中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-周书-列传-卷三十七

作者: 令狐德棻(583年—666年),《周书》的主编是唐代史学家令狐德棻。他是唐初著名的史学家和官员,曾参与编撰多部史书,包括《周书》《北齐书》《隋书》等。令狐德棻在唐太宗时期受命主持修史工作,对唐代史学的发展做出了重要贡献。

年代: 唐代初年(7世纪),《周书》成书于唐太宗贞观年间(627年—649年),是唐代官修史书的一部分。唐代初年,朝廷组织学者编撰前朝历史,以总结历史经验教训,巩固统治。

内容简要:《周书》是唐代令狐德棻等人编撰的史书,为“二十四史”之一,主要记载了北周(557—581年)的历史。全书共50卷,包括本纪、列传等部分,详细记述了北周的政治、军事、文化及重要人物事迹。《周书》以简洁严谨的文风著称,史料丰富,是研究北周历史的重要文献。它不仅是了解北周政权兴衰的关键资料,也为后世研究南北朝时期的历史提供了重要参考,具有较高的史学价值。

泰始明昌国文-古籍-周书-列传-卷三十七-原文

寇俊 韩褒 赵肃 张轨 李彦 郭彦 裴文举 高宾

寇俊字祖俊,上谷昌平人也。祖赞,魏南雍州刺史。父臻,安远将军、郢州刺史。

隽性宽雅,幼有识量,好学强记。兄祖训、祖礼及隽,并有志行。闺门雍睦,白首同居。父亡虽久,而犹于平生所处堂宇,备设帷帐几杖,以时节列拜,垂涕陈荐,若宗庙焉。吉凶之事,必先启告,远行往返,亦如之。性又廉恕,不以财利为心。家人曾卖物与人,而剩得绢五匹。隽于后知之,乃曰:“恶木之阴,不可暂息;盗泉之水,无容误饮。得财失行,吾所不取。”遂访主还之。其雅志如此。

以选为魏孝文帝挽郎,除奉朝请。大乘贼起,燕齐扰乱,隽参护军事东讨,以功授员外散骑侍郎,迁尚书左民郎中。以母忧不拜。正光三年,拜轻(骑)〔车〕将军,迁扬烈将军、司空府功曹参军,转主簿。时灵太后临朝,减食禄官十分之一,造永宁佛寺,令隽典之。资费巨万,主吏不能欺隐。寺成,又极壮丽。灵太后嘉之,除左军将军。孝昌中,朝议以国用不足,乃置盐池都将,秩比上郡。前后居职者,多有侵隐。乃以隽为之。加龙骧将军,仍主簿。

永安初,华州民史底与司徒杨椿讼田。长史以下,以椿势贵,皆言椿直,欲以田给椿。隽曰:“史底穷民,杨公横夺其地。若欲损不足以给有余,见使雷同,未敢闻命。”遂以地还史底。孝庄帝后知之,嘉隽守正不挠,即拜司马,赐帛百匹。其附椿者,咸谴责焉。

二年,出为左将军、(凉)〔梁〕州刺史。民俗荒犷,多为盗贼。隽乃令郡县立庠序,劝其耕桑,敦以礼让,数年之中,风俗顿革。梁遣其将曹琰之镇魏兴,继日版筑。琰之屡扰疆埸,边人患之。隽遣长史杜休道率兵攻克其城,并擒琰之。琰之即梁大将军景宗之季弟也。于是梁人惮焉。属魏室多故,州又僻远,梁人知无外援,遂遣大兵顿魏兴,志图攻取。隽抚励将士,人思效命。梁人知其得众心也,弗之敢逼。隽在州清苦,不治产业。秩满,其子等并徒步而还。吏人送隽,留连于道,久之乃得出界。

大统二年,东魏授隽洛州刺史,隽因此乃谋归阙。五年,将家及亲属四百余口入关,拜秘书监。时军国草创,坟典散逸,隽始选置令史,抄集经籍,四部群书,稍得周备。加镇东将军,封西安县男,邑二百户。十七年,除车骑大将军、仪同三司,加散骑常侍。隽以年老乞骸骨,太祖弗许。遂称疾笃,不复朝觐。魏恭帝三年,赐姓若口引氏。

孝闵帝践阼,进爵为子,增邑五百户。武成元年,进骠骑大将军、开府仪同三司,增邑并前二千户。隽年齿虽迈,而志识未衰,教授子孙,必先礼典。世宗尚儒重道,特钦赏之,数加恩锡,思与相见。隽不得已,乃入朝。世宗与同席而坐,因顾访洛阳故事。隽身长八尺,须鬓皓然,容止端详,音韵清朗。帝与之谈论,不觉屡为前膝。及隽辞还,帝亲执其手曰:“公年德俱尊,朕所钦尚,乞言之事,所望于公。宜数相见,以慰虚想。”以御舆令于帝前乘出。顾谓左右曰:“如此之事,唯积善者可以致之。何止见重于今,亦将传之万古。”时人咸以为荣。保定三年卒,时年八十。高祖叹惜之,赠本官,加冀定瀛三州诸军事、冀州刺史,谥曰元。

隽笃于仁义,期功之有孤者,衣食丰约,俱与之同。少为司徒崔光所知,光命其子励与隽结友。隽每造光,常清言移日。小宗伯卢辩以隽业行俱崇,待以师友之礼。每有闲暇,辄诣隽燕语弥日。恒谓人曰:“不见西安君,烦忧不遣。”其为通人所敬重如此。

子奉,位至仪同三司、大将军、顺阳郡守、洵州刺史、昌国县公。奉弟颙,少好学,最知名。居丧哀毁。历官仪同大将军,掌朝、布宪、典祀下大夫,小纳言,濩泽郡公。韩褒字弘业,其先颍川颍阳人也。徙居昌黎。祖瑰,魏镇西将军、平凉郡守,安定郡公。父演,征虏将军、中散大夫、恒州刺史。

褒少有志尚,好学而不守章句。其师怪而问之。对曰:“文字之间,常奉训诱。至于商较异同,请从所好。”师因此大奇之。及长,涉猎经史,深沉有远略。魏建明中,起家奉朝请。加强弩将军,迁太中大夫。

属魏室丧乱,褒避地于夏州。时太祖为刺史,素闻其名,待以客礼。及贺拔岳为侯莫陈悦所害,诸将遣使迎太祖。太祖问以去留之计。褒曰:“方今王室凌迟,海内鼎沸。使君天资英武,恩结士心。贺拔公奄及于难,物情危骇。寇洛自知庸懦,委身而托使君。若总兵权,据有关中之地,此天授也,何疑乎!且侯莫陈悦乱常速祸,乃不乘胜进取平凉,反自遁逃,屯营洛水。斯乃井中蛙耳,使君往必擒之。不世之勋,在斯一举。时者,难得而易失,诚愿使君图之。”太祖纳焉。

太祖为丞相,引褒为录事参军,赐姓侯吕陵氏。大统初,迁行台左丞,赐爵三水县伯。寻转丞相府属,加中军将军、银青光禄大夫。二年,梁人北寇商洛,东魏复侵樊邓,于是以褒为镇南将军、丞相府从事中郎,出镇淅郦。居二年,征拜丞相府司马,进爵为侯。

出为北雍州刺史,加卫大将军。州带北山,多有盗贼。褒密访之,并豪右所为也,而阳不之知,厚加礼遇。谓之曰:“刺史起自书生,安知督盗,所赖卿等共分其忧耳。”乃悉诏桀黠少年素为乡里患者,署为主帅,分其地界。有盗发而不获者,以故纵论。于是

诸被署者,莫不惶惧。皆首伏曰:“前盗发者,并某等为之。”所有徒侣,皆列其姓名。或亡命隐匿者,亦悉言其所在。褒乃取盗名簿藏之。因大牓州门曰:“自知行盗者,可急来首,即除其罪。尽今月不首者,显戮其身,籍没妻子,以赏前首者。”旬日之间,诸盗咸悉首尽。褒取名簿勘之,一无差异。并原其罪,许以自新。由是群盗屏息。入为给事黄门侍郎。九年,迁侍中。

十二年,除都督、西凉州刺史。羌胡之俗,轻贫弱,尚豪富。豪富之家,侵渔小民,同于仆隶。故贫者日削,豪者益富。褒乃悉募贫人,以充兵士,优复其家,蠲免徭赋。又调富人财物以振给之。每西域商货至,又先尽贫者市之。于是贫富渐均,户口殷实。十六年,加大都督、凉州诸军事。魏废帝元年,转会州刺史。二年,进位车骑大将军、仪同三司。寻加骠骑大将军、开府仪同三司,进爵为公。武成三年,征拜御伯中大夫。保定二年,转司会。三年,出为汾州刺史。州界北接太原,当千里径。先是齐寇数入,民废耕桑,前后刺史,莫能防扞。褒至,适会寇来,褒乃不下属县。人既不及设备,以故多被抄掠。齐人喜相谓曰:“汾州不觉吾至,先未集兵。今者之还,必莫能追蹑我矣。”由是益懈,不为营垒。褒已先勒精锐,伏北山中,分据险阻,邀其归路。乘其众怠,纵伏击之,尽获其众。故事,获生口者,并囚送京师。褒因是奏曰:“所获贼众,不足为多。俘而辱之,但益其忿耳。请一切放还,以德报怨。”有诏许焉。自此抄兵颇息。四年,迁河洮封三州诸军事、河州总管。天和三年,转凤州刺史。寻以年老请致仕,诏许之。五年,拜少保。褒历事三帝,以忠厚见知。高祖深相敬重,常以师道处之。每入朝见,必有诏令坐,然后始与论政事。七年,卒。赠泾岐燕三州刺史。谥曰贞。子继伯嗣。

