中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-史记-三十世家-魏世家

作者: 司马迁(约145年-86年),西汉时期的历史学家、文学家和政治家,被誉为“史圣”。他编写的《史记》被视为中国古代历史学的开山之作,对后来的史学研究产生了深远影响。

年代:成书于西汉(约公元前91年)。

内容简要:《史记》是司马迁编写的中国历史的第一部通史,涵盖了从黄帝到汉武帝时期的历史。全书分为本纪、世家、列传、书、表五部分,内容涉及了帝王将相、英雄豪杰、政治、军事、经济、文化等多个方面。司马迁通过生动的故事和人物描写,展示了历史的风云变幻及人性的复杂。作为史学的经典,《史记》不仅为中国后代的历史学提供了基础,同时也深刻影响了文学、哲学、历史等多个领域的研究。

泰始明昌国文-古籍-史记-三十世家-魏世家-原文

魏之先,毕公高之後也。

毕公高与周同姓。

武王之伐纣,而高封於毕,於是为毕姓。

其後绝封,为庶人,或在中国,或在夷狄。

其苗裔曰毕万,事晋献公。

献公之十六年,赵夙为御,毕万为右,以伐霍、耿、魏,灭之。

以耿封赵夙,以魏封毕万,为大夫。

卜偃曰:‘毕万之後必大矣,万,满数也;魏,大名也。以是始赏,天开之矣,天子曰兆民,诸侯曰万民。今命之大,以从满数,其必有众。’

初,毕万卜事晋,遇屯之比。

辛廖占之,曰:‘吉。屯固比入,吉孰大焉,其必蕃昌。’

毕万封十一年,晋献公卒,四子争更立,晋乱。

而毕万之世弥大,从其国名为魏氏。

生武子。

魏武子以魏诸子事晋公子重耳。

晋献公之二十一年,武子从重耳出亡。

十九年反,重耳立为晋文公,而令魏武子袭魏氏之後封,列为大夫,治於魏。

生悼子。

魏悼子徙治霍。

生魏绛。

魏绛事晋悼公。

悼公三年,会诸侯。

悼公弟杨干乱行,魏绛僇辱杨干。

悼公怒曰:‘合诸侯以为荣,今辱吾弟!’将诛魏绛。

或说悼公,悼公止。

卒任魏绛政,使和戎、翟,戎、翟亲附。

悼公之十一年,曰:‘自吾用魏绛,八年之中,九合诸侯,戎、翟和,子之力也。’赐之乐,三让,然後受之。

徙治安邑。

魏绛卒,谥为昭子。

生魏嬴。

嬴生魏献子。

献子事晋昭公。

昭公卒而六卿彊,公室卑。

晋顷公之十二年,韩宣子老,魏献子为国政。

晋宗室祁氏、羊舌氏相恶,六卿诛之,尽取其邑为十县,六卿各令其子为之大夫。

献子与赵简子、中行文子、范献子并为晋卿。

其後十四岁而孔子相鲁。

後四岁,赵简子以晋阳之乱也,而与韩、魏共攻范、中行氏。

魏献子生魏侈。

魏侈与赵鞅共攻范、中行氏。

魏侈之孙曰魏桓子,与韩康子、赵襄子共伐灭知伯,分其地。

桓子之孙曰文侯都。

魏文侯元年,秦灵公之元年也。

与韩武子、赵桓子、周威王同时。

六年,城少梁。

十三年,使子击围繁、庞,出其民。

十六年,伐秦,筑临晋元里。

十七年,伐中山,使子击守之,赵仓唐傅之。

子击逢文侯之师田子方於朝歌,引车避,下谒。

田子方不为礼。

子击因问曰:‘富贵者骄人乎?且贫贱者骄人乎?’

子方曰:‘亦贫贱者骄人耳。夫诸侯而骄人则失其国,大夫而骄人则失其家。

贫贱者,行不合,言不用,则去之楚、越,若脱鵕然,柰何其同之哉!’

子击不怿而去。

西攻秦,至郑而还,筑雒阴、合阳。

二十二年,魏、赵、韩列为诸侯。

二十四年,秦伐我,至阳狐。

二十五年,子击生子。

文侯受子夏经艺,客段干木,过其闾,未尝不轼也。

秦尝欲伐魏,或曰:‘魏君贤人是礼,国人称仁,上下和合,未可图也。’

文侯由此得誉於诸侯。

任西门豹守鄴,而河内称治。

魏文侯谓李克曰:‘先生尝教寡人曰‘家贫则思良妻,国乱则思良相’。今所置非成则璜,二子何如?’

李克对曰:‘臣闻之,卑不谋尊,疏不谋戚。臣在阙门之外,不敢当命。’

文侯曰:‘先生临事勿让。’

李克曰:‘君不察故也。居视其所亲,富视其所与,达视其所举,穷视其所不为,贫视其所不取,五者足以定之矣,何待克哉!’

文侯曰:‘先生就舍,寡人之相定矣。’

李克趋而出,过翟璜之家。

翟璜曰:‘今者闻君召先生而卜相,果谁为之?’

李克曰:‘魏成子为相矣。’

翟璜忿然作色曰:‘以耳目之所睹记,臣何负於魏成子?西河之守,臣之所进也。君内以鄴为忧,臣进西门豹。君谋欲伐中山,臣进乐羊。中山以拔,无使守之,臣进先生。君之子无傅,臣进屈侯鲋。臣何以负於魏成子!’

李克曰:‘且子之言克於子之君者,岂将比周以求大官哉?君问而置相‘非成则璜,二子何如’?克对曰:‘君不察故也。居视其所亲,富视其所与,达视其所举,穷视其所不为,贫视其所不取,五者足以定之矣,何待克哉!’是以知魏成子之为相也。且子安得与魏成子比乎?魏成子以食禄千锺,什九在外,什一在内,是以东得卜子夏、田子方、段干木。此三人者,君皆师之。子之所进五人者,君皆臣之。子恶得与魏成子比也?’

翟璜逡巡再拜曰:‘璜,鄙人也,失对,原卒为弟子。’

二十六年,虢山崩,壅河。

三十二年,伐郑。

城酸枣。

败秦于注。

三十五年,齐伐取我襄陵。

三十六年,秦侵我阴晋。

三十八年,伐秦,败我武下,得其将识。

是岁,文侯卒,子击立,是为武侯。

魏武侯元年,赵敬侯初立,公子朔为乱,不胜,奔魏,与魏袭邯郸,魏败而去。

二年,城安邑、王垣。

七年,伐齐,至桑丘。

九年,翟败我于澮。

使吴起伐齐,至灵丘。

齐威王初立。

十一年,与韩、赵三分晋地,灭其後。

十三年,秦献公县栎阳。

十五年,败赵北蔺。

十六年,伐楚,取鲁阳。

武侯卒,子立,是为惠王。

惠王元年,初,武侯卒也,子与公中缓争为太子。

公孙颀自宋入赵,自赵入韩,谓韩懿侯曰:‘魏与公中缓争为太子,君亦闻之乎?今魏得王错,挟上党,固半国也。因而除之,破魏必矣,不可失也。’懿侯说,乃与赵成侯合军并兵以伐魏,战于浊泽,魏氏大败,魏君围。

赵谓韩曰:‘除魏君,立公中缓,割地而退,我且利。’韩曰:‘不可。杀魏君,人必曰暴;割地而退,人必曰贪。不如两分之。魏分为两,不彊於宋、卫,则我终无魏之患矣。’赵不听。韩不说,以其少卒夜去。

惠王之所以身不死,国不分者,二家谋不和也。若从一家之谋,则魏必分矣。故曰‘君终无適子,其国可破也’。

二年,魏败韩于马陵,败赵于怀。

三年,齐败我观。

五年,与韩会宅阳。城武堵。为秦所败。

六年,伐取宋仪台。

九年,伐败韩于澮。

与秦战少梁,虏我将公孙痤,取庞。

秦献公卒,子孝公立。

十年,伐取赵皮牢。

彗星见。

十二年,星昼坠,有声。

十四年,与赵会鄗。

十五年,鲁、卫、宋、郑君来朝。

十六年,与秦孝公会杜平。

侵宋黄池,宋复取之。

十七年,与秦战元里,秦取我少梁。

围赵邯郸。

十八年,拔邯郸。

赵请救于齐,齐使田忌、孙膑救赵,败魏桂陵。

十九年,诸侯围我襄陵。

筑长城,塞固阳。

二十年,归赵邯郸,与盟漳水上。

二十一年,与秦会彤。

赵成侯卒。

二十八年,齐威王卒。

中山君相魏。

三十年,魏伐赵,赵告急齐。

齐宣王用孙子计,救赵击魏。

魏遂大兴师,使庞涓将,而令太子申为上将军。

过外黄,外黄徐子谓太子曰:‘臣有百战百胜之术。’太子曰:‘可得闻乎?’客曰:‘固原效之。’曰:‘太子自将攻齐,大胜并莒,则富不过有魏,贵不益为王。若战不胜齐,则万世无魏矣。此臣之百战百胜之术也。’太子曰:‘诺,请必从公之言而还矣。’客曰:‘太子虽欲还,不得矣。彼劝太子战攻,欲啜汁者众。太子虽欲还,恐不得矣。’太子因欲还,其御曰:‘将出而还,与北同。’太子果与齐人战,败於马陵。

