作者: 令狐德棻(583年—666年),《周书》的主编是唐代史学家令狐德棻。他是唐初著名的史学家和官员,曾参与编撰多部史书,包括《周书》《北齐书》《隋书》等。令狐德棻在唐太宗时期受命主持修史工作,对唐代史学的发展做出了重要贡献。
年代: 唐代初年(7世纪),《周书》成书于唐太宗贞观年间(627年—649年),是唐代官修史书的一部分。唐代初年,朝廷组织学者编撰前朝历史,以总结历史经验教训,巩固统治。
内容简要:《周书》是唐代令狐德棻等人编撰的史书,为“二十四史”之一,主要记载了北周(557—581年)的历史。全书共50卷,包括本纪、列传等部分,详细记述了北周的政治、军事、文化及重要人物事迹。《周书》以简洁严谨的文风著称,史料丰富,是研究北周历史的重要文献。它不仅是了解北周政权兴衰的关键资料,也为后世研究南北朝时期的历史提供了重要参考,具有较高的史学价值。
泰始明昌国文-古籍-周书-列传-卷二十二-原文
周惠达 冯景 杨宽 兄穆俭 柳庆 子机
周惠达字怀文,章武文安人也。父信,少仕州郡,历乐乡、平舒、平成三县令,皆以廉能称。
惠达幼有志操,好读书,美容貌,进退可观,见者莫不重之。魏齐王萧宝夤为瀛州刺史,召惠达及河间冯景同在合中,甚礼之。及宝夤还朝,惠达随入洛阳。领军元釜势倾海内,惠达尝因宝夤与釜言论,釜叹重之,于座遗惠达衣物。孝昌初,魏临淮王彧北讨,以惠达为府长流参军。及万俟丑奴等构乱,萧宝夤西征,惠达复随入关。宝夤后与贼战不利,退还,仍除雍州刺史,令惠达使洛阳。未还,而宝夤反谋闻于京师。有司以惠达是其行人,将执之。乃私驰还,至潼关,遇大使杨侃。侃谓惠达曰:“萧氏逆谋已成,何为故入兽口?”惠达曰:“萧王为左右所误,今往,庶其改图。”及至,宝夤反形已露,不可弥缝,遂用惠达为光禄勋、中书舍人。宝夤既败,人悉逃散,唯惠达等数人从之。宝夤语惠达曰:“人生富贵,左右咸言尽节,及遭厄难,乃知岁寒也。”
贺拔岳获宝夤送洛,留惠达为府祭酒,给其衣马,即与参议。岳为关中大行台,以惠达为从事中郎。尝使至洛,魏孝武与惠达语及世难。惠达陈天下事势,述岳有诚节,唯以忧国定乱为事。言辞激切,帝甚嘉之。及还,具以白岳。岳曰:“人生于天,受命于君,岂有利人荣禄,而不忧其祸难?卿之所奏,实获吾心。”自是更被亲礼。岳每征讨,恒命惠达居守。又转岳府属。
岳为侯莫陈悦所害,悦得惠达,欲官之。惠达辞以疾,不见许,乃遁入汉阳之麦积崖。悦平,惠达归于太祖,即用秦州司马,安辑陇右。及太祖为大都督总管兵起雍,复以惠达为府司马,便委任焉。魏孝武诏太祖尚冯翊长公主,以惠达为长史,赴洛阳奉迎。至潼关,遇孝武已西,即令惠达先。太祖谓惠达曰:“昔周之东迁,晋郑是依。今乘舆播越,降临关右,吾虽猥当其任,而才愧昔人。卿宜戮力,共成功业,以取富贵也。”对曰:“惠达宦游有年,属明公一匡之运,富贵之事,非所敢望。但愿明公威德加于天下,惠达得效其尺寸,则志愿毕矣。”太祖为大将军、大行台,以惠达为行台尚书、大将军府司马,封文安县子,邑三百户。太祖出镇华州,留惠达知后事。于时既承丧乱,庶事多阙。惠达营造戎仗,储积食粮,简阅士马,以济军国之务,时甚赖焉。为安东将军,拜太子少傅,进爵为伯,增邑三百户。寻除中书令,进爵为公,增邑通前九百户,加卫大将军、左光禄大夫。
四年,兼尚书右仆射。其年,太祖与魏文帝东征,惠达辅魏太子居守,总留台事。惠达前后辞让,帝手诏答曰:“西顾无忧,唯公是属。萧、寇之重,深所寄怀。”及邙山失律,人情骇动。赵青雀率东人据长安子城反,惠达奉太子出渭桥北以御之。军还,青雀等伏诛。拜吏部尚书。久之,复为右仆射。自关右草创,礼乐缺然。惠达与礼官损益旧章,至是仪轨稍备。魏文帝因朝奏乐,顾谓惠达曰:“此卿之功也。”寻拜仪同三司。
惠达虽居显职,性谦退,善下人,尽心勤公,进拔良士。以此人皆敬而附之。十年,薨。子题嗣。隋开皇初,以惠达着绩前代,追封萧国公。
冯景字长明,少与惠达同志相友。延(景)〔昌〕中,梁人寇抄徐、扬,景谓萧宝夤曰:“今梁寇凭凌,朝廷思靖边之将。王若能先驱效命,非唯雪家国之耻,亦是保身之长策也。”宝夤深然之。及宝夤为大都督,以景为功曹参军。后为右仆射,引景入省,领尚书都令史。正光中,宝夤为关西大行台,又假景陵江将军,领大行台都令史,从宝夤征讨。宝夤将举兵反,景固谏,不从。
宝夤败后,景还洛。朝廷先闻景有谏言,故免之。除奉车都尉。汝阳王元叔昭为陇右大行台,启景为行台郎中。贺拔岳为大都督,又以景为从事中郎。太祖平侯莫陈悦,除景洛阳郡守,寻兼行台左丞,留守原州。魏孝武西迁,封高阳县伯,邑三百户。迁散骑常侍、行台尚书,加瀛州刺史。大统初,行泾州事。后以疾卒。
杨宽字景仁,弘农华阴人也。祖恩,魏镇远将军、河间内史。父钧,博学强识,举秀才,拜大理平,转廷尉正。累迁,历洛阳令、左中郎将(军)、华州大中正、河南尹、廷尉卿、安北将军、七兵尚书、北道大行台、恒州刺史、怀朔镇将(军),卒于镇。赠侍中、司空公,追封临贞县伯,谥曰恭。
宽少有大志,每与诸儿童游处,必择高大之物而坐之,见者咸异焉。及长,颇解属文,尤尚武艺。弱冠,除奉朝请。属钧出镇恒州,请从展效,乃改授将军、高阙戍主。时茹茹既乱,其主阿那瑰来奔,魏帝遣使纳之,诏钧率兵卫送。宽亦从,以功拜行台郎中。时北边贼攻围镇城,钧卒,城民等推宽守御。寻而城陷,宽乃北走茹茹。后讨镇贼,破之,宽始得还朝。
魏广阳王深与宽素相委昵,深犯法得罪,宽被逮捕。魏孝庄时为侍中,与宽有旧,藏之于宅,遇赦得免。除宗正丞。北海王颢少相器重,时为大行台,北征葛荣,欲启宽为左右丞,与参谋议。宽辞以孝庄厚恩未报,义不见利而动。颢未之许。颢妹婿李神轨谓颢曰:“杨宽义士也,匹夫犹不可夺志,况义士乎。王今强之以行,亦恐不为人用。”颢乃止。孝庄践阼,拜通直散骑侍郎,领河南尹丞,行洛阳令。
邢
杲反,宽以都督从太宰、上党王元天穆讨平之。就拜通直散骑常侍。师未还,属元颢自梁入洛,孝庄出居河内。天穆惧,计无所出,集诸将谋之。宽曰:
“吴人轻跳,非王之敌。况悬军深入,师老兵疲,强弩之末,何能为也。愿径取成皋,会兵伊洛,戮带定襄,于是乎在。此事易同摧朽,王何疑焉。”天穆然之,乃引军趣成皋,令宽与尔朱能为后拒。寻以众议不可,乃回赴石济。宽夜行失道,后期。诸将咸言:“宽少与北海周旋,今不来矣。”天穆答曰:“杨宽非轻于去就者也,其所逗留,必有他故。吾当为诸君保明之。”语讫,候骑白宽至。天穆抚髀而笑曰:“吾固知其必来。”遽出帐迎之,握其手曰:“是所望也。”即给牛三十头、车五乘、绵绢一十五车、羊五十口。与天穆俱谒孝庄于太行,拜散骑常侍、安东将军。仍为都督,从平河内,进围北中。