赵肃字庆雍,河南洛阳人也。世居河西。及沮渠氏灭,曾祖武始归于魏,赐爵金城侯。祖兴,中书博士。父申侯,举秀才,后军府主簿。

肃早有操行,知名于时。魏正光五年,郦元为河南尹,辟肃为主簿。孝昌中,起家殿中侍御史,加威烈将军、奉朝请、员外散骑侍郎。寻除直后,转直寝。永安初,授廷尉(天)平,二年,转监。后以母忧去职,起为廷尉正。以疾免。久之,授征虏将军、中散大夫,迁左将军、太中大夫。东魏天平初,除新安郡守。秩满,还洛。

大统三年,独孤信东讨,肃率宗人为乡导。授司州治中,转别驾。监督粮储,军用不匮。太祖闻之,谓人曰:“赵肃可谓洛阳主人也。”七年,加镇南将军、金紫光禄大夫、都督,仍别驾。领所部义徒,据守大坞。又兼行台左丞,东道慰劳。九年,行华山郡事。

十三年,除廷尉少卿。明年元日,当行朝礼,非有封爵者,不得预焉。肃时未有茅土。左仆射长孙俭白太祖请之。太祖乃召肃谓曰:“岁初行礼,岂得使卿不预,然何为不早言也?”于是令肃自选封名。肃曰:“河清乃太平之应,窃所愿也。”于是封清河县子,邑三百户。十六年,除廷尉卿,加征东将军。肃久在理官,执心平允。凡所处断,咸得其情。廉慎自居,不营产业。时人以此称之。

十七年,进位车骑大将军、仪同三司、散骑常侍,赐姓乙弗氏。先是,太祖命肃撰定法律。肃积思累年,遂感心疾。去职,卒于家。子正礼,齐王宪府属、大都督、新安郡守。

时有高平徐招少好法律。发言措笔,常欲辨析秋毫。历职内外,有当官之誉。从魏孝武入关,为给事黄门侍郎、尚书右丞。时朝廷播迁,典章有阙,至于台阁轨仪,多招所参定。论者称之。寻迁侍中、度支尚书。大统初,卒。

张轨字符轨,济北临邑人也。父崇,高平令。

轨少好学,志识开朗。初在洛阳,家贫,与乐安孙树仁为莫逆之友,每易衣而出。以此见称。永安中,随尔朱荣击元颢,除讨寇将军、奉朝请。轨常谓所亲曰:“秦雍之间,必有王者。”尔朱氏败后,遂杖策入关。贺拔岳以轨为记室参军,典机务。寻转仓曹,加镇远将军。时谷籴涌贵,或有请贷官仓者。轨曰:“以私害公,非吾宿志。济人之难,讵得相违。”乃卖所服衣物,籴粟以赈其乏。及岳被害,太祖以轨为都督,从征侯莫陈悦。悦平,使于洛阳。见领军斛斯椿,椿曰:“高欢逆谋,已传行路。人情西望,以日为年。未知宇文何如贺拔也?”轨曰:“宇文公文足经国,武可定乱。至于高识远度,非愚管所测。”椿曰:“诚如卿言,真可恃也。”太祖为行台,授轨郎中。魏孝武西迁,除中书舍人,封寿张县子,邑三百户,加左将军、济州大中正,兼著作佐郎,修起居注。迁给事黄门侍郎,兼吏部郎中。六年,出为河北郡守。在郡三年,声绩甚着。临人治术,有循吏之美。大统间,宰人者多推尚之。入为丞相府从事中郎,行武功郡事。章武公导出镇(泰)〔秦〕州,以轨为长史。加抚军将军、大都督、通直散骑常侍。

魏废帝元年,进车骑大将军、仪同三司、散骑常侍。二年,赐姓宇文氏,行南秦州事。魏恭帝二年,征拜度支尚书,复除陇右府长史。卒于位,时年五十五。谥曰质。轨性清素,临终之日,家无余财,唯有素书数百卷。

子肃,世宗初,为宣纳上士,转中外府记室参军、中山公训侍读。早有才名,性颇轻猾,时人比之魏讽。卒以罪

考竟终。李彦字彦士,梁郡下邑人也。祖先之,魏淮南郡守。父静,南青州刺史。彦少有节操,好学慕古,为乡闾之所敬惮。孝昌中,解褐奉朝请,加轻车将军。从魏孝武入关,兼著作佐郎,修起居注。加宁朔将军,进号冠军将军、中散大夫,迁平东将军、太中大夫。大统初,除通直散骑侍郎。三年,拜安东将军、银青光禄大夫、太保转太傅长史、仪曹郎中、左民郎中。十二年,省三十六曹为十二部,改授民部郎中,封平阳县子,邑三百户。十五年,进号中军将军,兼尚书左丞,领选部。大军东讨,加持节、大都督、通直散骑常侍,掌留台事。魏废帝初,拜尚书右丞,转左丞。

彦在尚书十有五载,属军国草创,庶务殷繁,留心省阅,未尝懈怠。断决如流,略无疑滞。台阁莫不叹其公勤,服其明察。迁给事黄门侍郎,仍左丞。寻进车骑大将军、仪同三司,赐姓宇文氏。出为鄜州刺史。彦以东夏未平,固辞州任,诏许之。拜兵部尚书,加骠骑大将军、开府仪同三司,仍兼著作。六官建,改授军司马,进爵为伯。

彦性谦恭,有礼节。虽居显要,于亲党之间,恂恂如也。轻财重义,好施爱士。时论以此称之。然素多疾而勤于莅职,虽沉顿枕席,犹理务不辍,遂至于卒。时年四十六。谥曰敬。彦临终遗诫其子等曰:“昔人以窾木为椟,葛虆为缄,下不乱泉,上不泄臭。此实吾平生之志也。但事既矫枉,恐为世士所讥。今可敛以时服,葬于硗塉之地,忽用明器、刍涂及仪卫等。尔其念之。”朝廷嘉焉,不夺其志。

子升明嗣。少历显职。大象末,太府中大夫、仪同大将军。郭彦,太原阳曲人也。其先从宦关右,遂居冯翊。父胤,郡功曹、灵武令。彦少知名,太祖临雍州,辟为西曹书佐。寻除开府仪同主簿,转司空记室、太尉府属,迁虞部郎中。大统十二年,初选当州首望,统领乡兵,除帅都督、持节、平东将军。以居郎官著称,封龙门县子,邑三百户,进大都督,迁车骑大将军、仪同三司、司农卿。是时,岷州羌酋傍乞铁匆与郑五丑等寇扰西服。彦从大将军宇文贵讨平之。魏恭帝元年,除兵部尚书。仍以本兵从柱国于谨南伐江陵。进骠骑大将军、开府仪同三司,增邑五百户,进爵为伯。六官建,拜民部中大夫。孝闵帝践祚,出为澧州刺史。蛮左生梗,未遵朝宪。至于赋税,违命者多。聚散无恒,不营农业。彦劝以耕稼,禁共游猎,民皆务本,家有余粮。亡命之徒,咸从赋役。先是以澧州粮储乏少,每令荆州递送。自彦莅职,仓庾充实,无复转输之劳。齐南安城主冯显密遣使归降,其众未之知也。柱国宇文贵令彦率兵应接。齐人先令显率所部送粮南下,彦惧其众不从命,乃于路邀之。显因得自拔。其众果拒战,彦纵兵奋击,并虏获之。以南安无备,即引军掩袭。显外兵参军邹绍既为彦所获,因请为乡导。彦遂夜至城下,令绍诈称显归。门者开门待之,彦引兵而入,遂有其城。俘获三千余人。晋公护嘉之,进爵怀德县公,邑一千户。以南安悬远,寻令班师。及秩满还朝,民吏号泣送彦二百余里。寻为东道大使,观省风俗。除蒲州总管府长史,入为工部中大夫。

保定四年,护东讨。彦从尉迟迥攻洛阳。迥复令彦与权景宣南出汝颍。及军次豫州,彦请攻之。景宣以城守既严,卒难攻取,将欲南辕,更图经略。彦以奉命出师,须与大军相接。若向江畔立功,更非朝廷本意。固执不从,兼画攻取之计。会其刺史王士良妻弟董远秀密遣送款,景宣乃从。于是引军围之,士良遂出降。仍以彦镇豫州,增邑六百户。寻以洛阳班师,亦弃而不守。属纯州刺史樊舍卒,其地既东接陈境,俗兼蛮左,初丧州将,境内骚然。朝议以彦威信着于东南,便令镇抚。彦至,吏人畏而爱之。