齐虏魏太子申,杀将军涓,军遂大破。

三十一年,秦、赵、齐共伐我,秦将商君诈我将军公子卬而袭夺其军,破之。

秦用商君,东地至河,而齐、赵数破我,安邑近秦,於是徙治大梁。

以公子赫为太子。

三十三年,秦孝公卒,商君亡秦归魏,魏怒,不入。

三十五年,与齐宣王会平阿南。

惠王数被於军旅,卑礼厚币以招贤者。

邹衍、淳于髡、孟轲皆至梁。

梁惠王曰:‘寡人不佞,兵三折於外,太子虏,上将死,国以空虚,以羞先君宗庙社稷,寡人甚丑之,叟不远千里,辱幸至弊邑之廷,将何利吾国?’

孟轲曰:‘君不可以言利若是。夫君欲利则大夫欲利,大夫欲利则庶人欲利,上下争利,国则危矣。为人君,仁义而已矣,何以利为!’

三十六年,复与齐王会甄。

是岁,惠王卒,子襄王立。

襄王元年,与诸侯会徐州,相王也。

追尊父惠王为王。

五年,秦败我龙贾军四万五千于雕阴,围我焦、曲沃。

予秦河西之地。

六年,与秦会应。

秦取我汾阴、皮氏、焦。

魏伐楚,败之陉山。

七年,魏尽入上郡于秦。

秦降我蒲阳。

八年,秦归我焦、曲沃。

十二年,楚败我襄陵。

诸侯执政与秦相张仪会齧桑。

十三年,张仪相魏。

魏有女子化为丈夫。

秦取我曲沃、平周。

十六年,襄王卒,子哀王立。

张仪复归秦。

哀王元年,五国共攻秦,不胜而去。

二年,齐败我观津。

五年,秦使樗里子伐取我曲沃,走犀首岸门。

六年,秦来立公子政为太子。

与秦会临晋。

七年,攻齐。

与秦伐燕。

八年,伐卫,拔列城二。

见卫君曰:‘请罢魏兵,免成陵君可乎?’卫君曰:‘先生果能,孤请世世以卫事先生。’

如耳见成陵君曰:‘昔者魏伐赵,断羊肠,拔阏与,约斩赵,赵分而为二,所以不亡者,魏为从主也。今卫已迫亡,将西请事於秦。与其以秦醳卫,不如以魏醳卫,卫之德魏必终无穷。’

成陵君曰:‘诺。’如耳见魏王曰:‘臣有谒於卫。卫故周室之别也,其称小国,多宝器。今国迫於难而宝器不出者,其心以为攻卫醳卫不以王为主,故宝器虽出必不入於王也。臣窃料之,先言醳卫者必受卫者也。’

如耳出,成陵君入,以其言见魏王。

魏王听其说,罢其兵,免成陵君,终身不见。

九年,与秦王会临晋。

张仪、魏章皆归于魏。

魏相田需死,楚害张仪、犀首、薛公。

楚相昭鱼谓苏代曰:‘田需死,吾恐张仪、犀首、薛公有一人相魏者也。’

代曰:‘然相者欲谁而君便之?’昭鱼曰:‘吾欲太子之自相也。’

代曰:‘请为君北,必相之。’昭鱼曰:‘柰何?’对曰:‘君其为梁王,代请说君。’昭鱼曰:‘柰何?’对曰:‘代也从楚来,昭鱼甚忧,曰:‘田需死,吾恐张仪、犀首、薛公有一人相魏者也。’代曰:‘梁王,长主也,必不相张仪。张仪相,必右秦而左魏。犀首相,必右韩而左魏。薛公相,必右齐而左魏。梁王,长主也,必不便也。’王曰:‘然则寡人孰相?’代曰:‘莫若太子之自相。太子之自相,是三人者皆以太子为非常相也,皆将务以其国事魏,欲得丞相玺也。以魏之彊,而三万乘之国辅之,魏必安矣。故曰莫若太子之自相也。’’

遂北见梁王,以此告之。

太子果相魏。

十年,张仪死。

十一年,与秦武王会应。

十二年,太子朝於秦。

秦来伐我皮氏,未拔而解。

十四年,秦来归武王后。

十六年,秦拔我蒲反、阳晋、封陵。

十七年,与秦会临晋。

秦予我蒲反。

十八年,与秦伐楚。

二十一年,与齐、韩共败秦军函谷。

二十三年,秦复予我河外及封陵为和。

哀王卒,子昭王立。

昭王元年,秦拔我襄城。

二年,与秦战,我不利。

三年,佐韩攻秦,秦将白起败我军伊阙二十四万。

六年,予秦河东地方四百里。

芒卯以诈重。

七年,秦拔我城大小六十一。

八年,秦昭王为西帝,齐湣王为东帝,月馀,皆复称王归帝。

九年,秦拔我新垣、曲阳之城。

十年,齐灭宋,宋王死我温。

十二年,与秦、赵、韩、燕共伐齐,败之济西,湣王出亡。

燕独入临菑。

与秦王会西周。

十三年,秦拔我安城。

兵到大梁,去。

十八年,秦拔郢,楚王徙陈。

十九年,昭王卒,子安釐王立。

安釐王元年,秦拔我两城。

二年,又拔我二城,军大梁下,韩来救,予秦温以和。

三年,秦拔我四城,斩首四万。

四年,秦破我及韩、赵,杀十五万人,走我将芒卯。

魏将段干子请予秦南阳以和。

苏代谓魏王曰:‘欲玺者段干子也,欲地者秦也。今王使欲地者制玺,使欲玺者制地,魏氏地不尽则不知已。且夫以地事秦,譬犹抱薪救火,薪不尽,火不灭。’

王曰:‘是则然也。虽然,事始已行,不可更矣。’

对曰:‘王独不见夫博之所以贵枭者,便则食,不便则止矣。今王曰‘事始已行,不可更’,是何王之用智不如用枭也?’

九年,秦拔我怀。

十年,秦太子外质於魏死。

十一年,秦拔我郪丘。

秦昭王谓左右曰:‘今时韩、魏与始孰彊?’

对曰:‘不如始彊。’

王曰:‘今时如耳、魏齐与孟尝、芒卯孰贤?’

对曰:‘不如。’

王曰:‘以孟尝、芒卯之贤,率彊韩、魏以攻秦,犹无柰寡人何也。今以无能之如耳、魏齐而率弱韩、魏以伐秦,其无柰寡人何亦明矣。’

左右皆曰:‘甚然。’

中旗冯琴而对曰:‘王之料天下过矣。当晋六卿之时,知氏最彊,灭范、中行,又率韩、魏之兵以围赵襄子於晋阳,决晋水以灌晋阳之城,不湛者三版。知伯行水,魏桓子御,韩康子为参乘。知伯曰:‘吾始不知水之可以亡人之国也,乃今知之。’汾水可以灌安邑,绛水可以灌平阳。魏桓子肘韩康子,韩康子履魏桓子,肘足接於车上,而知氏地分,身死国亡,为天下笑。今秦兵虽彊,不能过知氏;韩、魏虽弱,尚贤其在晋阳之下也。此方其用肘足之时也,原王之勿易也!’

於是秦王恐。

齐、楚相约而攻魏,魏使人求救於秦,冠盖相望也,而秦救不至。

魏人有唐雎者,年九十馀矣,谓魏王曰:‘老臣请西说秦王,令兵先臣出。’

魏王再拜,遂约车而遣之。

唐雎到,入见秦王。

秦王曰:‘丈人芒然乃远至此,甚苦矣!夫魏之来求救数矣,寡人知魏之急已。’

唐雎对曰:‘大王已知魏之急而救不发者,臣窃以为用策之臣无任矣。夫魏,一万乘之国也,然所以西面而事秦,称东籓,受冠带,祠春秋者,以秦之彊足以为与也。今齐、楚之兵已合於魏郊矣,而秦救不发,亦将赖其未急也。使之大急,彼且割地而约从,王尚何救焉?必待其急而救之,是失一东籓之魏而彊二敌之齐、楚,则王何利焉?’

