作者: 司马迁(约145年-86年),西汉时期的历史学家、文学家和政治家,被誉为“史圣”。他编写的《史记》被视为中国古代历史学的开山之作,对后来的史学研究产生了深远影响。
年代:成书于西汉(约公元前91年)。
内容简要:《史记》是司马迁编写的中国历史的第一部通史,涵盖了从黄帝到汉武帝时期的历史。全书分为本纪、世家、列传、书、表五部分,内容涉及了帝王将相、英雄豪杰、政治、军事、经济、文化等多个方面。司马迁通过生动的故事和人物描写,展示了历史的风云变幻及人性的复杂。作为史学的经典,《史记》不仅为中国后代的历史学提供了基础,同时也深刻影响了文学、哲学、历史等多个领域的研究。
泰始明昌国文-古籍-史记-七十列传-汲郑列传-原文
汲黯字长孺,濮阳人也。
其先有宠於古之卫君。
至黯七世,世为卿大夫。
黯以父任,孝景时为太子洗马,以庄见惮。
孝景帝崩,太子即位,黯为谒者。
东越相攻,上使黯往视之。
不至,至吴而还,报曰:‘越人相攻,固其俗然,不足以辱天子之使。’
河内失火,延烧千馀家,上使黯往视之。
还报曰:‘家人失火,屋比延烧,不足忧也。臣过河南,河南贫人伤水旱万馀家,或父子相食,臣谨以便宜,持节发河南仓粟以振贫民。臣请归节,伏矫制之罪。’
上贤而释之,迁为荥阳令。
黯耻为令,病归田里。
上闻,乃召拜为中大夫。
以数切谏,不得久留内,迁为东海太守。
黯学黄老之言,治官理民,好清静,择丞史而任之。
其治,责大指而已,不苛小。
黯多病,卧闺閤内不出。
岁馀,东海大治。
称之。
上闻,召以为主爵都尉,列於九卿。
治务在无为而已,弘大体,不拘文法。
黯为人性倨,少礼,面折,不能容人之过。
合己者善待之,不合己者不能忍见,士亦以此不附焉。
然好学,游侠,任气节,内行脩絜,好直谏,数犯主之颜色,常慕傅柏、袁盎之为人也。
善灌夫、郑当时及宗正刘弃。
亦以数直谏,不得久居位。
当是时,太后弟武安侯蚡为丞相,中二千石来拜谒,蚡不为礼。
然黯见蚡未尝拜,常揖之。
天子方招文学儒者,上曰吾欲云云,黯对曰:‘陛下内多欲而外施仁义,柰何欲效唐虞之治乎!’
上默然,怒,变色而罢朝。
公卿皆为黯惧。
上退,谓左右曰:‘甚矣,汲黯之戆也!’
群臣或数黯,黯曰:‘天子置公卿辅弼之臣,宁令从谀承意,陷主於不义乎?且已在其位,纵爱身,柰辱朝廷何!’
黯多病,病且满三月,上常赐告者数,终不愈。
最後病,庄助为请告。
上曰:‘汲黯何如人哉?’
助曰:‘使黯任职居官,无以逾人。然至其辅少主,守城深坚,招之不来,麾之不去,虽自谓贲育亦不能夺之矣。’
上曰:‘然。古有社稷之臣,至如黯,近之矣。’
大将军青侍中,上踞厕而视之。
丞相弘燕见,上或时不冠。
至如黯见,上不冠不见也。
上尝坐武帐中,黯前奏事,上不冠,望见黯,避帐中,使人可其奏。
其见敬礼如此。
张汤方以更定律令为廷尉,黯数质责汤於上前,曰:‘公为正卿,上不能襃先帝之功业,下不能抑天下之邪心,安国富民,使囹圄空虚,二者无一焉。非苦就行,放析就功,何乃取高皇帝约束纷更之为?公以此无种矣。’
黯时与汤论议,汤辩常在文深小苛,黯伉厉守高不能屈,忿发骂曰:‘天下谓刀笔吏不可以为公卿,果然。必汤也,令天下重足而立,侧目而视矣!’
是时,汉方征匈奴,招怀四夷。
黯务少事,乘上间,常言与胡和亲,无起兵。
上方向儒术,尊公孙弘。
及事益多,吏民巧弄。
上分别文法,汤等数奏决谳以幸。
而黯常毁儒,面触弘等徒怀诈饰智以阿人主取容,而刀笔吏专深文巧诋,陷人於罪,使不得反其真,以胜为功。
上愈益贵弘、汤,弘、汤深心疾黯,唯天子亦不说也,欲诛之以事。
弘为丞相,乃言上曰:‘右内史界部中多贵人宗室,难治,非素重臣不能任,请徙黯为右内史。’
为右内史数岁,官事不废。
大将军青既益尊,姊为皇后,然黯与亢礼。
人或说黯曰:‘自天子欲群臣下大将军,大将军尊重益贵,君不可以不拜。’
黯曰:‘夫以大将军有揖客,反不重邪?’
