中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-水浒传-第一百零五回

作者: 施耐庵(约1296年-1371年),元代小说家,是《水浒传》的作者之一。他的作品揭示了社会的不公与百姓疾苦,成为中国古代小说的经典之一。

年代:成书于元代(约14世纪)。

内容简要:《水浒传》是元代小说家施耐庵创作的长篇小说,讲述了宋江等一百零八位英雄人物在梁山泊聚集,反抗腐败的朝廷和不公正社会的故事。书中的人物形象鲜明,每个人都有着自己的特点和英雄事迹。小说通过丰富的情节和细腻的人物刻画,展示了社会不公、官民矛盾和对抗暴政的精神。它不仅是对农民起义的赞扬,也通过各种人物的抒发,展示了忠诚、义气与悲剧性的命运。该书成为中国古代小说中的经典之作,深刻影响了后代的文学和文化。

泰始明昌国文-古籍-水浒传-第一百零五回-原文

宋公明避暑疗军兵乔道清回风烧贼寇

话说王庆、段三娘与廖立斗不过六七合,廖立被王庆觑个破绽,一朴刀搠翻。

段三娘赶上,复一刀,结果了性命。

廖立做了半世强人,到此一场春梦。

王庆挺朴刀喝道:“如有不随顺者,廖立为样。”

众喽罗见杀了廖立,谁敢抗拒,都投戈拜服。

王庆领众上山,来到寨中。

此时已是东方发白。

那山四面都是生成的石室,如房屋一般,因此叫做房山。

属房州管下。

当日王庆安顿了各人老小,计点喽罗,盘查寨中粮草,金银珍宝,锦制布疋等项。

杀牛宰马,大赏喽罗。

置酒与众人贺庆。

众人遂推王庆为寨主。

一面打造军器,一面训练喽罗,准备迎敌官兵,不在话下。

且说当夜房州差来擒捉王庆的一行都头、土兵、人役,被王庆等杀散。

有逃奔得脱的,回州报知州尹张顾行说:“王庆等预先知觉,拒敌官兵。都头及报人黄达都被杀害。那夥凶人,投奔西去。”

张顾行大惊。

次早,计点士兵,杀死三十余名,伤者四十余人。

张顾行即日与本州镇守军官计议,添差捕盗官军及营兵,前去追捕。

因强人凶狠,官兵又损折了若干。

房山寨喽罗日众。

王庆等下山来打家劫舍。

张顾行见贼势猖獗。

一面行下文书,仰属县知会,守御本境,拨兵前来协力收捕。

一面再与本州守御兵马都监胡有为计议剿捕。

胡有为整点营中军兵,择日起兵,前去剿捕。

两营军忽然鼓噪起来。

却是为两个月无钱米关给。

今日瘪着肚皮,如何去杀贼?

张顾行闻变,只得先将一个月钱米给散。

只因这番给散,越激怒了军士。

却是为何?当事的平日,不将军士抚恤节制。

直到鼓噪,方才给发请受,已是骄纵了军心。

更有一椿可笑处。

今日有事,那扣头常例,又与平日一般克剥。

他每平日受的克剥气多了,今日一总发泄出来。

军情汹汹,一时发作。

把那胡有为杀死。

张顾行见势头不好,只护着印信,预先躲避。

城中无主,又有本处无赖,附和了叛军。

遂将良民焚劫。

那强贼王庆,见城中变起,乘势领众多喽罗来打房州。

那些叛军及乌合奸徒,反随顺了强人。

因此王庆得志。

遂被那厮占据了房州为巢穴。

那张顾行到底躲避不脱,也被杀害。

王庆劫掳房州仓库钱粮,遣李助、段二、段五,分头于房山寨及各处竖立招军旗号,买马招军,积草屯粮。

远近村镇,都被劫掠。

那些游手无赖,及恶逆犯罪的人,纷纷归附。

那时龚端、龚正,向被黄达讦告,家产荡尽。

闻王庆招军,也来入了夥。

邻近州县,只好保守城池,谁人敢将军马剿捕。

被强人两月之内,便集聚了二万余人,打破邻近上津县、竹山县、郧乡县三个城池。

邻近州县,申报朝廷。

朝廷命就彼处发兵剿捕。

宋朝官兵,多因粮饷不足,兵失操练,兵不畏将,将不知兵。

一闻贼警,先是声张得十分凶猛,使士卒寒心,百姓丧胆。

及到临阵对敌,将军怯懦,军士馁弱。

怎禁得王庆等贼众,都是拼着性命杀来。

官军无不披靡。

因此被王庆越弄得大了。

又打破了南丰府。

到后东京调来将士,非贿蔡京、童贯,即赂杨戩、高俅。

他每得了贿赂,那管什么庸懦。

那将士费了本钱,弄得权柄上手、恣意克剥军粮,杀良冒功,纵兵掳掠,骚扰地方。

反将赤子迫逼从贼。

自此贼势渐大,纵兵南下。

李助献计,因他是荆南人,仍扮做星相,入城密纠恶少奸棍,里应外合,袭破荆南城池。

遂拜李助为军师,自称楚王。

遂有江洋大盗,山寨强人,都来附和。

三四年间,占据了宋朝六座军州。

王庆遂于南丰城中,建造宝殿,内苑宫阙,僭号改元。

也学宋朝,伪设文武职台,省院官僚,内相外将。

对李助为军师都丞相,方翰为枢密,段二为护国统军大将,段五为辅国统军都督,范全为殿帅,龚端为宣抚使,龚正为转运使,专管支纳出入,考算钱粮,丘翔为御营使,伪立段氏为妃。

自宣和元年作乱以来,至宣和五年春,那时宋江等正在河北征讨田虎,于壶关相拒之日。

那边淮西王庆,又打破了云安军及宛州。

一总被他占了八座军州。

那八座?乃是:

南丰,荆南,山南,云安,安德,东川,宛州,西京,

那八处所属州县,共八十六处。

王庆又于云安建造行宫,令施俊为留守官,镇守云安军。

初时王庆令刘敏等侵夺宛州时,那宛州邻近东京。

蔡京等瞒不过天子,奏过道君皇帝,敕蔡攸、童贯征讨王庆,来救宛州。

蔡攸、童贯兵无节制,暴虐士卒,军心离散。

因此被刘敏等杀得大败亏输。

所以陷了宛州,东京震恐。

蔡攸、童贯惧罪,只瞒着天子一个。

贼将刘敏、鲁成等,胜了蔡攸、童贯,遂将鲁州、襄州围困。

却得宋江等平定河北班师,复奉诏征讨淮西。

真是席不暇暖,马不停蹄。

统领大兵二十余万,向南进发。

才渡黄河,省院又行文来催促。

陈安抚、宋江等兵马,星驰来救鲁州、襄州。

宋江等冒着暑热,汗马驱驰,繇粟县、汜水一路行来,所过秋毫无犯。

大兵已到阳翟州界。

贼人闻宋江兵到来,鲁州、襄州二处,都解围去了。

那时张清、琼英、叶清看剐了田虎,受了皇恩,奉诏协助宋江,征讨王庆。

张清等离了东京,已到颖昌州半月余了。

闻宋先锋兵到,三人到军前迎接。

参见毕,备述蒙恩褒封之事。

宋江以下,称赞不已。

宋江命张清等在军中听用。

宋江请陈安抚、侯参谋、罗武谕等,驻扎阳翟城中。

自己大军不便入城。

宋江传令,教大军都屯札于方城山树林深密阴荫处,以避暑热。

又因军士跋涉千里,中暑疲困者甚多。

教安道全置办药料,医疗军士。

再教军士搭盖凉庑,安顿马匹。

令皇甫端调治,刻剐髦毛。

吴用道:“大兵屯于丛林,恐敌人用火。”

宋江道:“正要他用火。”

宋江却教军士,再去于本山高岗凉荫树下,用竹蓬茅草,盖一小小山棚。

当有河北降将乔道清会意,来禀宋江道:“乔某感先锋厚恩,今日愿略效微劳。”

宋江大喜,密授计于乔道清,往山棚中去了。

宋江挑选军士强健者三万人,令张清、琼英管领一万兵马,往东山麓埋伏。

令孙安、卞祥,也管领一万人马,往西山麓埋伏。

‘只听我中军轰天炮响,一齐杀出。’

将粮草都堆积于山南平麓,教李应、柴进,领五千军士看守。

分拨甫定,忽见公孙胜说道:“兄长筹画甚妙。但如此溽暑,军士远来疲病。

倘贼人以精锐突至,我兵虽十倍于众,必不能取胜。

待贫道略施小术,先除了众人烦燥,军马凉爽,自然强健。”

说罢,便仗剑作法,脚踏魁罡二字,左手雷印,右手剑诀,凝神观想,向巽方取了生气一口,念咒一遍。

须臾,凉风飒飒,云去冉冉,从本山岭岫中喷薄出来,弥漫了方城山一座。

二十余万人马,都在凉风爽气之中。

除此山外,依旧是销金铄铁般烈日,蜩蝉乱鸣,乌雀藏匿。

宋江以下众人,十分欢喜,称谢公孙胜神功道德。

如是六七日,又得安道全疗人,皇甫端调马,军兵马匹,渐渐强健,不在话下。

且说宛州守将刘敏,乃贼中颇有谋略者,贼人称为刘智伯。

他探知宋江兵马屯紥山林丛密处避暑。

他道:“宋江这夥,终是水泊草寇,不知兵法。

所以不能成大事。待俺略施小计,管教那二十万军马,焦烂一半。”

随即传令挑选轻捷军士五千人,各备火箭火炮火炬,再备战车二千辆,装载芦苇乾柴,及硫黄焰硝引火之物。

每车一辆,令四人推送。

此时是七月中旬,新秋天气。

刘敏引了鲁成、郑捷、顾岑四员副将,及铁骑一万,人披软战,马摘銮铃,在后接应。

刘敏留下偏将韩蘩、班泽等、镇守城池。

刘敏等众,薄暮离城,恰遇南风大作。

刘敏大喜道:“宋江等这夥人合败!”

贼兵行至三更时分,才到方城山南二里外,忽然雾起,弥漫山谷。

刘敏道:“天助俺成功!”

才教军士在后擂鼓呐喊助威,令五千军士只向山林深密处,只顾将火箭火炮火炬射打焚烧上去。

教寇猛、毕胜催趱推车军士,将火车点着,向山麓下屯量处烧来。

众人正奋勇上前,忽的都叫道:“苦也!苦也!”

却有恁般奇事,南风正猛,一霎时却怎么就转过北风。

又听得山上霹雳般一声响亮,被乔道清使了回风返火的法。

那些火箭火炬,都向南边贼阵里飞将来。

却似千万修金蛇火龙,烈焰腾腾的,向贼兵飞扑将来。

贼兵躲避不迭,都烧得焦头烂额。

当下宋军中有口号四句,单笑那刘敏,道是:

军机固难测,贼人妄擘划。

放火自烧军,好个刘智伯。

那时宋先锋教凌振将号炮施放。

那炮直飞起半天里振响。

东有张清、琼英,西有孙安、卞群,各领兵冲杀过来。

贼兵大败亏输。

鲁成被孙安一剑挥为两段。

郑捷被琼英一石子打下马来。

张清再一枪,结果了性命。

顾岑被卞祥搠死。

寇猛被乱兵所杀。

二万三千人马,被火烧兵杀,折了一大半。

其余四散逃窜。

二千辆车,烧个尽绝。

只有刘敏同三四百败残军卒,向南逃奔,到宛州去了。

宋军不曾烧毁半茎柴草,也未常损折一个军卒。

夺获马匹衣甲金鼓甚多。

张清、孙安等得胜,到山寨献功。

孙安献鲁成首级,张清、琼英献郑捷首级,卞祥献顾岑首级。

宋江各各赏劳。

标写乔道清头功,及张清、琼英、孙安、卞祥功次。

吴用道:“兄长妙算,已丧贼胆。

但宛州山水盘纡,丘原膏沃,地称陆海。

若贼人添拨兵将,以重兵守之,急切难克。

目今金风却暑,玉露生凉,军马都已强健。

当乘我军威大振,城中单弱,速往攻之必克。

然须别分兵南北屯紥,以防贼人救兵冲突。

宋江称善,依计传令。

教关胜、秦明、杨志、黄信、孙立、宣赞、郝思文、陈达、杨春、周通,统领兵马三万,屯紥宛州之东,以防贼人南来救兵。

林冲、呼延灼、董平、索超、韩滔、彭玘、单廷珪、魏定国、欧鹏、邓飞,领兵三万,屯札宛州之西,以拒贼人北来兵马。

众将遵令,整点军马去了。

当有河北降将孙安等一十七员,一齐来禀道:“某等蒙先锋收录,深感先锋优礼。

今某等愿为前部,前去攻城,少报厚恩。”

宋江依允。

遂令张清、琼英,统领孙安等十七员将佐,军马五万为前部。

那十七员?乃是:

孙安,马灵,卞祥,山士奇,唐斌,文仲容,崔埜,金鼎,黄钺,梅玉,金祯,毕胜,潘迅,杨芳,冯升,胡迈,叶清。

当下张清遵令,统领将佐军兵,望宛州征进去了。

宋江同卢俊义、吴用等,管领其余将佐,大兵拔寨都起,离了方城山,望南进发。

到宛州十里外紥寨。

令李云、汤隆、陶宗旺监造攻城器具,推送张清等军前备用。

张清等众将,领兵马将宛州围得水泄不通。

城中守将刘敏,是那夜中了宋江之计,只逃脱得性命。

到宛州,即差人往南丰王庆处申报,并行文邻近州县求取救兵。

今日被宋兵围了城池,只令坚守城池,待救兵至,方可出击。

宋兵攻打城池,一连六七日,城垣坚固,急切不能得下。

宛州城北临汝州贼将张寿,领救兵二万前来。

被林冲等杀其主将张寿。

其余偏牙将士及军卒,都溃散去了。

同日又有宛州之南,安昌、义阳等县救兵到来。

被关胜等大败贼兵,擒其将柏仁、张怡,送到宋江大寨正刑讫。

二处斩获甚多。

此时李云等已造就攻城器具。

孙安、马灵等,同心协力,令军士囊士,四面拥堆距(音:烟),逼近城垣。

又选勇敢轻捷之士,用飞桥转关辘辒,越沟堑,渡池濠。

军士一齐奋勇登城。

遂克宛州。

活擒守将刘敏。

其余偏牙将佐,杀死二十余名,杀死军士五千余人,降者万人。

宋江等大兵入城。

将刘敏正法枭示,出榜安民。

标写关胜、林冲、张清并孙安等众将功次。

差人到阳翟州陈安抚处报捷,并请陈安抚等移镇宛州。

陈安抚闻报大喜。

随即同了侯参谋、罗武谕来到宛州。

宋江等出郭,迎接入城。

陈安抚称赞宋江等功勋,是不必得说。

宋江在宛州料理军务,过了十余日。

此时已是八月初旬,暑气渐退。

宋江对吴用计议道:‘如今当取那一处城池?’

吴用道:‘此处南去山南军,南极湖湘,北控关洛,乃是楚蜀咽喉之会。当先取此城,以分贼势。’

宋江道:‘军师所言,正合我意。’