时梁将陈庆之为颢兵守北门,天穆驻马围外,遣宽至城下说庆之。宽先自称姓名,然后与语,备陈利害,劝令早降。庆之不答。久之,乃曰:“贤兄抚军在此,颇欲相见。”宽答曰:“仆兄既力屈(凶)〔王〕威,迹沦逆党,人臣之理,何烦相见。向所以先申姓名者,岂不知兄在彼乎。直以信不见疑,忠为令德耳。仆之昆季,幸不待言。但当议良图,自求多福。”天穆闻之,谓左右曰:“杨宽大异人,何至不惜形便如此。”自是弥敬重之。孝庄反正,拜中军将军、太府卿、华州大中正,封澄城县伯,邑三百户。
尔朱荣被诛,其从弟世隆等拥部曲烧城门,出据河桥,还逼京师。进宽镇北将军、使持节、大都督,随机扞御。世隆谓宽曰:“岂忘太宰相知之深也?”宽答曰:“太宰见爱以礼,人臣之交耳。今日之事,事君常节。”世隆北走,宽追至河内。俄而尔朱兆陷洛阳,囚执孝庄帝。宽还洛不可,遂自成皋奔梁。至建业,闻孝庄帝弒崩,宽发哀尽礼。梁武义之,待之甚厚。寻而礼送还朝。至下邳,尔朱仲远启复宽官爵,留为大行台吏部尚书。
孝武初,改授散骑常侍、骠骑将军、给事黄门侍郎,监内典书事。时夏州戍兵数千人据兖州反,诏宽兼侍中,节度诸军讨平之。中尉綦俊与宽有宿憾,诬以他罪,劾之。孝武谓侍臣等曰:“杨宽清直,朕极知其无罪,但不能杜法官之奏耳。”事下廷尉,寻得申释。又除黄门侍郎,兼武卫将军。孝武与齐神武有隙,遂召募骑勇,广增宿卫。以宽为合内大都督,专总禁旅。从孝武入关,兼吏部尚书。录从驾勋,进爵华山郡公,邑一千二百户。大统初,迁车骑大将军、太子太傅、仪同三司。三年,使茹茹,迎魏文悼后。还,拜侍中、都督泾州诸军事、泾州刺史。五年,除骠骑大将军、开府仪同三司、都督东雍州诸军事、东雍州刺史,即本州也。十年,转河州刺史。十六年,兼大丞相府司马。
朝议欲经略汉川,而梁宜丰侯萧循固守南郑。十七年,宽从大将军达奚武讨之。梁武陵王萧纪遣将杨干运率兵万余人救循,武令宽督开府王杰、贺兰愿德等邀击之。军至白马,与干运合战,破之,俘斩数千人。军还,除南豳州刺史。魏废帝初,入为尚书左仆射、将作大监,坐事免。魏恭帝二年,除廷尉卿。世宗初,拜大将军,增邑一千二百户。从贺兰祥讨吐谷浑,破之,别封宜阳县公,邑一千户。除小冢宰,转御正中大夫。武成二年,诏宽与麟趾学士参定经籍。
宽性通敏,有器识。频牧数州,号为清简。历居台阁,有当官之誉。然与柳庆不协,欲按成其罪,时论颇以此讥之。保定元年,除总管梁兴等十九州诸军事、梁州刺史。其年,薨于州。赠华陕虞上潞五州刺史。谥曰元。子纪嗣。大象末,官至上仪同大将军、虞部下大夫。
宽二兄,穆、俭。穆字绍叔。魏永安中,除华州别驾。孝武末,宽请以澄城县伯让穆,诏许之。仍拜中军将军、金紫光禄大夫,除车骑将军、都督并州诸军事、并州刺史。卒于家。赠骠骑大将军、开府仪同三司、华州刺史。
俭字景则。伟容仪,有才行。魏正始中,起家侍御史,加奉朝请,迁员外散骑侍郎。孝昌中,除镇远将军、顿丘太守。未及述职,元颢启请随军。建义初,兼给事黄门侍郎、左将军、太府少卿。元颢入洛,授抚军将军。孝庄反正,废于家。寻拜散骑常侍、都督颍州诸军事、颍州刺史。建明中,加征南将军、金紫光禄大夫。孝武初,除卫将军、北雍州刺史。政尚宽惠,夷夏安之。孝武西迁,除侍中、骠骑将军。大统初,以本官行东秦州事,加使持节、当州大都督。从破齐神武于沙苑,封夏阳县侯,邑八百户。七年,领大丞相府谘议参军,出为都督东雍华二州诸军事、骠骑大将军、开府仪同三司、华州刺史。八年,卒于家。赠本官,谥曰静。
柳庆字更兴,解人也。五世祖恭,仕后赵,为河东郡守。后以秦、赵丧乱,乃率民南徙,居于汝、颍之间,故世仕江表。祖縃,宋同州别驾,宋安郡守。父僧习,齐奉朝请。魏景明中,与豫州刺史裴叔业据州归魏。历北地、颍川二郡守、扬州大中正。
庆幼聪敏,有器量。博涉群书,不治章句。好饮酒,闲于占对。年十三,因曝书,僧习谓庆曰:“汝虽聪敏,吾未经特试。”乃令庆于杂赋集中取赋一篇,千有余言,庆立读三遍,便即诵之,无所遗漏。时僧习为颍川郡,地接都畿,民多豪右。将选乡官,
皆依倚贵势,竞来请托。选用未定。僧习谓诸子曰:“权贵请托,吾并不用。其使欲还,皆须有答。汝等各以意为吾作书也。”
庆乃具书草云:“下官受委大邦,选吏之日,有能者进,不肖者退。此乃朝廷恒典。”
僧习读书,叹曰:“此儿有意气,丈夫理当如是。”即依庆所草以报。起家奉朝请。
庆出后第四叔,及遭父忧,议者不许为服重。庆泣而言曰:“礼者盖缘人情,若于出后之家,更有苴斩之服,可夺此从彼。今四叔薨背已久,情事不追。岂容夺礼,乖违天性!”
时论不能抑,遂以苫块终丧。既葬,乃与诸兄负土成坟。服阕,除中坚将军。
魏孝武将西迁,除庆散骑侍郎,驰传入关。庆至高平见太祖,共论时事。太祖即请奉迎舆驾,仍命庆先还复命。
时贺拔胜在荆州,帝屏左右谓庆曰:“高欢已屯河北,关中兵既未至,朕欲往荆州,卿意何如?”
庆对曰:“关中金城千里,天下之强国也。宇文泰忠诚奋发,朝廷之良臣也。以陛下之圣明,仗宇文泰之力用,进可以东向而制群雄,退可以闭关而固天府。此万全之计也。荆州地非要害,众又寡弱,外迫梁寇,内拒欢党,斯乃危亡是惧,宁足以固鸿基?以臣断之,未见其可。”
帝深纳之。
及帝西迁,庆以母老不从。独孤信之镇洛阳,乃得入关。除相府东合祭酒,领记室,转户曹参军。
八年,迁大行台郎中,领北华州长史。
十年,除尚书都兵,郎中如故,并领记室。
时北雍州献白鹿,群臣欲草表陈贺。尚书苏绰谓庆曰:“近代以来,文章华靡,逮于江左,弥复轻薄。洛阳后进,祖述不已。相公柄民轨物,君职典文房,宜制此表,以革前弊。”
庆操笔立成,辞兼文质。绰读而笑曰:“枳橘犹自可移,况才子也。”
寻以本官兼雍州别驾。
广陵王元欣,魏之懿亲。其甥孟氏,屡为匈横。或有告其盗牛。庆捕推得实,趣令就禁。
孟氏殊无惧容,乃谓庆曰:“今若加以桎梏,后复何以脱之?”
欣亦遣使辨其无罪。孟氏由此益骄。
庆于是大集僚吏,盛言孟氏依倚权戚,侵虐之状。言毕,便令笞杀之。此后贵戚敛手,不敢侵暴。
有贾人持金二十斤,诣京师交易,寄人停止。每欲出行,常自执管钥。无何,缄闭不异而失之。谓主人所窃,郡县讯问,主人遂自诬服。
庆闻而叹之,乃召问贾人曰:“卿钥恒置何处?”
对曰:“恒自带之。”
庆曰:“颇与人同宿乎?”
曰:“无。”
“与人同饮乎?”