大将军闻,愈贤黯,数请问国家朝廷所疑,遇黯过於平生。
淮南王谋反,惮黯,曰:‘好直谏,守节死义,难惑以非。至如说丞相弘,如发蒙振落耳。’
天子既数征匈奴有功,黯之言益不用。
始黯列为九卿,而公孙弘、张汤为小吏。
及弘、汤稍益贵,与黯同位,黯又非毁弘、汤等。
已而弘至丞相,封为侯;汤至御史大夫;故黯时丞相史皆与黯同列,或尊用过之。
黯褊心,不能无少望,见上,前言曰:‘陛下用群臣如积薪耳,後来者居上。’
上默然。
有间黯罢,上曰:‘人果不可以无学,观黯之言也日益甚。’
居无何,匈奴浑邪王率众来降,汉发车二万乘。
县官无钱,从民贳马。
民或匿马,马不具。
上怒,欲斩长安令。
黯曰:‘长安令无罪,独斩黯,民乃肯出马。且匈奴畔其主而降汉,汉徐以县次传之,何至令天下骚动,罢弊中国而以事夷狄之人乎!’
上默然。
及浑邪至,贾人与市者,坐当死者五百馀人。
黯请间,见高门,曰:‘夫匈奴攻当路塞,绝和亲,中国兴兵诛之,死伤者不可胜计,而费以巨万百数。
臣愚以为陛下得胡人,皆以为奴婢以赐从军死事者家;所卤获,因予之,以谢天下之苦,塞百姓之心。
今纵不能,浑邪率数万之众来降,虚府库赏赐,发良民侍养,譬若奉骄子。
愚民安知市买长安中物而文吏绳以为阑出财物于边关乎?陛下纵不能得匈奴之资以谢天下,又以微文杀无知者五百馀人,是所谓‘庇其叶而伤其枝’者也,臣窃为陛下不取也。’
上默然,不许,曰:‘吾久不闻汲黯之言,今又复妄发矣。’
後数月,黯坐小法,会赦免官。
於是黯隐於田园。
居数年,会更五铢钱,民多盗铸钱,楚地尤甚。
上以为淮阳,楚地之郊,乃召拜黯为淮阳太守。
黯伏谢不受印,诏数彊予,然後奉诏。
诏召见黯,黯为上泣曰:‘臣自以为填沟壑,不复见陛下,不意陛下复收用之。臣常有狗马病,力不能任郡事,臣原为中郎,出入禁闼,补过拾遗,臣之原也。’
上曰:‘君薄淮阳邪?吾今召君矣。顾淮阳吏民不相得,吾徒得君之重,卧而治之。’
黯既辞行,过大行李息,曰:‘黯弃居郡,不得与朝廷议也。然御史大夫张汤智足以拒谏,言足以饰非,务巧佞之语,辩数之辞,非肯正为天下言,专阿主意。主意所不欲,因而毁之;主意所欲,因而誉之。好兴事,舞文法,内怀诈以御主心,外挟贼吏以为威重。公列九卿,不早言之,公与之俱受其僇矣。’
息畏汤,终不敢言。
黯居郡如故治,淮阳政清。
後张汤果败,上闻黯与息言,抵息罪。
令黯以诸侯相秩居淮阳。
七岁而卒。
卒後,上以黯故,官其弟汲仁至九卿,子汲偃至诸侯相。
黯姑姊子司马安亦少与黯为太子洗马。
安文深巧善宦,官四至九卿,以河南太守卒。
昆弟以安故,同时至二千石者十人。
濮阳段宏始事盖侯信,信任宏,宏亦再至九卿。
然卫人仕者皆严惮汲黯,出其下。
郑当时者,字庄,陈人也。
其先郑君尝为项籍将;籍死,已而属汉。
高祖令诸故项籍臣名籍,郑君独不奉诏。
诏尽拜名籍者为大夫,而逐郑君。
郑君死孝文时。
郑庄以任侠自喜,脱张羽於戹,声闻梁楚之间。
孝景时,为太子舍人。
每五日洗沐,常置驿马安诸郊,存诸故人,请谢宾客,夜以继日,至其明旦,常恐不遍。
庄好黄老之言,其慕长者如恐不见。
年少官薄,然其游知交皆其大父行,天下有名之士也。
武帝立,庄稍迁为鲁中尉、济南太守、江都相,至九卿为右内史。
以武安侯魏其时议,贬秩为詹事,迁为大农令。
庄为太史,诫门下:‘客至,无贵贱无留门者。’执宾主之礼,以其贵下人。
庄廉,又不治其产业,仰奉赐以给诸公。
然其餽遗人,不过算器食。
每朝,候上之间,说未尝不言天下之长者。
其推毂士及官属丞史,诚有味其言之也,常引以为贤於己。
未尝名吏,与官属言,若恐伤之。
闻人之善言,进之上,唯恐後。
山东士诸公以此翕然称郑庄。
郑庄使视决河,自请治行五日。
上曰:‘吾闻‘郑庄行,千里不赍粮’,请治行者何也?’
