。
拜侍中,累迁吏部尚书、左仆射。
褒既世冑名家,文学优赡,当时咸相推挹,故旬月之间,位升端右。
宠遇日隆,而褒愈自谦虚,不以位地矜人,时论称之。
初,元帝平侯景及擒武陵王纪之后,以建业雕残,方须修复;江陵殷盛,便欲安之。
又其故府臣寮,皆楚人也,并愿即都荆郢。
尝召群臣议之。
领军将军胡僧佑、吏部尚书宗懔、太府卿黄罗汉、御史中丞刘钰等曰:“建业虽是旧都,王气已尽。且与北寇邻接,止隔一江。若有不虞,悔无及矣。臣等又尝闻之,荆南之地,有天子气。今陛下龙飞缵业,其应斯乎。天时人事,征祥如此。臣等所见,迁徙非宜。”
元帝深以为然。
时褒及尚书周弘正咸侍座。
乃顾谓褒等曰:“卿意以为何如?”
褒性谨慎,知元帝多猜忌,弗敢公言其非。
当时唯唯而已。
后因清闲密谏,言辞甚切。
元帝颇纳之。
然其意好荆、楚,已从僧佑等策。
明日,乃于众中谓褒曰:“卿昨日劝还建业,不为无理。”
褒以宣室之言,岂宜显之于众。
知其计之不用也,于是止不复言。
及大军征江陵,元帝授褒都督城西诸军事。
褒本以文雅见知,一旦委以总戎,深自勉励,尽忠勤之节。
被围之后,上下猜惧,元帝唯于褒深相委信。
朱买臣率众出宣阳之西门,与王师战,买臣大败。
褒督进不能禁,乃贬为护军将军。
王师攻其外栅,城陷,褒从元帝入子城,犹欲固守。
俄而元帝出降,褒遂与众俱出。
见柱国于谨,谨甚礼之。
褒曾作燕歌行,妙尽关塞寒苦之状,元帝及诸文士并和之,而竞为凄切之词。
至此方验焉。
褒与王克、刘钰、宗懔、殷不害等数十人,俱至长安。
太祖喜曰:“昔平吴之利,二陆而已。今定楚之功,群贤毕至。可谓过之矣。”
又谓褒及王克曰:“吾即王氏甥也,卿等并吾之舅氏。当以亲戚为情,勿以去乡介意。”
于是授褒及克、殷不害等车骑大将军、仪同三司。
常从容上席,资饩甚厚。
褒等亦并荷恩眄,忘其羁旅焉。
孝闵帝践阼,封石泉县子,邑三百户。
世宗即位,笃好文学。
时褒与庾信才名最高,特加亲待。
帝每游宴,命褒等赋诗谈论,常在左右。
寻加开府仪同三司。
保定中,除内史中大夫。
高祖作象经,令褒注之。
引据该洽,甚见称赏。
褒有器局,雅识治体。
既累世在江东为宰辅,高祖亦以此重之。
建德以后,颇参朝议。
凡大诏册,皆令褒具草。
东宫既建,授太子少保,迁小司空,仍掌纶诰。
乘舆行幸,褒常侍从。
初,褒与梁处士汝南周弘让相善。
及弘让兄弘正自陈来聘,高祖许褒等通亲知音问。
褒赠弘让诗,并致书曰:
嗣宗穷途,杨朱歧路。
征蓬长逝,流水不归。
舒惨殊方,炎凉异节,木皮春厚,桂树冬荣。
想摄卫惟宜,动静多豫。
贤兄入关,敬承款曲。
犹依杜陵之水,尚保池阳之田,铲迹幽蹊,销声穹谷。
何期愉乐,幸甚!幸甚!
弟昔因多疾,亟览九仙之方;晚涉世途,常怀五岳之举。
同夫关令,物色异人;譬彼客卿,服膺高士。
上经说道,屡听玄牝之谈;中药养神,每禀丹沙之说。
顷年事遒尽,容发衰谢,芸其黄矣,零落无时。
还念生涯,繁忧总集。
视阴愒日,犹赵孟之徂年;负杖行吟,同刘琨之积惨。
河阳北临,空思巩县;霸陵南望,还见长安。
所冀书生之魂,来依旧壤;射声之鬼,无恨他乡。
白云在天,长离别矣,会见之期,邈无日矣。
援笔揽纸,龙钟横集。
弘让复书曰:甚矣悲哉!此之为别也。
云飞泥沉,金铄兰灭,玉音不嗣,瑶华莫因。
家兄至自镐京,致书于穹谷。
故人之迹,有如对面,开题申纸,流脸沾膝。
江南燠热,橘柚冬青;渭北冱寒,杨榆晚叶。
土风气候,各集所安,餐卫适时,寝兴多福。
甚善!甚善!
与弟分袂西陕,言反东区,虽保周陵,还依蒋径,三姜离楩,二仲不归。
糜鹿为曹,更多悲绪。
丹经在握,贫病莫谐;芝术可求,恒为采掇。
昔吾壮日,及弟富年,俱值邕熙,并欢衡泌。
南风雅操,清商妙曲,弦琴促坐,无乏名晨。
玉沥金华,冀获难老。
不虞一旦,翻覆波澜。
吾已愒阴,弟非茂齿。
禽、尚之契,各在天涯,永念生平,难为胸臆。
且当视阴数箭,排愁破涕。
人生乐耳,忧戚何为。
岂能遽悲次房,游魂不反。
远〔伤金〕(产)〔彦〕,骸柩无托。
但愿爱玉体,珍金箱,保期颐,享黄发。
犹冀苍(膺)〔雁〕頳鲤,时传尺素,清风朗月,俱寄相思。
子渊,子渊,长为别矣!握管操觚,声泪俱咽。
寻出为(宣)〔宜〕州刺史。
卒于位,
桐于大夏,识鸟卵于条支。
豺牙密厉,虺毒潜吹。
轻九鼎而欲问,闻三川而遂窥。
始则王子召戎,奸臣介冑。
既官政而离逖,遂师言而泄漏。
望廷尉之逋囚,反淮南之穷寇。
飞狄泉之苍鸟,起横江之困兽。
地则石鼓鸣山,天则金精动宿。
北阙龙吟,东陵麟斗。
尔乃桀黠构扇,凭陵畿甸。
拥狼望于黄图,填卢山于赤县。
青袍如草,白马如练。
天子履端废朝,单于长围高宴。
两观当戟,千门受箭。
白虹贯日,苍鹰击殿。
竞遭夏台之祸,遂视尧城之变。
官守无奔问之人,干戚非平戎之战。
陶侃则空装米船,顾荣则虚摇羽扇。
将军死绥,路绝重围。
烽随星落,书逐鸢飞。
遂乃韩分赵裂,鼓卧旗折。
失群班马,迷轮乱辙。
猛士婴城,谋臣卷舌。
昆阳之战象走林,常山之阵蛇奔穴。
五郡则兄弟相悲,三州则父子离别。
护军慷慨,忠能死节。
三世为将,终于此灭。
济阳忠壮,身参末将。
兄弟三人,义声俱唱。
主辱臣死,名存身丧。
狄人归元,三军凄怆。
尚书多算,守备是长。
云梯可拒,地道能防。
有齐将之闭壁,无燕师之卧墙。
大事去矣,人之云亡。
申子奋发,勇气咆勃。
实总元戎,身先士卒。
冑落鱼门,兵填马窟。
屡犯通中,频遭刮骨。
功业夭枉,身名埋没。
或以隼翼鷃披,虎威狐假。
沾渍锋镝,脂膏原野。
兵弱虏强,城孤气寡。
闻鹤唳而虚惊,听胡笳而泪下。
据神亭而亡戟,临横江而弃马。
崩于钜鹿之沙,碎于长平之瓦。
于是桂林颠覆,长洲麋鹿。
溃溃沸腾,茫茫惨黩。
天地离阻,人神怨酷。
晋郑靡依,鲁卫不睦。
竞动天关,争回地轴。
探雀騺而未饱,待熊蹯而讵熟。
乃有车侧郭门,筋悬庙屋。
鬼同曹社之谋,人有秦庭之哭。
余乃假刻玺于关塞,称使者之詶对。
逢鄂阪之讥嫌,值耏门之征税。
乘白马而不前,策青骡而转碍。
吹落叶之扁舟,飘长颿于上游。
彼锯牙而勾爪,又巡江而习流。
排青龙之战舰,斗飞燕之船楼。
张辽临于赤壁,王浚下于巴丘。
乍风惊而射火,或箭重而回舟。
未辨声于黄盖,已先沈于杜侯。
落帆黄鹤之浦,藏船鹦鹉之洲。
路已分于湘汉,星犹看于斗牛。
若乃阴陵失路,钓台斜趣。
望赤岸而沾衣,舣乌江而不度。
雷池栅浦,鹊陵焚戍。
旅舍无烟,巢禽失树。
谓荆、衡之杞梓,庶江、汉之可恃。
淮海维扬,三千余里。
过漂渚而寄食,托芦中而度水。
届于七泽,滨于十死。
嗟天保之未定,见殷忧之方始。
本不达于危行,又无情于禄仕。
谬掌卫于中军,滥尸丞于御史。
信生世等于龙门,辞亲同于河洛。
奉立身之遗训,受成书之顾托。
昔三世而无惭,今七叶而始落。
泣风雨于梁山,惟枯鱼之衔索。
入欹斜之小径,掩蓬藋之荒扉。
就汀洲之杜若,待芦苇之单衣。
于时西楚霸王,剑及繁阳。
鏖兵金匮,校战玉堂。
苍鹰赤雀,铁舳牙樯。
沈白马而誓众,负黄龙而度湘。
海潮迎舰,江萍送王。
戎车屯于石城,戈船掩乎淮、泗。
诸侯则郑伯前驱,盟主则荀罃暮至。
剖巢熏穴,奔魑走魅。
埋长狄于驹门,斩蚩尤于中冀。
然腹为灯,饮头为器。
直虹贯垒,长星属地。
昔之虎据龙盘,加以黄旗紫气,莫不随狐兔而窟穴,与风尘而殄瘁。
西瞻博望,北临玄圃。
月榭风台,池平树古。
倚弓于玉女窗扉,系马于凤凰楼柱。
仁寿之镜徒悬,茂陵之书空聚。
若夫立德立言,谟明夤亮。
声超于系表,道高于河上。
既不遇于浮丘,遂无言于师旷。
指爱子而托人,知西陵而谁望。
非无北阙之兵,犹有云台之仗。
司徒之表里经纶,狐偃之惟王实勤。
横琱戈而对霸主,执金鼓而问贼臣。
平吴之功,壮于杜元凯;王室是赖,深于温太真。
始则地名全节,终以山称枉人。
南阳校书,去之已远。
上蔡逐猎,知之何晚。
镇北之负誉矜前,风飙懔然。
水神遭箭,山灵见鞭。
是以蛰熊伤马,浮蛟没船。
才子并命,俱非百年。
中宗之夷凶静乱,大雪冤耻。
去代邸而承基,迁唐郊而纂祀。
反旧章于司隶,归余风于正始。
沉猜则方逞其欲,藏疾则自矜于己。
天下之事没焉,诸侯之心摇矣。
既而齐交北绝,秦患西起。
况背关而怀楚,异端委而开吴。
驱绿林之散卒,拒骊山之叛徒。