曰:“日者曾与一沙门再度酣宴,醉而昼寝。”
庆曰:“主人特以痛自诬,非盗也。彼沙门乃真盗耳。”
即遣吏逮捕沙门,乃怀金逃匿。后捕得,尽获所失之金。
十二年,改三十六曹为十二部,诏以庆为计部郎中,别驾如故。
有胡家被劫,郡县按察,莫知贼所,邻近被囚系者甚多。
庆以贼徒既众,似是乌合,既非旧交,必相疑阻,可以诈求之。
乃作匿名书多牓官门曰:“我等共劫胡家,徒侣混杂,终恐泄露。今欲首,惧不免诛。若听先首免罪,便欲来告。”
庆乃复施免罪之牓。
居二日,广(阳)〔陵〕王欣家奴面缚自告牓下。因此推穷,尽获党与。
庆之守正明察,皆此类也。
每叹曰:“昔于公断狱无私,辟高门可以待封。傥斯言有验,吾其庶几乎。”
十三年,封清河县男,邑二百户,兼尚书右丞,摄计部。
十四年,正右丞。
太祖尝怒安定国臣王茂,将杀之,而非其罪。朝臣咸知,而莫敢谏。
庆乃进曰:“王茂无罪,奈何杀之?”
太祖愈怒,声色甚厉,谓庆曰:“王茂当死,卿若明其无罪,亦须坐之。”
乃执庆于前。
庆辞气不挠,抗声曰:“窃闻君有不达者为不明,臣有不争者为不忠。庆谨竭愚诚,实不敢爱死,但惧公为不明之君耳。愿深察之。”
太祖乃悟而赦茂,已不及矣。
太祖默然。
明日,谓庆曰:“吾不用卿言,遂令王茂冤死。可赐茂家钱帛,以旌吾过。”
寻进爵为子,增邑三百户。
十五年,加平南将军。
十六年,太祖东讨,以庆为大行台右丞,加抚军将军。还转尚书右丞,加通直散骑常侍。
魏废帝初,除民部尚书。
庆威仪端肃,枢机明辨。太祖每发号令,常使庆宣之。天性抗直,无所回避。太祖亦以此深委仗焉。
二年,授车骑大将军、仪同三司。
魏恭帝初,进位骠骑大将军、开府仪同三司、尚书右仆射,转左仆射,领著作。
六官建,拜司会中大夫。
孝闵帝践阼,赐姓宇文氏,进爵平齐县公,增邑通前一千五百户。
晋公护初摄政,欲引为腹心。庆辞之,颇忤旨。
又与杨宽有隙,及宽参知政事,庆遂见疏忌,出为万州刺史。
世宗寻悟,留为雍州别驾,领京兆尹。
武成二年,除宜州刺史。
庆自为郎,迄于司会,府库仓储,并其职也。
及在宜州,宽为小冢宰,乃囚庆故吏,求其罪失。按验积六十余日,吏或有死于狱者,终无所言,唯得剩锦数匹。时人服其廉慎。
保定三年,又入为司会。
先是,庆兄桧为魏兴郡守,为贼黄宝所害。桧子三人,皆幼弱,庆抚养甚笃。
后宝率众归朝,朝廷待以优礼。
居数年,桧次子雄亮白日手刃宝于长安城中。
晋公护闻而大怒,执庆及诸子侄皆囚之。
让庆曰:“国家宪纲,皆君等所为。虽有私怨,宁得擅杀人也!”
对曰:“庆闻父母之雠不同天,昆弟之雠不同国。明公以孝治天下,何乃责于此乎。”
护愈怒,庆辞色无所屈,卒以此免。
天和元年十二月薨。时年五十,赠鄜绥丹三州刺史,谥曰景。
子机嗣。
机字匡时,少有令誉,风仪辞令,为当世所推。历小纳言、开府仪同三司、司宗中大夫。大象中,御正上大夫、华州刺史。
机弟弘,字匡道,少聪颖,亦善草隶,博涉群书,辞彩雅赡。与弘农杨素为莫逆之交。解巾中外府记室参军。建德初,除内史上士,历小宫尹、御正上士。陈遣王偃民来聘,高祖令弘劳之。偃民谓弘曰:“来日,至于蓝田,正逢滋水暴长,所赍国信,溺而从流。今所进者,假之从吏。请勒下流人,见为追寻此物也。”弘曰:“昔淳于之献空笼,前史称以为美。足下假物而进,讵是陈君之命乎。”偃民惭不能对。高祖闻而嘉之,尽以偃民所进之物赐弘,(乃)〔仍〕令报聘。占对详敏,见称于时。使还,拜内史都上士,迁御正下大夫。寻卒于官,时年三十一。高祖甚惜之。赠晋州刺史。杨素诔之曰:“山阳王弼,风流长逝。颍川荀粲,零落无时。修竹夹池,永绝梁园之赋;长杨映沼,无复洛川之文。”其为士友所痛惜如此。有文集行于世。
庆三兄,鷟、虬、桧,虬、桧并自有传。鷟好学,善属文。魏临淮王记室参军事。早卒。子带韦,字孝孙。深沉有度量,少好学。身长八尺三寸,美风仪,善占对。韩贤素为洛州刺史,召为主簿。后与诸父归朝,太祖辟为参军。
时侯景作乱江右,太祖令带韦使江、郢二州,与梁邵陵、南平二王通好。行至安州,值假宝等反,带韦乃矫为太祖书以抚安之,并即降附。既至郢,见邵陵,具申太祖意。邵陵即(时)〔使〕随带韦报命。以奉使称旨,授转辅国将军、中散大夫。十七年,太祖遣大将军达奚武经略汉川,以带韦为治行台左丞,从军南讨。时梁宜丰侯萧循守南郑,武攻之未拔。乃令带韦入城说循曰:“足下所固者险,所恃者援,所守者民。今王师深入栈道,长驱汉川,此则所凭之险不足固也;武兴陷没于前,白马破亡于后,自余川谷酋豪,路阻而不敢进,此则所望之援不可恃也;夫顾亲戚,惧诛夷,贪荣慕利,此生人常也,今大兵总至,长围四合,戮逃亡以劝安居,赏先降以招后服,人人怀转祸之计,家家图安堵之谋,此则所部之民不可守也。且足下本朝丧乱,社稷无主,尽忠将何所托,死节不足成名,窃为足下不取也。仆闻贤者相时而动,智者因变立功。当今为足下计者,莫若肉袒军门,归命下吏,免生民于涂炭,全发肤于孝道。必当纡青拖紫,裂土分珪,名重当时,业光后嗣。岂若进退无据,身名俱灭者哉。”循然之,后乃降。魏废帝元年,出为解县令。二年,加授骠骑将军、左光禄大夫。明年,转汾阴令。发摘奸伏,百姓畏而怀之。世宗初,入为地官上士。武成元年,授帅都督、治御伯下大夫,迁武藏下大夫。保定三年,授大都督。四年,加仪同三司、中外府掾。天和(六)年,封康城县男,邑五百户,转职方中大夫。三年,授兵部中大夫。虽频徙职,仍领武藏。寻丁母忧。起为职方中大夫。五年,转武藏中大夫。俄迁骠骑大将军、开府仪同三司。凡居剧职,十有余年,处断无滞,官曹清肃。
时谯王俭为益州总管,汉王赞为益州刺史。高祖乃以带韦为益州总管府长史,领益州别驾,辅弼二王,总知军民事。建德中,大军东讨,征带韦为前军总管齐王宪府长史。齐平,以功授上开府仪同大将军,进爵为公,增邑一千户。陈王纯出并州,以带韦为并州司会、并州总管府长史。六年,卒于位,时年五十五。谥曰恺。子祚嗣。少有名誉。大象末,宣纳上士。
史臣曰:周惠达见礼于宝夤,杨宽荷恩于晋泰。既而萧氏获罪,庄帝出居,遂能契阔寇戎,不以兴(王)〔亡〕革虑;崎岖危难,不以夷险易心。斯固笃终之士。柳庆束带立朝,怀匪躬之节;莅官从政,着清白之美。并遭逢兴运,各展志能,誉重搢绅,望隆端揆,非虚云也。然庆畏避权宠,违忤宰臣,虽取诎于一时,实获申于千载矣。
泰始明昌国文-古籍-周书-列传-卷二十二-译文
周惠达、冯景、杨宽、兄穆俭、柳庆、子机
周惠达,字怀文,是章武文安人。他的父亲周信,年轻时在州郡任职,历任乐乡、平舒、平成三县的县令,都以廉洁能干著称。