於是秦昭王遽为发兵救魏。

魏氏复定。

赵使人谓魏王曰:‘为我杀范痤,吾请献七十里之地。’

魏王曰:‘诺。’使吏捕之,围而未杀。

痤因上屋骑危,谓使者曰:‘与其以死痤市,不如以生痤市。有如痤死,赵不予王地,则王将柰何?故不若与先定割地,然後杀痤。’

魏王曰:‘善。’痤因上书信陵君曰:‘痤,故魏之免相也,赵以地杀痤而魏王听之,有如彊秦亦将袭赵之欲,则君且柰何?’

信陵君言於王而出之。

魏王以秦救之故,欲亲秦而伐韩,以求故地。

无忌谓魏王曰:‘秦与戎翟同俗,有虎狼之心,贪戾好利无信,不识礼义德行。苟有利焉,不顾亲戚兄弟,若禽兽耳,此天下之所识也,非有所施厚积德也。故太后母也,而以忧死;穰侯舅也,功莫大焉,而竟逐之;两弟无罪,而再夺之国。此於亲戚若此,而况於仇雠之国乎?今王与秦共伐韩而益近秦患,臣甚惑之。而王不识则不明,群臣莫以闻则不忠。’

‘今韩氏以一女子奉一弱主,内有大乱,外交彊秦魏之兵,王以为不亡乎?韩亡,秦有郑地,与大梁鄴,王以为安乎?王欲得故地,今负彊秦之亲,王以为利乎?’

‘秦非无事之国也,韩亡之後必将更事,更事必就易与利,就易与利必不伐楚与赵矣。是何也?夫越山逾河,绝韩上党而攻彊赵,是复阏与之事,秦必不为也。若道河内,倍鄴、朝歌,绝漳滏水,与赵兵决於邯郸之郊,是知伯之祸也,秦又不敢。伐楚,道涉谷,行三千里。而攻冥戹之塞,所行甚远,所攻甚难,秦又不为也。若道河外,倍大梁,右上蔡、召陵,与楚兵决於陈郊,秦又不敢。故曰秦必不伐楚与赵矣,又不攻卫与齐矣。’

‘夫韩亡之後,兵出之日,非魏无攻已。秦固有怀、茅、邢丘,城垝津以临河内,河内共、汲。必危;有郑地,得垣雍,决荧泽水灌大梁,大梁必亡。王之使者出过而恶安陵氏於秦,秦之欲诛之久矣。秦叶阳、昆阳与舞阳邻,听使者之恶之,随安陵氏而亡之,绕舞阳之北,以东临许,南国必危,国无害乎?’

夫憎韩不爱安陵氏可也,夫不患秦之不爱南国非也。

异日者,秦在河西晋,国去梁千里,有河山以阑之,有周韩以间之。

从林乡军以至于今,秦七攻魏,五入囿中,边城尽拔,文台堕,垂都焚,林木伐,麋鹿尽,而国继以围。

又长驱梁北,东至陶卫之郊,北至平监。

所亡於秦者,山南山北,河外河内,大县数十,名都数百。

秦乃在河西晋,去梁千里,而祸若是矣,又况於使秦无韩,有郑地,无河山而阑之,无周韩而间之,去大梁百里,祸必由此矣。

异日者,从之不成也,楚、魏疑而韩不可得也。

今韩受兵三年,秦桡之以讲,识亡不听,投质於赵,请为天下雁行顿刃,楚、赵必集兵,皆识秦之欲无穷也,非尽亡天下之国而臣海内,必不休矣。

是故臣原以从事王,王速受楚赵之约,而挟韩之质以存韩,而求故地,韩必效之。

夫存韩安魏而利天下,此亦王之天时已。

通韩上党於共、甯,使道安成,出入赋之,是魏重质韩以其上党也。

今有其赋,足以富国。

韩必德魏爱魏重魏畏魏,韩必不敢反魏,是韩则魏之县也。

魏得韩以为县,卫、大梁、河外必安矣。

今不存韩,二周、安陵必危,楚、赵大破,卫、齐甚畏,天下西乡而驰秦入朝而为臣不久矣。

二十年,秦围邯郸,信陵君无忌矫夺将军晋鄙兵以救赵,赵得全。

无忌因留赵。

二十六年,秦昭王卒。

三十年,无忌归魏,率五国兵攻秦,败之河外,走蒙骜。

魏太子增质於秦,秦怒,欲囚魏太子增。

或为增谓秦王曰:‘公孙喜固谓魏相曰‘请以魏疾击秦,秦王怒,必囚增。魏王又怒,击秦,秦必伤’。今王囚增,是喜之计中也。故不若贵增而合魏,以疑之於齐、韩。’

秦乃止增。

三十一年,秦王政初立。

三十四年,安釐王卒,太子增立,是为景湣王。

信陵君无忌卒。

景湣王元年,秦拔我二十城,以为秦东郡。

二年,秦拔我朝歌。

徙野王。

三年,秦拔我汲。

五年,秦拔我垣、蒲阳、衍。

十五年,景湣王卒,子王假立。

王假元年,燕太子丹使荆轲刺秦王,秦王觉之。

三年,秦灌大梁,虏王假,遂灭魏以为郡县。

太史公曰:吾適故大梁之墟,墟中人曰:‘秦之破梁,引河沟而灌大梁,三月城坏,王请降,遂灭魏。’说者皆曰魏以不用信陵君故,国削弱至於亡,余以为不然。

天方令秦平海内,其业未成,魏虽得阿衡之佐,曷益乎?

毕公之苗,因国为姓。

大名始赏,盈数自正。

胤裔繁昌,系载忠正。

杨干就戮,智氏奔命。

文始建侯,武实彊盛。

大梁东徙,长安北侦。

卯既无功,卬亦外聘。

王假削弱,虏於秦政。

泰始明昌国文-古籍-史记-三十世家-魏世家-译文

魏国的祖先,是毕公高的后代。毕公高与周朝同姓。武王讨伐商纣王时,封毕公高在毕地,从此有了毕姓。后来他的封地被废除,成为平民,有的在中国,有的在夷狄地区。他的后代叫毕万,在晋献公手下做事。

晋献公十六年,赵夙担任车夫,毕万担任副车夫,一起讨伐霍国、耿国、魏国,将它们灭亡。将耿国封给赵夙,将魏国封给毕万,他们成为大夫。卜偃说:‘毕万的子孙必定会显赫,万,意味着满数;魏,是一个大名字。因为这样的赏赐,天意已经显现,天子称兆民,诸侯称万民。现在赐予的名字很大,符合满数的寓意,他必定会有很多百姓。’最初,毕万占卜侍奉晋国,得到屯卦比卦的卦象。辛廖占卜后说:‘吉利。屯卦坚固,比卦进入,还有什么比这更吉利的呢?他必定会繁荣昌盛。’

毕万被封为大夫后的十一年,晋献公去世,他的四个儿子争夺王位,晋国陷入混乱。而毕万的家族越来越兴旺,跟随他们的国名成为魏姓。他生了魏武子。

魏武子跟随魏国的儿子们侍奉晋国的公子重耳。晋献公二十一年,魏武子跟随重耳流亡。十九年后返回,重耳成为晋文公,让魏武子继承魏国的封地,列为大夫,治理魏国。他生了魏悼子。

魏悼子迁都到霍地。他生了魏绛。

魏绛侍奉晋悼公。悼公三年,悼公召集诸侯会盟。悼公的弟弟杨干扰乱了队伍,魏绛侮辱了杨干。悼公愤怒地说:‘召集诸侯是为了荣耀,现在却侮辱我的弟弟!’打算诛杀魏绛。有人劝说悼公,悼公才作罢。最终让魏绛继续执政,让他和戎狄和解,戎狄都归附了。悼公十一年时说:‘自从我任用魏绛以来,八年间,九次召集诸侯会盟,戎狄和解,这都是你的功劳。’赐给他音乐,他三次推辞,然后才接受。迁都到安邑。

魏绛去世后,被追谥为昭子。他生了魏嬴。嬴生了魏献子。

魏献子侍奉晋昭公。昭公去世后,六卿势力强大,王室衰微。

晋顷公十二年,韩宣子年老,魏献子掌管国家政务。晋国的宗室祁氏、羊舌氏互相仇恨,六卿诛杀他们,将他们的领地全部收归,分为十个县,六卿各自让自己的儿子担任大夫。献子与赵简子、中行文子、范献子一起成为晋国的卿。