然郑庄在朝,常趋和承意,不敢甚引当否。
及晚节,汉征匈奴,招四夷,天下费多,财用益匮。
庄任人宾客为大农僦人,多逋负。
司马安为淮阳太守,发其事,庄以此陷罪,赎为庶人。
顷之,守长史。
上以为老,以庄为汝南太守。
数岁,以官卒。
郑庄、汲黯始列为九卿,廉,内行脩絜。
此两人中废,家贫,宾客益落。
及居郡,卒後家无馀赀财。
庄兄弟子孙以庄故,至二千石六七人焉。
太史公曰:夫以汲、郑之贤,有势则宾客十倍,无势则否,况众人乎!
下邽翟公有言,始翟公为廷尉,宾客阗门;及废,门外可设雀罗。
翟公复为廷尉,宾客欲往,翟公乃大署其门曰:‘一死一生,乃知交情。一贫一富,乃知交态。一贵一贱,交情乃见。’
汲、郑亦云,悲夫!
河南矫制,自古称贤。
淮南卧理,天子伏焉。
积薪兴叹,伉直愈坚。
郑庄推士,天下翕然。
交道势利,翟公怆旃。
泰始明昌国文-古籍-史记-七十列传-汲郑列传-译文
汲黯,字长孺,是濮阳人。他的祖先曾受到古代卫国国君的宠爱。到了汲黯这一代,家族已经七代都是卿大夫。因为父亲的职位,孝景帝时期他担任太子洗马,因为庄重而被敬畏。孝景帝去世后,太子即位,汲黯成为谒者。东越国发生相互攻击,皇帝派汲黯去视察。他没有到达东越,而是到了吴国就返回了,报告说:‘越人相互攻击,这是他们的习俗,不足以让天子使者受辱。’河内发生火灾,蔓延烧毁了千余家,皇帝派汲黯去视察。他回来报告说:‘家人失火,房屋相邻着火,不值得担忧。我经过河南,河南有万多家因水灾和旱灾受灾,有的父子相互食用,我谨慎地根据情况,拿着符节,发放河南仓库的粮食来救济贫民。我请求归还符节,承担擅作主张的罪责。’皇帝认为他贤能,就原谅了他,升任他为荥阳令。汲黯以担任县令为耻,因病回到乡里。
皇帝听说了,就召见他并任命他为中大夫。因为多次直言进谏,不能长时间留在朝廷,被调任为东海太守。汲黯学习黄老之学,治理官府和百姓,喜欢清静,挑选丞史来任用。他的治理,只负责大方针,不苛求细节。汲黯多病,卧病在床不出门。一年多后,东海地区治理得很好,受到赞誉。皇帝听说了,召见他任命为主爵都尉,位列九卿。他的治理理念在于无为而治,扩大大局,不拘泥于条文法规。
汲黯为人傲慢,缺乏礼节,当面批评人,不能容忍别人的过错。对合自己心意的人善待,对不合心意的人不能忍受,士人们也因此不归附他。但他喜欢学习,崇尚游侠,重视气节,内心修养纯洁,喜欢直言进谏,多次触怒皇帝,常常羡慕傅柏、袁盎这样的人。与灌夫、郑当时以及宗正刘弃交好。也因为多次直言进谏,不能长久地居官。
当时,太后的弟弟武安侯田蚡担任丞相,中二千石级别的官员来拜见,田蚡不讲究礼节。然而汲黯见到田蚡从未下拜,常常只是拱手。皇帝正招揽文学儒者,皇帝说:‘我想如何如何’,汲黯回答说:‘陛下内心欲望多,表面却行仁义,怎么能效仿唐尧虞舜的治理呢!’皇帝沉默不语,生气地改变脸色,退朝。公卿们都为汲黯感到害怕。皇帝退朝后,对身边的人说:‘太厉害了,汲黯太直率了!’群臣中有人责备汲黯,汲黯说:‘天子设立公卿大臣是为了辅佐他,难道是让他们阿谀奉承,陷主上于不义吗?而且我已经在这个位置上,即使爱惜自己的生命,也不能辱没朝廷!’
汲黯多病,病了三个月,皇帝多次赐予假期,但始终没有痊愈。最后病重,庄助为他请假期。皇帝问:‘汲黯是什么样的人?’庄助说:‘如果让汲黯任职居官,他并不比人强。但至于辅佐年轻君主,坚守城池,招之不来,挥之不去,即使是孟贲、夏育这样的勇士也无法改变他的决心。’皇帝说:‘是的。古代有社稷之臣,至于汲黯,可以说是类似的人了。’
大将军卫青担任侍中,皇帝坐在厕所里时也去看他。丞相卫青燕见到皇帝,皇帝有时不戴帽子。至于汲黯见到皇帝,皇帝不戴帽子就不见。皇帝曾经坐在军帐中,汲黯上前奏事,皇帝不戴帽子,看到汲黯,躲进帐中,派人同意了他的奏事。他的见敬礼就是如此。
张汤当时正以修订律令为廷尉,汲黯多次在皇帝面前质问张汤,说:‘你作为正卿,上不能赞誉先帝的功业,下不能抑制天下的邪恶之心,使国家安定,百姓富裕,使监狱空虚,这两样都没有做到。不是苦于执行就放任不管,追求功绩就放弃原则,为什么还要修改高皇帝制定的繁琐法律呢?你这样下去是没有出路的。’汲黯当时与张汤争论,张汤总是引经据典,争论细节,汲黯坚持高远的理念,不肯屈服,愤怒地骂道:‘天下人都说刀笔吏不能担任公卿,果然如此。如果是我张汤,会让天下人重足而立,侧目而视!’
