中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-资治通鉴-陈纪-陈纪一

作者: 司马光(1019年-1086年),字君实,号迂叟,陕州夏县(今山西夏县)人,北宋政治家、史学家、文学家。他不仅是《资治通鉴》的主编,还在政治上有着重要影响,曾任宰相。

年代: 《资治通鉴》的编撰始于1065年,完成于1084年,涵盖了从公元前403年(战国时期)到公元959年(五代十国时期)共1362年的历史。

内容简要:《资治通鉴》以编年体的形式,详细记录了从战国到五代十国之间的历史事件。全书共294卷,内容涵盖了政治、军事、经济、文化等多个方面。书中不仅记录了各个朝代的兴衰更替,还通过对历史事件的分析和评论,提出了许多治国理政的见解,旨在为统治者提供历史借鉴,故书名“资治通鉴”,意为“以史为鉴,可以知兴替”。

泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-陈纪-陈纪一-原文

起强圉赤奋若,尽屠维单阏,凡三年。

高祖武皇帝永定元年(丁丑,公元五五七年)

春,正月,辛丑,周公即天王位,柴燎告天,朝百官于露门;追尊王考文公为文王,妣为文后;大赦。封魏恭帝为宋公。以木德承魏水,行夏之时,服色尚黑。以李弼为太师,赵贵为太傅、大冢宰,独孤信为太保、大宗伯,中山公护为大司马。

诏以王琳为司空、骠骑大将军,以尚书右仆射王通为左仆射。

周王祀圜丘,自谓先世出于神农,以神农配二丘,始祖献侯配南北郊,文王配明堂,庙号太祖。癸卯,祀方丘。甲辰,祭大社。除市门税。乙巳,享太庙,仍用郑玄义,立太祖与二昭、二穆为五庙,其有德者别为祧庙,不毁。辛亥,祀南郊。壬子,立王后元氏。后,魏文帝之女晋安公主也。

齐南安城主冯显请降于周,周柱国宇文贵使丰州刺史太原郭彦将兵迎之,遂据南安。

吐谷浑为寇于周,攻凉、鄯、河三州。秦州都督遣渭州刺史于翼赴援,翼不从。僚属咸以为言,翼曰:“攻取之术,非夷俗所长。此寇之来,不过抄掠边牧耳。掠而无获,势将自走。劳师以往,必无所及。翼揣之已了,幸勿复言。”数日,问至,果如翼所策。

初,梁世祖以始兴郡为东衡州,以欧阳頠为刺史。久之,徙頠为郢州刺史,萧勃留頠不遣。世祖以王琳代勃为广州刺史,勃遣其将孙荡监广州,尽帅所部屯始兴以避之。頠别据一城,不往谒,闭门自守。勃怒,遣兵袭之,尽取其货财马仗;寻赦之,使复其所,与之结盟。江陵陷,頠遂事勃。二月,庚午,勃起兵于广州,遣頠及其将傅泰、萧孜为前军。孜,勃之从子也。南江州刺史余孝顷以兵会之。诏平西将军周文育帅诸军讨之。