营军梁溠,搜乘巴渝。
问诸淫昏之鬼,求诸厌劾之巫。
荆门遭廪延之戮,夏首滥逵泉之诛。
蔑因亲于教爱,忍和乐于弯弧。
慨无谋于肉食,非所望于论都。
未深思于五难,先自擅于二端。
登阳城而避险,卧底柱而求安。
既言多于忌刻,实志勇于刑残。
但坐观于时变,本无情于急难。
地为黑子,城犹弹丸。
其怨则黩,其盟则寒。
岂冤禽之能塞海,非愚叟之可移山。
况以沴气朝浮,妖精夜殒。
赤鸟则三朝夹日,苍云则七重围轸。
亡吴之岁既穷,入郢之年斯尽。
周含郑怒,楚结秦冤。
有南风之不竞,值西邻之责言。
俄而梯冲乱舞,冀马云屯。
栈秦车于畅毂,沓汉鼓于雷门。
下陈仓而连弩,度临晋而横船。
虽复楚有七泽,人称三户。
箭不丽于六麋,雷无惊于九虎。
辞洞庭兮落木,去涔阳兮极浦。
炽火兮焚旗,贞风兮害蛊。
乃使玉轴扬灰,龙文斫柱。
下江余城,长林故营。
徒思箝马之秣,未见烧牛之兵。
章曼支以毂走,宫之奇以族行。
河无冰而马度,关未晓而鸡鸣。
忠臣解骨,君子吞声。
章华望祭之所,云梦伪游之地。
荒谷缢于莫敖,冶父囚乎群帅。
硎阱折拉,鹰鹯批拂。
冤霜夏零,愤泉秋沸。
城崩杞妇之哭,竹染湘妃之泪。
水毒秦泾
山高赵陉。十里五里,长亭短亭。饥随蛰燕,闇逐流萤。秦中水黑,关上泥青。于时瓦解冰泮,风飞电散。浑然千里,淄、渑一乱。雪暗如沙,冰横似岸。逢赴洛之陆机,见离家之王粲。莫不闻陇水而掩泣,向关山而长叹。况复君在交河,妾在清波。石望夫而逾远,山望子而逾多。才人之忆代郡,公主之去清河。栩阳亭有离别之赋,临江王有愁思之歌。别有飘飖武威,羁旅金微。班超生而望反,温序死而思归。李陵之双凫永去,苏武之一鴈空飞。
昔江陵之中否,乃金陵之祸始。虽借人之外力,实萧墙之内起。拨乱之主忽焉,中兴之宗不祀。伯兮叔兮,同见戮于犹子。荆山鹊飞而玉碎,随岸蛇生而珠死。鬼火乱于平林,殇魂惊于新市。梁故丰徙,楚实秦亡。不有所废,其何以昌。有妫之后,遂育于姜。输我神器,居为让王。天地之大德曰生,圣人之大宝曰位。用无赖之子孙,举江东而全弃。惜天下之一家,遭东南之反气。以鹑首而赐秦,天何为而此醉!
且夫天道回旋,民生预焉。余烈祖于西晋,始流播于东川。洎余身而七叶,又遭时而北迁。提挈老幼,关河累年。死生契阔,不可问天。况复零落将尽,灵光巍然。日穷于纪,岁将复始。逼切危虑,端忧暮齿。践长乐之神皋,望宣平之贵里。渭水贯于天门,骊山回于地市。幕府大将军之爱客,丞相平津侯之待士。见钟鼎于金、张,闻弦歌于许、史。岂知灞陵夜猎,犹是故时将军;咸阳布衣,非独思归王子。
大象初,以疾去职,卒。隋文帝深悼之,赠本官,加荆淮二州刺史。子立嗣。史臣曰:两仪定位,日月扬晖,天文彰矣;八卦以陈,书契有作,人文详矣。若乃坟索所纪,莫得而云,典慕以降,遗风可述。是以曲阜多才多艺,鉴二代以正其本;阙里性与天道,修六经以维其末。故能范围天地,纲纪人伦。穷神知化,称首于千古;经邦纬俗,藏用于百代。至矣哉!斯固圣人之述作也。
逮乎两周道丧,七十义乖。淹中、稷下,八儒三墨,辩博之论蜂起;漆园、黍谷,名法兵农,宏放之词雾集。虽雅诰奥义,或未尽善,考其所长,盖贤达之源流也。
其后逐臣屈平,作离骚以叙志,宏才艳发,有恻隐之美。宋玉,南国词人,追逸辔而亚其迹。大儒荀况,赋礼智以陈其情,含章郁起,有讽论之义。贾生,洛阳才子,继清景而奋其晖。并陶铸性灵,组织风雅,词赋之作,实为其冠。自是著述滋繁,体制匪一。孝武之后,雅尚斯文,扬葩振藻者如林,而二马、王、杨为之杰;东京之朝,兹道愈扇,咀征含商者成市,而班、傅、张、蔡为之雄。当涂受命,尤好虫篆;金行勃兴,无替前烈。曹、王、陈、阮,负宏衍之思,挺栋干于邓林;潘、陆、张、左,擅侈丽之才,饰羽仪于凤穴。斯并高视当世,连衡孔门。虽时运推移,质文屡变,譬犹六代并协,易俗之用无爽;九流竞逐,一致之理同归。历选前英,于兹为盛。
既而中州版荡,戎狄交侵,僭伪相属,士民涂炭,故文章黜焉。其潜思于战争之间,挥翰于锋镝之下,亦往往而间出矣。若乃鲁徽、杜广、徐光、尹弼之畴,知名于二赵;宋谚、封奕、朱彤、梁谠之属,见重于燕、秦。然皆迫于仓卒,牵于战争。竞奏符檄,则粲然可观;体物缘情,则寂寥于世。非其才有优劣,时运然也。至朔漠之地,蕞尔夷俗,胡义周之颂国都,足称宏丽;区区河右,而学者埒于中原,刘延明之铭酒泉,可谓清典。子曰“十室之邑,必有忠信”,岂徒言哉。
洎乎有魏,定鼎沙朔,南包河、淮,西吞关、陇。当时之士,有许谦、崔宏、崔浩、高允、高闾、游雅等,先后之间,声实俱茂,词义典正,有永嘉之遗烈焉。及太和之辰,虽复崇尚文雅,方骖并路,多乖往辙,涉海登山,罕值良宝。其后袁翻才称澹雅,常景思摽沉郁,彬彬焉,盖一时之俊秀也。
周氏创业,运属陵夷。纂遗文于既丧,聘奇士如弗及。是以苏亮、苏绰、卢柔、唐瑾、元伟、李昶之徒,咸奋鳞翼,自致青紫。然绰建言务存质朴,遂糠秕魏、晋,宪章虞、夏。虽属词有师古之美,矫枉非适时之用,故莫能常行焉。
既而革车电迈,渚宫云撤。尔其荆、衡杞梓,东南竹箭,备器用于庙堂者众矣。唯王褒、庾信奇才秀出,牢笼于一代。是时,世宗雅词云委,滕、赵二王雕章间发。咸筑宫虚馆,有如布衣之交。由是朝廷之人,闾阎之士,莫不忘味于遗韵,眩精于末光。犹丘陵之仰嵩、岱,川流之宗溟、渤也。
然则子山之文,发源于宋末,盛行于梁季。其体以淫放为本,其词以轻险为宗。故能夸目侈于红紫,荡心逾于郑、卫。昔杨子云有言:“诗人之赋,丽以则;词人之赋,丽以淫。”若以庾氏方之,斯又词赋之罪人也。
原夫文章之作,本乎情性。覃思则变化无方,形言则条流遂广。虽诗赋与奏议异轸,铭诔与书论殊涂,而撮其指要,举其大抵,莫若以气为主,以文传意。考其殿最,定其区域,摭六经百氏之英华,探屈、宋、卿、云之秘奥。其调也尚远,其旨也在深,其理也贵当,其辞也欲巧。然后莹金璧,播芝兰,文质因其宜,繁约适其变,权衡轻重,斟酌古今,和而能壮,丽而能典,焕乎若五色之成章,纷乎犹八音之繁会。夫然,则魏文所谓通才足以备体矣,士衡所谓难能足以逮意矣。
泰始明昌国文-古籍-周书-列传-卷四十一-译文
王褒,字子渊,是琅邪临沂人。
他的曾祖父王俭,曾任齐朝的侍中、太尉,被封为南昌文宪公。
祖父王骞,曾任梁朝的侍中、金紫光禄大夫,被封为南昌安侯。
父亲王规,曾任梁朝的侍中、左民尚书,被封为南昌章侯。
他们在江东地区都有很高的声望。
王褒学识渊博,胸怀宽广,性格沉静。
他风度翩翩,善于谈笑,博览史书,尤其擅长写作。
梁朝的国子祭酒萧子云是王褒的姑父,特别擅长草书和隶书。
王褒年少时因为姻亲关系,经常去萧子云家,于是向他学习书法。
不久后,王褒的名声仅次于萧子云,两人都受到世人的敬重。
梁武帝欣赏王褒的才华,于是将弟弟鄱阳王萧恢的女儿嫁给了他。
王褒最初担任秘书郎,后转任太子舍人,继承了南昌县侯的爵位。
不久后升任秘书丞。
宣成王萧大器是简文帝的嫡长子,也是王褒的姑表兄弟。
当时朝廷正在选拔优秀的僚属,于是任命王褒为文学官。
不久后,王褒升任安成郡守。
当侯景渡江作乱,建业陷入混乱时,王褒安抚部下,受到当时人的称赞。
梁元帝即位后,王褒被任命为智武将军、南平内史。
元帝在江陵即位后,打算给王褒一个不寻常的高位。
当时王褒还在郡中,元帝命令王僧辩以礼相待,送他进京。
王褒于是带着家人西上。
元帝与王褒有旧交,两人相处得非常愉快。
王褒被任命为侍中,后来多次升迁,最终担任吏部尚书、左仆射。
王褒出身名门,文学造诣深厚,当时的人都推崇他,因此他在短短几个月内就升到了高位。
虽然受到皇帝的宠信日益加深,但王褒却更加谦虚,从不因自己的地位而骄傲,当时的人都称赞他。
起初,元帝平定侯景之乱并擒获武陵王萧纪后,认为建业已经残破,需要修复;而江陵繁荣,便想在那里定都。
此外,他的旧臣僚属大多是楚人,都希望定都荆郢。
元帝曾召集群臣商议此事。
领军将军胡僧佑、吏部尚书宗懔、太府卿黄罗汉、御史中丞刘钰等人说:“建业虽然是旧都,但王气已经耗尽。而且与北方的敌人相邻,只隔一条江。如果发生意外,后悔就来不及了。我们还听说,荆南地区有天子之气。如今陛下继承大业,正应在此地。天时人事,征兆如此。我们认为,迁都并不合适。”
元帝深以为然。
当时王褒和尚书周弘正都在场。
元帝于是对王褒等人说:“你们觉得怎么样?”