当时,汉朝正征讨匈奴,招抚四夷。汲黯主张少事,乘皇帝有空闲的时候,常常说与胡人亲善,不要发动战争。皇帝正推崇儒术,尊重公孙弘。等到事情越来越多,官吏和百姓都变得狡猾。皇帝分别条文法规,张汤等人多次上奏判决,以求皇帝的宠爱。而汲黯常常诋毁儒者,当面指责公孙弘等人只是心怀欺诈,装饰智慧来迎合君主,而刀笔吏则专门用深奥的条文来诬陷人,使人无法洗清罪名,以胜诉为功。皇帝越来越重视公孙弘、张汤,公孙弘、张汤内心憎恨汲黯,就连皇帝也不喜欢他,想找借口杀了他。公孙弘担任丞相后,就对皇帝说:‘右内史辖区中有很多皇亲国戚,难以治理,不是一向受重用的臣子不能胜任,请调任汲黯为右内史。’担任右内史数年后,官事并未荒废。
大将军卫青更加尊贵,他的姐姐是皇后,但汲黯与他行同等级的礼节。有人对汲黯说:‘自从天子想让群臣向大将军低头,大将军的地位越来越尊贵,您不能不向他行礼。’汲黯说:‘如果大将军有行揖礼的客人,那不是更加尊贵了吗?’大将军听说了,更加认为汲黯贤能,多次向他请教国家朝廷的疑难问题,对待汲黯比平时更加尊重。
淮南王谋反,害怕汲黯,说:‘他喜欢直言进谏,坚守节操,难于被非议所动摇。至于说服丞相公孙弘,就像掀开遮盖物让东西掉下来一样容易。’
皇帝多次征讨匈奴有功,汲黯的建议越来越不被采纳。
最初,汲黯位列九卿,而公孙弘、张汤只是小官。等到公孙弘、张汤逐渐显贵,与汲黯职位相同,汲黯又诋毁公孙弘、张汤等人。不久,公孙弘成为丞相,封侯;张汤成为御史大夫;所以当时丞相的属官都和汲黯同列,有的甚至被提拔使用。汲黯心胸狭窄,不能没有一点怨言,见到皇帝,上前说:‘陛下使用群臣就像堆积薪柴一样,后来的总是在上面。’皇帝沉默不语。过了一会儿,汲黯退下,皇帝说:‘人果然不能没有学问,看汲黯的话越来越多了。’
不久,匈奴浑邪王率领部众来降,汉朝调集了两万辆车。官府没有钱,向民间借贷马匹。有的百姓隐藏马匹,马匹不够。皇帝生气,想要处斩长安令。汲黯说:‘长安令没有罪,如果只处斩我,百姓才会愿意出马。而且匈奴背叛他们的君主来降汉,汉朝应该慢慢地依次传递他们,何必让天下骚动,使中国疲惫,来侍奉夷狄之人呢!’皇帝沉默不语。等到浑邪王到达,与市场上交易的人,有五百多人被判处死刑。汲黯请求私下见皇帝,说:‘匈奴侵犯通往中原的边塞,断绝和亲,中国兴兵征讨,死伤无数,费用以亿万计。我认为陛下得到胡人,都应该将他们作为奴隶赏赐给为国捐躯的将士家;所缴获的财物,也应该分给他们,以感谢天下人的辛苦,抚慰百姓之心。现在即使不能做到这一点,浑邪王率领数万部众来降,却空虚国库,赏赐财物,派遣良民侍奉他们,就像对待娇惯的孩子。愚昧的百姓怎么会知道在长安购买物品,而文吏却以微小的罪名将他们绳之以法,说是将财物私自带出边境呢?陛下如果不能得到匈奴的财富来安抚天下,却以微小的罪名处死五百多个无知的人,这是所谓的‘保护树叶却伤害树枝’。我私下认为陛下不应该这样做。’皇帝沉默不语,没有答应,说:‘我好久没听到汲黯的话了,现在又胡说八道了。’几个月后,汲黯因小罪被免官。于是汲黯隐居在田园中。
过了几年,朝廷更换了五铢钱,民间很多人私自铸钱,楚地尤其严重。皇帝认为淮阳是楚地的边陲,于是召见汲黯,任命他为淮阳太守。汲黯跪拜辞谢不接受印信,皇帝下诏多次强迫他接受,他这才遵命。皇帝召见汲黯,汲黯哭着对皇帝说:“我以为我可能要埋没在荒野沟壑中,再也见不到陛下您了,没想到陛下又重新任用我。我常常患有狗马般的疾病,体力无法胜任郡里的政务,我希望担任中郎,出入宫禁,弥补过失,这是我真正的愿望。”皇帝说:“你是看不起淮阳吗?我现在就召见你。只是淮阳的官吏和百姓关系紧张,我只有得到你的支持,才能坐镇治理。”