十四年后,孔子担任鲁国的宰相。再过四年,赵简子因为晋阳的叛乱,与韩、魏一起攻打范氏、中行氏。魏献子生了魏侈。

魏侈与赵鞅一起攻打范氏、中行氏。

魏侈的孙子叫魏桓子,与韩康子、赵襄子一起讨伐并灭亡了知伯,分割了他的领地。

桓子的孙子叫文侯都。魏文侯元年,是秦灵公元年,与韩武子、赵桓子、周威王同时。

六年,修筑少梁城。十三年,派儿子魏击围攻繁庞,将那里的百姓迁出。十六年,攻打秦国,修筑临晋元里。

十七年,攻打中山,派儿子魏击守卫,赵仓唐辅佐他。魏击在朝歌遇到文侯的军队田子方,他引车避让,下车行礼。田子方没有行礼。魏击趁机问道:‘富贵的人会傲慢吗?还是贫贱的人会傲慢呢?’田子方说:‘只有贫贱的人会傲慢。如果诸侯傲慢就会失去国家,大夫傲慢就会失去家族。贫贱的人,如果行为不合时宜,言语不被采纳,就会离开这里去楚、越,就像脱掉鸟的羽毛一样,为什么他们要一样呢?’魏击不高兴地离开了。向西攻打秦国,到郑国就返回了,修筑了雒阴、合阳。

二十二年,魏、赵、韩被列为诸侯。

二十四年,秦国攻打我们,到达阳狐。

二十五年,魏击生了儿子。

文侯接受子夏传授的经艺,以客人的身份拜访段干木,经过他的家门,从未不下车致敬。秦国曾想攻打魏国,有人说:‘魏君尊重贤人,国人称他为仁,上下和睦,不可图谋。’文侯因此受到诸侯的赞誉。

任命西门豹担任鄴地的守卫,河内因此得到治理。

魏文侯对李克说:‘先生曾经教导我说,“家贫则思良妻,国乱则思良相”。现在要任命的不是成子就是璜,这两个人怎么样?’李克回答说:“我听说,地位低的人不参与地位高的人的事,关系疏远的人不参与关系亲近的人的事。我在朝外,不敢接受命令。”文侯说:“先生,遇到事情不要推辞。”李克说:“君上没有仔细观察。看一个人居住时看他亲近谁,富裕时看他交往谁,显达时看他提拔谁,贫穷时看他不做谁,贫贱时看他不要什么,这五点足以确定一个人,还用得着我吗?”文侯说:“先生回去吧,我已经决定了相国的人选。”李克匆匆离开,路过翟璜的家。翟璜说:“现在听说君上召见先生,是为了选择相国,到底是谁呢?”李克说:“魏成子将成为相国。”翟璜生气地说:“以我亲眼所见所记,我对魏成子有什么亏欠呢?西河的守卫,是我推荐的。君上担心鄴地,是我推荐了西门豹。君上想要攻打中山,是我推荐了乐羊。中山被攻下后,没有安排守卫,是我推荐了先生。君上儿子没有师傅,是我推荐了屈侯鲋。我哪里对魏成子有亏欠呢!”李克说:“你说的这些,是你在君上那里的表现,难道你是想通过结党营私来求得高官厚禄吗?君上问你‘不是成子就是璜,这两个人怎么样?’我回答说:‘君上没有仔细观察。看一个人居住时看他亲近谁,富裕时看他交往谁,显达时看他提拔谁,贫穷时看他不做谁,贫贱时看他不要什么,这五点足以确定一个人,还用得着我吗?’因此我知道魏成子会担任相国。你怎能与魏成子相比呢?魏成子用千钟的俸禄,十分之九用在别人身上,十分之一用在自家。因此,他东边得到了卜子夏、田子方、段干木。这三个人,君上都以师礼对待。你推荐的五个人,君上都以臣礼对待。你怎么能和魏成子相比呢?”翟璜犹豫了一下,再次行礼说:“我翟璜是个粗人,失言了,希望成为你的弟子。”

二十六年,虢山崩塌,堵塞了黄河。

三十二年,攻打郑国。修筑酸枣城。在注地打败了秦国。

三十五年,齐国攻打我们,占领了襄陵。

三十六年,秦国侵犯我们的阴晋。

三十八年,攻打秦国,在武下打败了我们,俘虏了他们的将领识。这一年,文侯去世,他的儿子魏击继位,成为武侯。

魏武侯元年,赵敬侯刚刚继位,公子朔发动叛乱,没有成功,逃到魏国,与魏国一起攻打邯郸,魏国战败后撤退。

二年,修筑安邑、王垣。

七年,攻打齐国,到达桑丘。

九年,在澮地被翟国打败。

派吴起攻打齐国,到达灵丘。齐威王刚刚继位。

十一年,与韩、赵三分晋国的土地,灭掉了晋国的后代。

十三年,秦献公在栎阳设立县。

十五年,打败赵国的北蔺。

十六年,攻打楚国,夺取了鲁阳。武侯去世,他的儿子继位,成为惠王。

惠王元年,最初,武侯去世了,他的儿子和公中缓争夺太子之位。公孙颀从宋国进入赵国,再从赵国进入韩国,他对韩懿侯说:‘魏国和公中缓争夺太子之位,您也听说了吗?现在魏国得到了王错,控制了上党,已经占据了半壁江山。趁此机会除掉他,必定能打败魏国,这是一个不可错过的机会。’懿侯很高兴,于是和赵成侯联合军队一起攻打魏国,在浊泽进行战斗,魏国大败,魏君被围困。赵国对韩国说:‘如果除掉魏君,立公中缓为太子,割让土地后撤退,我们将会得到好处。’韩国说:‘不可以。杀掉魏君,别人会说我们残暴;割地撤退,别人会说我们贪婪。不如将魏国一分为二。魏国分为两部分,就不会比宋国和卫国强大,这样我们就可以永远没有魏国的威胁了。’赵国不同意。韩国不满意,带着少量士兵在夜间撤退。惠王之所以能够保全自己和国不被分割,是因为两个家族的计谋不和。如果听从其中一个家族的计谋,那么魏国必定会被分割。所以说‘君主如果没有确定继承人,国家就容易被攻破’。

二年,魏国在马陵打败了韩国,在怀地打败了赵国。三年,齐国打败了我们。五年,和韩国在宅阳会面。修筑了武城城墙。被秦国打败。六年,攻打并夺取了宋国的仪台。九年,攻打并打败了韩国在澮地的军队。和秦国在少梁交战,俘虏了我们的大将公孙痤,夺取了庞地。秦献公去世,他的儿子孝公即位。

十年,攻打并夺取了赵国的皮牢。出现了彗星。十二年,白天出现了流星,还有声音。十四年,和赵国在鄗地会面。十五年,鲁国、卫国、宋国、郑国的君主来朝见。十六年,和秦孝公在杜平会面。侵犯宋国的黄池,宋国又夺回了它。

十七年,和秦国在元里交战,秦国夺取了我们少梁地区。包围了赵国的邯郸。十八年,攻下了邯郸。赵国向齐国求救,齐国派田忌和孙膑去救赵国,在桂陵打败了魏国。

十九年,诸侯围攻我们的襄陵。修筑长城,堵塞固阳。二十年,收复了赵国的邯郸,在漳水边与之结盟。二十一年,和秦国在彤地会面。赵成侯去世。二十八年,齐威王去世。中山君担任魏国的国相。

三十年,魏国攻打赵国,赵国向齐国求救。齐宣王采纳孙子的计策,救援赵国并攻打魏国。魏国于是大举兴兵,派庞涓为将,命令太子申为上将军。经过外黄时,外黄的徐子对太子说:‘我有百战百胜的计策。’太子说:‘可以听听吗?’客人说:‘当然愿意效劳。’太子说:‘太子自己率领军队攻打齐国,大获全胜并吞并莒国,那么财富不会超过魏国,尊贵不会超过王位。如果战败,那么魏国就会万世不复存在。这就是我的百战百胜之术。’太子说:‘好,我一定听从您的建议然后撤退。’客人说:‘太子虽然想撤退,但是不可能了。那些劝说太子作战的人很多,想要分一杯羹的人也很多。太子虽然想撤退,恐怕也做不到。’太子因此想要撤退,他的车夫说:‘将军出征却撤退,和失败没有区别。’太子最终和齐国人作战,在马陵战败。齐国俘虏了魏太子申,杀了将军庞涓,军队因此大败。

三十一年,秦国、赵国、齐国共同攻打我们,秦国的商鞅欺骗我们的将军公子卬,偷袭并夺取了他的军队,将其打败。秦国任用商鞅,东边领土延伸到黄河,而齐国和赵国多次打败我们,安邑靠近秦国,所以我们迁都到大梁。以公子赫为太子。

三十三年,秦孝公去世,商鞅逃离秦国回到魏国,魏国生气,不接纳他。三十五年,和齐宣王在平阿南会面。惠王多次在军事上遭受失败,用低微的礼节和丰厚的财物来招揽贤才。邹衍、淳于髡、孟子都来到了梁国。梁惠王说:‘我不才,军队在外三次战败,太子被俘,上将军战死,国家空虚,这是对先君宗庙和国家的羞辱,我非常羞愧,老先生不远千里,屈尊来到我的朝廷,有什么好处对我的国家呢?’孟子说:‘君主不能这样谈论利益。如果君主想追求利益,那么大夫也想追求利益,大夫想追求利益,那么平民也想追求利益,上下都追求利益,国家就会危险。作为君主,只需要仁义就可以了,为什么要追求利益呢?’