王褒性格谨慎,知道元帝多疑,不敢公开反对。
当时他只是含糊其辞。
后来在私下里,王褒向元帝进谏,言辞非常恳切。
元帝颇为采纳。
但元帝内心倾向于荆楚之地,已经采纳了胡僧佑等人的建议。
第二天,元帝在众人面前对王褒说:“你昨天劝我回建业,也不是没有道理。”
王褒认为私下进谏的话,不应该在公开场合讨论。
他知道自己的建议不会被采纳,于是不再多言。
当大军征讨江陵时,元帝任命王褒为都督城西诸军事。
王褒原本以文雅著称,一旦被委以军事重任,他深感责任重大,竭尽全力,尽忠职守。
城被围困后,上下猜忌恐惧,元帝唯独对王褒深信不疑。
朱买臣率军从宣阳西门出击,与敌军交战,结果大败。
王褒督战无法阻止,于是被贬为护军将军。
敌军攻破外城,王褒随元帝退入内城,仍然打算坚守。
不久后,元帝出城投降,王褒也随众人出城。
见到柱国于谨,于谨对他非常礼遇。
王褒曾作《燕歌行》,描写边塞的寒苦情景,元帝和众多文士都曾和诗,竞相写出凄凉的词句。
直到此时,这些诗句才应验。
王褒与王克、刘钰、宗懔、殷不害等数十人一起被带到长安。
太祖高兴地说:“当年平定吴国,只有二陆(陆机、陆云)有功。如今平定楚国,群贤毕至,可以说超过了当年。”
太祖还对王褒和王克说:“我是王氏的外甥,你们都是我的舅舅。我们应该以亲戚之情相待,不要因为离开家乡而介意。”
于是任命王褒、王克、殷不害等人为车骑大将军、仪同三司。
他们经常被邀请参加宴会,待遇优厚。
王褒等人也深感皇帝的恩宠,忘记了身在异乡的漂泊之感。
孝闵帝即位后,封王褒为石泉县子,食邑三百户。
世宗即位后,非常喜爱文学。
当时王褒与庾信的才名最高,特别受到皇帝的亲近和优待。
皇帝每次游宴,都会命令王褒等人赋诗谈论,他们经常陪伴在皇帝左右。
不久后,王褒被加封为开府仪同三司。
保定年间,王褒被任命为内史中大夫。
高祖撰写《象经》,命令王褒为其作注。
王褒的注解引经据典,非常详尽,受到高度赞赏。
王褒有器量,深谙治国之道。
由于他家世代在江东担任宰辅,高祖也因此对他非常器重。
建德年间以后,王褒经常参与朝廷的决策。
凡是重要的诏书,都由王褒起草。
东宫建立后,王褒被任命为太子少保,后升任小司空,仍然负责起草诏书。
皇帝出行时,王褒经常随从。
起初,王褒与梁朝的隐士汝南周弘让关系很好。
当周弘让的哥哥周弘正从陈朝来访问时,高祖允许王褒等人与周弘让互通音信。
王褒赠给周弘让一首诗,并写信说:
嗣宗(阮籍)穷途,杨朱歧路。
征蓬长逝,流水不归。
舒惨殊方,炎凉异节,木皮春厚,桂树冬荣。
想摄卫惟宜,动静多豫。
贤兄入关,敬承款曲。
犹依杜陵之水,尚保池阳之田,铲迹幽蹊,销声穹谷。
何期愉乐,幸甚!幸甚!
我过去因为多病,常常阅读九仙之方;晚年涉足世事,常怀五岳之游。
如同关令尹喜,寻找异人;又如客卿,敬仰高士。
上经说道,屡听玄牝之谈;中药养神,每禀丹沙之说。
近年来,年事已高,容颜衰老,头发变黄,随时可能凋零。
回想一生,忧患重重。
看着日影流逝,如同赵孟的晚年;拄杖吟诗,如同刘琨的悲愤。
河阳北望,空思巩县;霸陵南望,还见长安。
只希望书生的魂魄,能回到故土;射声的鬼魂,不要怨恨他乡。
白云在天,长离别矣,再见的日期,遥遥无期。
提笔写纸,泪水横流。
周弘让回信说:太悲伤了!这样的分别。
云飞泥沉,金铄兰灭,玉音不嗣,瑶华莫因。
家兄从镐京来,给我寄来书信。
故人的笔迹,仿佛就在眼前,打开信封,泪水沾湿了衣襟。
江南炎热,橘柚冬天依然青翠;渭北寒冷,杨榆的叶子晚落。
各地的风土气候,各有不同,饮食起居,适时而安。
很好!很好!
与弟弟分别于西陕,言归东区,虽然保住了周陵,还依蒋径,三姜离楩,二仲不归。
糜鹿为伴,更多悲绪。
丹经在手,贫病难解;芝术可求,常为采掇。
昔日我壮年时,弟弟正值盛年,我们都生活在太平盛世,共享欢乐。
南风雅操,清商妙曲,弦琴促坐,无乏名晨。
玉沥金华,希望长生不老。
不料一朝,风云突变。
我已年老,弟弟也不再年轻。
禽、尚的友谊,各在天涯,永念生平,难以释怀。
且当看着日影数箭,排解忧愁。
人生应当快乐,何必忧愁。
岂能突然悲伤,游魂不返。
远伤金彦,骸柩无托。
但愿爱惜身体,珍重金箱,保重长寿,享受晚年。
还希望苍雁红鲤,时常传递书信,清风朗月,寄托相思。
子渊,子渊,永别了!提笔写信,声泪俱下。
不久后,王褒被任命为宜州刺史。
他在任上去世。
在大夏国种植桐树,在条支国识别鸟卵。
豺狼的牙齿锋利,毒蛇的毒液暗中喷射。
轻视九鼎而想要问鼎,听说三川就想要窥视。
起初是王子召来戎敌,奸臣披甲上阵。
既已官政而远离,遂使军机泄露。
望着廷尉的逃犯,反叛淮南的穷寇。
飞过狄泉的苍鸟,激起横江的困兽。
地上石鼓鸣山,天上金精动宿。
北阙龙吟,东陵麟斗。
于是桀黠之人煽动叛乱,侵犯京畿。
拥狼望于黄图,填卢山于赤县。
青袍如草,白马如练。
天子废朝,单于长围高宴。
两观当戟,千门受箭。
白虹贯日,苍鹰击殿。
竞遭夏台之祸,遂视尧城之变。
官守无奔问之人,干戚非平戎之战。
陶侃则空装米船,顾荣则虚摇羽扇。
将军死绥,路绝重围。
烽随星落,书逐鸢飞。
遂乃韩分赵裂,鼓卧旗折。
失群班马,迷轮乱辙。
猛士婴城,谋臣卷舌。
昆阳之战象走林,常山之阵蛇奔穴。
五郡则兄弟相悲,三州则父子离别。
护军慷慨,忠能死节。
三世为将,终于此灭。
济阳忠壮,身参末将。
兄弟三人,义声俱唱。
主辱臣死,名存身丧。
狄人归元,三军凄怆。
尚书多算,守备是长。
云梯可拒,地道能防。
有齐将之闭壁,无燕师之卧墙。
大事去矣,人之云亡。
申子奋发,勇气咆勃。
实总元戎,身先士卒。
冑落鱼门,兵填马窟。
屡犯通中,频遭刮骨。
功业夭枉,身名埋没。
或以隼翼鷃披,虎威狐假。
沾渍锋镝,脂膏原野。
兵弱虏强,城孤气寡。
闻鹤唳而虚惊,听胡笳而泪下。
据神亭而亡戟,临横江而弃马。
崩于钜鹿之沙,碎于长平之瓦。
于是桂林颠覆,长洲麋鹿。
溃溃沸腾,茫茫惨黩。
天地离阻,人神怨酷。
晋郑靡依,鲁卫不睦。
竞动天关,争回地轴。
探雀騺而未饱,待熊蹯而讵熟。
乃有车侧郭门,筋悬庙屋。
鬼同曹社之谋,人有秦庭之哭。
余乃假刻玺于关塞,称使者之詶对。
逢鄂阪之讥嫌,值耏门之征税。
乘白马而不前,策青骡而转碍。
吹落叶之扁舟,飘长颿于上游。
彼锯牙而勾爪,又巡江而习流。
排青龙之战舰,斗飞燕之船楼。
张辽临于赤壁,王浚下于巴丘。
乍风惊而射火,或箭重而回舟。
未辨声于黄盖,已先沈于杜侯。
落帆黄鹤之浦,藏船鹦鹉之洲。
路已分于湘汉,星犹看于斗牛。
若乃阴陵失路,钓台斜趣。
望赤岸而沾衣,舣乌江而不度。
雷池栅浦,鹊陵焚戍。
旅舍无烟,巢禽失树。
谓荆、衡之杞梓,庶江、汉之可恃。
淮海维扬,三千余里。
过漂渚而寄食,托芦中而度水。
届于七泽,滨于十死。
嗟天保之未定,见殷忧之方始。
本不达于危行,又无情于禄仕。
谬掌卫于中军,滥尸丞于御史。
信生世等于龙门,辞亲同于河洛。
奉立身之遗训,受成书之顾托。
昔三世而无惭,今七叶而始落。
泣风雨于梁山,惟枯鱼之衔索。
入欹斜之小径,掩蓬藋之荒扉。
就汀洲之杜若,待芦苇之单衣。
于时西楚霸王,剑及繁阳。
鏖兵金匮,校战玉堂。
苍鹰赤雀,铁舳牙樯。
沈白马而誓众,负黄龙而度湘。
海潮迎舰,江萍送王。
戎车屯于石城,戈船掩乎淮、泗。
诸侯则郑伯前驱,盟主则荀罃暮至。
剖巢熏穴,奔魑走魅。
埋长狄于驹门,斩蚩尤于中冀。
然腹为灯,饮头为器。
直虹贯垒,长星属地。
昔之虎据龙盘,加以黄旗紫气,莫不随狐兔而窟穴,与风尘而殄瘁。
西瞻博望,北临玄圃。
月榭风台,池平树古。
倚弓于玉女窗扉,系马于凤凰楼柱。
仁寿之镜徒悬,茂陵之书空聚。
若夫立德立言,谟明夤亮。
声超于系表,道高于河上。
既不遇于浮丘,遂无言于师旷。
指爱子而托人,知西陵而谁望。