汲黯辞别后,拜访了大行李息,说:“我放弃做郡守,无法参与朝廷的议政。然而御史大夫张汤智慧足以拒绝进谏,言辞足以掩饰错误,他只喜欢巧言令色,善于诡辩,不愿为天下人正直进言,只迎合皇帝的心意。皇帝不喜欢的,他就诋毁;皇帝喜欢的,他就赞誉。他喜欢挑起事端,玩弄法律条文,内心怀有欺诈来迎合皇帝的心意,对外则依靠恶吏来树立威严。您位列九卿,不早点指出他的问题,您和他都将受到他的责罚。”李息害怕张汤,最终不敢说。汲黯在郡中像以前一样治理,淮阳的政事变得清明。后来张汤果然败露,皇帝听说汲黯和李息的谈话,便惩罚了李息。让汲黯以诸侯相的官秩留在淮阳。汲黯在淮阳七年后去世。
汲黯去世后,皇帝因为他的关系,任命他的弟弟汲仁官至九卿,儿子汲偃官至诸侯相。汲黯的姑母的儿子司马安也年轻时和汲黯一起担任太子的洗马。司马安文才深厚,善于官场交际,官至四至九卿,最终在河南太守任上去世。他的兄弟因为他的关系,同时官至二千石的有十人。濮阳的段宏最初侍奉盖侯信,信信任段宏,段宏也两次官至九卿。然而卫地的人士都敬畏汲黯,不敢在他之下。
郑庄,字庄,是陈地人。他的祖先郑君曾经是项羽的将领;项羽死后,不久归附汉朝。汉高祖刘邦命令以前项羽的臣子都改名为籍,只有郑君不遵从诏令。诏令将所有改名籍的人都封为大夫,而驱逐了郑君。郑君在汉文帝时期去世。
郑庄以任侠自喜,曾经解救了张羽的困境,声名在梁楚之间传开。汉景帝时期,他担任太子舍人。每五天洗沐休息时,他常常在郊外设立驿站,拜访故人,接待宾客,夜以继日,直到天亮,常常担心不能一一拜访。郑庄喜欢黄老之学,他崇拜长者如同害怕见不到他们。他年轻时的官职不高,但他的朋友都是他的祖父辈,是天下有名望的人。汉武帝即位后,郑庄逐渐升迁为鲁中尉、济南太守、江都相,最终官至九卿,担任右内史。因为武安侯魏其侯时的议政,他的官秩被贬为詹事,后来又升任为大农令。
郑庄担任太史令时,告诫手下说:“客人来访,不论贵贱,都不要让他们在门外等待。”他遵守宾主之礼,以谦卑的态度对待下属。郑庄廉洁,不经营自己的产业,依靠皇帝的赏赐来供给宾客。然而他送给别人的礼物,不超过算盘上的食物。每次上朝,他都会趁机向皇帝谈论天下有德行的人。他推荐的人才和下属,他都真诚地认为他们比自己更有才能。他从不直呼吏员的名字,和下属说话时,总是担心伤害到他们。听到别人的优点,他会立即向皇帝推荐,唯恐落后。山东的士人和其他有地位的人因此都称赞郑庄。
郑庄被派去视察治理黄河,他自请出发前准备五天的行装。皇帝说:“我听说‘郑庄出行,千里不用携带粮食’,你请求准备五天的行装是为什么?”然而郑庄在朝中,常常迎合皇帝的心意,不敢过分坚持自己的意见。到了晚年,汉朝征讨匈奴,招揽四夷,天下费用增多,财政更加紧张。郑庄的宾客和下属为大农令雇佣的人,有很多拖欠。司马安担任淮阳太守,揭发了这件事,郑庄因此获罪,被贬为平民。不久后,他担任守长史。皇帝认为他年纪大了,任命他为汝南太守。几年后,他在官职上去世。
郑庄和汲黯最初都被列为九卿,他们廉洁,品德修养很高。这两个人被废黜后,家中贫穷,宾客也日益减少。等到他们担任郡守后,去世后家中没有多余的财产。郑庄的兄弟子孙因为郑庄的关系,有六七人官至二千石。
太史公说:凭借汲黯、郑庄的贤能,有权势时宾客多到十倍,无权势时则不然,何况普通人呢!下邽的翟公有这样的话,当初翟公担任廷尉时,宾客盈门;等到被废黜后,门外可以张网捕雀。翟公再次担任廷尉时,宾客想要拜访,翟公就在大门上大书:‘一死一生,才知道谁是真的朋友。一贫一富,才知道谁的态度。一贵一贱,才能看出真正的交情。’汲黯、郑庄也是如此,可悲啊!