周惠达从小就有志向和操守,喜欢读书,容貌俊美,举止得体,见到他的人无不敬重他。魏齐王萧宝夤担任瀛州刺史时,召见周惠达和河间的冯景一起在府中任职,对他们非常礼遇。后来萧宝夤回朝,周惠达随他进入洛阳。当时领军元釜权势极大,周惠达曾通过萧宝夤与元釜交谈,元釜对他非常赞赏,当场赠送他衣物。孝昌初年,魏临淮王元彧北征,任命周惠达为府长流参军。后来万俟丑奴等人叛乱,萧宝夤西征,周惠达再次随他入关。萧宝夤后来与叛军交战不利,退兵后,仍被任命为雍州刺史,派周惠达出使洛阳。周惠达还未返回,萧宝夤的反叛阴谋已被朝廷知晓。有关部门认为周惠达是萧宝夤的使者,准备逮捕他。周惠达于是私自逃回,到潼关时遇到大使杨侃。杨侃对周惠达说:“萧氏的叛逆已成定局,你为何还要自投罗网?”周惠达回答:“萧王是被左右的人误导,我现在回去,或许能劝他改过。”等他到达时,萧宝夤的反叛已经暴露,无法挽回,于是任命周惠达为光禄勋、中书舍人。萧宝夤失败后,众人纷纷逃散,只有周惠达等少数人跟随他。萧宝夤对周惠达说:“人在富贵时,左右的人都说要尽忠,等到遭遇危难时,才知道谁是真正的朋友。”
贺拔岳抓获萧宝夤并送往洛阳,留下周惠达为府祭酒,给他衣物和马匹,让他参与议事。贺拔岳担任关中大行台时,任命周惠达为从事中郎。周惠达曾出使洛阳,魏孝武帝与他谈论时局。周惠达陈述天下形势,称赞贺拔岳有忠诚的节操,一心为国平乱。言辞激烈,皇帝非常赞赏。周惠达回来后,将这些话告诉了贺拔岳。贺拔岳说:“人生于天,受命于君,怎能只追求荣华富贵而不关心国家的祸难?你所奏的,正是我的心声。”从此,周惠达更加受到贺拔岳的信任和礼遇。贺拔岳每次出征,总是让周惠达留守。后来周惠达又转任贺拔岳的府属。
贺拔岳被侯莫陈悦杀害后,侯莫陈悦得到周惠达,想任命他为官。周惠达以生病为由推辞,不被允许,于是逃入汉阳的麦积崖。侯莫陈悦被平定后,周惠达归附太祖,被任命为秦州司马,负责安抚陇右地区。后来太祖担任大都督总管,起兵于雍州,再次任命周惠达为府司马,委以重任。魏孝武帝下诏让太祖娶冯翊长公主,任命周惠达为长史,前往洛阳迎接。到潼关时,得知孝武帝已经西迁,便让周惠达先行。太祖对周惠达说:“昔日周朝东迁,依靠晋国和郑国。如今皇帝流亡,来到关右,我虽然勉强担任此职,但才能不及古人。你应当尽力,与我共同成就大业,以获取富贵。”周惠达回答:“我多年为官,有幸遇到明公匡扶天下的时机,富贵之事不敢奢望。只愿明公的威德遍布天下,我能尽微薄之力,便心满意足了。”太祖担任大将军、大行台时,任命周惠达为行台尚书、大将军府司马,封为文安县子,食邑三百户。太祖出镇华州,留周惠达处理后方事务。当时正值战乱,许多事务都荒废了。周惠达负责制造兵器,储备粮食,检阅兵马,以应对军国大事,当时非常依赖他。后来他被任命为安东将军,拜为太子少傅,进爵为伯,增加食邑三百户。不久又被任命为中书令,进爵为公,食邑增至九百户,加封卫大将军、左光禄大夫。
四年后,周惠达兼任尚书右仆射。同年,太祖与魏文帝东征,周惠达辅佐魏太子留守,总管后方事务。周惠达多次辞让,皇帝亲自下诏答复:“西顾无忧,全靠你了。萧、寇的重任,我深寄厚望。”后来邙山之战失利,人心惶惶。赵青雀率领东人占据长安子城反叛,周惠达奉太子出渭桥北抵御。军队返回后,赵青雀等人被诛杀。周惠达被任命为吏部尚书。很久之后,再次担任右仆射。关右地区刚刚建立,礼乐制度缺失。周惠达与礼官一起修订旧章,至此礼仪制度逐渐完备。魏文帝在朝堂上奏乐时,对周惠达说:“这是你的功劳。”不久,周惠达被任命为仪同三司。
周惠达虽然身居高位,但性格谦逊,善待下属,尽心为公,提拔贤才。因此人们都敬重并依附他。十年后,周惠达去世。他的儿子周题继承爵位。隋朝开皇初年,因周惠达在前代的功绩,追封为萧国公。
冯景,字长明,年轻时与周惠达志同道合,成为好友。延昌年间,梁人侵犯徐、扬二州,冯景对萧宝夤说:“如今梁寇猖獗,朝廷急需平定边疆的将领。王若能率先效命,不仅能洗刷家国的耻辱,也是保全自身的长久之策。”萧宝夤深以为然。后来萧宝夤担任大都督,任命冯景为功曹参军。后来冯景担任右仆射,引荐冯景入尚书省,领尚书都令史。正光年间,萧宝夤担任关西大行台,又任命冯景为陵江将军,领大行台都令史,随萧宝夤征讨。萧宝夤准备举兵反叛时,冯景坚决劝阻,但萧宝夤不听。
萧宝夤失败后,冯景回到洛阳。朝廷事先得知冯景曾劝谏萧宝夤,因此免于追究。冯景被任命为奉车都尉。汝阳王元叔昭担任陇右大行台时,启奏冯景为行台郎中。贺拔岳担任大都督时,又任命冯景为从事中郎。太祖平定侯莫陈悦后,任命冯景为洛阳郡守,不久兼任行台左丞,留守原州。魏孝武帝西迁时,封冯景为高阳县伯,食邑三百户。后来冯景升任散骑常侍、行台尚书,加封瀛州刺史。大统初年,冯景代理泾州事务。后来因病去世。
杨宽,字景仁,是弘农华阴人。他的祖父杨恩,曾任魏镇远将军、河间内史。父亲杨钧,博学多识,被举荐为秀才,历任大理平、廷尉正等职,后来升任洛阳令、左中郎将、华州大中正、河南尹、廷尉卿、安北将军、七兵尚书、北道大行台、恒州刺史、怀朔镇将,最后在任上去世。追赠侍中、司空公,追封临贞县伯,谥号为恭。
杨宽从小就有大志,每次与孩子们玩耍时,总是选择高大的地方坐下,见到的人都感到惊奇。长大后,他擅长写文章,尤其崇尚武艺。二十岁时,被任命为奉朝请。当时他的父亲杨钧出镇恒州,杨宽请求随行效力,于是被改任为将军、高阙戍主。当时茹茹部族叛乱,其首领阿那瑰逃奔魏国,魏帝派使者接纳他,并下诏让杨钧率兵护送。杨宽也随行,因功被任命为行台郎中。后来北边贼寇围攻镇城,杨钧去世,城中百姓推举杨宽守城。不久城陷,杨宽逃往茹茹部族。后来讨伐镇城贼寇,成功破敌,杨宽得以返回朝廷。
魏广阳王元深与杨宽关系密切,元深因犯法获罪,杨宽也被逮捕。魏孝庄帝时任侍中,与杨宽有旧交,将他藏在家中,后来遇到赦免得以免罪。杨宽被任命为宗正丞。北海王元颢年轻时就很器重杨宽,当时担任大行台,北征葛荣时,想任命杨宽为左右丞,参与谋划。杨宽以孝庄帝的厚恩未报为由推辞,表示不能因私利而行动。元颢没有同意。元颢的妹夫李神轨对元颢说:“杨宽是个义士,普通人尚且不能改变他的志向,何况是义士呢?王若强行让他随行,恐怕他也不会为你所用。”元颢于是作罢。孝庄帝即位后,杨宽被任命为通直散骑侍郎,领河南尹丞,代理洛阳令。
邢
杲反叛,杨宽以都督的身份跟随太宰、上党王元天穆讨伐并平定了叛乱。随后被任命为通直散骑常侍。军队还未返回,元颢从梁国进入洛阳,孝庄帝出居河内。元天穆感到恐惧,不知如何是好,召集诸将商议。杨宽说:
“吴人轻佻,不是王的对手。况且孤军深入,军队疲惫,强弩之末,还能有什么作为。我建议直接攻取成皋,会师伊洛,平定定襄,事情就会成功。这件事就像摧枯拉朽一样容易,王何必犹豫呢?”元天穆同意了他的建议,于是率军前往成皋,命令杨宽和尔朱能为后军。不久因为众将的意见不一致,又返回石济。杨宽夜间行军迷路,迟到了。诸将都说:“杨宽年轻,与北海王有交往,现在不会来了。”元天穆回答说:“杨宽不是轻易改变立场的人,他之所以逗留,必定有其他原因。我会为各位担保。”话音刚落,侦察骑兵报告杨宽到了。元天穆拍着大腿笑着说:“我就知道他一定会来。”急忙出帐迎接,握着他的手说:“这正是我所期望的。”随即赏赐他三十头牛、五辆车、十五车绵绢和五十只羊。杨宽与元天穆一起在太行山谒见孝庄帝,被任命为散骑常侍、安东将军。继续担任都督,参与平定河内,进而围攻北中。
当时梁将陈庆之为元颢的军队守卫北门,元天穆驻马在城外,派杨宽到城下劝说陈庆之。杨宽先自报姓名,然后与陈庆之交谈,详细陈述利害,劝他早日投降。陈庆之没有回答。过了很久,才说:“贤兄抚军在此,很想见一面。”杨宽回答说:“我兄长既然已经屈服于王的威势,沦为逆党,作为臣子,何必再相见。我之前之所以先报姓名,难道不知道兄长在那里吗?只是因为我信任你,不想引起怀疑,忠诚是我的美德。我的兄弟,不必多言。我们应当商议良策,自求多福。”元天穆听到后,对左右说:“杨宽真是与众不同,竟然不惜如此表达忠诚。”从此更加敬重他。孝庄帝复位后,杨宽被任命为中军将军、太府卿、华州大中正,封为澄城县伯,食邑三百户。
尔朱荣被诛杀后,他的从弟尔朱世隆等人率领部曲烧毁城门,占据河桥,回逼京师。杨宽被任命为镇北将军、使持节、大都督,随机应变进行防御。尔朱世隆对杨宽说:“难道你忘了太宰对你的深厚恩情吗?”杨宽回答说:“太宰以礼相待,这是臣子之间的交往。今天的事情,是臣子应尽的职责。”尔朱世隆北逃,杨宽追击至河内。不久,尔朱兆攻陷洛阳,囚禁了孝庄帝。杨宽无法返回洛阳,于是从成皋逃奔梁国。到了建业,听说孝庄帝被弑,杨宽尽哀尽礼。梁武帝对他非常赞赏,待他十分优厚。不久,梁国礼送他回朝。到了下邳,尔朱仲远启奏恢复杨宽的官爵,留任大行台吏部尚书。
孝武帝初年,杨宽被改授为散骑常侍、骠骑将军、给事黄门侍郎,监内典书事。当时夏州戍兵数千人占据兖州反叛,孝武帝诏令杨宽兼任侍中,统领诸军讨平叛乱。中尉綦俊与杨宽有旧怨,诬告他其他罪名,弹劾他。孝武帝对侍臣们说:“杨宽清廉正直,我深知他无罪,但不能阻止法官的奏章。”案件交给廷尉审理,不久得到申冤。杨宽又被任命为黄门侍郎,兼任武卫将军。孝武帝与齐神武有矛盾,于是招募勇士,增加宿卫。任命杨宽为合内大都督,专门统领禁军。杨宽跟随孝武帝入关,兼任吏部尚书。记录从驾的功勋,进爵为华山郡公,食邑一千二百户。大统初年,升任车骑大将军、太子太傅、仪同三司。三年,出使茹茹,迎接魏文悼后。返回后,被任命为侍中、都督泾州诸军事、泾州刺史。五年,被任命为骠骑大将军、开府仪同三司、都督东雍州诸军事、东雍州刺史,即本州。十年,转任河州刺史。十六年,兼任大丞相府司马。
朝廷商议要经略汉川,而梁国的宜丰侯萧循固守南郑。十七年,杨宽跟随大将军达奚武讨伐萧循。梁武陵王萧纪派遣将领杨干运率兵万余人救援萧循,达奚武命令杨宽督率开府王杰、贺兰愿德等人迎击。军队到达白马,与杨干运交战,击败了他,俘虏斩首数千人。军队返回后,杨宽被任命为南豳州刺史。魏废帝初年,入朝担任尚书左仆射、将作大监,因事被免职。魏恭帝二年,被任命为廷尉卿。世宗初年,被任命为大将军,增加食邑一千二百户。跟随贺兰祥讨伐吐谷浑,击败了他们,另封为宜阳县公,食邑一千户。被任命为小冢宰,转任御正中大夫。武成二年,诏令杨宽与麟趾学士参定经籍。
杨宽性格通达聪敏,有器识。多次担任州牧,以清廉简朴著称。历任台阁,有当官的声誉。然而与柳庆不和,想要按成他的罪名,当时舆论对此颇有讥讽。保定元年,被任命为总管梁兴等十九州诸军事、梁州刺史。同年,在州中去世。追赠华陕虞上潞五州刺史。谥号为元。儿子杨纪继承爵位。大象末年,官至上仪同大将军、虞部下大夫。
杨宽有两个兄长,杨穆和杨俭。杨穆字绍叔。魏永安年间,被任命为华州别驾。孝武帝末年,杨宽请求将澄城县伯的爵位让给杨穆,孝武帝下诏同意。杨穆被任命为中军将军、金紫光禄大夫,担任车骑将军、都督并州诸军事、并州刺史。在家中去世。追赠骠骑大将军、开府仪同三司、华州刺史。
杨俭字景则。容貌伟岸,有才能。魏正始年间,起家为侍御史,加奉朝请,升任员外散骑侍郎。孝昌年间,被任命为镇远将军、顿丘太守。还未到任,元颢启奏请求随军。建义初年,兼任给事黄门侍郎、左将军、太府少卿。元颢进入洛阳后,被任命为抚军将军。孝庄帝复位后,被废黜在家。不久被任命为散骑常侍、都督颍州诸军事、颍州刺史。建明年间,加征南将军、金紫光禄大夫。孝武帝初年,被任命为卫将军、北雍州刺史。政事崇尚宽惠,夷夏百姓安居乐业。孝武帝西迁后,被任命为侍中、骠骑将军。大统初年,以本官行东秦州事,加使持节、当州大都督。跟随贺兰祥在沙苑击败齐神武,封为夏阳县侯,食邑八百户。七年,兼任大丞相府谘议参军,出任都督东雍华二州诸军事、骠骑大将军、开府仪同三司、华州刺史。八年,在家中去世。追赠本官,谥号为静。
柳庆字更兴,解县人。五世祖柳恭,在后赵任职,担任河东郡守。后来因为秦、赵丧乱,率领百姓南迁,居住在汝、颍之间,所以世代在江南任职。祖父柳縃,担任宋同州别驾,宋安郡守。父亲柳僧习,担任齐奉朝请。魏景明年间,与豫州刺史裴叔业据州归附魏国。历任北地、颍川二郡守、扬州大中正。
柳庆自幼聪敏,有器量。博览群书,不拘泥于章句。喜欢饮酒,擅长应对。十三岁时,因为晒书,柳僧习对柳庆说:“你虽然聪敏,但我没有特别测试过你。”于是让柳庆从杂赋集中取一篇赋,千余字,柳庆立读三遍,便能背诵,毫无遗漏。当时柳僧习担任颍川郡守,地处京畿附近,百姓中豪强众多。将要选拔乡官,
他们都依靠权贵的势力,争相来请求托付。选拔任用还没有决定。僧习对他的儿子们说:“权贵的请托,我一概不用。他们的使者想要回去,都必须有答复。你们各自按照自己的意思为我写回信吧。”
庆于是起草了一封信,写道:“下官受命于大国,选拔官吏的时候,有才能的人就提拔,没有才能的人就罢免。这是朝廷的常规。”
僧习读了信,感叹道:“这孩子有气节,大丈夫就应该这样。”于是按照庆的草稿回复了。庆因此被任命为奉朝请。
庆出继给第四叔,后来遭遇父亲去世,有人提议不让他服重孝。庆哭着说:“礼制是根据人情制定的,如果出继的家庭还有服丧的义务,可以放弃这边的服丧去那边。但现在四叔已经去世很久了,事情已经无法挽回。怎么能剥夺礼仪,违背天性呢!”
当时的舆论无法压制他,于是他穿着丧服守丧。安葬后,他和兄弟们一起背土堆坟。服丧期满后,被任命为中坚将军。
魏孝武帝准备西迁,任命庆为散骑侍郎,快马加鞭进入关中。庆到高平见到太祖,一起讨论时事。太祖立即请求迎接皇帝的车驾,并命令庆先回去复命。
当时贺拔胜在荆州,皇帝屏退左右对庆说:“高欢已经驻扎在河北,关中的军队还没有到,我打算去荆州,你觉得怎么样?”