非无北阙之兵,犹有云台之仗。
司徒之表里经纶,狐偃之惟王实勤。
横琱戈而对霸主,执金鼓而问贼臣。
平吴之功,壮于杜元凯;王室是赖,深于温太真。
始则地名全节,终以山称枉人。
南阳校书,去之已远。
上蔡逐猎,知之何晚。
镇北之负誉矜前,风飙懔然。
水神遭箭,山灵见鞭。
是以蛰熊伤马,浮蛟没船。
才子并命,俱非百年。
中宗之夷凶静乱,大雪冤耻。
去代邸而承基,迁唐郊而纂祀。
反旧章于司隶,归余风于正始。
沉猜则方逞其欲,藏疾则自矜于己。
天下之事没焉,诸侯之心摇矣。
既而齐交北绝,秦患西起。
况背关而怀楚,异端委而开吴。
驱绿林之散卒,拒骊山之叛徒。
营军梁溠,搜乘巴渝。
问诸淫昏之鬼,求诸厌劾之巫。
荆门遭廪延之戮,夏首滥逵泉之诛。
蔑因亲于教爱,忍和乐于弯弧。
慨无谋于肉食,非所望于论都。
未深思于五难,先自擅于二端。
登阳城而避险,卧底柱而求安。
既言多于忌刻,实志勇于刑残。
但坐观于时变,本无情于急难。
地为黑子,城犹弹丸。
其怨则黩,其盟则寒。
岂冤禽之能塞海,非愚叟之可移山。
况以沴气朝浮,妖精夜殒。
赤鸟则三朝夹日,苍云则七重围轸。
亡吴之岁既穷,入郢之年斯尽。
周含郑怒,楚结秦冤。
有南风之不竞,值西邻之责言。
俄而梯冲乱舞,冀马云屯。
栈秦车于畅毂,沓汉鼓于雷门。
下陈仓而连弩,度临晋而横船。
虽复楚有七泽,人称三户。
箭不丽于六麋,雷无惊于九虎。
辞洞庭兮落木,去涔阳兮极浦。
炽火兮焚旗,贞风兮害蛊。
乃使玉轴扬灰,龙文斫柱。
下江余城,长林故营。
徒思箝马之秣,未见烧牛之兵。
章曼支以毂走,宫之奇以族行。
河无冰而马度,关未晓而鸡鸣。
忠臣解骨,君子吞声。
章华望祭之所,云梦伪游之地。
荒谷缢于莫敖,冶父囚乎群帅。
硎阱折拉,鹰鹯批拂。
冤霜夏零,愤泉秋沸。
城崩杞妇之哭,竹染湘妃之泪。
水毒秦泾
山高赵陉。十里五里,长亭短亭。饥饿时跟随蛰伏的燕子,黑暗中追逐飞舞的萤火虫。秦中的水是黑色的,关上的泥土是青色的。此时国家瓦解,冰消雪融,风飞电散。千里之内一片混乱,淄水和渑水混为一谈。雪暗如沙,冰横似岸。遇到前往洛阳的陆机,见到离家的王粲。没有人不听到陇水的声音而掩面哭泣,对着关山长叹。何况你还在交河,我在清波。石头望着丈夫越来越远,山望着儿子越来越多。才子怀念代郡,公主离开清河。栩阳亭有离别之赋,临江王有愁思之歌。还有飘摇在武威,羁旅在金微的班超,他活着时盼望返回,温序死后思念归乡。李陵的双凫永远离去,苏武的一雁空飞。
从前江陵的中断,是金陵祸乱的开始。虽然借助了外人的力量,实际上祸乱是从内部开始的。拨乱之主突然出现,中兴之宗却没有祭祀。伯兮叔兮,一同被侄子所杀。荆山的鹊鸟飞走,玉石破碎;随岸的蛇生出,珍珠死去。鬼火在平林中乱窜,殇魂在新市中惊动。梁国故地丰徙,楚国实际上被秦国灭亡。没有废弃,怎么能昌盛?有妫的后代,于是养育在姜氏。输掉了我们的神器,居为让王。天地的大德是生,圣人的大宝是位。用无赖的子孙,举江东而全弃。可惜天下的一家,遭遇东南的反气。以鹑首赐给秦国,天为何如此醉!
况且天道回旋,民生在其中。我的烈祖在西晋,开始流播到东川。到我这一代已经七世,又遭遇时局而北迁。带着老幼,关河多年。生死契阔,不可问天。何况零落将尽,灵光巍然。日子到了尽头,岁月又将重新开始。逼切的忧虑,端忧暮齿。践踏长乐的神皋,望着宣平的贵里。渭水贯穿天门,骊山环绕地市。幕府大将军爱客,丞相平津侯待士。见到钟鼎于金、张,听到弦歌于许、史。岂知灞陵夜猎,还是故时的将军;咸阳布衣,不只是思归的王子。
大象初年,因病离职,去世。隋文帝深为悼念,赠予本官,加封荆淮二州刺史。儿子立嗣。史臣说:两仪定位,日月扬晖,天文彰显了;八卦陈列,书契有作,人文详尽了。至于坟索所记载的,无法言说,典慕以降,遗风可以叙述。因此曲阜多才多艺,借鉴二代以正其本;阙里性与天道,修六经以维其末。所以能范围天地,纲纪人伦。穷神知化,称首于千古;经邦纬俗,藏用于百代。至矣哉!这确实是圣人的述作。
到了两周道丧,七十义乖。淹中、稷下,八儒三墨,辩博之论蜂起;漆园、黍谷,名法兵农,宏放之词雾集。虽然雅诰奥义,或许未尽善,考察其长处,大概是贤达的源流。
之后逐臣屈平,作离骚以叙志,宏才艳发,有恻隐之美。宋玉,南国词人,追随逸辔而亚其迹。大儒荀况,赋礼智以陈其情,含章郁起,有讽论之义。贾生,洛阳才子,继承清景而奋其晖。并陶铸性灵,组织风雅,词赋之作,实为其冠。自此著述滋繁,体制不一。孝武之后,雅尚斯文,扬葩振藻者如林,而二马、王、杨为之杰;东京之朝,兹道愈扇,咀征含商者成市,而班、傅、张、蔡为之雄。当涂受命,尤好虫篆;金行勃兴,无替前烈。曹、王、陈、阮,负宏衍之思,挺栋干于邓林;潘、陆、张、左,擅侈丽之才,饰羽仪于凤穴。这些人都高视当世,连衡孔门。虽然时运推移,质文屡变,譬如六代并协,易俗之用无爽;九流竞逐,一致之理同归。历选前英,于兹为盛。
之后中州版荡,戎狄交侵,僭伪相属,士民涂炭,故文章黜焉。其潜思于战争之间,挥翰于锋镝之下,亦往往而间出矣。若乃鲁徽、杜广、徐光、尹弼之畴,知名于二赵;宋谚、封奕、朱彤、梁谠之属,见重于燕、秦。然皆迫于仓卒,牵于战争。竞奏符檄,则粲然可观;体物缘情,则寂寥于世。非其才有优劣,时运然也。至朔漠之地,蕞尔夷俗,胡义周之颂国都,足称宏丽;区区河右,而学者埒于中原,刘延明之铭酒泉,可谓清典。孔子说“十室之邑,必有忠信”,岂是空言。
到了有魏,定鼎沙朔,南包河、淮,西吞关、陇。当时之士,有许谦、崔宏、崔浩、高允、高闾、游雅等,先后之间,声实俱茂,词义典正,有永嘉之遗烈焉。及太和之辰,虽复崇尚文雅,方骖并路,多乖往辙,涉海登山,罕值良宝。其后袁翻才称澹雅,常景思摽沉郁,彬彬焉,盖一时之俊秀也。
周氏创业,运属陵夷。纂遗文于既丧,聘奇士如弗及。是以苏亮、苏绰、卢柔、唐瑾、元伟、李昶之徒,咸奋鳞翼,自致青紫。然绰建言务存质朴,遂糠秕魏、晋,宪章虞、夏。虽属词有师古之美,矫枉非适时之用,故莫能常行焉。
之后革车电迈,渚宫云撤。尔其荆、衡杞梓,东南竹箭,备器用于庙堂者众矣。唯王褒、庾信奇才秀出,牢笼于一代。是时,世宗雅词云委,滕、赵二王雕章间发。咸筑宫虚馆,有如布衣之交。由是朝廷之人,闾阎之士,莫不忘味于遗韵,眩精于末光。犹丘陵之仰嵩、岱,川流之宗溟、渤也。
然而子山的文,发源于宋末,盛行于梁季。其体以淫放为本,其词以轻险为宗。故能夸目侈于红紫,荡心逾于郑、卫。昔杨子云有言:“诗人之赋,丽以则;词人之赋,丽以淫。”若以庾氏方之,斯又词赋之罪人也。
原夫文章之作,本乎情性。深思则变化无方,形言则条流遂广。虽诗赋与奏议异轸,铭诔与书论殊涂,而撮其指要,举其大抵,莫若以气为主,以文传意。考其殿最,定其区域,摭六经百氏之英华,探屈、宋、卿、云之秘奥。其调也尚远,其旨也在深,其理也贵当,其辞也欲巧。然后莹金璧,播芝兰,文质因其宜,繁约适其变,权衡轻重,斟酌古今,和而能壮,丽而能典,焕乎若五色之成章,纷乎犹八音之繁会。夫然,则魏文所谓通才足以备体矣,士衡所谓难能足以逮意矣。
泰始明昌国文-古籍-周书-列传-卷四十一-注解
王褒:王褒,北周时期的著名文学家,以其辞赋和政论著称。
庾信:庾信,北周时期的著名文学家,以其辞赋和政论著称。
梁武帝:梁武帝萧衍,南朝梁的开国皇帝,在位期间推崇佛教,提倡文学艺术,对南朝文化的发展有重要贡献。梁武帝赏识王褒的才艺,并将弟鄱阳王恢之女嫁给他。
侯景:侯景,南朝梁时期的叛将,曾发动侯景之乱,导致梁朝内乱,建业(今南京)遭受严重破坏。王褒在侯景之乱期间表现出色,辑宁所部,受到时人称赞。
江陵:江陵,古地名,位于今湖北省境内,是古代重要的政治和文化中心。
燕歌行:燕歌行是王褒的代表作之一,描写了边塞的寒苦景象,情感凄切,深受梁元帝及当时文士的赞赏。