癸酉,周王朝日于东郊;戊寅,祭太社。

周楚公赵贵、卫公独孤信故皆与太祖等夷,及晋公护专政,皆怏怏不服。贵谋杀护,信止之;开府仪同三司宇文盛告之。丁亥,贵入朝,护执而杀之,免信官。

领军将军徐度出东关侵齐,戊子,至合肥,烧齐船三千艘。

欧阳頠等出南康。頠屯豫章之苦竹滩,傅泰据蹠口城,余孝顷遣其弟孝励守郡城,自出豫章据石头。巴山太守熊昙朗诱頠共袭高州刺史黄法;又语法,约共破頠,且曰:“事捷,与我马仗。”遂出军,与頠俱进。至法城下,昙朗阳败走,法乘之,頠失援而走,昙朗取其马仗,归于巴山。周文育军少船,余孝顷有船在上牢,文育遣军主焦僧度袭之,尽取以归,仍于豫章立栅。军中食尽,诸将欲退。文育不许,使人间行遗周迪书,约为兄弟。迪得书甚喜,许馈以粮。于是文育分遣老弱乘故船沿流俱下,烧豫章栅,伪若遁去者。孝顷望之,大喜,不复设备。文育由间道兼行,据芊韶,芊韶上流则欧阳頠、萧孜,下流则傅泰、余孝顷营,文育据其中间,筑城飨士,頠等大骇。頠退入泥溪,文育遣严威将军周铁虎等袭頠,癸巳,擒之。文育盛陈兵甲,与頠乘舟而宴,巡蹠口城下,使其将丁法洪攻泰,擒之,孜、孝顷退走。

甲午,周以于谨为太傅,大宗伯侯莫陈崇为太保,晋公护为大冢宰,柱国武川贺兰祥为大司马,高阳公达奚武为大司寇。

周人杀魏恭帝。

三月,庚子,周文育送欧阳頠、傅泰于建康。丞相霸先与頠有旧,释而厚待之。

周晋公护以赵景公独孤信名重,不欲显诛之,己酉,逼令自杀。

甲辰,以司空王琳为湘、郢二州刺史。

曲江侯勃在南康,闻欧阳頠等败,军中忷惧。甲寅,德州刺史陈法武、前衡州刺史谭世远攻勃,杀之。

夏,四月,己卯,铸四柱钱,一当二十。

齐遣使请和。

壬午,周王谒成陵;乙酉,还宫。

齐以太师斛律金为右丞相,前大将军可硃浑道元为太傅,开府仪同三司贺拔仁为太保,尚书令常山王演为司空,录尚书事长广王湛为尚书令,右仆射杨愔为左仆射,仍加开府仪同三司。并省尚书右仆射崔暹为左仆射,主党王涣录尚书事。

丁亥,周王享太庙。

壬辰,改四柱钱一当十;丙申,复闭细钱。

故曲江侯勃主帅兰敱袭杀谭世远,军主夏侯明彻杀敱,持勃首降。勃故记室李贺藏奉怀安侯任据广州。萧孜、余孝顷犹据石头,为两城,各居其一,多设船舰,夹水而陈。丞相霸先遣平南将军侯安都助周文育击之。戊戌,安都潜师夜烧其船舰,文育帅水军、安都帅步骑进攻之;萧孜出降,孝顷逃归新吴,文育等引兵还。丞相霸先以欧阳頠声著南土,复以頠为衡州刺史,使讨岭南。未至,其子纥已克始兴,頠至岭南,诸郡皆降,遂克广州,岭南悉平。

周仪同三司齐轨谓御正中大夫薛善曰:“军国之政,当归天子,何得犹在权门!”善以告晋公护,护杀之,以善为中外府司马。

五月,戊辰,余孝顷遣使诣丞相府乞降。

王琳既不就征,大治舟舰,将攻陈霸先;六月,戊寅,霸先以开府仪同三司侯安都为西道都督,周文育为南道都督,将舟师二万会武昌以击之。

秋,七月,辛亥,周王享太庙。

河南、北大蝗。齐主问于魏郡丞崔叔瓚曰:“何故致蝗?”对曰:“《五行志》:土功不时,蝗虫为灾。今外筑长城,内兴三台,殆以此乎!”齐主大怒,使左右殴之,擢其发,以溷沃其头,曳足以出。叔瓚,季舒之兄也。