遂留花荣、林冲、宣赞、郝思文、吕方、郭盛,辅助陈安抚等,管领兵马五万,镇守宛州。

陈安抚又留了圣手书生萧让。

传令水军头领李俊等八员,统驾水军船只,由泌水至山南城北汉江会集。

宋江将陆兵分作三队,辞别陈安抚,统领众多将佐,并军马一十五万,离了宛州,杀奔山南军来。

真个是:万马奔驰天地怕,千军踊跃鬼神愁。

毕竟宋兵如何攻取山南?且听下回分解。

泰始明昌国文-古籍-水浒传-第一百零五回-译文

宋公明避暑疗军兵,乔道清回风烧贼寇。

话说王庆、段三娘与廖立斗不过六七合,廖立被王庆觑个破绽,一朴刀搠翻。段三娘赶上,复一刀,结果了性命。廖立做了半世强人,到此一场春梦。

王庆挺朴刀喝道:‘如有不随顺者,廖立为样。’众喽罗见杀了廖立,谁敢抗拒,都投戈拜服。

王庆领众上山,来到寨中。此时已是东方发白。那山四面都是生成的石室,如房屋一般,因此叫做房山。属房州管下。

当日王庆安顿了各人老小,计点喽罗,盘查寨中粮草,金银珍宝,锦制布疋等项。杀牛宰马,大赏喽罗。置酒与众人贺庆。

众人遂推王庆为寨主。一面打造军器,一面训练喽罗,准备迎敌官兵,不在话下。

且说当夜房州差来擒捉王庆的一行都头、土兵、人役,被王庆等杀散。

有逃奔得脱的,回州报知州尹张顾行说:‘王庆等预先知觉,拒敌官兵。都头及报人黄达都被杀害。那夥凶人,投奔西去。’张顾行大惊。

次早,计点士兵,杀死三十余名,伤者四十余人。张顾行即日与本州镇守军官计议,添差捕盗官军及营兵,前去追捕。

因强人凶狠,官兵又损折了若干。房山寨喽罗日众。王庆等下山来打家劫舍。

张顾行见贼势猖獗。一面行下文书,仰属县知会,守御本境,拨兵前来协力收捕。

一面再与本州守御兵马都监胡有为计议剿捕。

胡有为整点营中军兵,择日起兵,前去剿捕。两营军忽然鼓噪起来。却是为两个月无钱米关给。

今日瘪着肚皮,如何去杀贼?张顾行闻变,只得先将一个月钱米给散。

只因这番给散,越激怒了军士。却是为何?当事的平日,不将军士抚恤节制。

直到鼓噪,方才给发请受,已是骄纵了军心。

更有一椿可笑处。今日有事,那扣头常例,又与平日一般克剥。

他每平日受的克剥气多了,今日一总发泄出来。

军情汹汹,一时发作。把那胡有为杀死。

张顾行见势头不好,只护着印信,预先躲避。

城中无主,又有本处无赖,附和了叛军。

遂将良民焚劫。

那强贼王庆,见城中变起,乘势领众多喽罗来打房州。

那些叛军及乌合奸徒,反随顺了强人。

因此王庆得志。遂被那厮占据了房州为巢穴。

那张顾行到底躲避不脱,也被杀害。

王庆劫掳房州仓库钱粮,遣李助、段二、段五,分头于房山寨及各处竖立招军旗号,买马招军,积草屯粮。

远近村镇,都被劫掠。

那些游手无赖,及恶逆犯罪的人,纷纷归附。

那时龚端、龚正,向被黄达讦告,家产荡尽。

闻王庆招军,也来入了夥。

邻近州县,只好保守城池,谁人敢将军马剿捕。

被强人两月之内,便集聚了二万余人,打破邻近上津县、竹山县、郧乡县三个城池。

邻近州县,申报朝廷。

朝廷命就彼处发兵剿捕。

宋朝官兵,多因粮饷不足,兵失操练,兵不畏将,将不知兵。

一闻贼警,先是声张得十分凶猛,使士卒寒心,百姓丧胆。

及到临阵对敌,将军怯懦,军士馁弱。

怎禁得王庆等贼众,都是拼着性命杀来。

官军无不披靡。

因此被王庆越弄得大了。

又打破了南丰府。

到后东京调来将士,非贿蔡京、童贯,即赂杨戩、高俅。

他每得了贿赂,那管什么庸懦。

那将士费了本钱,弄得权柄上手、恣意克剥军粮,杀良冒功,纵兵掳掠,骚扰地方。

反将赤子迫逼从贼。

自此贼势渐大,纵兵南下。

李助献计,因他是荆南人,仍扮做星相,入城密纠恶少奸棍,里应外合,袭破荆南城池。

遂拜李助为军师,自称楚王。

遂有江洋大盗,山寨强人,都来附和。

三四年间,占据了宋朝六座军州。

王庆遂于南丰城中,建造宝殿,内苑宫阙,僭号改元。

也学宋朝,伪设文武职台,省院官僚,内相外将。

对李助为军师都丞相,方翰为枢密,段二为护国统军大将,段五为辅国统军都督,范全为殿帅,龚端为宣抚使,龚正为转运使,专管支纳出入,考算钱粮,丘翔为御营使,伪立段氏为妃。

自宣和元年作乱以来,至宣和五年春,那时宋江等正在河北征讨田虎,于壶关相拒之日。

那边淮西王庆,又打破了云安军及宛州。

一总被他占了八座军州。

那八座?乃是:南丰,荆南,山南,云安,安德,东川,宛州,西京。

那八处所属州县,共八十六处。

王庆又于云安建造行宫,令施俊为留守官,镇守云安军。

初时王庆令刘敏等侵夺宛州时,那宛州邻近东京。

蔡京等瞒不过天子,奏过道君皇帝,敕蔡攸、童贯征讨王庆,来救宛州。

蔡攸、童贯兵无节制,暴虐士卒,军心离散。

因此被刘敏等杀得大败亏输。

所以陷了宛州,东京震恐。

蔡攸、童贯惧罪,只瞒着天子一个。

贼将刘敏、鲁成等,胜了蔡攸、童贯,遂将鲁州、襄州围困。

却得宋江等平定河北班师,复奉诏征讨淮西。

真是席不暇暖,马不停蹄。

统领大兵二十余万,向南进发。

才渡黄河,省院又行文来催促。

陈安抚、宋江等兵马,星驰来救鲁州、襄州。

宋江等冒着暑热,汗马驱驰,繇粟县、汜水一路行来,所过秋毫无犯。

大兵已到阳翟州界。

贼人闻宋江兵到来,鲁州、襄州二处,都解围去了。

那时张清、琼英、叶清看剐了田虎,受了皇恩,奉诏协助宋江,征讨王庆。

张清等离了东京,已到颖昌州半月余了。

闻宋先锋兵到,三人到军前迎接。

参见毕,备述蒙恩褒封之事。

宋江以下,称赞不已。

宋江命张清等在军中听用。

宋江请陈安抚、侯参谋、罗武谕等人驻扎在阳翟城中,自己的大军不便入城。宋江下令,让大军都驻扎在方城山树林深处,以避暑热。又因为军士长途跋涉,中暑疲劳的很多,宋江命令安道全准备药品,治疗军士。再让军士搭建凉棚,安置马匹。命令皇甫端治疗马匹,修剪马毛。吴用说:“大军驻扎在丛林中,恐怕敌人会放火。”宋江说:“正是要他们放火。”宋江又让军士在山上高岗凉荫树下,用竹子和茅草搭建一个小山棚。河北降将乔道清领会了意图,来禀报宋江,说:‘乔某感激先锋的厚恩,今天愿意略尽微薄之力。’宋江非常高兴,秘密授予乔道清计策,前往山棚中去了。宋江挑选了三万强健的军士,命令张清、琼英率领一万兵马,在东山脚下埋伏。命令孙安、卞祥也率领一万人马,在西山脚下埋伏,说:‘只听我中军轰天炮响,一齐杀出。’把粮草都堆积在山南的平地上,命令李应、柴进率领五千军士看守。