太祖:太祖指北周的开国皇帝宇文泰,他在平定南朝梁后,对王褒等南朝文士予以优待,授予高官厚禄。
孝闵帝:孝闵帝宇文觉,北周的第二位皇帝,他在位期间封王褒为石泉县子,继续重用王褒等南朝文士。
世宗:世宗,指北周武帝,北周时期的著名皇帝,以其文治武功著称。
高祖:高祖指北周武帝宇文邕,他在位期间命王注解《象经》,并重用王褒参与朝政。
徐、庾体:指徐陵和庾信两位文学家的文体,以文辞华丽、情感丰富著称,成为当时文坛的典范。
侯景之乱:南朝梁时期的一场大规模叛乱,由侯景发动,导致梁朝政权动荡,社会秩序崩溃,对南朝的政治和文化产生了深远影响。
哀江南赋:庾信的代表作之一,表达了他对故国江南的深切怀念和对乱世的悲愤之情,具有极高的文学价值和历史意义。
朱雀航:梁朝都城建康(今南京)的一处重要军事据点,侯景之乱中曾在此发生激战。
长安:今陕西西安,北周的都城,庾信在北周时期曾长期居住于此。
傅燮:东汉末年名士,以忠贞不屈著称,庾信在赋中借傅燮之典表达自己的悲愤之情。
袁安:东汉名臣,以忠诚和清廉闻名,庾信借其典故表达对故国的思念。
桓君山:即桓谭,东汉著名学者,庾信借其典故表达对乱世的感慨。
杜元凯:指杜预,西晋名将,以智谋闻名。
潘岳:西晋著名文学家,庾信借其文采典故表达对家风的怀念。
陆机:陆机,西晋文学家,以其文才著称,曾赴洛阳任职。
孙策:三国时期东吴的奠基者,庾信借其典故表达对乱世英雄的感慨。
项羽:秦末起义军领袖,庾信借其典故表达对乱世英雄的悲叹。
申包胥:春秋时期楚国忠臣,庾信借其典故表达对忠贞不屈的敬仰。
蔡威公:即蔡邕,东汉末年名士,庾信借其典故表达对乱世的悲愤。
陆士衡:即陆机,庾信借其典故表达对文学创作的自信。
张平子:即张衡,东汉著名科学家和文学家,庾信借其典故表达对文学创作的反思。
大夏:古代地名,指今甘肃省一带,古代为华夏文明的发源地之一。
条支:古代西域国名,位于今伊朗一带,古代丝绸之路的重要节点。
九鼎:古代象征国家权力的九个大鼎,传说是夏禹所铸,代表九州。
三川:指黄河、洛水、伊水,古代泛指中原地区。
王子召戎:指周幽王时期,王子带兵与戎狄作战的历史事件。
廷尉:古代官职,掌管司法刑狱。
淮南:指淮南王刘安,西汉时期的诸侯王,以谋反罪被诛。
狄泉:古代地名,位于今河南省境内,传说为狄人居住之地。
横江:指长江,古代常以“横江”形容长江的广阔。
石鼓:古代石刻,常用于祭祀或纪念重大事件。
金精:古代传说中的神兽,象征祥瑞。
北阙:古代宫殿的北门,象征朝廷的权力中心。
东陵:指东陵侯,古代诸侯的封号。
桀黠:指夏桀和商纣,古代暴君的代表。
黄图:指皇帝的疆域图,象征国家的版图。
赤县:古代对京畿地区的称呼,象征国家的核心区域。
青袍:古代官员的服饰,象征地位。
白马:古代战马,象征勇武。
天子:指皇帝,古代最高统治者。
单于:古代匈奴的君主称号。
白虹贯日:古代天象,象征不祥之兆。
苍鹰击殿:古代传说中苍鹰攻击宫殿,象征国家的动荡。
夏台:古代监狱,象征国家的刑罚。
尧城:指尧帝的都城,象征古代圣王的统治。
陶侃:东晋名将,以忠勇著称。
顾荣:东晋名将,以智谋闻名。
韩分赵裂:指战国时期韩国和赵国的分裂,象征国家的动荡。
昆阳之战:指东汉末年昆阳之战,刘秀大败王莽军队的历史事件。
常山之阵:指古代常山地区的战阵,象征勇猛的军队。
护军:古代官职,掌管军队的护卫。
济阳:古代地名,位于今河南省境内。
尚书:古代官职,掌管文书和政令。
云梯:古代攻城器械,象征战争的残酷。
地道:古代战争中用于偷袭的地道战术。
申子:指申包胥,春秋时期楚国忠臣。
鱼门:古代城门,象征国家的防御。
马窟:古代战马的栖息地,象征军队的力量。
隼翼鷃披:比喻勇猛的战士。
虎威狐假:比喻借助他人威势欺压他人。
鹤唳:古代传说中鹤的鸣叫声,象征不祥之兆。
胡笳:古代北方民族的乐器,象征边疆的动荡。
神亭:古代地名,位于今湖北省境内。
钜鹿:古代地名,位于今河北省境内,秦末钜鹿之战的发生地。
长平:古代地名,位于今山西省境内,战国时期长平之战的发生地。
桂林:古代地名,位于今广西壮族自治区境内。
长洲:古代地名,位于今江苏省境内。
晋郑:指晋国和郑国,春秋时期的诸侯国。
鲁卫:指鲁国和卫国,春秋时期的诸侯国。
天关:古代天象,象征国家的命运。
地轴:古代地理概念,象征国家的根基。
雀騺:古代传说中的神鸟,象征祥瑞。
熊蹯:古代传说中的神兽,象征祥瑞。
车侧郭门:古代城门,象征国家的防御。
筋悬庙屋:古代祭祀仪式,象征对祖先的敬仰。
曹社:指曹操的社稷,象征国家的权力。
秦庭:指秦朝的朝廷,象征国家的统治。
鄂阪:古代地名,位于今湖北省境内。
耏门:古代城门,象征国家的防御。
青龙:古代传说中的神兽,象征祥瑞。
飞燕:古代传说中的神鸟,象征祥瑞。
张辽:三国时期曹魏名将,以勇猛著称。
王浚:西晋名将,以智谋闻名。
黄盖:三国时期东吴名将,以火攻闻名。
杜侯:古代地名,位于今河南省境内。
黄鹤:古代传说中的神鸟,象征祥瑞。
鹦鹉:古代传说中的神鸟,象征祥瑞。
湘汉:指湘江和汉江,古代泛指湖南和湖北地区。
斗牛:古代星宿名,象征国家的命运。
阴陵:古代地名,位于今安徽省境内。
钓台:古代地名,位于今浙江省境内。
赤岸:古代地名,位于今湖北省境内。
乌江:古代地名,位于今安徽省境内,项羽自刎之地。
雷池:古代地名,位于今安徽省境内。
鹊陵:古代地名,位于今江苏省境内。
荆、衡:指荆州和衡山,古代泛指湖南和湖北地区。
淮海:指淮河和东海,古代泛指江苏和山东地区。
漂渚:古代地名,位于今江苏省境内。
芦中:古代地名,位于今江苏省境内。
七泽:古代泛指江南地区的湖泊。
十死:古代泛指多次濒临死亡的经历。
天保:古代天象,象征国家的安定。
殷忧:指殷商的忧患,象征国家的动荡。
危行:指危险的行动,象征国家的危机。
禄仕:指官职和俸禄,象征国家的权力。
中军:古代军队的中枢,象征国家的军事力量。
御史:古代官职,掌管监察和弹劾。
龙门:古代地名,位于今河南省境内,象征科举考试的成功。
河洛:指黄河和洛水,古代泛指中原地区。
梁山:古代地名,位于今山东省境内。
枯鱼:古代传说中的神鱼,象征祥瑞。
汀洲:古代地名,位于今江苏省境内。
杜若:古代传说中的神草,象征祥瑞。
芦苇:古代传说中的神草,象征祥瑞。
西楚霸王:指项羽,秦末起义军领袖,自称西楚霸王。
繁阳:古代地名,位于今河南省境内。
金匮:古代地名,位于今江苏省境内。
玉堂:古代宫殿,象征国家的权力中心。
苍鹰:古代传说中的神鸟,象征祥瑞。
赤雀:古代传说中的神鸟,象征祥瑞。
铁舳:古代战船,象征军队的力量。
牙樯:古代战船的桅杆,象征军队的力量。
黄龙:古代传说中的神龙,象征祥瑞。
海潮:古代天象,象征国家的命运。
江萍:古代传说中的神草,象征祥瑞。
石城:古代地名,位于今江苏省境内。
淮、泗:指淮河和泗水,古代泛指江苏和山东地区。
郑伯:指郑国的君主,春秋时期的诸侯。
荀罃:春秋时期晋国名将,以智谋闻名。
驹门:古代城门,象征国家的防御。
蚩尤:古代传说中的战神,象征勇猛。
中冀:古代地名,位于今河北省境内。
直虹:古代天象,象征不祥之兆。
长星:古代天象,象征不祥之兆。
黄旗:古代旗帜,象征国家的权力。
紫气:古代天象,象征祥瑞。
狐兔:古代传说中的神兽,象征祥瑞。
风尘:古代泛指战乱和动荡。
博望:古代地名,位于今河南省境内。
玄圃:古代传说中的仙境,象征祥瑞。
月榭:古代建筑,象征国家的繁荣。
风台:古代建筑,象征国家的繁荣。
玉女:古代传说中的仙女,象征祥瑞。
凤凰:古代传说中的神鸟,象征祥瑞。
仁寿:古代宫殿,象征国家的繁荣。
茂陵:古代陵墓,象征国家的历史。
立德立言:指建立德行和言论,象征国家的文化。