庆回答说:“关中是千里金城,是天下最强大的国家。宇文泰忠诚奋发,是朝廷的良臣。凭借陛下的圣明,依靠宇文泰的力量,进可以向东控制群雄,退可以闭关固守天府。这是万全之策。荆州不是要害之地,兵力又少又弱,外有梁寇压迫,内有高欢的党羽,这是危亡的征兆,怎么能巩固大业呢?以臣看来,这不可行。”
皇帝深以为然。
等到皇帝西迁,庆因为母亲年老没有跟随。独孤信镇守洛阳,庆得以进入关中。被任命为相府东合祭酒,兼任记室,后转任户曹参军。
八年,升任大行台郎中,兼任北华州长史。
十年,被任命为尚书都兵,郎中职位不变,并兼任记室。
当时北雍州献上白鹿,群臣准备起草表文祝贺。尚书苏绰对庆说:“近代以来,文章华丽浮夸,到了江左,更加轻薄。洛阳的后进,还在不断模仿。相公您掌握民风,您的职责是掌管文房,应该起草这份表文,以革除前弊。”
庆提笔立刻写成,文辞既有文采又有实质。苏绰读了笑着说:“枳橘尚且可以移植,何况是才子呢。”
不久,庆以本官兼任雍州别驾。
广陵王元欣,是魏国的皇亲。他的外甥孟氏,屡次横行霸道。有人告发他偷牛。庆查实后,立即下令逮捕他。
孟氏毫无惧色,对庆说:“现在如果给我戴上枷锁,以后怎么脱身呢?”
元欣也派人来辩称他无罪。孟氏因此更加骄横。
庆于是召集僚吏,详细陈述孟氏依仗权贵、欺凌百姓的罪行。说完后,便下令将他鞭打致死。此后,权贵们收敛了手脚,不敢再欺凌百姓。
有个商人带着二十斤金子,到京城交易,寄住在别人家里。每次出门,总是自己拿着钥匙。不久,箱子锁着却丢了金子。商人认为是主人偷的,郡县审讯后,主人被迫认罪。
庆听说后叹息,于是召来商人问:“你的钥匙平时放在哪里?”
商人回答说:“总是随身携带。”
庆问:“有没有和别人同住过?”
商人说:“没有。”
“有没有和别人一起喝酒?”
商人说:“前几天曾和一个和尚一起喝醉了,白天睡觉。”
庆说:“主人只是被迫认罪,不是小偷。那个和尚才是真正的小偷。”
于是派人逮捕和尚,和尚带着金子逃跑了。后来抓到他,找回了所有丢失的金子。
十二年,朝廷将三十六曹改为十二部,下诏任命庆为计部郎中,别驾职位不变。
有胡家被抢劫,郡县调查,不知道贼人是谁,附近被抓的人很多。
庆认为贼人众多,像是乌合之众,既然不是旧相识,必然互相猜疑,可以用计谋找到他们。
于是写了多封匿名信贴在官府门口,写道:“我们共同抢劫了胡家,同伙混杂,担心泄露。现在想自首,又怕被杀。如果允许自首免罪,我们就来告发。”
庆又贴出免罪的告示。
过了两天,广陵王元欣的家奴绑着自己到告示下自首。于是顺藤摸瓜,抓到了所有同伙。
庆的公正明察,都是这样的。
他常常感叹:“从前于公断案无私,开辟高门等待封赏。如果这话应验,我大概也能如此吧。”
十三年,封为清河县男,食邑二百户,兼任尚书右丞,代理计部。
十四年,正式担任右丞。
太祖曾因安定国臣王茂而发怒,准备杀他,但王茂并没有罪。朝臣们都知道,但没有人敢劝谏。
庆于是进言:“王茂无罪,为什么要杀他?”
太祖更加愤怒,声色俱厉,对庆说:“王茂该死,你如果认为他无罪,也要连坐。”
于是把庆抓了起来。
庆毫不屈服,高声说:“我听说君主不明智是因为臣子不直言,臣子不忠是因为不敢争辩。我竭尽忠诚,实在不敢贪生怕死,只是怕您成为不明智的君主。希望您深思。”
太祖这才醒悟,赦免了王茂,但已经来不及了。
太祖沉默不语。
第二天,对庆说:“我没有听你的话,导致王茂冤死。可以赐给王茂家钱帛,以表彰我的过错。”
不久,庆被封为子爵,增加食邑三百户。
十五年,加封为平南将军。
十六年,太祖东征,任命庆为大行台右丞,加封抚军将军。回来后转任尚书右丞,加封通直散骑常侍。
魏废帝初年,被任命为民部尚书。
庆仪表端庄,处事明辨。太祖每次发布命令,常常让庆宣读。他天性刚直,无所回避。太祖也因此非常信任他。
二年,被任命为车骑大将军、仪同三司。
魏恭帝初年,升任骠骑大将军、开府仪同三司、尚书右仆射,后转任左仆射,兼任著作。
六官建立后,被任命为司会中大夫。
孝闵帝即位后,赐姓宇文氏,封为平齐县公,增加食邑至一千五百户。
晋公护刚开始摄政时,想拉拢他为心腹。庆拒绝了,因此得罪了晋公护。
庆又与杨宽有矛盾,等到杨宽参与政事,庆逐渐被疏远和猜忌,被外放为万州刺史。
世宗后来醒悟,留他担任雍州别驾,兼任京兆尹。
武成二年,被任命为宜州刺史。
庆从担任郎官开始,一直到司会,府库仓储都是他的职责。
在宜州时,杨宽担任小冢宰,于是囚禁了庆的旧吏,查问他们的过失。审讯了六十多天,有些官吏死在狱中,最终没有查出什么,只找到几匹剩锦。当时人们都佩服他的廉洁谨慎。
保定三年,又回到朝廷担任司会。
之前,庆的哥哥桧担任魏兴郡守,被贼人黄宝杀害。桧有三个儿子,都还年幼,庆对他们抚养非常尽心。
后来黄宝率众归顺朝廷,朝廷对他礼遇有加。
过了几年,桧的次子雄亮在长安城中亲手杀死了黄宝。
晋公护听说后大怒,抓了庆和他的子侄们。
责备庆说:“国家的法纪,都是你们这些人制定的。虽然有私仇,怎么能擅自杀人呢!”
庆回答说:“我听说父母的仇不共戴天,兄弟的仇不共戴国。明公以孝治天下,为什么要责备这件事呢。”
晋公护更加愤怒,庆言辞不屈,最终因此免罪。
天和元年十二月去世。享年五十岁,追赠鄜绥丹三州刺史,谥号为景。
子机继承。
机字匡时,年少时就有美好的声誉,风度仪表和言辞都很出色,被当时的人所推崇。历任小纳言、开府仪同三司、司宗中大夫。大象年间,担任御正上大夫、华州刺史。
机的弟弟弘,字匡道,年少时聪明颖悟,也擅长草书和隶书,广泛涉猎各种书籍,文辞优美。与弘农的杨素是莫逆之交。担任中外府记室参军。建德初年,被任命为内史上士,历任小宫尹、御正上士。陈国派遣王偃民来访问,高祖命令弘去慰劳他。偃民对弘说:“来的时候,到了蓝田,正好遇到滋水暴涨,所携带的国信被水冲走了。现在所进献的东西,是从随从那里借来的。请下令让下游的人帮忙寻找这些物品。”弘说:“从前淳于献上空笼子,前代史书称赞为美谈。您借东西来进献,难道是陈君的命令吗?”偃民惭愧得无言以对。高祖听说后赞赏他,把偃民所进献的东西全部赐给弘,并命令他回访陈国。弘对答详细敏捷,被当时的人所称道。出使回来后,被任命为内史都上士,升任御正下大夫。不久在任上去世,时年三十一岁。高祖非常惋惜他。追赠他为晋州刺史。杨素为他写的悼词说:“山阳的王弼,风流长逝。颍川的荀粲,零落无时。修竹夹池,永绝梁园之赋;长杨映沼,无复洛川之文。”他被士人和朋友如此痛惜。有文集流传于世。
庆有三个哥哥,鷟、虬、桧,虬和桧各自有传。鷟好学,擅长写文章。担任魏临淮王的记室参军事。早逝。儿子带韦,字孝孙。性格深沉有度量,年少时好学。身高八尺三寸,风度仪表优美,善于应对。韩贤素担任洛州刺史时,召他为主簿。后来与叔父们一起归顺朝廷,太祖任命他为参军。