天和元年,除益州总管府长史,转陇右总管府长史。四年,卒于位。赠小司空、宜鄜丹三州刺史。

裴文举字道裕,河东闻喜人也。祖秀业,魏中散大夫、天水郡守,赠平州刺史。

父邃,性方严,为州里所推挹。解褐散骑常侍、奉车都尉,累迁谏议大夫、司空从事中郎。大统三年,东魏来寇,邃乃纠合乡人,分据险要以自固。时东魏以正平为东雍州,遣其将司马恭镇之。每遣间人,扇动百姓。邃密遣都督韩僧明入城,喻其将士,即有五百余人,许为内应。期日未至,恭知之,乃弃城夜走。因是东雍遂内属。及李弼略地东境,邃为之乡导,多所降下。太祖嘉之,特赏衣物,封澄城县子,邑三百户,进安东将军、银青光禄大夫,加散骑常侍、太尉府司马,除正平郡守。寻卒官。赠仪同三司、定州刺史。

文举少忠谨,涉猎经史。大统十年,起家奉朝请,迁丞相府墨曹参军。时太祖诸子年幼,盛简宾友。文举以选与诸公子游,雅相钦敬,未曾戏狎。迁威烈将军、著作郎、中外府参军事。魏恭帝二年,赐姓贺兰氏。孝闵帝践阼,袭爵澄城县子。齐公宪初开幕府,以文举为司录。世宗初,累迁帅都督、宁远将军、大都督。及宪出镇剑南,复以文举为益州总管府中郎。武成二年,就加使持节、车骑大将军、仪同三司。蜀土沃饶,商贩百倍。或有劝文举以利者,文举答之曰:“利之为贵,莫若安身。身安则道隆,非货之谓。是以不为,非恶财也。”宪矜其贫窭,每欲资给之。文举恒自谦逊,辞多受少。

保定三年,迁绛州

刺史。邃之往正平也,以廉约自守,每行春省俗,单车而已。及文举临州,一遵其法。百姓美而化之。总管韦孝宽特相钦重,每与谈论,不觉膝前于席。天和初,进骠骑大将军、开府仪同三司。寻为孝宽柱国府司马。

六年,入为司宪中大夫,进爵为公,增邑通前一千户。俄转军司马。建德二年,又增邑七百户。

文举少丧父,其兄又在山东,唯与弟玑幼相训养,友爱甚笃。玑又早亡,文举抚视遗孤,逾于己子。时人以此称之。初,文举叔父季和为曲沃令,卒于闻喜川,而叔母韦氏卒于正平县。属东西分隔,韦氏坟垄在齐境。及文举在本州,每加赏募。齐人感其孝义,潜相要结,以韦氏柩西归,竟得合葬。

六年,除南青州刺史。宣政元年,卒于位。子冑嗣。官至大都督,早卒。时有高宾者,历官内外,亦以干用见称。

宾,渤海修人也。其先因官北边,遂没于辽左。祖暠,以魏太和初,自辽东归魏。官至安定郡守、卫尉卿。父季安,抚军将军、兖州刺史。

宾少聪颖,有文武干用。仕东魏,历官至龙骧将军、谏议大夫、立义都督。同列有忌其能者,谮之于齐神武。宾惧及于难,大统六年,乃弃家属,间行归阙。太祖嘉之,授安东将军、银青光禄大夫。稍迁通直散骑常侍、抚军将军、大都督。世宗初,除咸阳郡守。政存简惠,甚得民和。世宗闻其能,赐田园于郡境。宾既羁旅归国,亲属在齐,常虑见疑,无以取信。乃于所赐田内,多莳竹木,盛构堂宇,并凿池沼以环之,有终焉之志。朝廷以此知无贰焉。加使持节、车骑大将军、仪同三司、散骑常侍,赐姓独孤氏。

武成元年,除御正下大夫,兼小载师,出为益州总管府长史。保定初,征拜计部中大夫,治中外府从事中郎,赐爵武阳县伯。宾敏于从政,果敢决断,案牍虽繁,绰有余裕。转太府中大夫、齐公宪府长史。天和二年,除鄀州诸军事、鄀州刺史,进位骠骑大将军、开府仪同三司,治襄州总管府司录。六年,卒于州。时年六十八。子颎,为隋文帝佐命。开皇中,赠宾礼部尚书、武阳公。谥曰简。又有安定燎允,本姓牛氏,亦有器干,知名于时。历官侍中、骠骑大将军、开府仪同三司、工部尚书、临泾县公,赐姓宇文氏。失其事,故不为传。允子弘,博学洽闻。宣政中,内史下大夫、仪同大将军。大象末,复姓牛氏。史臣曰:寇隽委质两朝,以儒素见重。韩褒奉事三帝,以忠厚知名。赵肃平允当官。张轨循良播美。李彦誉流省合。郭彦信着蛮陬。历官外内,并当时之选也。文举之在绛州,世载清德。辞多受少,有廉让之风焉。

泰始明昌国文-古籍-周书-列传-卷三十七-译文

寇俊、韩褒、赵肃、张轨、李彦、郭彦、裴文举、高宾

寇俊,字祖俊,是上谷昌平人。他的祖父寇赞,曾任魏南雍州刺史。父亲寇臻,曾任安远将军、郢州刺史。

寇俊性格宽厚雅致,从小就有见识和度量,喜欢学习且记忆力强。他的哥哥祖训、祖礼和寇俊都有志向和品行。家庭和睦,兄弟白头到老仍住在一起。父亲去世虽久,但他们仍在父亲生前居住的堂屋里,布置帷帐、几案和手杖,按时节列队祭拜,流泪陈述祭品,如同在宗庙一样。遇到吉凶之事,必定先向父亲禀告,远行往返也是如此。寇俊性格廉洁宽厚,不把财利放在心上。家人曾卖东西给别人,多得了五匹绢。寇俊后来知道后,说:“恶木的阴影,不可暂时休息;盗泉的水,不能误饮。得财失德,我不取。”于是找到买主归还了绢。他的志向如此高雅。

寇俊被选为魏孝文帝的挽郎,后任奉朝请。大乘贼起,燕齐地区混乱,寇俊参与护军东征,因功被授予员外散骑侍郎,后升任尚书左民郎中。因母亲去世未就职。正光三年,被任命为轻车将军,升任扬烈将军、司空府功曹参军,转任主簿。当时灵太后临朝,削减官员俸禄十分之一,建造永宁佛寺,令寇俊负责。费用巨大,主管官吏无法欺瞒。寺庙建成后,极其壮丽。灵太后嘉奖他,任命他为左军将军。孝昌年间,朝廷因国库不足,设置盐池都将,职位与上郡相当。前后任职者多有侵吞隐瞒。于是任命寇俊担任此职,加封龙骧将军,仍任主簿。

永安初年,华州百姓史底与司徒杨椿争田。长史以下官员因杨椿权势大,都说杨椿有理,想把田给杨椿。寇俊说:“史底是穷人,杨公强夺他的地。若想损不足以给有余,让我随波逐流,我不敢奉命。”于是把地还给史底。孝庄帝后来知道此事,嘉奖寇俊守正不阿,立即任命他为司马,赐帛百匹。那些依附杨椿的人,都受到谴责。

二年后,寇俊出任左将军、梁州刺史。当地民俗粗犷,多有盗贼。寇俊命令郡县设立学校,鼓励耕织,提倡礼让,几年间风俗大变。梁国派将领曹琰之镇守魏兴,连日筑城。曹琰之屡次侵扰边境,边民深受其害。寇俊派长史杜休道率兵攻克其城,并擒获曹琰之。曹琰之是梁国大将军景宗的弟弟。梁国人因此畏惧。当时魏国多事,州又偏远,梁国人知道没有外援,便派大军驻扎魏兴,意图攻取。寇俊激励将士,人人愿效死力。梁国人知道他得人心,不敢逼近。寇俊在州中清苦,不置产业。任期届满,他的儿子们徒步回家。官吏送别寇俊,路上依依不舍,很久才出州界。

大统二年,东魏任命寇俊为洛州刺史,寇俊因此谋划回朝。五年后,他带着家人和亲属四百多人入关,被任命为秘书监。当时国家初创,典籍散失,寇俊开始选任令史,抄录经籍,四部书籍逐渐完备。加封镇东将军,封西安县男,食邑二百户。十七年,任车骑大将军、仪同三司,加散骑常侍。寇俊因年老请求退休,太祖不许。于是他称病重,不再上朝。魏恭帝三年,赐姓若口引氏。