分派完毕后,忽然看到公孙胜说:‘兄长计划得很妙。但如此酷暑,军士长途跋涉,疲劳生病。如果敌人用精锐部队突然袭击,我军虽然人数是他们的十倍,也未必能取胜。等贫道施展一点小法术,先让众人烦躁消除,军马凉爽,自然就会强壮。’说完,便拿起剑施法,脚踏着‘魁’‘罡’二字,左手拿着雷印,右手拿着剑诀,聚精会神地观想,从巽方吸取了一口生气,念完咒语。不一会儿,凉风习习,云雾渐渐散去,从山岭中喷薄而出,弥漫了整个方城山。二十余万军马都在凉爽的气氛中。除了这座山之外,其他地方依旧是烈日炎炎,蝉鸣鸟飞,乌鸦藏匿。宋江以下众人,都非常高兴,感谢公孙胜的神功和道德。如此六七天,又得到安道全的治疗,皇甫端调治马匹,军马渐渐强壮,不必再提。

再说宛州守将刘敏,是贼中颇有谋略的人,贼人称他为刘智伯。他探知宋江的兵马驻扎在山林深处避暑。他说:‘宋江这伙人,终究是水泊的草寇,不懂兵法,所以不能成大事。等我想个办法,让那二十万军马焦烂一半。’随即下令挑选五千轻捷的军士,每人准备火箭、火炮、火炬,再准备两千辆战车,车上装满芦苇、干柴,以及硫磺、硝石等引火物。每辆车由四人推送。此时是七月中旬,新秋天气。刘敏带领鲁成、郑捷、顾岑四位副将,以及铁骑一万,人穿软甲,马摘銮铃,在后面接应。刘敏留下偏将韩蘩、班泽等人镇守城池。刘敏等人傍晚离开城池,恰好遇到南风大作。刘敏非常高兴,说:‘宋江这些人,该败了!’贼兵走到三更时分,才到方城山南边两里外,忽然大雾弥漫山谷。刘敏说:‘天助我成功!’刚让军士在后面擂鼓呐喊助威,命令五千军士只向山林深处,只管将火箭、火炮、火炬射上去烧。命令寇猛、毕胜催促推车的军士,将火车点燃,向山脚下驻扎的地方烧来。众人正奋勇向前,忽然都叫苦不迭,竟然有这等奇事,南风正猛烈,突然间风向怎么就转成了北风。又听到山上霹雳般的一声巨响,原来乔道清施展了回风返火的法术。那些火箭、火炬都向南边贼兵的阵地飞去。就像千万条金蛇火龙,烈焰腾腾地飞扑向贼兵。贼兵躲避不及,都烧得焦头烂额。当时宋军中有口号四句,专门嘲笑刘敏,说:‘军机固难测,贼人妄擘划。放火自烧军,好个刘智伯。’那时宋先锋命令凌振施放号炮。那炮直飞到半空中发出响声。东边有张清、琼英,西边有孙安、卞群,各自率领兵马冲杀过来。贼兵大败。鲁成被孙安一剑砍成两段。郑捷被琼英一石子打下马来。张清再一枪,结果了性命。顾岑被卞祥刺死。寇猛被乱兵所杀。二万三千人马,被火烧、兵杀,损失了一大半。其余的四处逃窜。两千辆车,全部被烧毁。只有刘敏和三四百名败兵向南逃窜,逃到了宛州。宋军没有烧毁一根柴草,也没有损失一个军卒。夺获了很多马匹、衣甲、金鼓。张清、孙安等得胜,回到山寨献功。孙安献上鲁成的首级,张清、琼英献上郑捷的首级,卞祥献上顾岑的首级。宋江分别赏赐了他们。特别表彰乔道清的头功,以及张清、琼英、孙安、卞祥的功绩。

吴用说:‘兄长的妙计已经让贼人丧胆。但宛州山水曲折,土地肥沃,被誉为陆海。如果贼人增派兵力,重兵把守,我们急切难以攻克。现在秋风送爽,凉露生凉,军马已经强壮。应该趁我军士气大振,城中守军单薄,迅速进攻,一定能攻克。但必须分兵南北驻扎,以防贼人援兵来犯。’宋江表示赞同,按照这个计策传令。命令关胜、秦明、杨志、黄信、孙立、宣赞、郝思文、陈达、杨春、周通,率领三万兵马,驻扎在宛州东边,以防贼人南来援兵。林冲、呼延灼、董平、索超、韩滔、彭玘、单廷珪、魏定国、欧鹏、邓飞,率领三万兵马,驻扎在宛州西边,以抵御贼人北来的兵马。众将遵令,整点兵马去了。河北降将孙安等十七员,一齐来禀报说:‘我们蒙先锋收录,深感先锋的优待。现在我们愿意作为先锋,前去攻城,以报答厚恩。’宋江同意了。于是命令张清、琼英,率领孙安等十七员将领,五万兵马作为先锋。那十七员将领是:孙安、马灵、卞祥、山士奇、唐斌、文仲容、崔埜、金鼎、黄钺、梅玉、金祯、毕胜、潘迅、杨芳、冯升、胡迈、叶清。