当时侯景在江南作乱,太祖命令带韦出使江、郢二州,与梁国的邵陵王、南平王通好。走到安州时,遇到假宝等人反叛,带韦便伪造太祖的书信来安抚他们,他们随即投降归附。到了郢州后,见到邵陵王,详细传达了太祖的意思。邵陵王随即派随从跟随带韦回朝复命。因为出使符合旨意,被任命为辅国将军、中散大夫。十七年,太祖派遣大将军达奚武经略汉川,任命带韦为治行台左丞,随军南征。当时梁国的宜丰侯萧循守卫南郑,达奚武攻打不下。于是命令带韦进城劝说萧循说:“您所依靠的是险要的地势,所依赖的是援军,所守卫的是百姓。现在王师深入栈道,长驱直入汉川,您所凭借的险要地势已经不足为恃;武兴在前面陷落,白马在后面破亡,其余的川谷酋豪,因道路阻隔而不敢前进,您所指望的援军已经不可依赖;人们顾念亲戚,害怕被诛杀,贪图荣华富贵,这是人之常情,现在大军压境,长围四合,杀戮逃亡者以劝诫安居者,奖赏先降者以招抚后来者,人人都在考虑如何转祸为福,家家都在谋划如何安居乐业,您所守卫的百姓已经不可依靠。况且您的国家正处于丧乱之中,社稷无主,尽忠将何所托,死节不足成名,我私下认为您不应该这样做。我听说贤者相时而动,智者因变立功。现在为您考虑,不如脱去上衣到军门前投降,归顺朝廷,免去百姓的苦难,保全自己的性命。您一定会得到高官厚禄,封土分珪,名重当时,业光后嗣。难道不比进退无据,身名俱灭更好吗?”萧循认为他说得对,后来便投降了。魏废帝元年,带韦出任解县令。二年,加授骠骑将军、左光禄大夫。第二年,转任汾阴令。他揭发奸邪,百姓既畏惧他又怀念他。世宗初年,入朝担任地官上士。武成元年,被任命为帅都督、治御伯下大夫,升任武藏下大夫。保定三年,被任命为大都督。四年,加授仪同三司、中外府掾。天和六年,封为康城县男,食邑五百户,转任职方中大夫。三年,被任命为兵部中大夫。虽然频繁调动职务,但仍然兼任武藏。不久因母亲去世而离职。后来被起用为职方中大夫。五年,转任武藏中大夫。不久升任骠骑大将军、开府仪同三司。他担任繁重的职务十多年,处理事务从不拖延,官署清正严明。
当时谯王俭担任益州总管,汉王赞担任益州刺史。高祖任命带韦为益州总管府长史,兼任益州别驾,辅佐二王,总管军政和民事。建德年间,大军东征,征召带韦为前军总管齐王宪府长史。平定齐国后,因功被任命为上开府仪同大将军,进爵为公,增加食邑一千户。陈王纯出任并州时,任命带韦为并州司会、并州总管府长史。六年,在任上去世,时年五十五岁。谥号为恺。儿子祚继承爵位。年少时就有美好的声誉。大象末年,担任宣纳上士。
史臣评论说:周惠达受到宝夤的礼遇,杨宽受到晋泰的恩宠。后来萧氏获罪,庄帝出居,他们能够在敌寇中坚持,不因国家的兴亡而改变志向;在危难中不屈不挠,不因环境的险恶而改变初心。这确实是忠诚到底的人。柳庆束带立朝,怀有不顾自身的节操;担任官职处理政务,表现出清白的品德。他们都遇到了兴盛的时运,各自施展了才能,声誉重于士大夫,威望高于宰相,这并非虚言。然而柳庆畏惧权贵,违背宰臣的意愿,虽然一时受挫,实际上却获得了千载的声誉。
泰始明昌国文-古籍-周书-列传-卷二十二-注解
周惠达:北周时期的官员。
冯景:冯景,字长明,与周惠达是好友,曾任右仆射等职,后因谏言免于宝夤之乱,历任多个地方官职。
杨宽:北周时期的官员。
萧宝夤:萧宝夤,北魏时期的官员,曾任瀛州刺史,后因反叛失败。
贺拔岳:贺拔岳,北魏末期的军事将领,曾任关中大行台,后被侯莫陈悦所害。
侯莫陈悦:侯莫陈悦,北魏末期的军事将领,曾杀害贺拔岳,后被平定。
魏孝武:魏孝武,即北魏孝武帝,名元修,是北魏的皇帝之一。
太祖:指北周武帝宇文邕。
元天穆:北魏时期的太宰,上党王,是北魏末年的重要军事将领和政治人物。
元颢:北魏宗室,曾自梁入洛,试图夺取帝位,后被平定。
孝庄:北魏孝庄帝,名元子攸,北魏末年的皇帝。
成皋:古代地名,今河南省荥阳市西北,是战略要地。
伊洛:指伊水和洛水,泛指洛阳一带。
陈庆之:梁朝名将,以智勇著称,曾多次击败北魏军队。
尔朱荣:北魏末年的权臣,曾掌握朝政,后被诛杀。
尔朱世隆:尔朱荣的从弟,北魏末年的将领,曾拥兵自重。
梁武:梁武帝萧衍,南朝梁的开国皇帝。
齐神武:北齐神武帝高欢,北齐的开国皇帝。
吐谷浑:古代西北地区的游牧民族,曾与北魏、北齐等政权交战。
柳庆:北周时期的官员。
奉朝请:古代官职名,指在朝廷中担任顾问或参与朝政的官员。
苴斩之服:古代丧服的一种,指为直系亲属服丧时所穿的粗麻布衣。
中坚将军:古代武官名,负责统领精锐部队。
散骑侍郎:古代官职名,负责随从皇帝出行,参与朝政。
大行台郎中:古代官职名,负责处理朝廷重要事务。
尚书都兵:古代官职名,负责兵部事务。
雍州别驾:古代官职名,负责雍州的行政事务。
清河县男:古代爵位名,指被封为清河县的男爵。
平南将军:古代武官名,负责统领南方军队。
车骑大将军:古代武官名,负责统领车骑部队。
仪同三司:古代高级官职,享有与三司同等的礼仪待遇。
骠骑大将军:古代高级将军名号,负责军事指挥。
开府仪同三司:古代高级官职,享有与三司同等的礼仪待遇。
司会中大夫:古代官职名,负责财政事务。
平齐县公:古代爵位名,指被封为平齐县的公爵。
万州刺史:古代官职名,负责万州的行政事务。
宜州刺史:古代官职名,负责宜州的行政事务。
司会:古代官职名,负责财政事务。
子机嗣:指子机继承父位或家族地位。
机字匡时:机是名字,匡时是字,意为匡正时局。
令誉:美好的声誉。
风仪辞令:指人的风度仪表和言辞表达。
小纳言:古代官名,负责传达皇帝的命令。
司宗中大夫:古代官名,负责宗室事务。
大象:北周武帝宇文邕的年号(579-580年)。
御正上大夫:古代官名,负责皇帝的日常事务。
华州刺史:华州的地方行政长官。
弘字匡道:弘是名字,匡道是字,意为匡正道德。
草隶:草书和隶书,两种书法风格。
博涉群书:广泛涉猎各种书籍。
辞彩雅赡:言辞华丽,文采斐然。
莫逆之交:指非常亲密的朋友。
解巾:指解除官职。
中外府记室参军:古代官名,负责文书工作。
建德:北周武帝宇文邕的年号(572-578年)。
内史上士:古代官名,负责内廷文书工作。
小宫尹:古代官名,负责宫廷事务。
御正上士:古代官名,负责皇帝的日常事务。
陈遣王偃民来聘:陈朝派遣王偃民来北周进行外交访问。
高祖:指北周武帝宇文邕。
蓝田:地名,今陕西省蓝田县。
滋水:河流名,今陕西省境内的河流。
国信:指国家间的信物或礼物。
淳于之献空笼:典故,指淳于髡献空笼给齐王,以示忠诚。
占对详敏:指应对问题详细而敏捷。
内史都上士:古代官名,负责内廷文书工作。
御正下大夫:古代官名,负责皇帝的日常事务。
晋州刺史:晋州的地方行政长官。
杨素:隋朝著名将领和政治家。
山阳王弼:指王弼,三国时期著名的玄学家。
颍川荀粲:指荀粲,三国时期著名的文学家。
梁园之赋:指梁孝王的园林,常用来比喻美好的文学创作。
洛川之文:指洛水边的文学创作,常用来比喻优美的文学作品。
庆三兄:指柳庆的三个兄弟。
鷟、虬、桧:柳庆的三个兄弟的名字。
魏临淮王记室参军事:古代官名,负责文书工作。
带韦:柳庆的儿子,字孝孙。
韩贤:北周时期的官员。
洛州刺史:洛州的地方行政长官。
主簿:古代官名,负责文书和日常事务。
侯景作乱:指侯景之乱,南朝梁时期的一场大规模叛乱。
江、郢二州:指江州和郢州,今湖北省和江西省一带。
梁邵陵、南平二王:指南朝梁的邵陵王和南平王。
安州:地名,今湖北省安陆市。
假宝:人名,侯景的部下。
矫为太祖书:伪造太祖的书信。
辅国将军:古代将军名号,负责辅佐国家。
中散大夫:古代官名,负责谏议和监察。
达奚武:北周时期的将领。
汉川:地名,今陕西省汉中市一带。
治行台左丞:古代官名,负责地方行政事务。
南郑:地名,今陕西省汉中市南郑区。