孝闵帝即位,寇俊进爵为子,增食邑五百户。武成元年,进封骠骑大将军、开府仪同三司,增食邑至二千户。寇俊虽年迈,但志向未衰,教授子孙,必先讲礼典。世宗崇尚儒学,特别欣赏他,多次赏赐,想见他。寇俊不得已,才入朝。世宗与他同席而坐,询问洛阳旧事。寇俊身高八尺,须发皆白,举止端庄,声音清朗。皇帝与他谈论,不觉多次前倾。寇俊告辞时,皇帝亲自握着他的手说:“公年高德劭,朕所敬仰,乞言之事,寄望于公。应常相见,以慰朕心。”命御舆让他在皇帝面前乘车出宫。皇帝对左右说:“如此之事,唯有积善者才能得到。不仅今世受尊重,也将传之万古。”时人都以此为荣。保定三年,寇俊去世,享年八十岁。高祖叹惜,追赠本官,加冀定瀛三州诸军事、冀州刺史,谥号元。

寇俊笃行仁义,对有功之人的孤儿,无论衣食丰俭,都与他们同享。年轻时被司徒崔光赏识,崔光命其子崔励与寇俊结为朋友。寇俊每次拜访崔光,常清谈终日。小宗伯卢辩因寇俊德行高尚,以师友之礼相待。每有闲暇,便去寇俊处畅谈终日。常对人说:“不见西安君,烦忧不去。”他如此受通人敬重。

寇俊的儿子寇奉,官至仪同三司、大将军、顺阳郡守、洵州刺史、昌国县公。寇奉的弟弟寇颙,年少好学,最有名。居丧时哀痛过度。历任仪同大将军,掌朝、布宪、典祀下大夫,小纳言,濩泽郡公。韩褒,字弘业,祖先是颍川颍阳人,后迁居昌黎。祖父韩瑰,曾任魏镇西将军、平凉郡守,封安定郡公。父亲韩演,曾任征虏将军、中散大夫、恒州刺史。

韩褒年少时有志向,喜欢学习但不拘泥于章句。他的老师感到奇怪,问他。他回答说:“文字之间,常受教诲。至于比较异同,请让我按自己的喜好来。”老师因此非常惊奇。长大后,他广泛涉猎经史,深沉有远见。魏建明年间,初任奉朝请。后加强弩将军,升任太中大夫。

魏国动乱时,韩褒避居夏州。当时太祖任刺史,早就听说他的名声,以客礼相待。贺拔岳被侯莫陈悦杀害后,诸将派使者迎接太祖。太祖询问去留之计。韩褒说:“如今王室衰微,天下大乱。使君天资英武,深得士心。贺拔公突然遇难,人心惶惶。寇洛自知平庸懦弱,托身于使君。若掌握兵权,占据关中,这是天赐良机,何必犹豫!况且侯莫陈悦违背常理,自取灭亡,不乘胜进取平凉,反而逃到洛水。他不过是井底之蛙,使君前往必能擒获他。不世之功,在此一举。时机难得易失,诚望使君把握。”太祖采纳了他的建议。

太祖任丞相后,任命韩褒为录事参军,赐姓侯吕陵氏。大统初年,升任行台左丞,封三水县伯。不久转任丞相府属,加封中军将军、银青光禄大夫。二年后,梁国北侵商洛,东魏又侵樊邓,于是任命韩褒为镇南将军、丞相府从事中郎,出镇淅郦。两年后,征拜丞相府司马,进爵为侯。

韩褒出任北雍州刺史,加封卫大将军。州境靠近北山,多有盗贼。韩褒暗中调查,发现是豪强所为,却假装不知,对他们礼遇有加。对他们说:“刺史本是书生,不懂督捕盗贼,全靠你们分担忧虑。”于是召集那些桀骜不驯、为害乡里的年轻人,任命为主帅,划分地界。有盗贼作案而未抓获的,以故意放纵论处。于是

那些被点名的人,无不感到惶恐。他们都低头认罪说:“之前的盗窃行为,都是我们干的。”所有的同伙,都列出了他们的姓名。有些逃亡隐藏的人,也都说出了他们的藏身之处。褒于是将盗贼的名册收藏起来。并在州门上张贴告示说:“自己知道曾经行盗的人,可以赶快来自首,立即免除他们的罪行。如果在这个月内不自首的,将公开处决,没收他们的妻子和子女,用来奖励那些先来自首的人。”十天之内,所有的盗贼都来自首了。褒拿出名册核对,一点不差。并原谅了他们的罪行,允许他们改过自新。从此,盗贼们销声匿迹。褒被任命为给事黄门侍郎。九年后,升任侍中。

十二年,褒被任命为都督、西凉州刺史。羌胡的习俗是轻视贫穷弱小,崇尚豪富。豪富之家,欺凌小民,如同对待奴仆。因此,贫穷的人日益减少,豪富的人更加富裕。褒于是招募所有的穷人,让他们当兵,优待他们的家庭,免除他们的徭役和赋税。又调拨富人的财物来救济他们。每当西域的商货到达,又先让穷人购买。于是贫富逐渐均衡,户口充实。十六年,褒被任命为大都督、凉州诸军事。魏废帝元年,调任会州刺史。二年,升任车骑大将军、仪同三司。不久又加封为骠骑大将军、开府仪同三司,进爵为公。武成三年,被征召为御伯中大夫。保定二年,转任司会。三年,出任汾州刺史。州界北接太原,是千里的要道。之前齐国的寇贼多次入侵,百姓荒废了耕种和养蚕,前后的刺史,都无法防御。褒到任时,正好遇到寇贼来袭,褒于是没有通知下属的县。人们来不及准备,因此大多被抢劫。齐人高兴地相互说:“汾州没有察觉到我们的到来,先没有集结兵力。现在我们回去,他们一定无法追击我们。”因此更加松懈,没有建立营垒。褒已经事先率领精锐部队,埋伏在北山中,分兵占据险要,拦截他们的归路。趁他们松懈时,发动伏击,全部俘获了他们。按照惯例,俘获的敌人要囚送到京城。褒因此上奏说:“所俘获的贼众,数量不多。俘虏并羞辱他们,只会增加他们的愤怒。请全部放回,以德报怨。”皇帝下诏同意。从此,抢劫的兵事逐渐平息。四年,褒调任河洮封三州诸军事、河州总管。天和三年,转任凤州刺史。不久因年老请求退休,皇帝下诏同意。五年,被任命为少保。褒历事三帝,以忠厚著称。高祖非常敬重他,常常以师道对待他。每次入朝见皇帝,皇帝必定下诏让他坐下,然后才开始讨论政事。七年,褒去世。追赠为泾岐燕三州刺史。谥号为贞。他的儿子继伯继承爵位。

赵肃,字庆雍,是河南洛阳人。世代居住在河西。等到沮渠氏灭亡,他的曾祖父赵武归顺魏国,被赐予金城侯的爵位。祖父赵兴,是中书博士。父亲赵申侯,被举荐为秀才,担任后军府主簿。

赵肃早年就有操守,当时很有名。魏正光五年,郦元担任河南尹,征召赵肃为主簿。孝昌年间,赵肃开始担任殿中侍御史,加封威烈将军、奉朝请、员外散骑侍郎。不久被任命为直后,转任直寝。永安初年,被任命为廷尉(天)平,二年后转任监。后来因为母亲去世而离职,起复为廷尉正。因病免职。很久以后,被任命为征虏将军、中散大夫,升任左将军、太中大夫。东魏天平初年,被任命为新安郡守。任期结束后,回到洛阳。

大统三年,独孤信东征,赵肃率领宗族人为向导。被任命为司州治中,转任别驾。监督粮草储备,军需不缺。太祖听说后,对人说:“赵肃可以说是洛阳的主人。”七年,加封镇南将军、金紫光禄大夫、都督,仍任别驾。率领所部的义徒,据守大坞。又兼任行台左丞,东道慰劳。九年,代理华山郡事务。

十三年,被任命为廷尉少卿。第二年元旦,应当举行朝礼,没有封爵的人不得参加。赵肃当时还没有封地。左仆射长孙俭向太祖请求。太祖于是召见赵肃说:“年初举行礼仪,怎么能让你不参加,但你为什么不早说呢?”于是让赵肃自己选择封号。赵肃说:“河清是太平的象征,我私下里希望如此。”于是被封为清河县子,食邑三百户。十六年,被任命为廷尉卿,加封征东将军。赵肃长期担任司法官员,执法公正。凡是经他处理的案件,都能得到实情。廉洁谨慎,不经营产业。当时的人因此称赞他。

十七年,升任车骑大将军、仪同三司、散骑常侍,赐姓乙弗氏。之前,太祖命令赵肃制定法律。赵肃多年思考,最终因心力交瘁而生病。离职后,在家中去世。他的儿子赵正礼,担任齐王宪的府属、大都督、新安郡守。

当时有高平人徐招,年轻时喜欢法律。发言和写作,常常想要辨析细微之处。历任内外官职,有当官的好名声。跟随魏孝武入关,担任给事黄门侍郎、尚书右丞。当时朝廷迁徙,典章制度有缺失,至于台阁的礼仪,大多是徐招参与制定的。人们称赞他。不久升任侍中、度支尚书。大统初年去世。