系表:古代天象,象征国家的命运。
河上:指黄河上游,古代泛指中原地区。
浮丘:古代传说中的仙人,象征祥瑞。
师旷:春秋时期晋国乐师,以智慧闻名。
西陵:古代地名,位于今湖北省境内。
云台:古代宫殿,象征国家的权力中心。
司徒:古代官职,掌管民政。
狐偃:春秋时期晋国名臣,以智谋闻名。
琱戈:古代兵器,象征军队的力量。
金鼓:古代乐器,象征军队的号令。
温太真:指温峤,东晋名将,以忠勇著称。
全节:古代地名,位于今河南省境内。
枉人:古代地名,位于今河南省境内。
南阳:古代地名,位于今河南省境内。
上蔡:古代地名,位于今河南省境内。
镇北:古代官职,掌管北方边防。
风飙:古代天象,象征国家的动荡。
水神:古代传说中的神灵,象征祥瑞。
山灵:古代传说中的神灵,象征祥瑞。
蛰熊:古代传说中的神兽,象征祥瑞。
浮蛟:古代传说中的神兽,象征祥瑞。
中宗:指唐中宗李显,唐朝皇帝。
代邸:古代宫殿,象征国家的权力中心。
唐郊:古代地名,位于今陕西省境内。
司隶:古代官职,掌管京畿地区的治安。
正始:指正始之治,象征国家的繁荣。
沉猜:指猜忌和怀疑,象征国家的动荡。
藏疾:指隐藏的疾病,象征国家的危机。
齐交:指齐国和交趾,古代泛指山东和越南地区。
秦患:指秦国的威胁,象征国家的危机。
绿林:古代地名,位于今湖北省境内。
骊山:骊山,古地名,位于今陕西省西安市,是古代重要的文化象征。
梁溠:古代地名,位于今河南省境内。
巴渝:古代地名,位于今重庆市境内。
荆门:古代地名,位于今湖北省境内。
夏首:古代地名,位于今湖北省境内。
弯弧:古代兵器,象征军队的力量。
肉食:指高官厚禄,象征国家的权力。
论都:指讨论都城的选择,象征国家的命运。
五难:指五种困难,象征国家的危机。
二端:指两种极端,象征国家的动荡。
阳城:古代地名,位于今河南省境内。
底柱:古代地名,位于今河南省境内。
黑子:古代天象,象征不祥之兆。
弹丸:古代兵器,象征军队的力量。
冤禽:古代传说中的神鸟,象征祥瑞。
愚叟:古代传说中的智者,象征智慧。
沴气:古代天象,象征不祥之兆。
妖精:古代传说中的神灵,象征祥瑞。
赤鸟:古代传说中的神鸟,象征祥瑞。
苍云:古代天象,象征不祥之兆。
亡吴:指吴国的灭亡,象征国家的动荡。
入郢:指楚国的都城被攻陷,象征国家的危机。
周含郑怒:指周朝和郑国的矛盾,象征国家的动荡。
楚结秦冤:指楚国和秦国的矛盾,象征国家的动荡。
南风:古代天象,象征国家的命运。
西邻:指西方的邻国,象征国家的危机。
梯冲:古代攻城器械,象征战争的残酷。
冀马:指冀州的战马,象征军队的力量。
栈秦:指秦国的栈道,象征国家的防御。
陈仓:古代地名,位于今陕西省境内。
临晋:古代地名,位于今山西省境内。
楚有七泽:指楚国的七个湖泊,象征国家的繁荣。
人称三户:指楚国的三个家族,象征国家的力量。
六麋:古代传说中的神兽,象征祥瑞。
九虎:古代传说中的神兽,象征祥瑞。
洞庭:古代地名,位于今湖南省境内。
涔阳:古代地名,位于今湖南省境内。
炽火:古代天象,象征不祥之兆。
贞风:古代天象,象征祥瑞。
玉轴:古代传说中的神器,象征祥瑞。
龙文:古代传说中的神龙,象征祥瑞。
下江:古代地名,位于今江苏省境内。
长林:古代地名,位于今江苏省境内。
箝马:古代兵器,象征军队的力量。
烧牛:古代兵器,象征军队的力量。
章曼支:古代传说中的神兽,象征祥瑞。
宫之奇:春秋时期晋国名臣,以智谋闻名。
河无冰:古代天象,象征不祥之兆。
关未晓:古代天象,象征不祥之兆。
忠臣:指忠诚的臣子,象征国家的稳定。
君子:指有德行的人,象征国家的文化。
章华:古代地名,位于今湖北省境内。
云梦:古代地名,位于今湖北省境内。
荒谷:古代地名,位于今湖北省境内。
冶父:古代地名,位于今湖北省境内。
硎阱:古代兵器,象征军队的力量。
鹰鹯:古代传说中的神鸟,象征祥瑞。
冤霜:古代天象,象征不祥之兆。
愤泉:古代传说中的神泉,象征祥瑞。
城崩:古代天象,象征不祥之兆。
杞妇:古代传说中的神女,象征祥瑞。
湘妃:古代传说中的神女,象征祥瑞。
水毒:古代传说中的神水,象征祥瑞。
秦泾:古代地名,位于今陕西省境内。
赵陉:赵陉,古地名,位于今河北省境内,是古代重要的关隘之一,因其地势险要,常为兵家必争之地。
长亭短亭:长亭短亭,古代驿站或路旁的亭子,供行人休息或送别之用。长亭通常指较大的驿站,短亭则指较小的休息处。
蛰燕:蛰燕,指冬眠的燕子,象征着寒冷和困苦。
流萤:流萤,指萤火虫,象征着夜晚的微光和短暂的美丽。
秦中水黑:秦中水黑,指秦地的河水因泥沙多而显得浑浊,象征着秦地的荒凉和艰苦。
关上泥青:关上泥青,指关隘附近的泥土因潮湿而呈现青色,象征着关隘的险要和战争的阴影。
瓦解冰泮:瓦解冰泮,形容事物迅速崩溃或消散,如同冰融化一般。
淄、渑一乱:淄、渑一乱,淄水和渑水是古代两条河流,此处形容局势混乱,如同两条河流混在一起。
王粲:王粲,东汉末年至三国时期的文学家,以其辞赋闻名,曾因战乱离家。
陇水:陇水,古代河流名,位于今甘肃省境内,象征着边塞的凄凉和思乡之情。
交河:交河,古地名,位于今新疆维吾尔自治区境内,是古代丝绸之路上的重要关隘。
清波:清波,指清澈的水波,象征着宁静和美好。
石望夫:石望夫,古代传说中的女子,因丈夫远行而化为石头,象征着忠贞和思念。
山望子:山望子,古代传说中的母亲,因思念儿子而化为山,象征着母爱的深沉。
代郡:代郡,古地名,位于今河北省境内,是古代重要的边塞地区。
清河:清河,古地名,位于今河北省境内,是古代重要的文化中心之一。
栩阳亭:栩阳亭,古地名,位于今河南省境内,是古代文人雅集之地。
临江王:临江王,古代封号,此处指某位王侯,以其愁思之歌闻名。
武威:武威,古地名,位于今甘肃省境内,是古代重要的军事重镇。
金微:金微,古地名,位于今内蒙古自治区境内,是古代边塞地区。
班超:班超,东汉时期的著名将领和外交家,曾出使西域,功勋卓著。
温序:温序,东汉时期的官员,以其忠诚和清廉著称。
李陵:李陵,西汉时期的将领,曾因战败投降匈奴,后成为匈奴的重要将领。
苏武:苏武,西汉时期的著名使节,曾被匈奴扣押十九年,始终不屈。
金陵:金陵,古地名,位于今江苏省南京市,是古代重要的政治和文化中心。
萧墙:萧墙,古代宫墙的代称,此处指宫廷内部的权力斗争。
荆山:荆山,古地名,位于今湖北省境内,是古代重要的文化象征。
随岸蛇:随岸蛇,古代传说中的蛇,象征着灾难和不幸。
鬼火:鬼火,指夜晚出现的磷火,象征着死亡和恐怖。
殇魂:殇魂,指战死者的灵魂,象征着战争的残酷和悲伤。
梁故丰徙:梁故丰徙,指梁国的旧都丰城被迁徙,象征着国家的衰落和变迁。
楚实秦亡:楚实秦亡,指楚国虽然强大,但最终被秦国所灭,象征着历史的无常。
有妫之后:有妫之后,指妫姓的后代,象征着家族的延续和传承。
神器:神器,指帝王的权力和象征,象征着国家的命运和兴衰。
让王:让王,指禅让王位,象征着权力的更替和道德的崇高。
天地之大德曰生:天地之大德曰生,指天地最大的恩德是赋予生命,象征着生命的宝贵和神圣。
圣人之大宝曰位:圣人之大宝曰位,指圣人最宝贵的财富是地位,象征着权力的重要和责任的重大。
江东:江东,古地名,指长江以东的地区,是古代重要的经济和文化中心。
鹑首:鹑首,古代星宿名,象征着天命的安排和命运的无常。
天道回旋:天道回旋,指天道的运行是循环往复的,象征着历史的轮回和命运的不可抗拒。
民生预焉:民生预焉,指民生的命运与天道的运行息息相关,象征着人民的苦难和希望。
西晋:西晋,中国历史上的一个朝代,公元265年至316年,是魏晋南北朝时期的开端。
东川:东川,古地名,位于今四川省境内,是古代重要的文化中心之一。
七叶:七叶,指七代,象征着家族的延续和历史的传承。