萧循:南朝梁的宜丰侯。
武兴:地名,今陕西省汉中市一带。
白马:地名,今陕西省汉中市一带。
川谷酋豪:指地方豪强。
肉袒军门:指投降时脱去上衣,表示屈服。
纡青拖紫:指穿着华丽的官服。
裂土分珪:指分封土地和爵位。
解县令:解县的地方行政长官。
骠骑将军:古代将军名号,负责军事指挥。
左光禄大夫:古代官名,负责礼仪和祭祀。
汾阴令:汾阴县的地方行政长官。
地官上士:古代官名,负责地理和户籍事务。
帅都督:古代官名,负责军事指挥。
治御伯下大夫:古代官名,负责皇帝的日常事务。
武藏下大夫:古代官名,负责军事装备和仓库管理。
大都督:古代高级军事指挥官。
中外府掾:古代官名,负责文书工作。
康城县男:爵位名,康城县的男爵。
职方中大夫:古代官名,负责地理和军事事务。
兵部中大夫:古代官名,负责军事事务。
武藏中大夫:古代官名,负责军事装备和仓库管理。
谯王俭:北周时期的宗室成员。
益州总管:益州的地方行政长官。
汉王赞:北周时期的宗室成员。
益州别驾:益州的地方行政副长官。
前军总管:古代军事指挥官,负责前军事务。
齐王宪:北周时期的宗室成员。
上开府仪同大将军:古代高级官职,享有与三司同等的礼仪待遇。
并州司会:并州的地方行政长官。
并州总管府长史:并州的地方行政副长官。
恺:谥号,表示温和、仁慈。
祚嗣:指祚继承父位或家族地位。
宣纳上士:古代官名,负责传达皇帝的命令。
宝夤:北周时期的宗室成员。
晋泰:北周时期的宗室成员。
萧氏:指南朝梁的皇室。
庄帝:指南朝梁的皇帝萧庄。
契阔寇戎:指在战乱中坚持忠诚。
崎岖危难:指在艰难的环境中坚持信念。
束带立朝:指在朝廷中保持正直。
匪躬之节:指不屈服于权贵的节操。
清白之美:指廉洁清白的品德。
搢绅:指士大夫阶层。
端揆:指朝廷中的重要职位。
泰始明昌国文-古籍-周书-列传-卷二十二-评注
本文通过对周惠达、冯景、杨宽等人物的生平事迹的描述,展现了北魏至北周时期政治动荡、军事纷争的历史背景。周惠达以其廉能和忠诚,在多次政治风波中得以保全并晋升,体现了当时士人对忠诚和节操的重视。冯景与周惠达的友情,以及他在宝夤反叛时的谏言,显示了士人之间的相互支持和忠诚于国家的精神。杨宽则以武艺和文学才能,在军事和政治上都有所建树,他的事迹反映了当时士人追求文武双全的理想。
文本中还涉及了北魏末期的多次军事冲突和政治斗争,如萧宝夤的反叛、贺拔岳的被杀、侯莫陈悦的平定等,这些事件不仅影响了当时的政局,也对后来的北周建立产生了重要影响。通过这些历史事件,我们可以看到北魏末期社会的动荡和不安,以及士人在这种环境下的生存状态和选择。
此外,文本还反映了当时士人对礼仪和文化的重视。周惠达在关右草创时期,与礼官一起损益旧章,使得仪轨稍备,这表明即使在战乱和政治动荡中,士人仍然致力于维护和恢复文化传统。魏文帝对惠达的赞赏,也体现了当时皇帝对文化建设的重视。
总的来说,本文通过对几位历史人物的描述,不仅展现了他们的个人品质和历史贡献,也反映了北魏至北周时期复杂多变的政治和社会环境,以及士人在其中的角色和作用。这些内容对于我们理解这一时期的历史和文化具有重要的参考价值。
这段古文主要讲述了北魏末年杨宽在政治和军事上的活动,展现了他在动荡时局中的智慧和忠诚。杨宽作为北魏末年的重要将领,多次参与平定叛乱和抵御外敌,表现出卓越的军事才能和政治智慧。
文中首先描述了杨宽在元天穆麾下参与平定元颢叛乱的经过。杨宽在元天穆犹豫不决时,提出了明确的战略建议,认为梁军虽然轻敌冒进,但已是强弩之末,建议迅速占领成皋,会师伊洛,最终成功平定叛乱。这一情节展现了杨宽的军事洞察力和果断决策能力。
随后,杨宽在与梁将陈庆之的对峙中,表现出极高的外交手腕和忠诚。他不仅以理服人,劝降陈庆之,还在面对陈庆之的试探时,坚定地表达了对北魏的忠诚,赢得了元天穆的信任和敬重。这一情节凸显了杨宽的忠诚和智慧,使他在复杂的政治环境中立于不败之地。
杨宽在尔朱荣被诛后,面对尔朱世隆的威胁,依然坚守臣节,表现出对北魏朝廷的忠诚。他在尔朱世隆北逃后,迅速追击,展现了其军事才能和对朝廷的忠心。即使在尔朱兆攻陷洛阳、孝庄帝被囚的危难时刻,杨宽依然没有放弃,最终投奔梁朝,继续为北魏的复兴而努力。
杨宽在梁朝期间,依然保持着对北魏的忠诚,梁武帝对他的礼遇也反映了他在当时的影响力。后来,杨宽回到北魏,继续担任重要职务,参与平定叛乱和抵御外敌,表现出卓越的政治和军事才能。
杨宽的政治生涯并非一帆风顺,他曾因与柳庆的矛盾而受到诬陷,但最终得以昭雪。这一情节反映了北魏末年官场的复杂性和杨宽在其中的艰难处境。尽管如此,杨宽依然凭借其清正廉洁和卓越才能,赢得了孝武帝的信任和重用。
总的来说,这段古文通过杨宽的生平事迹,展现了北魏末年动荡时局中的政治斗争和军事冲突。杨宽作为一位忠诚、智慧、勇敢的将领,在复杂的政治环境中始终坚守臣节,表现出卓越的军事才能和政治智慧。他的事迹不仅反映了北魏末年的历史背景,也为后人提供了宝贵的历史经验和教训。
这段古文选自《北史·李庆传》,主要讲述了李庆在南北朝时期的政治生涯及其为人处世的原则。李庆以其正直、智慧和忠诚著称,他在面对权贵的请托时,坚持原则,不为所动,体现了古代士大夫的高尚品格。
文中李庆在处理孟氏案件时,不畏权贵,秉公执法,最终将孟氏绳之以法,显示了其刚正不阿的性格。此外,李庆在处理贾人失金案件时,通过细致的推理和调查,最终找出了真正的盗贼,展现了其明察秋毫的能力。
李庆在朝廷中的表现也颇为出色,他敢于直言进谏,甚至在太祖盛怒之下,依然坚持自己的观点,最终使太祖醒悟,赦免了王茂。这种不畏强权、坚持正义的精神,是古代士大夫的典范。
李庆的忠诚和智慧不仅体现在政治事务上,也体现在他对家族的责任感上。他在兄长被害后,抚养其子侄,并在黄宝归朝后,支持侄子复仇,体现了其对家族情感的重视。
总的来说,李庆的形象在文中被塑造为一个正直、智慧、忠诚且有责任感的士大夫,他的事迹不仅反映了当时的社会风貌,也为我们提供了宝贵的历史借鉴。
这段古文主要记载了北周时期柳庆及其家族成员的仕宦经历和品德操守,展现了他们在动荡时局中的忠诚与智慧。柳庆及其子带韦、弘等人,不仅在政治上有所建树,而且在文学和书法方面也有很高的造诣,体现了当时士大夫阶层的多重才能。
文中提到柳庆的兄弟鷟、虬、桧,以及他的儿子带韦,都在各自的职位上表现出色,尤其是在处理复杂的外交事务和军事行动中,展现了卓越的智慧和胆识。例如,带韦在侯景之乱期间,通过伪造书信成功安抚了叛军,并在与南朝梁的外交中表现出色,赢得了高祖的赞赏。
此外,文中还提到了柳庆的家族成员在文学和书法方面的成就,如弘的草隶书法和博学多才,以及鷟的文学才华。这些不仅反映了当时士大夫阶层的文化素养,也体现了北周时期文化的繁荣。
从历史价值来看,这段文字为我们了解北周时期的政治、军事和文化提供了宝贵的资料。通过对柳庆家族成员的描述,我们可以看到当时士大夫阶层在政治和文化生活中的重要作用,以及他们在动荡时局中的忠诚与智慧。
总的来说,这段古文不仅具有很高的文学价值,而且为我们研究北周时期的历史和文化提供了重要的参考。通过对柳庆及其家族成员的描述,我们可以更好地理解当时的社会结构和文化氛围,以及士大夫阶层在其中的角色和作用。