张轨,字元轨,是济北临邑人。父亲张崇,担任高平县令。

张轨年轻时好学,志向和见识都很开阔。起初在洛阳,家境贫寒,与乐安人孙树仁成为莫逆之交,常常交换衣服出门。因此被人称赞。永安年间,跟随尔朱荣攻打元颢,被任命为讨寇将军、奉朝请。张轨常常对亲近的人说:“秦雍之间,必定会有王者出现。”尔朱氏失败后,张轨于是拄着拐杖入关。贺拔岳任命张轨为记室参军,掌管机要事务。不久转任仓曹,加封镇远将军。当时粮食价格飞涨,有人请求借贷官仓的粮食。张轨说:“以私害公,不是我一贯的志向。救济别人的困难,怎么能违背呢。”于是卖掉自己的衣物,买粮食来救济他们。等到贺拔岳被害,太祖任命张轨为都督,跟随征讨侯莫陈悦。侯莫陈悦被平定后,张轨被派往洛阳。见到领军斛斯椿,斛斯椿说:“高欢的逆谋,已经传遍道路。人们的心向西看,以日为年。不知道宇文公比贺拔岳如何?”张轨说:“宇文公文足以治国,武足以定乱。至于高识远度,不是愚笨的我所能测度的。”斛斯椿说:“确实如你所说,真是可以依靠的。”太祖担任行台,任命张轨为郎中。魏孝武西迁,任命张轨为中书舍人,封为寿张县子,食邑三百户,加封左将军、济州大中正,兼任著作佐郎,修撰起居注。升任给事黄门侍郎,兼任吏部郎中。六年,出任河北郡守。在郡三年,政绩显著。治理百姓,有循吏的美誉。大统年间,担任宰相的人大多推崇他。入朝担任丞相府从事中郎,代理武功郡事务。章武公导出镇秦州,任命张轨为长史。加封抚军将军、大都督、通直散骑常侍。

魏废帝元年,升任车骑大将军、仪同三司、散骑常侍。二年,赐姓宇文氏,代理南秦州事务。魏恭帝二年,被征召为度支尚书,再次担任陇右府长史。在任上去世,时年五十五岁。谥号为质。张轨性格清素,临终时,家中没有多余的财物,只有几百卷素书。

他的儿子张肃,世宗初年,担任宣纳上士,转任中外府记室参军、中山公训的侍读。早年有才名,性格轻浮狡猾,当时的人把他比作魏讽。最终因罪而死。

李彦,字彦士,是梁郡下邑人。他的祖先曾任魏淮南郡守,父亲李静是南青州刺史。李彦从小就很有节操,喜欢学习,仰慕古人,受到乡里的尊敬和畏惧。孝昌年间,他开始担任奉朝请,后来加封为轻车将军。跟随魏孝武帝入关后,兼任著作佐郎,负责修撰起居注。后来加封为宁朔将军,晋升为冠军将军、中散大夫,再升为平东将军、太中大夫。大统初年,他被任命为通直散骑侍郎。三年后,拜为安东将军、银青光禄大夫、太保转太傅长史、仪曹郎中、左民郎中。十二年时,朝廷将三十六曹精简为十二部,他改任民部郎中,封为平阳县子,食邑三百户。十五年时,晋升为中军将军,兼任尚书左丞,掌管选部。大军东征时,他被加封为持节、大都督、通直散骑常侍,负责留守台阁事务。魏废帝初年,他被任命为尚书右丞,后转为左丞。

李彦在尚书省任职十五年,正值国家初创,事务繁忙,他始终认真审阅,从不懈怠。他处理事务果断流畅,毫无迟疑。台阁上下无不赞叹他的勤勉和明察。后来他升任给事黄门侍郎,仍兼任左丞。不久又晋升为车骑大将军、仪同三司,赐姓宇文氏。后来他被任命为鄜州刺史,但因东夏未平,他坚决辞去州职,朝廷同意了他的请求。他被任命为兵部尚书,加封骠骑大将军、开府仪同三司,仍兼任著作郎。六官制度建立后,他改任军司马,晋升为伯爵。

李彦性格谦恭,讲究礼节。虽然身居高位,但在亲友之间,他依然温和谦逊。他轻财重义,喜欢施舍,爱护士人,因此受到时人的称赞。然而他身体多病,却依然勤于职守,即使卧病在床,仍然处理政务不停,最终因此去世,享年四十六岁。谥号为“敬”。临终前,他告诫儿子们说:“古人用空木做棺材,用葛藤捆扎,下不扰乱泉水,上不散发臭气。这确实是我平生的志向。但如今世道已变,恐怕会被世人讥笑。你们可以用普通的衣服收敛我,将我葬在贫瘠的土地上,不要用明器、草涂和仪仗等。你们要记住。”朝廷对他的遗愿表示赞赏,没有违背他的意愿。

李彦的儿子李升明继承了他的爵位,年轻时便担任显要职务。大象末年,他担任太府中大夫、仪同大将军。郭彦是太原阳曲人,他的祖先曾在关右任职,后来定居冯翊。父亲郭胤曾任郡功曹、灵武令。郭彦年轻时就有名望,太祖在雍州时,任命他为西曹书佐。不久后,他被任命为开府仪同主簿,转任司空记室、太尉府属,后升为虞部郎中。大统十二年时,他被选为当州的首望,统领乡兵,担任帅都督、持节、平东将军。因在郎官中表现突出,被封为龙门县子,食邑三百户,后晋升为大都督,再升为车骑大将军、仪同三司、司农卿。当时,岷州的羌酋傍乞铁匆与郑五丑等人侵扰西部边境,郭彦跟随大将军宇文贵讨伐并平定了他们。魏恭帝元年,他被任命为兵部尚书,仍以本兵身份跟随柱国于谨南征江陵。晋升为骠骑大将军、开府仪同三司,增加食邑五百户,晋升为伯爵。六官制度建立后,他被任命为民部中大夫。孝闵帝即位后,他被任命为澧州刺史。当地蛮族桀骜不驯,不遵守朝廷法令,赋税问题严重,百姓聚散无常,不从事农业。郭彦劝他们耕种,禁止游猎,百姓开始务农,家家有余粮。逃亡的人也纷纷回来服徭役。此前澧州粮储匮乏,常需从荆州调运。自从郭彦上任后,仓库充实,不再需要转运。齐南安城主冯显秘密派人归降,但他的部下并不知情。柱国宇文贵命令郭彦率兵接应。齐人先让冯显率部送粮南下,郭彦担心他的部下不服从命令,便在路上拦截。冯显因此得以脱身。他的部下果然拒战,郭彦率兵奋力攻击,俘虏了他们。由于南安城没有防备,郭彦立即率军突袭。冯显的外兵参军邹绍被郭彦俘虏后,请求作为向导。郭彦于是连夜到达城下,让邹绍假称冯显归来。守门人开门迎接,郭彦率兵进城,占领了南安城,俘虏了三千多人。晋公宇文护对此表示赞赏,晋升他为怀德县公,食邑一千户。由于南安地处偏远,不久后朝廷命令他班师回朝。任期届满回朝时,百姓和官吏哭泣着送了他二百多里。后来他被任命为东道大使,巡视风俗。再被任命为蒲州总管府长史,后入朝担任工部中大夫。

保定四年,宇文护东征,郭彦跟随尉迟迥攻打洛阳。尉迟迥又命令郭彦与权景宣南出汝颍。军队到达豫州时,郭彦请求攻城。权景宣认为城防严密,难以攻取,打算南下另作打算。郭彦认为奉命出征,必须与大军会合,如果南下立功,并非朝廷本意,因此坚持不从,并制定了攻城计划。恰逢豫州刺史王士良的妻弟董远秀秘密派人投降,权景宣才同意攻城。于是他们率军包围豫州,王士良出城投降。郭彦被任命为豫州镇守,增加食邑六百户。不久后,洛阳班师,豫州也被放弃。当时纯州刺史樊舍去世,该地东接陈境,风俗混杂,州将刚去世,境内动荡。朝廷认为郭彦在东南地区有威信,便命令他前去镇抚。郭彦到任后,官吏和百姓既敬畏又爱戴他。

天和元年,郭彦被任命为益州总管府长史,后转任陇右总管府长史。四年后,他在任上去世。朝廷追赠他为小司空、宜鄜丹三州刺史。

裴文举,字道裕,是河东闻喜人。他的祖父裴秀业曾任魏中散大夫、天水郡守,追赠为平州刺史。

他的父亲裴邃性格方正严肃,受到州里的推崇。裴邃初任散骑常侍、奉车都尉,后历任谏议大夫、司空从事中郎。大统三年,东魏入侵,裴邃召集乡人,占据险要地形自保。当时东魏以正平为东雍州,派将领司马恭镇守。东魏常派间谍煽动百姓。裴邃秘密派都督韩僧明入城,劝说守城将士,有五百多人答应做内应。约定的日期未到,司马恭得知此事,便弃城夜逃。因此东雍州归附西魏。后来李弼在东境扩张,裴邃作为向导,招降了许多地方。太祖对此表示赞赏,特别赏赐衣物,封他为澄城县子,食邑三百户,晋升为安东将军、银青光禄大夫,加封散骑常侍、太尉府司马,被任命为正平郡守。不久后去世,追赠为仪同三司、定州刺史。