现在张清遵照命令,带领着各位将领和士兵,向宛州进发了。宋江和卢俊义、吴用等人,负责管理其他的将领,带领大军离开方城山,向南行进。在离宛州十里远的地方扎营。命令李云、汤隆、陶宗旺负责制造攻城的器械,并送到张清军前备用。张清和其他将领,率领士兵将宛州围得水泄不通。城中的守将刘敏,在那晚中了宋江的计谋,只逃脱了性命。到达宛州后,立即派人向南丰的王庆报告,并写信给附近的州县请求援兵。今天被宋军围困城池,只让他们坚守城池,等待援兵到来,才能出击。宋军连续攻打了城池六七天,城垣坚固,一时无法攻下。

宛州城北临汝州的贼将张寿,率领两万援兵前来。被林冲等人杀死了他们的主将张寿。其他的偏将、牙将和士兵,都溃散了。同一天,又有宛州南边的安昌、义阳等县的援兵到来。被关胜等人打得大败,擒获了他们的将领柏仁、张怡,将他们送到宋江的大营中正法。两处都取得了大量战果。此时,李云等人已经制造好了攻城的器械。孙安、马灵等人同心协力,命令士兵用袋子装土,四面堆砌,逼近城墙。又挑选了勇敢敏捷的士兵,使用飞桥和转关辘轳,越过沟壑,渡过池塘和护城河。士兵们一起奋勇登城,最终攻克了宛州,活捉了守将刘敏。其他的偏将和将领,被杀死了二十多人,士兵被杀五千多人,投降的有上万人。宋江的大军进入了宛州城。将刘敏正法并示众,张贴告示安抚百姓。标明关胜、林冲、张清和孙安等众将领的功绩。派人到阳翟州的陈安抚处报捷,并请求陈安抚等人移镇宛州。陈安抚听到这个消息非常高兴。随即和侯参谋、罗武谕一起来到宛州。宋江等人出城迎接他们入城。陈安抚称赞宋江等人的功勋,不必多言。

宋江在宛州处理军务,过了十多天。这时已经是八月初,暑气逐渐消退。宋江对吴用说:“现在我们应该攻打哪个城池?”吴用说:“这个地方南边是山南军,南至湖湘,北边控制着关洛,是楚蜀咽喉之地。我们应该先攻打这个城池,以分散敌人的势力。”宋江说:“军师说的正是我所想的。”于是留下花荣、林冲、宣赞、郝思文、吕方、郭盛,辅助陈安抚等人,管理五万军队,镇守宛州。陈安抚又留下了圣手书生萧让。命令水军头领李俊等八人,统率水军船只,从泌水到山南城北的汉江会合。