三十六年,再次和齐王在甄地会面。这一年,惠王去世,他的儿子襄王即位。

襄王元年,和诸侯在徐州会面,相互尊为王。追尊父亲惠王为王。五年,秦国在雕阴打败了我们四万五千人的龙贾军,包围了我们的焦、曲沃。我们割让了河西地区给秦国。魏国攻打楚国,在陉山打败了楚国。七年,魏国将上郡全部交给了秦国。秦国将蒲阳降给了我们。八年,秦国归还了我们的焦、曲沃。

十二年,楚国在襄陵打败了我们。诸侯的执政者与秦国的张仪在齧桑会面。十三年,张仪担任魏国的国相。魏国有一个女子变成了男人。秦国夺取了我们的曲沃、平周。

十六年,襄王去世,他的儿子哀王即位。张仪再次回到秦国。

哀王元年,五个国家共同攻打秦国,但没有取胜就撤退了。二年,齐国在观津打败了我们。五年,秦国派樗里子攻打并夺取了我们的曲沃,赶走了犀首到岸门。六年,秦国立公子政为太子。和秦国在临晋会面。七年,攻打齐国。和秦国一起攻打燕国。

八年,攻打卫国,攻下了两座城池。见到卫君说:‘请停止魏国的军队,免除成陵君的职务可以吗?’卫君说:‘先生如果真的能这样做,我将世世代代侍奉先生。’如耳见到成陵君说:‘以前魏国攻打赵国,切断羊肠坂,攻占阏与,约定斩杀赵国,赵国分裂为两部分,之所以没有灭亡,是因为魏国是合纵的主导者。现在卫国已经面临灭亡,将要向西向秦国求救。与其让秦国灭亡卫国,不如让魏国灭亡卫国,卫国对魏国的感激将永远不会结束。’成陵君说:‘好。’如耳见到魏王说:‘我有话要和卫君说。卫国是周室的后代,虽然被称为小国,但是有很多宝物。现在国家面临危机,宝物却不出售,是因为他们心里认为,攻打卫国或放弃卫国不是以王为主,所以宝物即使出售也不会进入王的手中。我私下推测,先提出放弃卫国的建议的人,一定会得到卫国的宝物。’如耳出去后,成陵君进去,按照他的话见了魏王。魏王听从了他的建议,停止了军队的行动,免除了成陵君的职务,终身没有再见到他。

九年,和秦王在临晋会面。张仪和魏章都回到了魏国。魏国的国相田需去世,楚国陷害了张仪、犀首、薛公。楚国的国相昭鱼对苏代说:‘田需去世了,我担心张仪、犀首、薛公中会有一个人担任魏国的国相。’苏代说:‘那么您希望谁担任国相呢?’昭鱼说:‘我希望太子自己担任国相。’苏代说:‘请让我去北方,我一定能让太子担任国相。’昭鱼问:‘怎么办?’苏代回答:‘您假装成为梁王,我请求说服您。’昭鱼问:‘怎么办?’苏代回答:‘我自从楚国来,昭鱼非常担心,说:“田需去世了,我担心张仪、犀首、薛公中会有一个人担任魏国的国相。”我说:“梁王是长久的君主,一定不会任用张仪。张仪担任国相,一定会偏向秦国而疏远魏国。犀首担任国相,一定会偏向韩国而疏远魏国。薛公担任国相,一定会偏向齐国而疏远魏国。梁王是长久的君主,一定不会偏袒他们。”王说:“那么我应该任用谁呢?”我说:“不如让太子自己担任国相。太子自己担任国相,张仪、犀首、薛公都会认为太子是一个不寻常的国相,都会努力用自己的国家来侍奉魏国,想要得到丞相的印章。以魏国的强大,加上三万乘之国的辅助,魏国一定能够安定。所以说不如让太子自己担任国相。”’于是他北上去见梁王,用这个策略告诉他。太子最终担任了魏国的国相。

十年,张仪去世。十一年,与秦武王在应地会面。十二年,太子前往秦国朝见。秦国进攻我国的皮氏,但未能攻克就撤退了。十四年,秦国归还了武王的后妃。十六年,秦国攻占了我国的蒲反、阳晋、封陵。十七年,与秦国在临晋会面,秦国将蒲反归还给我们。十八年,与秦国一起攻打楚国。二十一年,与齐国、韩国共同击败了秦军在函谷关的军队。

二十三年,秦国再次将河外和封陵归还给我们,作为和解。哀王去世,儿子昭王即位。

昭王元年,秦国攻占了我国的襄城。二年,与秦国交战,我国不利。三年,帮助韩国攻打秦国,秦将白起在伊阙之战中击败了我们,二十四万军队被俘。六年,割让给秦国河东地区四百里。芒卯用计谋加重了战败的损失。七年,秦国攻占了我国大小六十一座城池。八年,秦昭王自称西帝,齐湣王自称东帝,但一个月后,他们都恢复了王号,放弃了帝号。九年,秦国攻占了我国的新垣、曲阳两城。

十年,齐国灭掉了宋国,宋王在我国的温地被杀。十二年,与秦国、赵国、韩国、燕国共同攻打齐国,在济西大败齐军,齐湣王逃亡。燕国单独攻入临菑。与秦王在西周会面。

十三年,秦国攻占了我国的安城。军队开到大梁,然后撤退。十八年,秦国攻占了楚国的郢都,楚王迁都陈地。

十九年,昭王去世,儿子安釐王即位。

安釐王元年,秦国攻占了我国的两个城池。二年,又攻占了两个城池,军队驻扎在大梁城下,韩国前来救援,我们用温地与秦国讲和。三年,秦国攻占了我国的四个城池,斩首四万人。四年,秦国击败了我们以及韩国、赵国,杀死十五万人,我们的将领芒卯逃走。魏国的将领段干子请求割让南阳与秦国讲和。苏代对魏王说:‘想要印章的是段干子,想要土地的是秦国。现在大王让想要土地的人掌握印章,让想要印章的人掌握土地,魏国的土地如果不全部割让出去,就不知道该怎么办了。而且用土地侍奉秦国,就像抱柴救火,柴火不烧完,火就不会灭。’魏王说:‘是的,虽然如此,事情已经开始,不能改变了。’苏代回答说:‘大王难道没见过下棋时为什么贵重枭子吗?棋局顺利时就吃掉,不顺利时就停下。现在大王说“事情已经开始,不能改变”,这是大王用智慧不如用枭子啊!’

九年,秦国攻占了我国的怀地。十年,秦国的太子在魏国作为人质时去世。十一年,秦国攻占了我国的郪丘。

秦昭王对左右的人说:‘现在韩国、魏国与以前相比谁更强?’回答说:‘不如以前强。’昭王说:‘现在如耳、魏齐与孟尝、芒卯相比谁更有才能?’回答说:‘不如。’昭王说:‘以孟尝、芒卯的才能,率领强大的韩国、魏国攻打秦国,对我都没有办法。现在以无能的如耳、魏齐率领弱小的韩国、魏国攻打秦国,对我都没有办法也是显而易见的。’左右的人都说是这样。中旗冯琴回答说:‘大王对天下的估计错了。当晋国六卿的时候,知氏最强大,灭掉了范氏、中行氏,又率领韩、魏的军队在晋阳围攻赵襄子,用晋水灌晋阳城,水没到城墙的第三层。知伯放水,魏桓子抵挡,韩康子作为副将。知伯说:“我起初不知道水可以灭人之国,现在知道了。”汾水可以灌安邑,绛水可以灌平阳。魏桓子用肘碰韩康子,韩康子踩魏桓子的脚,肘和脚在车上相接,而知氏的土地被分割,身死国亡,被天下人耻笑。现在秦国军队虽然强大,但也不能超过知氏;韩、魏虽然弱小,但他们在晋阳下还重视贤能。这正是他们用肘和脚的时候,希望大王不要改变策略!”于是秦王感到害怕。