八月,丁卯,周人归梁世祖之柩及诸

将家属千馀人于王琳。

戊辰,周王祭太社。

甲午,进丞相霸先位太傅,加黄钺、殊礼,赞拜不名。九月,辛丑,进丞相为相国,总百揆,封陈公,备九锡,陈国置百司。

周孝愍帝性刚果,恶晋公护之专权。司会李植自太祖时为相府司录,参掌朝政,军司马孙恒亦久居权要,及护执政,植、恒恐不见容,乃与宫伯乙弗凤、贺拔提等共谮之于周王。植、恒曰:“护自诛赵贵以来,威权日盛,谋臣宿将,争往附之,大小之政,皆决于护。以臣观之,将不守臣节,愿陛下早图之!”王以为然。凤、提曰:“以先王之明,犹委植、恒以朝政,今以事付二人,何患不成!且护常自比周公,臣闻周公摄政七年,陛下安能七年邑邑如此乎!”王愈信之,数引武士于后园讲习,为执缚之势。植等又引宫伯张光洛同谋,光洛以告护。护乃出植为梁州刺史,恒为潼州刺史,欲散其谋。后王思植等,每欲召之,护泣谏曰:“天下至亲,无过兄弟,若兄弟尚相疑,它人谁可信者!太祖以陛下富于春秋,属臣后事,臣情兼家国,实愿竭其股肱。若陛下亲鉴万机,威加四海,臣死之日,犹生之年。但恐除臣之后,奸回得志,非唯不利陛下,亦将倾覆社稷,使臣无面目见太祖于九泉。且臣既为天子之兄,位至宰相,尚复何求!愿陛下勿信谗臣之言,疏弃骨肉。”王乃止不召,而心犹疑之。

凤等益惧,密谋滋甚,刻日召群公入宴,因执护诛之;张光洛又以告护。护乃召柱国贺兰祥、领军尉迟纲等谋之,祥等劝护废立。时纲总领禁兵,护遣纲入宫召凤等议事,及至,以次执送护第,因罢散宿卫兵。王方悟,独在内殿,令宫人执兵自守。护遣贺兰祥逼王逊位,幽于旧第。悉召公卿公议,废王为略阳公,迎立岐州刺史宁都公毓。公卿皆曰:“此公之家事,敢不唯命是听!”乃斩凤等于门外,孙恒亦伏诛。

时李植父柱国大将军远镇弘农,护召远及植还朝,远疑有变,沈吟久之,乃曰:“大丈夫宁为忠鬼,安可作叛臣邪!”遂就征。既至长安,护以远功名素重,犹欲全之。引与相见,谓之曰:“公儿遂有异谋,非止屠戮护身,乃是倾危宗社。叛臣贼子,理宜同疾,公可早为之所。”乃以植付远。远素爱植,植又口辩,自陈初无此谋。远谓为信然,诘朝,将植谒护。护谓植已死,左右白植亦在门。护大怒曰:“阳平公不信我!”乃召入,仍命远同坐,令略阳公与植相质于远前。植辞穷,谓略阳公曰:“本为此谋,欲安社稷,利至尊耳!今日至此,何事云云!”远闻之,自投于床曰:“若尔,诚合万死。”于是护乃害植,并逼远令自杀。植弟叔诣、叔谦、叔让亦死,馀子以幼得免。初,远弟开府仪同三司穆知植非保家之主,每劝远除之,远不能用。及远临刑,泣谓穆曰:“吾不用汝言,以至此!”穆当从坐,以前言获免,除名为民,及其子弟亦免官。植弟淅州刺史基,尚义归公主,当从坐,穆请以二子代基命,护两释之。

后月馀,护弑略阳公,黜王后元氏为尼。

癸亥,宁都公自岐州至长安,甲子,即天王位,大赦。

冬,十月,戊辰,进陈公爵为王。辛未,梁敬帝禅位于陈。

癸酉,周魏武公李弼卒。陈王使中书舍人刘师知引宣猛将军沈恪勒兵入宫,卫送梁主如别宫,恪排闼见王,叩头谢曰:“恪身经事萧氏,今日不忍见此。分受死耳,决不奉命!”王嘉其意,不复逼,更以荡主王僧志代之。乙亥,王即皇帝位于南郊,还宫,大赦,改元。奉梁敬帝为江阴王,梁太后为太妃,皇后为妃。