裴文举年轻时忠诚谨慎,广泛涉猎经史。大统十年,他初任奉朝请,后升为丞相府墨曹参军。当时太祖的儿子们年幼,朝廷广泛选拔宾友。裴文举被选中与诸公子交往,彼此敬重,从未有过轻浮之举。后来他升任威烈将军、著作郎、中外府参军事。魏恭帝二年,他被赐姓贺兰氏。孝闵帝即位后,他继承了澄城县子的爵位。齐公宇文宪初开幕府时,任命裴文举为司录。世宗初年,他历任帅都督、宁远将军、大都督。宇文宪出镇剑南时,裴文举又被任命为益州总管府中郎。武成二年,他被加封为使持节、车骑大将军、仪同三司。蜀地物产丰富,商贩利润丰厚。有人劝裴文举谋利,他回答说:“利虽可贵,但不如安身。身安则道隆,并非指财富。因此我不为,并非厌恶钱财。”宇文宪怜悯他的贫困,常想资助他,但裴文举总是谦逊推辞,接受得很少。

保定三年,裴文举被调任绛州。

刺史。邃之去正平的时候,以廉洁自律,每次春天巡视风俗,只乘一辆车。等到文举到州任职,完全遵循他的做法。百姓赞美并受到感化。总管韦孝宽特别钦佩他,每次与他谈论,不知不觉地膝盖前移到席上。天和初年,晋升为骠骑大将军、开府仪同三司。不久担任孝宽柱国府的司马。

六年,进入司宪中大夫,晋升为公爵,增加封邑总计一千户。不久转为军司马。建德二年,又增加封邑七百户。

文举年少时丧父,他的兄长又在山东,只有与弟弟玑从小互相教导抚养,友爱非常深厚。玑又早逝,文举抚养他的遗孤,超过对自己的孩子。当时的人因此称赞他。起初,文举的叔父季和是曲沃令,在闻喜川去世,而叔母韦氏在正平县去世。由于东西分隔,韦氏的坟墓在齐境。等到文举在本州,每次增加赏赐招募。齐人感念他的孝义,暗中相互约定,将韦氏的灵柩西归,最终得以合葬。

六年,被任命为南青州刺史。宣政元年,在任上去世。儿子冑继承爵位。官至大都督,早逝。当时有高宾,历任内外官职,也以才干著称。

高宾,是渤海修人。他的祖先因在北边做官,最终在辽左去世。祖父暠,在魏太和初年,从辽东归附魏。官至安定郡守、卫尉卿。父亲季安,是抚军将军、兖州刺史。

高宾年少时聪明,有文武才干。在东魏做官,历任龙骧将军、谏议大夫、立义都督。同僚中有嫉妒他才能的人,向齐神武进谗言。高宾害怕遭受灾难,大统六年,于是放弃家属,秘密返回朝廷。太祖嘉奖他,授予安东将军、银青光禄大夫。逐渐晋升为通直散骑常侍、抚军将军、大都督。世宗初年,被任命为咸阳郡守。政事简洁惠民,很得民心。世宗听说他的才能,赐予他在郡境内的田园。高宾既然是从外国归来,亲属在齐,常常担心被怀疑,无法取信于人。于是在所赐的田地里,多种植竹木,建造宏伟的房屋,并挖掘池塘环绕,有终老于此的志向。朝廷因此知道他没有二心。加授使持节、车骑大将军、仪同三司、散骑常侍,赐姓独孤氏。

武成元年,被任命为御正下大夫,兼任小载师,出任益州总管府长史。保定初年,征召为计部中大夫,治理中外府从事中郎,赐爵武阳县伯。高宾在从政上敏锐,果敢决断,公文虽多,处理得绰绰有余。转为太府中大夫、齐公宪府长史。天和二年,被任命为鄀州诸军事、鄀州刺史,晋升为骠骑大将军、开府仪同三司,治理襄州总管府司录。六年,在州上去世。时年六十八岁。儿子颎,是隋文帝的辅佐。开皇年间,追赠高宾为礼部尚书、武阳公。谥号为简。还有安定燎允,本姓牛氏,也有才干,当时知名。历任侍中、骠骑大将军、开府仪同三司、工部尚书、临泾县公,赐姓宇文氏。因为失去他的事迹,所以没有传记。允的儿子弘,博学多闻。宣政年间,任内史下大夫、仪同大将军。大象末年,恢复姓牛氏。史臣说:寇隽在两朝任职,以儒雅素朴受到重视。韩褒侍奉三位皇帝,以忠厚知名。赵肃平允当官。张轨循良播美。李彦誉流省合。郭彦信着蛮陬。历任内外官职,都是当时的人选。文举在绛州,世代载有清德。辞多受少,有廉洁谦让的风范。