宋江将陆军分为三队,告别陈安抚,带领众多将领和十五万军队,离开宛州,向山南军进发。真是:万马奔腾天地都害怕,千军踊跃鬼神都愁。宋军如何攻取山南?且听下回分解。

泰始明昌国文-古籍-水浒传-第一百零五回-注解

宋公明:宋公明指的是宋江,他是《水浒传》中的主要人物之一,以智勇双全著称。

避暑:指躲避炎热,通常在夏季寻找凉爽的地方。

疗军兵:指治疗和恢复军队士兵的健康。

乔道清:乔道清,河北降将,此处可能指代有特殊技能的人。

回风:回风是指乔道清使用的一种法术,能召唤回风,可能是用来迷惑或帮助战斗。

烧贼寇:烧贼寇是指用火攻的方法来消灭敌人。

朴刀:朴刀是一种古代武器,类似于大刀,用于近战。

喽罗:喽罗是指古代军队中的士兵,这里指王庆手下的部下。

房山:房山是指一个地名,位于今河北省房山区。

房州:房州是古代的一个行政区划,位于今湖北省房县。

老小:老小是指家庭成员,包括老人和小孩。

锦制布疋:锦制布疋是指用锦缎制成的布料,古代用于制作高级衣物。

关给:关给是指分发、发放。

州尹:州尹是古代州级行政区的行政长官。

张顾行:张顾行是《水浒传》中的人物,是房州的州尹。

镇守军官:镇守军官是指负责守卫某个地区的军官。

捕盗官军:捕盗官军是指专门负责捕捉盗贼的军队。

营兵:营兵是指军队中的士兵。

剿捕:剿捕是指剿灭和捕捉。

鼓噪:鼓噪是指喧哗、嘈杂。

瘪着肚皮:瘪着肚皮是指饥饿、没有食物。

克剥:克剥是指压榨、剥削。

叛军:叛军是指背叛原有政府或军队的军队。

乌合奸徒:乌合奸徒是指没有组织纪律的恶徒。

巢穴:巢穴是指犯罪分子藏身的地方。

劫掳:劫掳是指抢劫和掠夺。

招军旗号:招军旗号是指用来招募士兵的旗帜和标志。

游手无赖:游手无赖是指游荡不务正业、品行不端的人。

恶逆犯罪:恶逆犯罪是指做恶和犯罪的人。

夥凶人:夥凶人是指一伙凶恶的人。

朝廷:朝廷是指古代国家的中央政府。

声张:声张是指大肆宣扬。

寒心:寒心是指感到害怕和失望。

丧胆:丧胆是指失去勇气和信心。

披靡:披靡是指被打败、溃散。

权柄:权柄是指权力和地位。

克剥军粮:克剥军粮是指贪污和剥削军队的粮食。

冒功:冒功是指虚假地报告战功。

纵兵掳掠:纵兵掳掠是指让士兵任意抢掠。

骚扰地方:骚扰地方是指对某个地区进行扰乱和破坏。

赤子:赤子是指忠实的子民。

僭号改元:僭号改元是指自立为王,更改年号。

伪设:伪设是指虚假地设立。

省院官僚:省院官僚是指中央政府的官员。

内相外将:内相外将是指朝廷内部的官员和外部的将领。

军师:军师是指军队中的智囊,负责出谋划策。

枢密:枢密是指枢密使,古代中央政府的军事首脑。

护国统军大将:护国统军大将是指负责保护国家、统领军队的大将。

辅国统军都督:辅国统军都督是指辅助国家、统领军队的都督。

殿帅:殿帅是指殿前都指挥使,古代负责宫廷警卫的官员。

宣抚使:宣抚使是指宣抚使,古代负责安抚地方的官员。

转运使:转运使是指转运使,古代负责财政和运输的官员。

御营使:御营使是指御营使,古代负责宫廷警卫的官员。

伪立:伪立是指虚假地立为。

田虎:田虎是《水浒传》中的人物,是梁山泊的对立面。

壶关:壶关是古代的一个地名,位于今山西省长治市。

道君皇帝:道君皇帝是指宋徽宗赵佶,他的年号是“政和”和“宣和”。

敕:敕是指皇帝的命令。

蔡攸:蔡攸是《水浒传》中的人物,是蔡京的儿子。

童贯:童贯是《水浒传》中的人物,是北宋末年的权臣。

刘敏:刘敏,古代将领,此处指宛州城中的守将。

鲁州:鲁州是古代的一个行政区划,位于今山东省。

襄州:襄州是古代的一个行政区划,位于今湖北省。

班师:班师是指军队返回原地。

省院:省院是指中央政府的省和院。

陈安抚:陈安抚是《水浒传》中的人物,是宋朝的官员。

繇:繇是指从,这里指从繇粟县、汜水一路行来。

秋毫无犯:秋毫无犯是指一丝一毫也不侵犯,形容军队纪律严明。

阳翟城:阳翟城,古代地名,位于河南省禹州市,是古代的军事要地。

方城山:方城山,位于河南省禹州市,是古代军事防御的重要地点。

竹蓬茅草:竹蓬茅草,指用竹子和茅草搭建的简易房屋,多用于临时住宿。

皇甫端:皇甫端,古代神话人物,此处可能指代有医术的人。

巽方:巽方,中国古代风水学中的方位之一,代表风的方向。

魁罡:魁罡,中国古代风水学中的术语,指某些特定的方位和星宿。

雷印:雷印,古代道教中的一种法器,用于施展法术。

剑诀:剑诀,古代剑术中的口诀,用于指导剑法。

回风返火:回风返火,古代道教中的一种法术,指将火焰引向施术者相反的方向。

火箭火炮:火箭火炮,古代战争中使用的火攻武器。

硫黄焰硝:硫黄焰硝,古代火药的主要成分,用于制作火药。

软战:软战,指使用非致命武器的战斗方式。

銮铃:銮铃,古代马具上的装饰,用于发出声音。

芦苇乾柴:芦苇乾柴,干燥的芦苇和柴草,是火攻的常用材料。

金风却暑,玉露生凉:金风却暑,玉露生凉,形容秋天的气候凉爽宜人。

陆海:陆海,形容土地肥沃,物产丰富。

标写:标写,记录,记载。

前部:前部,军队的前锋部队,负责先行攻击或侦察。

张清:张清,古代将领,此处指被宋江统领的将领,负责统领军兵征讨宛州。

宛州:古代地名,位于今河南省南阳市一带,此处指宛州城。

宋江:宋江,中国古代小说《水浒传》中的英雄人物,此处指宋江领导的水泊梁山好汉。

卢俊义:卢俊义,中国古代小说《水浒传》中的英雄人物,梁山好汉之一。

吴用:吴用,中国古代小说《水浒传》中的英雄人物,梁山好汉的智囊。

李云:李云,古代将领,此处指被宋江派遣监造攻城器具的将领。

汤隆:汤隆,古代将领,此处指被宋江派遣监造攻城器具的将领。

陶宗旺:陶宗旺,古代将领,此处指被宋江派遣监造攻城器具的将领。

攻城器具:指用于攻城的工具和器械,如云梯、冲车等。

南丰王庆:南丰王庆,古代地名,此处指宛州城守将刘敏向其求援的地方。

邻近州县:指宛州周边的州县,此处指宛州城守将刘敏请求救兵的邻近地区。

救兵:指前来救援的军队。

林冲:林冲,中国古代小说《水浒传》中的英雄人物,梁山好汉之一。

关胜:关胜,中国古代小说《水浒传》中的英雄人物,梁山好汉之一。

柏仁:柏仁,古代将领,此处指宛州南安昌、义阳等县救兵中的将领。

张怡:张怡,古代将领,此处指宛州南安昌、义阳等县救兵中的将领。

孙安:孙安,古代将领,此处指参与攻城战斗的将领。

马灵:马灵,古代将领,此处指参与攻城战斗的将领。

距:此处指距离,形容军队逼近城垣。

飞桥转关辘辒:飞桥转关辘辒,古代攻城时使用的工具,通过转动辘辘来搭建桥梁。

汉江:汉江,中国的一条河流,此处指宋江军队将要会集的地点。

山南军:山南军,古代地名,此处指宋江军队将要征讨的地方。

关洛:关洛,古代地名,指函谷关和洛阳,此处指古代关中地区。

楚蜀咽喉之会:楚蜀咽喉之会,形容山南军地理位置重要,是楚蜀两地的重要通道。

圣手书生:圣手书生,古代对才子文人的尊称,此处指萧让。

泌水:泌水,古代地名,此处指水军船只将要会集的地点。

山南城北:山南城北,古代地名,此处指宋江军队将要会集的地点。

万马奔驰天地怕,千军踊跃鬼神愁:这是一句形容军队气势磅礴的诗句,意思是形容宋军的强大和威猛。

泰始明昌国文-古籍-水浒传-第一百零五回-评注

此段古文描绘了宋江等人率领梁山好汉征讨宛州的过程,通过对军事行动的详细叙述,展现了梁山好汉的英勇与智慧,以及他们对敌人的策略和战术。以下是对每行的具体赏析:

‘当下张清遵令,统领将佐军兵,望宛州征进去了。’这句话点明了故事的时间节点,张清遵从命令,带领梁山好汉征讨宛州,展现了梁山好汉听从指挥、服从命令的一面。

‘宋江同卢俊义、吴用等,管领其余将佐,大兵拔寨都起,离了方城山,望南进发。’这句话描述了宋江等人的领导才能,他们不仅能够指挥大军,还能够调动其他将佐,展现出了梁山好汉的团结与协作。

‘到宛州十里外紥寨。令李云、汤隆、陶宗旺监造攻城器具,推送张清等军前备用。’这句话体现了梁山好汉的军事准备,他们不仅会战斗,还会制造攻城器具,为战斗做好充分准备。

‘张清等众将,领兵马将宛州围得水泄不通。’这句话描绘了梁山好汉的强大军力,他们围困宛州,使得敌人无法逃脱,展现了梁山好汉的军事才能。

‘城中守将刘敏,是那夜中了宋江之计,只逃脱得性命。’这句话揭示了宋江的智谋,他通过计谋使得刘敏逃脱,为后续的攻城行动创造了有利条件。

‘到宛州,即差人往南丰王庆处申报,并行文邻近州县求取救兵。’这句话说明了宛州守军的困境,他们试图求援,但最终未能成功。

‘今日被宋兵围了城池,只令坚守城池,待救兵至,方可出击。’这句话反映了宛州守军的无奈,他们只能坚守城池,等待救兵。

‘宋兵攻打城池,一连六七日,城垣坚固,急切不能得下。’这句话展现了宋兵攻城的艰难,尽管城垣坚固,但宋兵仍然坚持不懈。

‘宛州城北临汝州贼将张寿,领救兵二万前来。被林冲等杀其主将张寿。其余偏牙将士及军卒,都溃散去了。’这句话描述了宋兵的胜利,他们不仅杀死了敌人的主将,还使得敌人溃散。

‘同日又有宛州之南,安昌、义阳等县救兵到来。被关胜等大败贼兵,擒其将柏仁、张怡,送到宋江大寨正刑讫。’这句话说明了宋兵的强大,他们不仅打败了宛州的救兵,还擒拿了敌人的将领。

‘二处斩获甚多。此时李云等已造就攻城器具。’这句话揭示了宋兵的军事准备,他们不仅在城外围困敌人,还在城内准备攻城器具。

‘孙安、马灵等,同心协力,令军士囊士,四面拥堆距,逼近城垣。’这句话描述了宋兵的攻城策略,他们通过团结协作,逼近城垣。

‘又选勇敢轻捷之士,用飞桥转关辘辒,越沟堑,渡池濠。’这句话展现了宋兵的勇气和智慧,他们选择了勇敢的士兵,利用飞桥等工具越过障碍。

‘军士一齐奋勇登城。遂克宛州。活擒守将刘敏。’这句话说明了宋兵的胜利,他们成功攻克宛州,并生擒守将。

‘其余偏牙将佐,杀死二十余名,杀死军士五千余人,降者万人。’这句话揭示了宋兵的战果,他们杀死了大量敌人,并使得敌人投降。

‘宋江等大兵入城。将刘敏正法枭示,出榜安民。’这句话说明了宋兵的胜利后的治理,他们执行了法律,安抚了民众。

‘标写关胜、林冲、张清并孙安等众将功次。’这句话展现了宋兵的公正,他们记录了众将的功绩。

‘差人到阳翟州陈安抚处报捷,并请陈安抚等移镇宛州。’这句话说明了宋兵的胜利后,他们向上级汇报,并请求支援。

‘陈安抚闻报大喜。随即同了侯参谋、罗武谕来到宛州。’这句话描述了陈安抚的反应,他对宋兵的胜利表示高兴,并亲自前来。

‘宋江在宛州料理军务,过了十余日。此时已是八月初旬,暑气渐退。’这句话说明了时间的推移,以及气候的变化。

‘宋江对吴用计议道:“如今当取那一处城池?”’这句话揭示了宋江的军事眼光,他开始考虑下一步的行动。

‘吴用道:“此处南去山南军,南极湖湘,北控关洛,乃是楚蜀咽喉之会。当先取此城,以分贼势。”’这句话展现了吴用的谋略,他提出了战略目标,即先取山南军,以分散敌人的势力。

‘宋江道:“军师所言,正合我意。”’这句话说明了宋江对吴用谋略的认同,展现了他的领导能力。

‘遂留花荣、林冲、宣赞、郝思文、吕方、郭盛,辅助陈安抚等,管领兵马五万,镇守宛州。’这句话说明了宋江的军事部署,他留下了部分兵力镇守宛州。

‘陈安抚又留了圣手书生萧让。传令水军头领李俊等八员,统驾水军船只,由泌水至山南城北汉江会集。’这句话描述了陈安抚的安排,他留下了萧让,并调集水军。

‘宋江将陆兵分作三队,辞别陈安抚,统领众多将佐,并军马一十五万,离了宛州,杀奔山南军来。’这句话说明了宋江的军事行动,他带领大军前往山南军。

‘真个是:万马奔驰天地怕,千军踊跃鬼神愁。’这句话通过夸张的修辞手法,展现了宋兵的强大军力,以及他们的英勇。

‘毕竟宋兵如何攻取山南?且听下回分解。’这句话是小说的惯用手法,通过留悬念的方式,吸引读者继续阅读下文。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-水浒传-第一百零五回》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/24690.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.