以给事黄门侍郎蔡景历为秘书监、中书通事舍人。是时政事皆由中书省,置二十一局,各当尚书诸曹,总国机要,尚书唯听受而已。

丙子,上幸钟山,祠蒋帝庙。庚辰,上出佛牙于杜姥宅,设无遮大会,帝亲出阙前膜拜。

辛巳,追尊皇考文赞为景皇帝,庙号太祖,皇妣董氏曰安皇后,追立前夫人钱氏为昭皇后,世子克为孝怀太子,立夫人章氏为皇后。章后,乌程人也。

置删定郎,治律令。

乙酉,周王祀圜丘;丙戌,祀方丘;甲午,祭太社。

戊子,太祖神主祔太庙,七庙始共用一太牢,始祖荐首,馀皆骨体。

侯安都至武昌,王琳将樊猛弃城走,周文育自豫章会之。安都闻上受禅,叹曰:“吾今兹必败,战无名矣!”时两将俱行,不相统摄,部下交争,稍不相平。军至郢州,琳将潘纯陀于城中遥射官军,安都怒,进军围之;未克,而王琳至苻口,安都乃释郢州,悉众诣沌口,留沈泰一军守汉曲。安都遇风不得进,琳据东岸,安都等据西岸,相持数日,乃合战,安都等大败。安都、文育及裨将徐敬成、周铁虎、程灵洗皆为琳所擒,沈泰引兵奔归。琳引见诸将与语,周铁虎辞气不屈,琳杀铁虎而囚安都等,总以一长锁系之,置琳所坐下,令所亲宦者王子晋掌视之。琳乃移湘州军府就郢城,又遣其将樊猛袭据江州。

十一月,丙申,上立兄子茜为临川王,顼为始兴王;弟子昙朗已死,而上未知,遥立为南康王。

庚子,周王享太庙;丁未,祀圜丘;十二月,庚午,谒成陵;癸酉,还宫。

谯淹帅水军七千、老弱三万自蜀江东下,欲就王琳,周使开府仪同三司贺若敦、叱罗晖等击之,斩淹,悉俘其众。

是岁,诏给事黄门侍郎萧乾招谕闽中。时熊昙朗在豫章

其选,以赵郡王叡为侍中、摄大都督府长史。

己巳,诏司空侯瑱与领军将军徐度帅舟师为前军,以讨王琳。

齐主至祁连池;戊寅,还晋阳。

秋,七月,戊戌,上幸石头,送侯瑱等。

高州刺史黄法、吴兴太守沈恪、宁州刺史周敷合兵救周迪。敷自临川故郡断江口,分兵攻余孝顷别城。樊猛等不救而没;刘广德乘流先下,故获全。孝顷等皆弃舟引兵步走,迪追击,尽擒之,送孝顷及李孝钦于建康,归樊猛于王琳。

甲辰,上遣吏部尚书谢哲往谕王琳。哲,朏之孙也。

八月,甲子,周大赦。

乙丑,齐主还鄴。

辛未,诏临川王茜西讨,以舟师五万发建康,上幸冶城寺送之。

甲戌,齐主如晋阳。

王琳在白水浦,周文育、侯安都、徐敬成许王子晋以厚赂,子晋乃伪以小船依而钓。夜,载之上岸,入深草中,步投陈军,还建康自劾。上引见,并宥之,戊寅,复其本官。

谢哲返命,王琳请还湘州,诏追众军还。癸未,众军至自大雷。

九月,甲申,周封少师元罗为韩国公以绍魏后。

丁未,周王如同州;冬,十月,辛酉,还长安。

余孝顷之弟孝劢及子公扬犹据旧栅不下;庚午,诏开府仪同三司周文育都督众军出豫章讨之。

齐三台成,更命铜爵曰金凤,金虎曰圣应,冰井曰崇光。十一月,甲午,齐主至鄴,大赦。齐主游三台,戏以槊刺都督尉子辉,应手而毙。

常山王演以帝沈湎,忧愤形于颜色。帝觉之,谓曰:“但令汝在,我何为不纵乐!”演唯啼泣拜伏,竟无所言。帝亦大悲,抵杯于地曰:“汝似嫌我如是,自今敢进酒者斩之!”因取所御杯尽坏弃。未几,沉湎益甚,或于诸贵戚家角力批拉,不限贵贱。唯演至,则内外肃然。演又密撰事条,将谏,其友王晞以为不可。演不从,因间极言,遂逢大怒。演性颇严,尚书郎中剖断有失,辄加捶楚,令史奸慝即考竟。帝乃立演于前,以刀镮拟胁,召被演罚者,临以白刃,求演之短;或无所陈,乃释之。晞,昕之弟也。