齐、楚两国相约攻打魏国,魏国派人向秦国求救,使者络绎不绝,但秦国的救兵没有到来。魏国有一个叫唐雎的人,九十多岁了,对魏王说:‘老臣愿意西去说服秦王,让他先派兵救我们。’魏王拜了两拜,于是准备车辆派遣唐雎。唐雎到达后,进见秦王。秦王说:‘老丈你为什么这么远跑来,真是太辛苦了!魏国多次来求救,我知道魏国已经非常紧急了。’唐雎回答说:‘大王已经知道魏国紧急,但救兵不发,我认为这是用计谋的臣子失职。魏国是一个拥有一万辆兵车的国家,然而之所以向西事奉秦国,自称东藩,接受冠带,祭祀春秋,是因为秦国的强大足以作为盟友。现在齐、楚的军队已经集结在魏国郊外,而秦国救兵不发,也是因为魏国还没有到最紧急的时候。如果魏国到了最紧急的时候,他们可能会割地求和,大王还救什么呢?一定要等到他们最紧急的时候才去救,这样就会失去一个东藩的魏国,而加强两个敌人齐、楚的力量,大王有什么好处呢?’于是秦昭王立即发兵救魏。魏国得以安定。

赵国派人告诉魏王:‘为我杀死范痤,我愿意献上七十里土地。’魏王说:‘好吧。’派官吏去抓捕范痤,但还没有杀他。范痤趁机爬上屋顶骑在屋脊上,对使者说:‘与其用我死去的尸体去交易,不如用我活着的身体去交易。如果我被杀,赵国不给我们土地,大王将怎么办?所以不如先定下割地的事,然后再杀我。’魏王说:‘好。’范痤于是写信给信陵君说:‘我是以前魏国的免相,赵国用土地来杀我,而魏王听从了他们,如果强大的秦国也来侵犯赵国,那么您将怎么办?’信陵君向魏王进言,救出了范痤。

魏王因为秦国救了他们的原因,想要亲近秦国并攻打韩国,以夺回失去的土地。无忌对魏王说:秦国与戎狄有相同的习俗,有虎狼般的心肠,贪婪好利,不讲信用,不懂得礼义和德行。只要有利可图,就不管亲戚兄弟,就像禽兽一样,这是天下人都知道的,不是因为他们有什么厚积的恩德。所以太后的母亲,因为忧虑而死;穰侯是太后的舅舅,功劳最大,却被驱逐;两个弟弟没有罪,却两次被夺去封国。对亲戚都这样,何况是对敌国呢?现在大王与秦国共同攻打韩国,却更接近了秦国的祸患,我非常疑惑。而大王如果不明白,那就是不明智;群臣没有人向大王报告,那就是不忠诚。

现在韩国用一个女子扶持一个弱小的君主,国内有大乱,对外又与强大的秦国、魏国交战,大王认为韩国不会灭亡吗?韩国灭亡后,秦国得到郑地,与大梁、鄴相邻,大王认为这样安全吗?大王想要得到旧地,现在却要亲近强大的秦国,大王认为这样有利吗?

秦国不是没有事情的国家,韩国灭亡后,秦国必然会有所行动,行动必然会选择容易和有利的事情,选择容易和有利的事情必然不会攻打楚国和赵国。为什么这样说呢?越过山岭,渡过河流,切断韩国的上党,攻打强大的赵国,这是重演阏与之战,秦国必然不会这样做。如果走河内,绕过鄴、朝歌,切断漳滏水,与赵国在邯郸郊外决战,这是知伯的灾难,秦国也不敢这样做。攻打楚国,道路要穿越山谷,行军三千里,攻打冥戹的塞,行军路途遥远,攻城困难,秦国也不会这样做。如果走河外,绕过大梁,向上蔡、召陵,与楚军在陈郊决战,秦国也不会这样做。所以我说秦国必然不会攻打楚国和赵国,也不会攻打卫国和齐国。

韩国灭亡后,军队出发的那一天,如果不是魏国,就没有别的国家会受到攻击。秦国本来就有怀、茅、邢丘,城垝津面对河内,河内的共、汲都面临危险;有郑地,得到垣雍,切断荧泽水灌大梁,大梁必然灭亡。大王的使者出去时在秦国面前说安陵氏的坏话,秦国想要诛杀安陵氏已经很久了。秦国的叶阳、昆阳与舞阳相邻,如果听使者说安陵氏的坏话,就会随着安陵氏一起灭亡,绕过舞阳的北边,向东逼近许地,南方的国家必然危险,国家还能安全吗?’

如果憎恨韩国而不爱安陵氏是可以的,但如果担心秦国不爱南国那就错了。以前,秦国在河西晋地,离梁国有一千里远,有山河作为屏障,有周国和韩国作为缓冲。从林乡军到今天,秦国七次攻打魏国,五次进入囿中,边城都被攻下,文台被摧毁,首都差点被焚毁,林木被砍伐,麋鹿被杀尽,而国家却一直被围困。又长驱直入梁国北部,东至陶卫郊外,北至平监。在秦国手中失去的,有南山北山,河外河内,大县数十,名都数百。秦国在河西晋地,离梁国千里之遥,祸患就如此严重,更不用说如果秦国没有韩国,拥有郑地,没有山河作为屏障,没有周国和韩国作为缓冲,离大梁只有百里,祸患一定会由此而来。

以前,合纵不成,楚国、魏国怀疑,韩国也不容易得到。现在韩国被秦国攻打三年,秦国用讲和来削弱它,韩国意识到灭亡而不听从,把人质投给了赵国,请求为天下各国作出榜样,楚国和赵国一定会集结兵力,都意识到秦国欲望无穷,如果不彻底消灭天下国家而统一海内,必定不会停止。因此,我希望为大王出谋划策,大王赶快接受楚国和赵国的盟约,用韩国的人质来保全韩国,并要求收回故地,韩国一定会效忠于大王。

保全韩国,安定魏国,对天下都有利,这也是大王的天时。打通韩国上党到共、甯的道路,使道路安全畅通,出入征税,这是魏国看重韩国上党作为人质的原因。现在有了这些税收,足以使国家富强。韩国一定会感激魏国,爱护魏国,尊重魏国,畏惧魏国,韩国一定不敢背叛魏国,这样韩国就成为了魏国的属地。魏国得到韩国作为属地,卫、大梁、河外就一定安全了。现在如果不保全韩国,两周、安陵一定会危险,楚国、赵国大败,卫、齐都很害怕,天下向西方奔去,秦国入朝称臣的日子不会太久了。

二十年,秦国围攻邯郸,信陵君无忌假传将军晋鄙的命令夺取了他的兵权来救援赵国,赵国得以保全。无忌因此留在赵国。二十六年,秦昭王去世。

三十年,无忌回到魏国,率领五国军队攻打秦国,在河外击败了秦国,秦将蒙骜逃走。魏太子增在秦国做人质,秦国发怒,想要囚禁魏太子增。有人对秦王说:‘公孙喜确实对魏国相国说“请用魏国的病痛攻击秦国,秦王发怒,一定会囚禁增。魏王又发怒,攻击秦国,秦国一定会受伤”。现在大王囚禁增,这正是公孙喜的策略。所以不如尊重增并联合魏国,以此在齐国、韩国中制造疑虑。’秦国于是停止了囚禁增。

三十一年,秦王政即位。

三十四年,安釐王去世,太子增即位,这就是景湣王。信陵君无忌去世。

景湣王元年,秦国夺走了我国的二十座城池,作为秦国的东郡。二年,秦国夺走了我国的朝歌。迁都野王。三年,秦国夺走了我国的汲。五年,秦国夺走了我国的垣、蒲阳、衍。十五年,景湣王去世,他的儿子王假即位。

王假元年,燕太子丹派荆轲刺杀秦王,秦王发现了。

三年,秦国灌水攻下大梁,俘虏了王假,于是灭亡了魏国,将其设置为郡县。

太史公说:我曾经到过大梁的废墟,废墟中的人说:“秦国攻破梁国,引河水灌大梁,三个月城池被毁坏,王假请求投降,于是灭亡了魏国。”人们都说魏国因为不任用信陵君,国家才削弱到灭亡,我认为并非如此。天意让秦国统一海内,它的事业还未完成,魏国即使得到阿衡的帮助,又有什么益处呢?