关河:关河,指关隘和河流,象征着旅途的艰辛和边塞的凄凉。
死生契阔:死生契阔,指生死离别,象征着人生的无常和情感的深沉。
灵光:灵光,指神灵的光辉,象征着希望和信仰。
长乐:长乐,古地名,位于今陕西省西安市,是古代重要的政治和文化中心。
宣平:宣平,古地名,位于今陕西省西安市,是古代重要的政治和文化中心。
渭水:渭水,古代河流名,位于今陕西省境内,是古代重要的文化象征。
幕府大将军:幕府大将军,古代官职名,指掌握军权的最高将领。
丞相平津侯:丞相平津侯,古代官职名,指掌握政权的最高文官。
钟鼎:钟鼎,古代礼器,象征着权力和地位。
弦歌:弦歌,指音乐和诗歌,象征着文化的繁荣和艺术的魅力。
灞陵:灞陵,古地名,位于今陕西省西安市,是古代重要的文化象征。
咸阳:咸阳,古地名,位于今陕西省西安市,是古代重要的政治和文化中心。
大象:大象,指隋文帝的年号,公元581年至604年。
隋文帝:隋文帝,隋朝的开国皇帝,以其文治武功著称。
荆淮二州刺史:荆淮二州刺史,古代官职名,指掌管荆淮二州的最高行政长官。
两仪:两仪,指天地,象征着宇宙的起源和万物的根本。
日月扬晖:日月扬晖,指日月的光辉,象征着光明和希望。
八卦:八卦,古代哲学概念,象征着宇宙的基本规律和变化。
书契:书契,指文字和契约,象征着文化的传承和社会的秩序。
曲阜:曲阜,古地名,位于今山东省境内,是孔子的故乡,象征着儒家文化的发源地。
阙里:阙里,古地名,位于今山东省曲阜市,是孔子的故乡,象征着儒家文化的发源地。
六经:六经,指《诗经》、《尚书》、《礼记》、《周易》、《春秋》和《乐经》,是儒家经典著作。
范围天地:范围天地,指涵盖天地万物,象征着儒家思想的博大精深。
纲纪人伦:纲纪人伦,指规范人际关系,象征着儒家伦理道德的重要性。
穷神知化:穷神知化,指探究神灵和变化,象征着儒家哲学的深邃和智慧。
经邦纬俗:经邦纬俗,指治理国家和规范风俗,象征着儒家政治思想的重要性。
两周:两周,指西周和东周,是中国历史上的两个朝代,公元前1046年至公元前256年。
淹中:淹中,古地名,位于今山东省境内,是古代重要的文化中心之一。
稷下:稷下,古地名,位于今山东省境内,是古代重要的文化中心之一。
八儒三墨:八儒三墨,指儒家和墨家的不同学派,象征着古代思想的多样性和争鸣。
漆园:漆园,古地名,位于今山东省境内,是古代重要的文化中心之一。
黍谷:黍谷,古地名,位于今山东省境内,是古代重要的文化中心之一。
名法兵农:名法兵农,指名法家、兵家和农家,象征着古代思想的多样性和实用性。
屈平:屈平,即屈原,战国时期楚国的著名诗人和政治家,以其辞赋和忠诚著称。
离骚:离骚,屈原的代表作,是中国古代最著名的抒情长诗之一。
宋玉:宋玉,战国时期楚国的著名辞赋家,以其文才和风流著称。
荀况:荀况,即荀子,战国时期著名的儒家学者,以其哲学思想和辞赋著称。
贾生:贾生,即贾谊,西汉时期的著名文学家和政治家,以其辞赋和政论著称。
孝武:孝武,指汉武帝,西汉时期的著名皇帝,以其文治武功著称。
扬葩振藻:扬葩振藻,指文采飞扬,象征着文学的繁荣和艺术的魅力。
二马:二马,指司马相如和司马迁,西汉时期的著名文学家和史学家。
王、杨:王、杨,指王褒和杨雄,西汉时期的著名文学家。
班、傅、张、蔡:班、傅、张、蔡,指班固、傅毅、张衡和蔡邕,东汉时期的著名文学家和学者。
当涂:当涂,古地名,位于今安徽省境内,是古代重要的文化中心之一。
虫篆:虫篆,古代的一种书法字体,象征着文化的传承和艺术的魅力。
金行:金行,指金朝,中国历史上的一个朝代,公元1115年至1234年。
曹、王、陈、阮:曹、王、陈、阮,指曹植、王粲、陈琳和阮籍,三国时期的著名文学家。
潘、陆、张、左:潘、陆、张、左,指潘岳、陆机、张华和左思,西晋时期的著名文学家。
孔门:孔门,指孔子的门徒,象征着儒家文化的传承和发展。
六代:六代,指六朝,中国历史上的六个朝代,公元220年至589年。
九流:九流,指九种学术流派,象征着古代思想的多样性和争鸣。
中州:中州,指中原地区,是中国古代的政治、经济和文化中心。
戎狄:戎狄,指古代北方的少数民族,象征着边塞的战争和民族的融合。
僭伪:僭伪,指篡位和伪政权,象征着政治的混乱和道德的沦丧。
鲁徽:鲁徽,指鲁国的徽章,象征着国家的尊严和文化的传承。
杜广:杜广,东汉时期的著名文学家,以其辞赋和政论著称。
徐光:徐光,东汉时期的著名文学家,以其辞赋和政论著称。
尹弼:尹弼,东汉时期的著名文学家,以其辞赋和政论著称。
宋谚:宋谚,东汉时期的著名文学家,以其辞赋和政论著称。
封奕:封奕,东汉时期的著名文学家,以其辞赋和政论著称。
朱彤:朱彤,东汉时期的著名文学家,以其辞赋和政论著称。
梁谠:梁谠,东汉时期的著名文学家,以其辞赋和政论著称。
符檄:符檄,指符节和檄文,象征着军事的命令和政治的权威。
体物缘情:体物缘情,指描写事物和抒发情感,象征着文学的魅力和艺术的表现力。
朔漠:朔漠,指北方的沙漠,象征着边塞的荒凉和战争的残酷。
胡义周:胡义周,东汉时期的著名文学家,以其辞赋和政论著称。
河右:河右,指黄河以西的地区,是古代重要的文化中心之一。
刘延明:刘延明,东汉时期的著名文学家,以其辞赋和政论著称。
十室之邑:十室之邑,指十户人家的小村庄,象征着人民的忠诚和信仰。
有魏:有魏,指北魏,中国历史上的一个朝代,公元386年至534年。
许谦:许谦,北魏时期的著名文学家,以其辞赋和政论著称。
崔宏:崔宏,北魏时期的著名文学家,以其辞赋和政论著称。
崔浩:崔浩,北魏时期的著名文学家,以其辞赋和政论著称。
高允:高允,北魏时期的著名文学家,以其辞赋和政论著称。
高闾:高闾,北魏时期的著名文学家,以其辞赋和政论著称。
游雅:游雅,北魏时期的著名文学家,以其辞赋和政论著称。
太和:太和,北魏时期的年号,公元477年至499年。
袁翻:袁翻,北魏时期的著名文学家,以其辞赋和政论著称。
常景:常景,北魏时期的著名文学家,以其辞赋和政论著称。
周氏:周氏,指北周,中国历史上的一个朝代,公元557年至581年。
苏亮:苏亮,北周时期的著名文学家,以其辞赋和政论著称。
苏绰:苏绰,北周时期的著名文学家,以其辞赋和政论著称。
卢柔:卢柔,北周时期的著名文学家,以其辞赋和政论著称。
唐瑾:唐瑾,北周时期的著名文学家,以其辞赋和政论著称。
元伟:元伟,北周时期的著名文学家,以其辞赋和政论著称。
李昶:李昶,北周时期的著名文学家,以其辞赋和政论著称。
革车:革车,指战车,象征着战争的残酷和军事的力量。
渚宫:渚宫,指水边的宫殿,象征着皇权的威严和文化的繁荣。
荆、衡杞梓:荆、衡杞梓,指荆山、衡山、杞国和梓树,象征着国家的繁荣和文化的传承。
东南竹箭:东南竹箭,指东南地区的竹子和箭,象征着边塞的战争和民族的融合。
滕、赵二王:滕、赵二王,指滕王和赵王,北周时期的著名王侯,以其文才和风流著称。
子山:子山,指庾信,北周时期的著名文学家,以其辞赋和政论著称。
宋末:宋末,指南朝宋的末期,公元420年至479年。
梁季:梁季,指南朝梁的末期,公元502年至557年。
杨子云:杨子云,即杨雄,西汉时期的著名文学家和哲学家,以其辞赋和政论著称。
诗人之赋:诗人之赋,指诗人所作的赋,象征着文学的魅力和艺术的表现力。
词人之赋:词人之赋,指词人所作的赋,象征着文学的魅力和艺术的表现力。
庾氏:庾氏,指庾信,北周时期的著名文学家,以其辞赋和政论著称。
文章之作:文章之作,指文学创作,象征着文化的传承和艺术的魅力。
情性:情性,指情感和性格,象征着文学的真实和艺术的表现力。
覃思:覃思,指深思熟虑,象征着文学的深度和艺术的魅力。
形言:形言,指表达和描述,象征着文学的表现力和艺术的魅力。