泰始明昌国文-古籍-周书-列传-卷三十七-注解

寇俊:寇俊,字祖俊,上谷昌平人,北魏官员,以廉洁、正直著称。

韩褒:韩褒,字弘业,颍川颍阳人,后迁居昌黎,北魏至西魏时期的官员,以智谋和远见闻名。

赵肃:赵肃,未在文中详细描述,可能为同时期的官员或历史人物。

张轨:张轨,未在文中详细描述,可能为同时期的官员或历史人物。

李彦:李彦,未在文中详细描述,可能为同时期的官员或历史人物。

郭彦:郭彦,未在文中详细描述,可能为同时期的官员或历史人物。

裴文举:裴文举,未在文中详细描述,可能为同时期的官员或历史人物。

高宾:高宾,未在文中详细描述,可能为同时期的官员或历史人物。

挽郎:古代官职,主要负责丧葬礼仪。

奉朝请:古代官职,被召入朝廷任职。

员外散骑侍郎:古代官职,负责皇帝的随从和文书。

尚书左民郎中:古代官职,主要负责户籍和民政事务。

轻车将军:古代将军名号,属于较低的将军级别,负责轻便车马的指挥。

扬烈将军:古代官职,主要负责军事指挥。

司空府功曹参军:古代官职,主要负责司空府的文书和事务。

主簿:古代官职,负责文书和记录。

永宁佛寺:北魏时期建造的著名佛寺,由灵太后主持建造。

左军将军:古代官职,主要负责军事指挥。

盐池都将:古代官职,主要负责盐池的管理。

龙骧将军:古代官职,主要负责军事指挥。

司马:古代官职,主要负责军事和政务。

梁州刺史:古代官职,主要负责梁州的行政和军事事务。

庠序:古代学校,主要负责教育和文化传承。

洛州刺史:古代官职,主要负责洛州的行政和军事事务。

秘书监:古代官职,主要负责图书和文献管理。

镇东将军:古代官职,主要负责军事指挥。

西安县男:古代爵位,表示封地在西安县。

车骑大将军:古代将军名号,属于高级将领,负责车骑部队的指挥。

仪同三司:古代官职,与三公(太尉、司徒、司空)同等待遇,象征极高的荣誉。

散骑常侍:古代官职,负责皇帝的文书和顾问工作。

若口引氏:古代赐姓,表示对某人的特别嘉奖。

骠骑大将军:古代中国的高级军事官职,通常授予有卓越战功的将领。

开府仪同三司:古代中国的高级官职,享有与三公(太尉、司徒、司空)同等的礼仪待遇。

冀定瀛三州诸军事:古代官职,主要负责冀州、定州、瀛州的军事事务。

冀州刺史:古代官职,主要负责冀州的行政和军事事务。

谥曰元:古代谥号,表示对某人的特别嘉奖和纪念。

司徒崔光:崔光,北魏时期的著名官员,曾任司徒。

小宗伯卢辩:卢辩,北魏时期的官员,曾任小宗伯。

顺阳郡守:古代官职,主要负责顺阳郡的行政事务。

洵州刺史:古代官职,主要负责洵州的行政和军事事务。

昌国县公:古代爵位,表示封地在昌国县。

濩泽郡公:古代爵位,表示封地在濩泽郡。

加强弩将军:古代官职,主要负责军事指挥。

太中大夫:古代官职,属于高级文官,负责谏议和政策制定。

夏州:古代地名,今陕西省靖边县一带。

贺拔岳:北魏时期的著名将领。

侯莫陈悦:北魏时期的著名将领。

录事参军:古代官职,主要负责文书和事务管理。

侯吕陵氏:古代赐姓,表示对某人的特别嘉奖。

行台左丞:古代官职,负责行台的文书和礼仪。

三水县伯:古代爵位,表示封地在三水县。

丞相府属:古代官职,主要负责丞相府的文书和事务管理。

中军将军:古代将军名号,负责中央军队的指挥。

银青光禄大夫:古代中国的一种高级文官职位,通常授予有卓越贡献的文官。

镇南将军:古代军事官职,负责指挥军队。

丞相府从事中郎:古代官职,负责丞相府的文书和礼仪。

淅郦:古代地名,今河南省淅川县一带。

丞相府司马:古代官职,主要负责丞相府的军事和政务。

北雍州刺史:古代官职,主要负责北雍州的行政和军事事务。

卫大将军:古代官职,主要负责军事指挥。

首伏:自首,承认罪行。

牓:公告,布告。

显戮:公开处决,以示惩戒。

籍没:没收财产。

屏息:形容非常安静,不敢出声。

给事黄门侍郎:古代官职,负责皇帝的文书和顾问工作。

都督:古代军事长官,负责一地区的军事和行政。

西凉州:古代地名,位于今甘肃省西部。

羌胡:古代对西北少数民族的称呼。

蠲免:免除。

徭赋:古代百姓向政府缴纳的劳役和赋税。

大都督:古代中国的高级军事官职,通常负责指挥大规模的军事行动。

御伯中大夫:古代官职,负责皇帝的礼仪和文书。

司会:古代官职,负责财政和会计。

汾州:古代地名,位于今山西省。

河洮封三州:古代地名,包括河州、洮州和封州。

凤州:古代地名,位于今陕西省。

少保:古代官职,负责辅导太子。

泾岐燕三州:古代地名,包括泾州、岐州和燕州。

谥:古代对死者生前事迹的评价。

贞:谥号,表示忠诚和正直。

嗣:继承。

洛阳:古代地名,位于今河南省,是古代的重要城市。

河西:古代地名,指黄河以西的地区。

金城侯:古代爵位,封地在金城。

中书博士:古代官职,负责文书的起草和审核。

秀才:古代科举考试中的一种称号。

殿中侍御史:古代官职,负责监察和弹劾。

威烈将军:古代将军名号,负责军事指挥。

直后:古代官职,负责皇帝的随从和护卫。

直寝:古代官职,负责皇帝的寝宫安全。

廷尉:古代官职,负责司法和刑狱。

天平:古代官职,负责司法和刑狱。

监:古代官职,负责监察和弹劾。

母忧:古代指母亲去世,官员需离职守孝。

廷尉正:古代官职,负责司法和刑狱。

征虏将军:古代军事官职,负责征讨敌人。

中散大夫:古代官职,属于文官,负责谏议和顾问。

左将军:古代军事官职,负责指挥军队。

新安郡守:古代官职,负责新安郡的行政和军事。

司州治中:古代官职,负责司州的行政和军事。

别驾:古代官职,负责州郡的行政和军事。

金紫光禄大夫:古代官职,负责皇帝的文书和礼仪。

华山郡:古代地名,位于今陕西省。

廷尉少卿:古代官职,负责司法和刑狱。

茅土:古代指封地和爵位。

左仆射:古代官职,负责文书的起草和审核。

清河县子:古代爵位,封地在清河县。

廷尉卿:古代官职,负责司法和刑狱。

征东将军:古代军事官职,负责指挥军队。

乙弗氏:古代姓氏。

法律:古代指国家的法律和法规。

心疾:古代指心脏病或精神疾病。

齐王宪府属:古代官职,负责齐王宪府的文书和礼仪。

高平:古代地名,位于今山西省。

尚书右丞:古代官职,尚书省的副职,负责行政事务。

侍中:古代中国的一种高级文官职位,负责皇帝的日常事务和礼仪。

度支尚书:古代官职,负责财政和会计。

济北临邑:古代地名,位于今山东省。

高平令:古代官职,负责高平县的行政和军事。

讨寇将军:古代军事官职,负责征讨敌人。

仓曹:古代官职,负责仓库的管理。

镇远将军:古代军事官职,负责指挥军队。

郎中:古代官职,负责文书的起草和审核。

中书舍人:古代官职,负责文书的起草和审核。

寿张县子:古代爵位,封地在寿张县。

济州大中正:古代官职,负责济州的行政和军事。

著作佐郎:古代官职,负责编纂国史和文献。

修起居注:古代官职,负责记录皇帝的言行。

吏部郎中:古代官职,负责官员的选拔和考核。

河北郡守:古代官职,负责河北郡的行政和军事。

武功郡:古代地名,位于今陕西省。

长史:古代官职,负责州郡的行政和军事。

抚军将军:古代中国的一种军事官职,负责军队的安抚和治理。

通直散骑常侍:古代中国的一种高级文官职位,负责皇帝的日常事务和礼仪。

宇文氏:古代姓氏。

南秦州:古代地名,位于今甘肃省。

陇右府长史:古代官职,负责陇右府的行政和军事。

质:谥号,表示质朴和正直。

宣纳上士:古代官职,负责皇帝的文书和礼仪。

中外府记室参军:古代官职,负责中外府的文书和礼仪。

中山公训侍读:古代官职,负责中山公的文书和礼仪。

魏讽:古代人名,以轻浮狡猾著称。

解褐奉朝请:解褐指脱下平民的粗布衣服,换上官员的服饰,象征开始仕途。奉朝请是指被召入朝廷任职。

宁朔将军:古代将军名号,负责北方边疆的防御。

冠军将军:古代将军名号,通常授予战功显赫的将领。

平东将军:古代将军名号,负责东部地区的军事指挥。

通直散骑侍郎:古代官职,负责皇帝的随从和文书工作。

安东将军:古代中国的一种军事官职,负责东部地区的军事防御和指挥。

太保转太傅长史:太保和太傅都是古代高级官职,长史是其属官,负责文书和行政事务。

仪曹郎中:古代官职,负责礼仪和祭祀事务。

左民郎中:古代官职,负责民政事务。

民部郎中:古代官职,负责户籍和赋税事务。

平阳县子:古代爵位,子爵是五等爵位中的第四等。

尚书左丞:古代官职,尚书省的副职,负责行政事务。

选部:古代官职,负责官员的选拔和任命。

加持节、大都督、通直散骑常侍:加持节是指授予节杖,象征权力。大都督是高级军事指挥官。通直散骑常侍是皇帝的近臣,负责顾问和文书工作。

留台事:留台是指留守朝廷,负责朝廷的日常事务。

鄜州刺史:古代官职,负责鄜州的行政和军事事务。

兵部尚书:古代官职,负责全国的军事事务。

军司马:古代中国的一种军事官职,负责军队的日常管理和训练。

伯:古代爵位,伯爵是五等爵位中的第三等。

谥曰敬:谥号是对死者一生功过的评价,敬表示尊敬和敬重。

敛以时服:敛指入殓,时服是指死者生前常穿的衣服。

硗塉之地:硗塉指贫瘠的土地,表示简朴的葬礼。

明器:古代陪葬的器物,象征死者在阴间的使用。

刍涂:古代葬礼中的草人和涂饰,象征死者在阴间的仆从。

仪卫:古代葬礼中的仪仗和护卫,象征死者的尊贵地位。

太府中大夫:古代中国的一种财政官职,负责国家的财政管理和审计。

仪同大将军:古代中国的一种高级军事官职,享有与大将军同等的礼仪待遇。

西曹书佐:古代官职,负责文书和行政事务。

开府仪同主簿:古代官职,负责文书和行政事务,享有与主簿同等的待遇。

司空记室:古代官职,负责文书记录和行政事务。

太尉府属:古代官职,太尉的属官,负责军事事务。

虞部郎中:古代官职,负责山林川泽的管理。

帅都督:古代官职,负责军队的指挥和管理。

司农卿:古代官职,负责农业和粮食管理。