毕公的后代,因为国家而取姓。大名始于赏赐,满数自然端正。后代繁盛,记载忠诚正直。杨干被杀,智氏逃命。文始被封侯,武实强盛。大梁东迁,长安北望。卯既无功,卬也外出结交。王假势力削弱,被秦政所虏。

泰始明昌国文-古籍-史记-三十世家-魏世家-注解

毕公高:周朝的贵族,周武王的同姓,被封于毕地,因此姓毕。

周同姓:指与周朝的皇室同姓,即同属姬姓。

武王之伐纣:指周武王讨伐商朝暴君纣王的行动。

封於毕:被封在毕地。

为毕姓:因此成为毕姓。

绝封:失去封地。

庶人:平民,没有封地的普通人。

夷狄:古代对周边少数民族的称呼。

苗裔:后代。

毕万:毕公高的后代。

晋献公:晋国的君主。

御:古代驾车的人。

右:古代车右,即驾车者的右侧。

大夫:古代的官职,低于诸侯,高于士。

卜偃:晋国的一位占卜者。

屯之比:占卜的结果。

辛廖:晋国的一位占卜者。

蕃昌:繁荣昌盛。

晋文公:晋国的君主,重耳即位。

魏武子:毕万的儿子。

重耳:晋文公,晋献公的儿子。

出亡:逃亡。

悼子:魏武子的儿子。

魏绛:魏悼子的儿子。

僇辱:侮辱。

杨干:指杨干,可能是指某位官员。

戎、翟:古代对北方少数民族的称呼。

和戎、翟:与戎、翟和好。

晋卿:晋国的贵族。

孔子:春秋时期的思想家、教育家。

鲁:指春秋战国时期的一个国家。

赵简子:晋国的贵族。

中行文子:晋国的贵族。

范献子:晋国的贵族。

韩宣子:晋国的贵族。

魏侈:魏献子的儿子。

赵鞅:赵国的贵族。

魏桓子:魏侈的孙子。

韩康子:韩宣子的儿子。

赵襄子:赵简子的儿子。

知伯:晋国的贵族。

文侯:魏国的君主。

秦灵公:秦国的君主。

城少梁:修建少梁城。

中山:指春秋战国时期的一个国家。

朝歌:指朝歌,商朝的都城,位于今天的河南省淇县。

田子方:魏文侯的师傅。

楚:指楚国,战国七雄之一。

赵敬侯:赵国的君主。

公子朔:赵敬侯的儿子。

邯郸:指赵国的都城。

安邑:魏国的都城。

王垣:古代的一个地名。

桑丘:古代的一个地名。

翟:古代对北方少数民族的称呼。

吴起:战国时期的军事家。

灵丘:古代的一个地名。

晋地:晋国的领土。

秦献公:秦国的君主。

栎阳:秦国的都城。

北蔺:古代的一个地名。

鲁阳:古代的一个地名。

武侯:指魏武侯,魏国的另一位君主,惠王的父亲。

惠王:指魏惠王,魏国的一位君主。

太子:太子,指国家的储君,通常是国王的儿子。

公孙颀:指魏国的一位贵族。

宋:宋,战国时期的一个国家,位于今天的河南省。

赵:指赵国,战国七雄之一。

韩:指韩国,战国七雄之一,位于今天的河南省和山西省交界处。

懿侯:指韩国的一位君主。

王错:指魏国的一位大臣。

上党:指上党地区,位于今天的山西省。

浊泽:指一个地名,具体位置不详。

马陵:指一个地名,具体位置不详。

怀:指一个地名,具体位置不详。

观:指一个地名,具体位置不详。

宅阳:指一个地名,具体位置不详。

武堵:指一个地名,具体位置不详。

秦:指秦国,战国七雄之一,最终统一六国,建立了秦朝。

宋仪台:指一个地名,具体位置不详。

澮:指一个地名,具体位置不详。

公孙痤:指魏国的一位将领。

庞:指一个地名,具体位置不详。

孝公:指秦国的君主。

皮牢:指一个地名,具体位置不详。

彗星:指一种天文现象,即彗星。

鄗:指一个地名,具体位置不详。

卫:指春秋战国时期的一个国家。

郑:指春秋战国时期的一个国家。

杜平:指一个地名,具体位置不详。

黄池:指一个地名,具体位置不详。

元里:指一个地名,具体位置不详。

田忌:指齐国的将领。

孙膑:指齐国的军事家。

桂陵:指一个地名,具体位置不详。

襄陵:指一个地名,具体位置不详。

长城:指古代的防御工事。

固阳:指一个地名,具体位置不详。

漳水:指一条河流,具体位置不详。

彤:指一个地名,具体位置不详。

梁:指魏国,战国七雄之一,位于今天的河南省。

邹衍:指战国时期的哲学家。

淳于髡:指战国时期的策士。

孟轲:指战国时期的哲学家,即孟子。

适子:指合法的继承人,通常指王的嫡长子。

雕阴:指一个地名,具体位置不详。

焦、曲沃:指两个地名,具体位置不详。

蒲阳:指一个地名,具体位置不详。

张仪:张仪,战国时期著名的纵横家,秦国的重要谋士,以游说各国,为秦国谋取利益而闻名。

犀首:指战国时期的将领。

薛公:指战国时期的政治家。

昭鱼:指战国时期的政治家。

苏代:指战国时期的策士。

田需:指魏国的相国。

梁王:指魏国的君主。

魏章:指魏国的一位将领。

如耳:指战国时期的策士。

成陵君:指魏国的一位贵族。

秦王:秦王,指秦国的国君。

樗里子:指秦国的将领。

太子政:指秦国的太子。

临晋:临晋,战国时期的一个地名,位于今天的山西省。

列城:指一些城池。

周室:指周朝的宗室。

从主:指盟友或支持者。

秦醳卫:指秦国帮助卫国。

魏醳卫:指魏国帮助卫国。

王:指魏王。

齧桑:指一个地名,具体位置不详。

曲沃、平周:指两个地名,具体位置不详。

秦武王:秦武王,战国时期秦国国君,公元前310年至公元前307年在位。

皮氏:皮氏,战国时期的一个地名,位于今天的河南省。

蒲反:蒲反,战国时期的一个地名,位于今天的陕西省。

阳晋:阳晋,战国时期的一个地名,位于今天的山西省。

封陵:封陵,战国时期的一个地名,位于今天的河南省。

函谷:函谷,战国时期的一个关隘,位于今天的河南省。

河外:河外,指黄河以外的地区。

哀王:哀王,战国时期魏国的国君,公元前333年至公元前319年在位。

昭王:昭王,战国时期魏国的国君,哀王之子,公元前319年至公元前296年在位。

襄城:襄城,战国时期的一个地名,位于今天的河南省。

伊阙:伊阙,战国时期的一个地名,位于今天的河南省。

河东:河东,战国时期的一个地区,位于今天的山西省。

芒卯:芒卯,战国时期的一个将领。

新垣:新垣,战国时期的一个地名。

曲阳:曲阳,战国时期的一个地名。

温:温,战国时期的一个地名,位于今天的河南省。

济西:济西,战国时期的一个地区,位于今天的山东省。

临菑:临菑,战国时期的一个地名,位于今天的山东省。

西周:西周,战国时期的一个地区,位于今天的陕西省。

安城:安城,战国时期的一个地名。

大梁:指大梁,魏国的都城,位于今天的河南省开封市。

郢:郢,战国时期楚国的都城,位于今天的湖北省。

安釐王:安釐王,战国时期魏国的国君,昭王之子,公元前296年至公元前276年在位。

南阳:南阳,战国时期的一个地区,位于今天的河南省。

唐雎:唐雎,战国时期的一个谋士。

东帝:东帝,指齐国的国君。

湣王:湣王,战国时期齐国的国君。

范痤:范痤,战国时期的一个人物。

信陵君:信陵君,战国时期魏国的贵族。

戎翟:戎翟,古代对北方游牧民族的称呼。

穰侯:穰侯,战国时期秦国的贵族。

两弟:两弟,指穰侯的两个弟弟。

郑地:指郑国,战国时期的一个小国,位于今天的河南省。

鄴:鄴,战国时期的一个地名,位于今天的河北省。

荧泽水:荧泽水,战国时期的一个地名。

安陵氏:指安陵国,战国时期的一个小国,位于今天的河南省安阳市。

叶阳:叶阳,战国时期的一个地名。

昆阳:昆阳,战国时期的一个地名。

舞阳:舞阳,战国时期的一个地名。

许:许,战国时期的一个地名,位于今天的河南省。

南国:指秦国南边的国家,如楚国。

河西晋:指秦国河西地区和晋国。

周韩:指周朝和韩国。

林乡军:指林乡的军队。

囿中:指囿,古代帝王养兽的地方,这里指魏国的囿。

文台:指文台,可能是指某座城池。

垂都:指垂都,可能是指某座城池。

麋鹿:指麋鹿,一种野生动物。

共、甯:指共国和甯国,都是战国时期的小国。

信陵君无忌:指信陵君魏无忌,战国时期魏国的著名将领。

晋鄙:指晋鄙,魏国的将军。

秦昭王:指秦昭王,秦国的一位君主。

王假:指魏王假,魏国的最后一位君主。

荆轲:指荆轲,燕国的刺客。

野王:指野王,战国时期的一个小国。

汲:指汲,战国时期的一个小国。

垣、蒲阳、衍:指垣、蒲阳、衍,战国时期的一些小国。

王政:指秦王政,即秦始皇。

毕公:指毕公,周朝的一位官员。

智氏:指智氏,晋国的一个家族。

文:指文侯,魏国的君主。

武:指武侯,魏国的君主。

长安:指长安,秦朝的都城,位于今天的陕西省西安市。

泰始明昌国文-古籍-史记-三十世家-魏世家-评注

夫憎韩不爱安陵氏可也,夫不患秦之不爱南国非也。

此句表达了作者对于当时政治局势的深刻洞察。‘夫’字在此处用作发语词,引出作者的观点。作者认为,如果憎恨韩国而不爱护安陵氏,是可以理解的;但如果担忧秦国不会爱南国,则是错误的。这里反映了作者对于战国时期各国之间复杂关系的认识,以及对于国家利益和个人情感的权衡。