河南矫制,自古以来就被称为贤人。淮南卧理,天子都为之叹息。堆积柴草而长叹,正直更加坚定。郑庄推荐人才,天下人都称赞他。交情势利,翟公感慨万分。
泰始明昌国文-古籍-史记-七十列传-汲郑列传-注解
汲黯:西汉时期著名的政治家、文学家,以刚直敢言著称。
长孺:汲黯的字,表示其性格稳重。
濮阳:古代地名,位于今河南省。
卫君:古代卫国国君。
卿大夫:古代官职,指高级官员。
太子洗马:太子洗马是古代官职,负责辅导太子学习。
谒者:古代官职,负责接待宾客。
东越:古代地名,指今越南北部地区。
河内:古代地名,位于今河南省。
河南:古代地名,指黄河以南地区。
仓粟:仓库中的粮食。
荥阳:古代地名,位于今河南省。
黄老之言:黄老之言指道家思想,以黄帝和老子为代表。
丞史:古代官职,负责文书工作。
闺閤:古代指女子的住所。
傅柏、袁盎:西汉时期的人物,以直谏著称。
灌夫、郑当时:西汉时期的人物,以勇猛著称。
宗正:古代官职,负责皇室宗族事务。
武安侯:古代官职,指封侯的武官。
廷尉:廷尉是古代官职,负责司法审判。
刀笔吏:古代指从事文书工作的官员。
四夷:古代指四方边远地区的民族。
社稷之臣:古代指忠诚可靠的臣子。
大将军:古代官职,指军队的最高指挥官。
侍中:古代官职,皇帝的亲信。
汉方征匈奴:汉朝征讨匈奴。
公孙弘:西汉时期的人物,以儒学著称。
张汤:张汤是西汉时期著名的法学家和政治家,曾任御史大夫。
浑邪王:匈奴的一位首领。
县官:古代指政府。
长安令:古代官职,负责长安城的治安。
阑出财物:非法出口财物。
会赦免官:因赦免而免官。
隐於田园:隐居在田园之间。
五铢钱:五铢钱是汉朝时期流通的一种货币,重五铢,因此得名。它是古代货币制度的一个重要组成部分,对后世货币发展产生了深远影响。
淮阳:淮阳是古代地名,位于今天的河南省周口市淮阳区,是汉朝的一个郡治。
太守:太守是古代的地方行政长官,负责一郡的政务。
伏谢:伏谢是古代的一种礼节,表示恭敬和谦卑。
印:印是古代官员的官印,作为权力的象征。
彊予:彊予即强迫给予,指皇帝强迫授职。
中郎:中郎是古代官职,属于郎中的一种,负责宫廷警卫和传达皇帝命令。
禁闼:禁闼指皇宫的深宫。
狗马病:狗马病是古代对病弱之人的委婉说法,意指身体虚弱。
大行李息:大行是古代官职,指负责接待外国使节的官员;李息是大行官的姓名。
郡事:郡事指一郡的政务。
中郎将:中郎将是古代官职,为中郎的高级官员。
御史大夫:御史大夫是古代官职,负责监察百官,是皇帝的重要助手。
智足以拒谏:智足以拒谏指人聪明到可以拒绝别人的劝谏。
饰非:饰非指掩盖错误或过失。
巧佞之语:巧佞之语指花言巧语,用来讨好他人。
辩数之辞:辩数之辞指善于辩论和数落别人的言辞。
阿主意:阿主意指迎合上级的意思。
僇:僇同“戮”,指刑辱或杀戮。
九卿:九卿是古代官职,指九个高级官员的合称,负责朝廷的重要事务。
诸侯相:诸侯相是古代诸侯国的相,相当于中央政府的宰相。
鲁中尉:鲁中尉是古代官职,负责鲁国(今山东)的治安。
济南太守:济南太守是古代官职,负责济南郡的政务。
江都相:江都相是古代官职,负责江都郡的政务。
右内史:右内史是古代官职,负责宫廷内部事务。
詹事:詹事是古代官职,负责太子事务。
大农令:大农令是古代官职,负责国家农业和财政。
太史:太史是古代官职,负责编写史书。
决河:决河指治理黄河。
赍粮:赍粮指携带粮食。
趋和承意:趋和承意指迎合上级的意思。
宾客:宾客指来访的客人,也指门下士。
矫制:矫制指违反皇帝的命令擅自行事。
卧理:卧理指卧病在床处理政务。
积薪兴叹:积薪兴叹指在柴草堆上感叹,比喻处于危险之中。
伉直:伉直指刚直不阿。
推毂士:推毂士指推荐人才。
交道:交道指朋友之间的交往。
翟公:翟公是古代官员,曾任廷尉。
泰始明昌国文-古籍-史记-七十列传-汲郑列传-评注
居数年,会更五铢钱,民多盗铸钱,楚地尤甚。
此句反映了当时货币制度的混乱,五铢钱的流通导致了民间盗铸现象的严重,尤其是楚地。‘更’字表明了货币制度的变革,而‘盗铸’则揭示了社会治安的败坏,‘尤甚’则强调了问题的严重性。