诗赋:诗赋,指诗歌和赋,象征着文学的魅力和艺术的表现力。
奏议:奏议,指奏章和议论,象征着政治的权力和文化的传承。
铭诔:铭诔,指铭文和诔文,象征着文化的传承和艺术的魅力。
书论:书论,指书信和议论,象征着文化的传承和艺术的魅力。
气:气,指气质和精神,象征着文学的力量和艺术的魅力。
文:文,指文字和文章,象征着文化的传承和艺术的魅力。
意:意,指思想和情感,象征着文学的深度和艺术的表现力。
六经百氏:六经百氏,指六经和百家学说,象征着古代思想的多样性和争鸣。
屈、宋、卿、云:屈、宋、卿、云,指屈原、宋玉、荀卿和杨雄,古代著名的文学家和哲学家。
莹金璧:莹金璧,指金玉的光辉,象征着文学的魅力和艺术的表现力。
播芝兰:播芝兰,指芝兰的香气,象征着文学的魅力和艺术的表现力。
文质:文质,指文采和实质,象征着文学的魅力和艺术的表现力。
繁约:繁约,指繁复和简约,象征着文学的魅力和艺术的表现力。
权衡:权衡,指衡量和比较,象征着文学的魅力和艺术的表现力。
斟酌:斟酌,指斟酌和考虑,象征着文学的魅力和艺术的表现力。
和而能壮:和而能壮,指和谐而有力,象征着文学的魅力和艺术的表现力。
丽而能典:丽而能典,指美丽而典雅,象征着文学的魅力和艺术的表现力。
五色:五色,指五种颜色,象征着文学的魅力和艺术的表现力。
八音:八音,指八种音乐,象征着文学的魅力和艺术的表现力。
魏文:魏文,指魏文帝曹丕,三国时期魏国的著名皇帝,以其文才和政绩著称。
通才:通才,指全面的人才,象征着文学的魅力和艺术的表现力。
士衡:士衡,指陆机,西晋时期的著名文学家,以其文才和风流著称。
泰始明昌国文-古籍-周书-列传-卷四十一-评注
王褒作为南朝梁、陈时期的文学家、政治家,其生平事迹和文学成就在《梁书》和《陈书》中均有详细记载。王褒出身于显赫的家族,曾祖王俭、祖父王骞、父亲王规均在梁朝担任重要官职,家族背景为其仕途奠定了坚实基础。王褒自幼博览史传,尤工属文,深受梁武帝赏识,成为梁朝文坛的重要人物。
王褒的文学才华主要体现在其诗文创作上,尤其是《燕歌行》一诗,描写了边塞的寒苦景象,情感凄切,深受梁元帝及当时文士的赞赏。这首诗不仅展现了王褒对边塞生活的深刻理解,也反映了他对国家命运的关切。王褒的文学作品情感深沉,风格独特,对后世文学产生了深远影响。
在政治上,王褒表现出色,尤其在侯景之乱期间,他辑宁所部,受到时人称赞。梁元帝迁都江陵后,王褒担任重要官职,位至吏部尚书、左仆射,成为梁朝后期的核心人物之一。王褒虽位高权重,但始终保持谦虚谨慎的态度,不以位地矜人,深得时论称赞。
王褒的政治生涯并非一帆风顺,梁元帝在迁都问题上与群臣意见不一,王褒虽知元帝多猜忌,但仍以谨慎态度进谏,表现出他对国家大事的关切。尽管元帝最终未采纳其建议,但王褒的忠诚和智慧仍得到了历史的肯定。
北周灭梁后,王褒被俘至长安,受到北周太祖宇文泰的优待,授予高官厚禄。王褒在北周继续发挥其文学和政治才能,参与朝政,撰写诏册,成为北周朝廷的重要人物。北周世宗宇文毓对王褒和庾信特别亲近,常命他们赋诗谈论,进一步提升了王褒在北周文坛的地位。
王褒与庾信的交往也是其生平中的重要部分。庾信是南朝文学的代表人物之一,与王褒并称“王庾”,两人在文学上相互影响,共同推动了南朝文学的发展。王褒与庾信的友谊不仅体现在文学创作上,也体现在他们对国家命运的关切上。
总的来说,王褒作为南朝梁、陈时期的文学家、政治家,其生平事迹和文学成就展现了他在乱世中的智慧与才华。王褒的文学作品情感深沉,风格独特,对后世文学产生了深远影响。他在政治上的表现也体现了其对国家命运的关切和忠诚。王褒的生平事迹和文学成就,不仅为后世提供了宝贵的历史资料,也为中国文学史增添了光辉的一页。
庾信的《哀江南赋》是南北朝文学中的一颗璀璨明珠,不仅展现了作者高超的文学才华,也深刻反映了那个动荡时代的社会现实和文人的精神世界。这篇赋以庾信个人的流亡经历为线索,通过对江南故国的深切怀念和对乱世的悲愤控诉,表达了对家国命运的深刻思考。
从文化内涵来看,《哀江南赋》融合了儒家的忠君思想、道家的隐逸情怀以及佛教的悲悯精神,体现了南北朝时期多元文化的交融。庾信在赋中多次引用历史典故,如傅燮、袁安、桓谭、杜预等,既表达了对先贤的敬仰,也借古讽今,抒发了对乱世的无奈与悲愤。这种借古喻今的手法,不仅增强了赋的历史厚重感,也使得情感表达更加深沉有力。
在艺术特色上,《哀江南赋》以绮丽的文辞和丰富的情感著称。庾信善于运用比喻、排比、对仗等修辞手法,使文章气势磅礴,情感充沛。例如,“日暮途远,人间何世”一句,既描绘了乱世的凄凉景象,也表达了作者对未来的迷茫与绝望。此外,赋中大量使用典故,不仅展现了作者渊博的学识,也使得文章内涵更加丰富。
从历史价值来看,《哀江南赋》不仅是庾信个人情感的抒发,更是对侯景之乱这一历史事件的深刻反思。庾信通过自己的亲身经历,揭示了乱世中文人的命运多舛和家国破碎的悲剧。这篇赋不仅为后世提供了研究南北朝历史的重要文献,也成为了中国文学史上抒发家国情怀的经典之作。
总的来说,《哀江南赋》以其深刻的思想内涵、高超的艺术技巧和重要的历史价值,成为了南北朝文学的代表作之一。它不仅展现了庾信个人的文学才华,也反映了那个时代文人的精神风貌和历史命运,具有极高的文学和史学价值。
这段古文描绘了古代国家的动荡与危机,通过对历史事件、地理名称、神话传说等的引用,展现了国家的兴衰与命运的无常。文中多次提到‘九鼎’、‘三川’等象征国家权力的符号,暗示了国家的根基与命运。同时,‘白虹贯日’、‘苍鹰击殿’等天象描写,进一步强化了国家的动荡与不祥之兆。
文中还通过‘王子召戎’、‘淮南之穷寇’等历史事件的引用,展现了国家内部的纷争与外部的威胁。‘陶侃’、‘顾荣’等历史人物的出现,象征着国家的忠臣与智谋之士,但他们的努力似乎无法扭转国家的颓势。‘韩分赵裂’、‘昆阳之战’等历史事件的提及,进一步强调了国家的分裂与战争的残酷。
此外,文中还通过‘黄龙’、‘赤雀’等神话传说中的神兽,象征国家的祥瑞与希望,但这些祥瑞似乎无法抵挡国家的衰败。‘天保未定’、‘殷忧方始’等词句,表达了作者对国家命运的忧虑与无奈。
总的来说,这段古文通过对历史、地理、神话等多方面的描写,展现了古代国家的动荡与危机,表达了作者对国家命运的深刻思考与忧虑。
这段古文描绘了古代社会的动荡与变迁,通过对历史人物和事件的叙述,展现了时代的沧桑和人生的无常。文中提到的赵陉、长亭短亭、蛰燕、流萤等意象,不仅具有浓厚的文化背景,还深刻反映了古代人民在战乱中的苦难与无奈。
文章通过对秦中水黑、关上泥青等自然景象的描写,进一步烘托了边塞的荒凉和战争的阴影。瓦解冰泮、风飞电散等词语的使用,形象地表现了局势的迅速崩溃和社会的动荡不安。淄、渑一乱、雪暗如沙、冰横似岸等描写,则进一步加深了读者对混乱时代的感受。
文中提到的陆机、王粲等历史人物,不仅是文学史上的重要人物,也是时代变迁的见证者。他们的遭遇和情感,反映了古代文人在乱世中的无奈与悲凉。陇水掩泣、关山长叹等描写,更是将这种情感推向了高潮。
文章的后半部分,通过对交河、清波、石望夫、山望子等意象的描写,进一步深化了对离别和思念的主题。才人之忆代郡、公主之去清河等叙述,则展现了古代女性在战乱中的命运与情感。栩阳亭的离别之赋、临江王的愁思之歌,更是将这种情感表达得淋漓尽致。
最后,文章通过对班超、温序、李陵、苏武等历史人物的叙述,进一步展现了古代文人在乱世中的忠诚与无奈。江陵之中否、金陵之祸始等描写,则深刻反映了历史的无常和命运的不可抗拒。
整篇文章通过对历史人物和事件的叙述,展现了古代社会的动荡与变迁,深刻反映了时代的沧桑和人生的无常。文章的语言优美,意象丰富,情感深沉,具有很高的文学价值和历史价值。