帝疑演假辞于晞以谏,欲杀之。王私谓晞曰:“王博士,明日当作一条事,为欲相活,亦图自全,宜深体勿怪。”乃于众中杖晞二十。帝寻发怒,闻晞得杖,以故不杀,髡鞭配甲坊。居三年,演又因谏争,大被欧挞,闭口不食。太后日夜涕泣,帝不知所为,曰:“倘小儿死,奈我老母何!”于是数往问演疾,谓曰:“努力强食,当以王晞还汝。”乃释晞,令诣演。演抱晞曰:“吾气息惙然,恐不复相见!”晞流涕曰:“天道神明,岂令殿下遂毙此舍!至尊亲为人兄,尊为人主,安可与计!殿下不食,太后亦不食。殿下纵不自惜,独不念太后乎!”言未卒,演强坐而饭。晞由是得免徙,还为王友。及演录尚书事,除官者皆诣演谢,去必辞。晞言于演曰:“受爵天朝,拜恩私第,自古以为不可,宜一切约绝。”演从之。久之,演从容谓晞曰:“主上起居不恒,卿宜耳目所具,吾岂可以前逢一怒,遂尔结舌。卿宜为撰谏草,吾当伺便极谏。”晞遂条十馀事以呈,因谓演曰:“今朝廷所恃者惟殿下,乃欲学匹夫耿介,轻一朝之命!狂药令人不自觉,刀箭岂复识亲疏。一旦祸出理外,将奈殿下家业何!奈皇太后何!”演欷歔不自胜,曰:“乃至是乎!”明日,见晞曰:“吾长夜久思,今遂息意。”即命火,对晞焚之。后复承间苦谏,帝使力士反接,拔白刃注颈,骂曰:“小子何知,是谁教汝?”演曰:“天下噤口,非臣谁敢有言!”帝趣杖,乱捶之数十;会醉卧,得解。帝亵黩之游,遍于宗戚,所往留连;唯至常山第,多无适而去。尚书左仆射崔暹屡谏,演谓暹曰:“今太后不敢致言,吾兄弟杜口,仆射独能犯颜,内外深相愧感。”

太子殷,自幼温裕开朗,礼士好学,关览时政,甚有美名。帝尝嫌太子“得汉家性质,不似我”,欲废之。帝登金凤台,召太子,使手刃囚,太子恻然有难色,再三,不断其首。帝大怒,亲以马鞭撞之,太子由是气悸语吃,精神昏扰。帝因酣宴,屡云:“太子性懦,社稷事重,终当传位常山。”太子少傅魏收谓杨愔曰:“太子,国之根本,不可动摇。至尊三爵之后,每言传位常山,令臣下疑贰。若其实也,当决行之。此言非所以为戏,恐徒使国家不安。”愔以收言白帝,帝乃止。

帝既残忍,有司讯囚,莫不严酷,或烧犁耳,使立其上,或烧车釭,使以臂贯之,既不胜苦,皆至诬伏。唯三公郎中武强苏琼,历职中外,所至皆以宽平为治。时赵州及清河屡有人告谋反者,前后皆付琼推检,事多申雪。尚书崔昂谓琼曰:“若欲立功名,当更思馀理;数雪反逆,身命何轻!”琼正色曰:“所雪者冤枉耳,不纵反逆也。”昂大惭。

帝怒临漳令稽晔、舍人李文师,以赐臣下为奴。中书侍郎彭城郑颐私诱祠部尚书王昕曰:“自古无朝士为奴者。”昕曰:“箕子为之奴。”颐以白帝曰:“王元景比陛下于纣。”帝衔之。顷之,帝与朝臣酣饮,昕称疾不至,帝遣骑执之,见方摇膝吟咏,遂斩于殿前,投尸漳水。