异日者,秦在河西晋,国去梁千里,有河山以阑之,有周韩以间之。

‘异日者’指过去的事情,作者回顾了秦国在河西晋时期的情况。秦国当时距离梁国千里之遥,有山河作为屏障,有周、韩两国作为缓冲。这里描绘了秦国当时的地理优势和战略布局,为后文秦国对魏国的侵略埋下了伏笔。

从林乡军以至于今,秦七攻魏,五入囿中,边城尽拔,文台堕,垂都焚,林木伐,麋鹿尽,而国继以围。

此句详细描述了秦国对魏国的侵略过程,用了一系列动词和名词,形象地描绘了战争的残酷和破坏力。‘从林乡军’指的是秦军的起兵,‘囿中’指魏国的城池,‘文台’和‘垂都’分别指魏国的宫殿和都城。这些描写反映了战国时期战争的常态,以及战争对国家和社会的巨大破坏。

又长驱梁北,东至陶卫之郊,北至平监。

这句话进一步说明了秦国对魏国的侵略范围之广,从梁国北部一直延伸到陶卫和北部的平监。这表明秦国已经对魏国构成了严重的威胁,魏国面临着亡国的危险。

所亡於秦者,山南山北,河外河内,大县数十,名都数百。

此句列举了秦国侵略魏国所占领的地区,从山南山北到河外河内,大县数十,名都数百。这反映了秦国对魏国的侵略规模之大,以及魏国领土的严重丧失。

秦乃在河西晋,去梁千里,而祸若是矣,又况於使秦无韩,有郑地,无河山而阑之,无周韩而间之,去大梁百里,祸必由此矣。

作者通过对比秦国对魏国的侵略,提出了一个假设:如果秦国没有韩国作为缓冲,没有郑地作为屏障,没有山河作为阻隔,距离大梁只有百里,那么祸患必将由此而来。这里反映了作者对于国家安全和地缘政治的深刻认识。

异日者,从之不成也,楚、魏疑而韩不可得也。

这句话讲述了过去的情况,即楚国和魏国对秦国的不信任,导致联合抗秦的计划未能成功。‘从之不成’指的是联合抗秦的计划未能实现。

今韩受兵三年,秦桡之以讲,识亡不听,投质於赵,请为天下雁行顿刃,楚、赵必集兵,皆识秦之欲无穷也,非尽亡天下之国而臣海内,必不休矣。

作者分析了韩国在秦国侵略下的困境,以及韩国采取的应对策略。韩国向赵国投质,请求联合抗秦,但楚国和赵国对秦国的野心有所警惕,因此并未立即加入联合抗秦的行列。

是故臣原以从事王,王速受楚赵之约,而挟韩之质以存韩,而求故地,韩必效之。

作者建议大王迅速接受楚国和赵国的联合抗秦协议,同时利用韩国的投质作为筹码,以保护韩国并争取恢复故地。这里体现了作者对于国家利益的重视,以及对于外交策略的运用。

夫存韩安魏而利天下,此亦王之天时已。

作者强调存韩安魏对于整个天下的利益,认为这是大王顺应天时的举措。

通韩上党於共、甯,使道安成,出入赋之,是魏重质韩以其上党也。

此句说明了如何通过外交手段来巩固魏韩联盟,即通过开通韩上党至共、甯的道路,确保交通畅通,从而加强魏韩之间的联系。

今有其赋,足以富国。

这句话指出,通过这种方式,韩国可以为魏国提供赋税,从而增强魏国的国力。

韩必德魏爱魏重魏畏魏,韩必不敢反魏,是韩则魏之县也。

作者预测,韩国在魏国的支持下,将会感激魏国,爱戴魏国,尊重魏国,畏惧魏国,从而不敢背叛魏国。这里反映了作者对于政治联盟的信心,以及对于国家安全的考虑。

魏得韩以为县,卫、大梁、河外必安矣。

作者认为,通过这样的联盟,魏国可以确保卫、大梁和河外的安全。

今不存韩,二周、安陵必危,楚、赵大破,卫、齐甚畏,天下西乡而驰秦入朝而为臣不久矣。

作者警告说,如果不保护韩国,那么周、安陵将会陷入危险,楚国和赵国将会遭受重创,卫、齐两国将会感到恐惧,整个天下将会向秦国倾斜,秦国将会很快统一天下。

二十年,秦围邯郸,信陵君无忌矫夺将军晋鄙兵以救赵,赵得全。

此句讲述了信陵君无忌在赵国围困邯郸时的英勇事迹,他假传圣旨,夺取晋鄙的兵权,成功解救了赵国。

无忌因留赵。

信陵君无忌在赵国停留下来。

二十六年,秦昭王卒。

秦昭王去世。

三十年,无忌归魏,率五国兵攻秦,败之河外,走蒙骜。

信陵君无忌回到魏国后,率领五国联军攻打秦国,在河外击败了秦军,迫使蒙骜撤退。

魏太子增质於秦,秦怒,欲囚魏太子增。

魏国的太子增在秦国作为人质,秦国对此表示愤怒,想要囚禁他。

或为增谓秦王曰:‘公孙喜固谓魏相曰‘请以魏疾击秦,秦王怒,必囚增。魏王又怒,击秦,秦必伤’。今王囚增,是喜之计中也。故不若贵增而合魏,以疑之於齐、韩。’秦乃止增。

有人向秦王建议,不如尊重太子增,并与魏国结盟,以此来怀疑齐国和韩国。秦王接受了这个建议,因此停止了囚禁太子增的计划。

三十一年,秦王政初立。

秦王政即位。

三十四年,安釐王卒,太子增立,是为景湣王。信陵君无忌卒。

安釐王去世,太子增即位,称为景湣王。信陵君无忌去世。

景湣王元年,秦拔我二十城,以为秦东郡。二年,秦拔我朝歌。徙野王。三年,秦拔我汲。五年,秦拔我垣、蒲阳、衍。

景湣王在位期间,秦国连续攻占魏国的二十座城池,将其设立为秦东郡,并攻占了朝歌、野王、汲、垣、蒲阳、衍等地。

十五年,景湣王卒,子王假立。

景湣王去世,其子王假即位。

王假元年,燕太子丹使荆轲刺秦王,秦王觉之。

王假在位的第一年,燕国的太子丹派遣荆轲刺杀秦王,但秦王察觉了这一行动。

三年,秦灌大梁,虏王假,遂灭魏以为郡县。

王假在位的第三年,秦国攻占了大梁,俘虏了王假,并最终灭掉了魏国,将其划分为郡县。

太史公曰:吾適故大梁之墟,墟中人曰:‘秦之破梁,引河沟而灌大梁,三月城坏,王请降,遂灭魏。’说者皆曰魏以不用信陵君故,国削弱至於亡,余以为不然。天方令秦平海内,其业未成,魏虽得阿衡之佐,曷益乎?

太史公在这里发表了自己的观点,他认为魏国之所以灭亡,并非因为不用信陵君,而是因为秦国的统一大业尚未完成,即使魏国得到信陵君的帮助,也难以改变局势。

毕公之苗,因国为姓。大名始赏,盈数自正。

这句话讲述了毕公的后代因为国家的恩赐而成为姓氏,并且他们的名声因此而得到提升。

胤裔繁昌,系载忠正。

这里描述了毕公后代的繁荣昌盛,以及他们忠诚正直的品质。

杨干就戮,智氏奔命。

这里提到了杨干被处决,智氏逃亡的情况,反映了战国时期政治斗争的残酷。

文始建侯,武实彊盛。

这里讲述了文始建立侯国,武力强大。

大梁东徙,长安北侦。

这里描述了大梁东迁,长安北方的侦查活动。

卯既无功,卬亦外聘。

这里提到了卯没有立功,卬被外聘的情况。

王假削弱,虏於秦政。

这里讲述了王假在位期间,魏国国力削弱,被秦国所俘虏。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-史记-三十世家-魏世家》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/24552.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.