上以为淮阳,楚地之郊,乃召拜黯为淮阳太守。
此句中‘上’指的是皇帝,‘黯’指的是汲黯。皇帝认为淮阳地处楚地郊外,是治理盗铸钱币问题的关键地区,因此任命汲黯为淮阳太守。‘以为’和‘召拜’体现了皇帝的决策权和用人权。
黯伏谢不受印,诏数彊予,然後奉诏。
‘伏谢’是表示谦卑的礼节,‘不受印’则表明汲黯不愿接受任命。皇帝多次下诏催促,‘彊予’意为强制给予,‘奉诏’则表示最终接受任命。这一过程展现了皇帝的权威与汲黯的坚持。
诏召见黯,黯为上泣曰:‘臣自以为填沟壑,不复见陛下,不意陛下复收用之。臣常有狗马病,力不能任郡事,臣原为中郎,出入禁闼,补过拾遗,臣之原也。’
此段文字描绘了汲黯对皇帝的忠诚与对自身能力的自谦。‘填沟壑’是比喻自己将老死,‘不意’表示出乎意料,‘狗马病’指自己身体不好,‘原’表示愿望。这段话体现了汲黯的忠直和谦逊。
上曰:‘君薄淮阳邪?吾今召君矣。顾淮阳吏民不相得,吾徒得君之重,卧而治之。’
皇帝对汲黯的任命进行了回应,‘薄’表示轻视,‘顾’是考虑的意思,‘卧而治之’则是一种轻松治理的方式。皇帝的话语中透露出对汲黯的信任和对地方治理的无奈。
黯既辞行,过大行李息,曰:‘黯弃居郡,不得与朝廷议也。然御史大夫张汤智足以拒谏,言足以饰非,务巧佞之语,辩数之辞,非肯正为天下言,专阿主意。主意所不欲,因而毁之;主意所欲,因而誉之。好兴事,舞文法,内怀诈以御主心,外挟贼吏以为威重。公列九卿,不早言之,公与之俱受其僇矣。’
汲黯在离开时对大行李息说了这番话,表达了对张汤的不满和对皇帝的忠诚。‘智足以拒谏’、‘言足以饰非’等词语揭示了张汤的狡猾和专权,‘僇’表示惩罚。这段话反映了当时官场的黑暗和汲黯的正义感。
息畏汤,终不敢言。
李息因为害怕张汤,所以不敢发表意见。这进一步说明了当时官场的威压和权力的滥用。
黯居郡如故治,淮阳政清。
此句表明汲黯在淮阳的治理效果良好,保持了原有的治理水平,‘如故治’意味着没有因为新官上任而有所改变,‘政清’则是对他治理成效的肯定。
後张汤果败,上闻黯与息言,抵息罪。
张汤最终失败,皇帝听闻了汲黯和李息的对话,因此惩罚了李息。这显示了皇帝对忠诚的重视和对言辞的敏感。
令黯以诸侯相秩居淮阳。
皇帝命令汲黯以诸侯相的职位留在淮阳,这表明皇帝对汲黯的信任和对他能力的认可。
七岁而卒。
此句说明汲黯在淮阳任职了七年,然后去世。‘七岁’可能是一个比喻,表示时间的短暂。
卒後,上以黯故,官其弟汲仁至九卿,子汲偃至诸侯相。
汲黯去世后,皇帝为了纪念他,任命他的弟弟汲仁为九卿,儿子汲偃为诸侯相。这体现了皇帝对功臣家族的恩宠。
黯姑姊子司马安亦少与黯为太子洗马。
司马安是汲黯姑母的儿子,年轻时曾经担任太子的洗马。这句话说明司马安与汲黯家族的关系。
安文深巧善宦,官四至九卿,以河南太守卒。
司马安文学深厚,善于官场交际,官至九卿,最后在河南太守任上去世。‘以河南太守卒’表明他死于官职。
昆弟以安故,同时至二千石者十人。
司马安的兄弟也因为他的关系,有十人同时达到了二千石的官职。‘昆弟’指的是兄弟,‘二千石’是古代官职的一种。
濮阳段宏始事盖侯信,信任宏,宏亦再至九卿。
濮阳的段宏最初侍奉盖侯信,得到了信任,后来也官至九卿。这句话说明段宏的官场晋升。
然卫人仕者皆严惮汲黯,出其下。
然而,卫地的人士都对汲黯敬畏有加,不敢与他争权夺利。‘严惮’表示敬畏,‘出其下’则表示居于下位。
郑当时者,字庄,陈人也。
此句介绍了郑庄的基本信息,‘字’是人的别称,‘陈人也’说明他是陈地的人。
其先郑君尝为项籍将;籍死,已而属汉。
郑庄的祖先曾经是项羽的将领,项羽死后,他的家族归附了汉朝。
高祖令诸故项籍臣名籍,郑君独不奉诏。
汉高祖刘邦下令所有曾经是项羽部下的臣子都要改名去掉‘籍’字,但郑庄拒绝了这个命令。
诏尽拜名籍者为大夫,而逐郑君。
皇帝下诏将所有改名去掉‘籍’字的臣子封为大夫,并将郑庄驱逐。
郑君死孝文时。
郑庄在汉文帝时期去世。
郑庄以任侠自喜,脱张羽於戹,声闻梁楚之间。
郑庄以行侠仗义为乐,曾经救出张羽,因此名声传遍了梁楚地区。
孝景时,为太子舍人。
在汉景帝时期,郑庄成为了太子的舍人。