岷州羌酋:岷州是古代地名,羌酋是指羌族的首领。

柱国:古代官职,负责国家的军事和行政事务。

南伐江陵:南伐指向南方征伐,江陵是古代地名,位于今湖北省。

民部中大夫:古代官职,负责户籍和赋税事务。

澧州刺史:古代官职,负责澧州的行政和军事事务。

蛮左:古代对南方少数民族的称呼。

赋税:古代国家对百姓征收的税赋。

耕稼:指农耕和种植,象征农业生产。

游猎:指打猎和游牧,象征非农业生产。

仓庾:古代粮仓,象征粮食储备。

转输:指粮食的运输和调配。

南安城主:南安是古代地名,城主是指城市的行政长官。

乡导:指熟悉当地情况的向导。

怀德县公:古代爵位,公爵是五等爵位中的第一等。

东道大使:古代官职,负责东部地区的行政和军事事务。

蒲州总管府长史:古代官职,负责蒲州的行政和军事事务。

工部中大夫:古代官职,负责工程和制造事务。

豫州:古代地名,位于今河南省。

纯州刺史:古代官职,负责纯州的行政和军事事务。

益州总管府长史:古代中国的一种地方行政官职,负责益州总管府的行政事务。

陇右总管府长史:古代官职,负责陇右地区的行政和军事事务。

小司空:古代官职,负责工程和制造事务。

宜鄜丹三州刺史:古代官职,负责宜州、鄜州和丹州的行政和军事事务。

河东闻喜:河东是古代地名,位于今山西省,闻喜是县名。

天水郡守:古代官职,负责天水郡的行政和军事事务。

平州刺史:古代官职,负责平州的行政和军事事务。

奉车都尉:古代官职,负责皇帝的车马和出行事务。

谏议大夫:古代官职,负责谏议和政策制定。

司空从事中郎:古代官职,负责文书记录和行政事务。

东魏:古代朝代,北魏分裂后的东部政权。

正平:古代地名,位于今山西省。

东雍州:古代地名,位于今山西省。

司马恭:古代人名,东魏的将领。

韩僧明:古代人名,裴邃的属官。

李弼:古代人名,西魏的将领。

澄城县子:古代爵位,子爵是五等爵位中的第四等。

太尉府司马:古代官职,负责军事事务。

正平郡守:古代官职,负责正平郡的行政和军事事务。

定州刺史:古代官职,负责定州的行政和军事事务。

丞相府墨曹参军:古代官职,负责文书和行政事务。

著作郎:古代官职,负责编纂国史和文献。

中外府参军事:古代官职,负责军事事务。

贺兰氏:古代姓氏,赐姓表示皇帝的恩宠。

司录:古代官职,负责文书和行政事务。

宁远将军:古代将军名号,负责军事指挥。

益州总管府中郎:古代官职,负责益州的行政和军事事务。

使持节:古代官职,持有节杖,象征权力。

绛州:古代地名,位于今山西省。

刺史:古代中国的一种地方行政官职,主要负责一州的行政、司法和军事事务。

廉约自守:指官员廉洁自律,不贪图私利,严格遵守法律和道德规范。

行春省俗:指官员在春季巡视各地,了解民情风俗,以便更好地治理。

单车:指官员出行时不带随从,只乘坐一辆车,象征简朴和亲民。

柱国府司马:古代中国的一种高级军事官职,负责军事指挥和战略规划。

司宪中大夫:古代中国的一种司法官职,负责监察和审理案件。

南青州刺史:古代中国的一种地方行政官职,负责南青州的行政、司法和军事事务。

咸阳郡守:古代中国的一种地方行政官职,负责咸阳郡的行政、司法和军事事务。

御正下大夫:古代中国的一种司法官职,负责监察和审理案件。

小载师:古代中国的一种军事官职,负责军队的物资运输和后勤保障。

计部中大夫:古代中国的一种财政官职,负责国家的财政预算和审计。

鄀州诸军事:古代中国的一种军事官职,负责鄀州的军事防御和指挥。

襄州总管府司录:古代中国的一种地方行政官职,负责襄州总管府的行政事务。

礼部尚书:古代中国的一种高级文官职位,负责国家的礼仪和外交事务。

武阳公:古代中国的一种爵位,通常授予有卓越贡献的官员。

谥曰简:古代中国的一种谥号,通常授予有简朴、廉洁品德的官员。

工部尚书:古代中国的一种高级文官职位,负责国家的工程和建设事务。

临泾县公:古代中国的一种爵位,通常授予有卓越贡献的官员。

内史下大夫:古代中国的一种司法官职,负责监察和审理案件。

泰始明昌国文-古籍-周书-列传-卷三十七-评注

寇俊的传记展现了他在北魏时期的政治和军事生涯,以及他的廉洁和正直。寇俊不仅在军事上有所建树,还在文化和教育方面有所贡献,如他在梁州立庠序,劝耕桑,敦礼让,改变了当地的风俗。他的廉洁和正直体现在他归还多余的绢布给原主,以及在处理史底与杨椿的田地纠纷时,坚持正义,将田地归还给史底。这些行为体现了他的道德操守和对正义的坚持。

韩褒的传记则突出了他的智谋和远见。他在北魏末年的动荡时期,为太祖提供了重要的战略建议,帮助太祖稳定了局势。韩褒的智谋体现在他对时局的准确判断和对太祖的忠诚。他的远见则体现在他能够预见侯莫陈悦的失败,并建议太祖抓住机会,建立不世之功。韩褒的智谋和远见使他成为太祖的重要谋士,并在西魏建立后,继续担任重要职务。

这两篇传记不仅记录了寇俊和韩褒的生平事迹,还反映了北魏末年至西魏初年的政治和社会状况。通过对这些历史人物的描述,我们可以了解到当时的社会风貌、政治斗争以及文化教育的发展。这些传记具有重要的历史价值,为我们研究这一时期的历史提供了宝贵的资料。

此外,传记中还体现了儒家思想对当时社会的影响。寇俊和韩褒都表现出对礼仪、道德和教育的重视,这与儒家思想的核心价值观相一致。他们的行为和决策也体现了儒家所倡导的仁、义、礼、智、信等美德。这些传记不仅是对个人生平的记录,也是对当时社会文化和思想观念的反映。

总的来说,寇俊和韩褒的传记通过具体的历史事件和人物行为,展现了北魏末年至西魏初年的政治、军事、文化和社会状况。这些传记不仅具有重要的历史价值,还为我们理解这一时期的社会思想和文化提供了重要的参考。通过对这些传记的深入分析,我们可以更好地理解这一时期的历史背景和社会变迁。

这段古文主要讲述了两位历史人物——褒和赵肃的生平事迹,展现了他们在政治、军事和法律方面的才能和贡献。

褒在担任西凉州刺史期间,采取了一系列措施来平衡贫富差距,改善民生。他招募贫民为兵士,免除他们的徭赋,并调拨富人财物来救济贫民。这些政策不仅缓解了社会矛盾,还促进了当地经济的发展,使得户口殷实,贫富渐均。褒的治理才能得到了朝廷的认可,先后被任命为都督、车骑大将军等职,最终成为朝廷重臣。

赵肃则以廉洁公正著称,长期担任司法官职,处理案件公正无私,深得民心。他在担任廷尉少卿期间,因未有封爵而无法参加朝礼,左仆射长孙俭为他请封,最终被封为清河县子。赵肃的廉洁和公正赢得了时人的赞誉,他的事迹也成为后世官员的楷模。

这段古文不仅记录了褒和赵肃的生平事迹,还反映了当时社会的政治、经济状况。褒的治理措施体现了古代政府对民生问题的重视,而赵肃的廉洁公正则展示了古代官员的道德标准。通过这些历史人物的故事,我们可以更好地理解古代社会的运作机制和价值观。

此外,这段古文还展示了古代官职的复杂性和多样性。从给事黄门侍郎到都督、车骑大将军,再到廷尉少卿和廷尉卿,这些官职的变迁反映了古代官员的晋升路径和职责范围。通过这些官职的描述,我们可以窥见古代官僚体系的运作方式。

总的来说,这段古文不仅具有重要的历史价值,还为我们提供了了解古代社会、政治和文化的窗口。通过对这些历史人物的生平和事迹的分析,我们可以更好地理解古代社会的复杂性和多样性,以及古代官员的道德标准和治理理念。

这段古文详细记载了李彦、郭彦和裴文举三位历史人物的生平事迹,反映了南北朝时期的政治、军事和社会状况。

李彦的仕途从奉朝请开始,逐步晋升至尚书右丞、兵部尚书等要职,显示了他在政治和军事上的卓越才能。他在尚书任职十五年,处理军国大事,表现出极高的行政能力和公正廉洁的品质。他的谦恭、重义轻财的性格,以及临终前的简朴葬礼遗愿,体现了他高尚的道德情操和对简朴生活的追求。

郭彦的生涯则更多地展现了他在军事上的才能。他从西曹书佐起步,逐步晋升至车骑大将军、司农卿等职,参与了多次重要的军事行动,如讨平岷州羌酋的叛乱和南伐江陵等。他在澧州刺史任上,通过劝农耕稼、禁止游猎,改善了当地的经济状况,赢得了百姓的爱戴。

裴文举的生涯则更多地体现了他在政治和文化上的贡献。他从奉朝请起步,逐步晋升至丞相府墨曹参军、著作郎等职,参与了多次重要的政治和文化活动。他在蜀地任职时,拒绝了以权谋私的诱惑,表现出高尚的道德操守。

这三位人物的生平事迹,不仅展示了他们在政治、军事和文化上的卓越才能,也反映了南北朝时期的社会风貌和价值观。他们的谦恭、廉洁、重义轻财的品质,以及对简朴生活的追求,对后世有着重要的启示意义。

这段古文主要讲述了两位官员文举和高宾的生平事迹,展现了他们在政治、军事和道德方面的卓越表现。文举以廉洁自律、亲民简朴著称,他在担任刺史期间,严格遵守法律和道德规范,深受百姓爱戴。他的孝义行为也得到了齐人的赞赏,最终成功将叔母的灵柩运回故乡合葬。文举的弟弟早逝,他抚养遗孤,视如己子,这种深厚的兄弟情谊和责任感令人敬佩。

高宾则以其文武双全、果敢决断的才能著称。他在东魏和北周两朝都担任过重要职务,表现出色。尽管他在齐国有亲属,但他通过在自己的田地上种植竹木、建造堂宇和凿池沼,表明自己对国家的忠诚,消除了朝廷的疑虑。高宾的政绩卓著,深受百姓和朝廷的信任,最终被授予高级官职和爵位。

这段古文不仅记录了两位官员的生平事迹,还反映了当时社会的政治、军事和道德风貌。文举和高宾的故事体现了古代中国对廉洁、孝义、忠诚和才能的高度重视。他们的行为不仅在当时受到赞誉,也为后世树立了榜样。通过这段古文,我们可以深入了解古代中国的政治制度、社会价值观和道德标准,以及这些因素对个人行为和社会发展的深远影响。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-周书-列传-卷三十七》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/2412.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.