齐主北筑长城,南助萧庄,士马死者以数十万。重以修筑台殿,赐与无节,府藏之积,不足以供,乃减百官之禄,撤军人常廪,并省州郡县镇戍之职,以节费用焉。

十二月,庚寅,齐以可硃浑道元为太师,尉粲为太尉,

冀州刺史段韶为司空,常山王演为大司马,长广王湛为司徒。

壬午,周大赦。

齐主如北城,因视永安简平王浚、上党刚肃王涣于地牢。帝临穴讴歌,令浚等和之,浚等惶怖且悲,不觉声颤;帝怆然,为之下泣,将赦之。长广王湛素与浚不睦,进曰:“猛虎安可出穴!”帝默然。浚等闻之,呼湛小字曰:“步落稽,皇天见汝!”帝亦以浚与涣皆有雄略,恐为后害,乃自刺涣,又使壮士刘桃枝就笼乱刺。槊每下,浚、涣辄以手拉折之,号哭呼天。于是薪火乱投,烧杀之,填以土石。后出之,皮发皆尽,尸色如炭,远近为之痛愤。帝以仪同三司刘郁捷杀浚,以浚妃陆氏赐之;冯文洛杀涣,以涣妃李氏赐之,二人皆帝家旧奴也。陆氏寻以无宠于浚,得免。

高凉太守冯宝卒,海隅扰乱。妻洗氏怀集部落,数州晏然。其子仆,生九年,是岁,遣仆帅诸酋长入朝,诏以仆为阳春太守。

后梁主遣其大将军王操将兵略取王琳之长沙、武陵、南平等郡。

高祖武皇帝永定三年(己卯,公元五五九年)

春,正月,己酉,周太师护上表归政,周王始亲万机;军旅之事,护犹总之。初改都督军州事为总管。

王琳召桂州刺史淳于量。量虽与琳合,而潜通于陈;二月,辛酉,以量为开府仪同三司。

壬午,侯瑱引兵焚齐舟舰于合肥。

丙戌,齐主于甘露寺禅居深观,唯军国大事乃以闻。尚书右仆射崔暹卒,齐主幸其第哭之,谓其妻李氏曰:“颇思暹乎?”对曰:“思之。”帝曰:“然则自往省之。”因手斩其妻,掷首墙外。

齐斛律光将骑一万,击周开府仪同三司曹回公,斩之,柏谷城主薛禹生弃城走,遂取文侯镇,立戍置栅而还。

三月,戊戌,齐以侍中高德政为尚书右仆射。

吐谷浑寇周边;庚戌,周遣大司马贺兰祥击之。

丙辰,齐主至鄴。

梁永嘉王庄至郢州,遣使入贡于齐。王琳遣其将雷文策袭后梁监利太守蔡大有,杀之。

齐主之为魏相也,胶州刺史定阳文肃侯杜弼为长史,帝将受禅,弼谏止之。帝问:“治国当用何人?”对曰:“鲜卑车马客,会须用中国人。”帝以为讥己,衔之。高德政用事,弼不为之下,尝于众前面折德政;德政数言其短于帝,弼恃旧,不自疑。夏,帝因饮酒,积其愆失,遣使就州斩之;既而悔之,驿追不及。

闰四月,戊子,周命有司更定新历。

丁酉,遣镇北将军徐度将兵志南皖口。

齐高德政与杨愔同为相,愔常忌之。齐主酣饮,德政数强谏,齐主不悦,谓左右曰:“高德政恒以精神凌逼人。”德政惧,称疾,欲自退。帝谓杨愔曰:“我大忧德政病。”对曰:“陛下若用为冀州刺史,病当自差。”帝从之。德政见除书,即起。帝大怒,召德政谓曰:“闻尔病,我为尔针。”亲以小刀刺之,血流沾地。又使曳下斩去其足,刘桃枝执刀不敢下,帝责桃枝曰:“尔头即坠地!”桃枝乃斩其足之三指。帝怒不解,囚德政于门下,其夜,以氈舆送还家。明旦,德政妻出珍宝满四床,欲以寄人,帝奄至其宅,见之,怒曰:“我内府犹无是物!”诘其所从得,皆诸元赂之,遂曳出,斩之。妻出拜,又斩之,并其子伯坚。以司州牧彭城王浟为司空,侍中高阳王湜为尚书右仆射;乙巳,以浟兼太尉。