每五日洗沐,常置驿马安诸郊,存诸故人,请谢宾客,夜以继日,至其明旦,常恐不遍。
郑庄每五天休假时,都会安排马匹在郊外,接待故人,邀请宾客,夜以继日,直到天亮,常常担心有遗漏。
庄好黄老之言,其慕长者如恐不见。
郑庄喜欢黄老之学,对长者非常敬仰,如同害怕见不到他们一样。
年少官薄,然其游知交皆其大父行,天下有名之士也。
虽然年轻官职不高,但他的交往的朋友都是他的祖父辈,都是天下有名的人物。
武帝立,庄稍迁为鲁中尉、济南太守、江都相,至九卿为右内史。
汉武帝即位后,郑庄逐渐升迁,担任了鲁中尉、济南太守、江都相,最终升为九卿之一的右内史。
以武安侯魏其时议,贬秩为詹事,迁为大农令。
因为武安侯魏其的提议,郑庄被贬为詹事,后来又升为大农令。
庄为太史,诫门下:‘客至,无贵贱无留门者。’执宾主之礼,以其贵下人。
郑庄担任太史时,告诫手下:‘客人到来,无论贵贱,都不允许留门。’他坚持宾主之礼,以贵者的身份对待下人。
庄廉,又不治其产业,仰奉赐以给诸公。
郑庄廉洁,不经营自己的产业,依靠皇帝的赏赐来供给众人。
然其餽遗人,不过算器食。
然而他送给别人的礼物,不过是一些简单的食物。
每朝,候上之间,说未尝不言天下之长者。
每次上朝,等待皇帝的时候,他总是谈论天下的长者。
其推毂士及官属丞史,诚有味其言之也,常引以为贤於己。
他推荐士人和属下,真诚地认为他们的言论有味,常常引以为豪。
未尝名吏,与官属言,若恐伤之。
他从不直呼官吏的名字,与属下交谈时,总是小心翼翼,以免伤害到他们。
闻人之善言,进之上,唯恐後。
听到别人的好话,总是向上级推荐,唯恐落后。
山东士诸公以此翕然称郑庄。
山东的士人们因此一致称赞郑庄。
郑庄使视决河,自请治行五日。
郑庄被派去视察黄河,他主动请求只出行五天。
上曰:‘吾闻‘郑庄行,千里不赍粮’,请治行者何也?’
皇帝说:‘我听说‘郑庄出行,千里不携带粮食’,你请求只出行五天,这是为什么?’
然郑庄在朝,常趋和承意,不敢甚引当否。
然而在朝中,郑庄总是迎合皇帝的意思,不敢过于坚持自己的观点。
及晚节,汉征匈奴,招四夷,天下费多,财用益匮。
到了晚年,汉朝征讨匈奴,招抚四夷,国家开支巨大,财政日益紧张。
庄任人宾客为大农僦人,多逋负。
郑庄任用的人和他的宾客都为大农官工作,很多人拖欠了债务。
司马安为淮阳太守,发其事,庄以此陷罪,赎为庶人。
司马安担任淮阳太守时,揭露了这件事,郑庄因此被定罪,赎罪后成为平民。
顷之,守长史。
不久之后,郑庄担任了长史。
上以为老,以庄为汝南太守。
皇帝认为他年纪大了,任命他为汝南太守。
数岁,以官卒。
几年后,郑庄在官职上去世。
郑庄、汲黯始列为九卿,廉,内行脩絜。
郑庄和汲黯最初都被列为九卿,他们廉洁,品行端正。
此两人中废,家贫,宾客益落。
这两个人被免职后,家境贫困,宾客逐渐减少。
及居郡,卒後家无馀赀财。
等到他们在郡中任职结束后,家中没有剩余的财产。
庄兄弟子孙以庄故,至二千石六七人焉。
郑庄的兄弟和子孙因为郑庄的关系,有六七人达到了二千石的官职。
太史公曰:夫以汲、郑之贤,有势则宾客十倍,无势则否,况众人乎!
太史公评论说:以汲黯、郑庄的贤能,有权势时宾客多十倍,无权势时就相反,何况普通人呢!
下邽翟公有言,始翟公为廷尉,宾客阗门;及废,门外可设雀罗。
下邽的翟公有这样的话:当初翟公担任廷尉时,宾客盈门;等到被免职后,门外可以张网捕雀。
翟公复为廷尉,宾客欲往,翟公乃大署其门曰:‘一死一生,乃知交情。一贫一富,乃知交态。一贵一贱,交情乃见。’
翟公再次担任廷尉时,宾客想要拜访他,翟公就在大门上大书:‘一死一生,方知交情。一贫一富,方知交态。一贵一贱,交情方显。’
汲、郑亦云,悲夫!
汲黯和郑庄也是这样说的,悲哀啊!
河南矫制,自古称贤。
河南人矫制(擅自改变命令),自古以来就被认为是有才能的人。
淮南卧理,天子伏焉。
淮南人卧病在床,皇帝亲自前往探望。
积薪兴叹,伉直愈坚。
积累薪木而感叹,刚直更加坚定。
郑庄推士,天下翕然。
郑庄推荐人才,天下人都赞同。
交道势利,翟公怆旃。
交际之道,势利无常,翟公感到悲伤。