齐主封子绍廉为长安王。

辛亥,周以侯莫陈崇为大司徒,达奚武为大宗伯,武阳公豆卢宁为大司寇,柱国辅城公邕为大司空。

乙卯,周诏:“有司无得纠赦前事;唯库厩仓廪与海内所共,若有侵盗,虽经赦宥免其罪,征备如法。”

周贺兰祥与吐谷浑战,破之,拔其洮阳、洪和二城,以其地为洮州。

五月,丙辰朔,日有食之。

齐太史奏,今年当除旧布新。齐主问于特进彭城公元韶曰:“汉光武何故中兴?”对曰:“为诛诸刘不尽。”于是齐主悉杀诸元以厌之。癸未,诛始平公元世哲等二十五家,囚韶等十九家。韶幽于地牢,绝食,啗衣袖而死。

周文育、周迪、黄法共讨余公扬,豫章内史熊昙朗引兵会之,众且万人。文育军于金口,公扬诈降,谋执文育,文育觉之,囚送建康。文育进屯三陂。王琳遣其将曹庆帅二千人救余孝劢,庆分遣主帅常众爱与文育相拒,自帅其众攻周迪及安南将军吴明彻,迪等败,文育退据金口。熊昙朗因其失利,谋杀文育以应众爱,监军孙白象闻其谋,劝文育先之,文育不从。时周迪弃船走,不知所在,乙酉,文育得迪书,自赍以示昙朗,昙朗杀之于座而并其众,因据新淦城。昙朗将兵万人袭周敷,敷击破之,昙朗单骑奔巴山。

鲁悉达部将梅天养等引齐军入城。悉达帅麾下数千人济江自归,拜平南将军、北江州刺史。

六月,戊子,周以霖雨,诏群臣上封事极谏。左光禄大夫猗氏乐逊上言四事:其一,以为“比来守令代期既促,责其成效,专务威猛;今关东之民沦陷涂炭,若不布政优优,闻诸境外,何以使彼劳民,归就乐土!”其二,以为“顷者魏都洛阳,一时殷盛,贵势之家,竞为侈靡,终使祸乱交兴,天下丧败;比来朝贵器服稍华,百工造作务尽奇巧,臣诚恐物逐好移,有损政俗。”其三,以为“选曹补拟,宜举众共之;今州郡选置,犹集乡闾,况天下铨衡,不取物望,既非机事,何足苛密!其选置之日,宜令众心明白,然后呈奏。”其四,以为“高洋

据有山东,未易猝制,譬犹棋劫相持,争行先后,若一行不当,或成彼利。诚应舍小营大,先保封域,不宜贪利边陲,轻为举动。”

周处士韦琼,孝宽之兄也,志尚夷简。魏、周之际,十征不屈。周太祖甚重之,不夺其志,世宗礼敬尤厚,号曰“逍遥公”。晋公护延之至第,访以政事;护盛修第舍,琼仰视堂,叹曰:“酣酒嗜音,峻宇雕墙,有一于此,未或不亡。”护不悦。

骠骑大将军、开府仪同三司寇俊,赞之孙也,少有学行。家人尝卖物,多得绢五匹,俊于后知之,曰:“得财失行,吾所不取。”访主还之。敦睦宗族,与同丰约,教训子孙,必先礼义。自大统中,称老疾,不朝谒;世宗虚心欲见之,俊不得已入见。王引之同席而坐,问以魏朝旧事;载以御舆,令于王前乘之以出,顾谓左右曰:“如此之事,唯积善者可以致之。”

周文育之讨余孝劢也,帝令南豫州刺史侯安都继之。文育死,安都还,遇王琳将周灵、周协南归,与战,擒之。孝劢弟孝猷帅所部四千家诣安都降。安都进军至左里,击曹庆、常众爱,破之。众爱奔庐山,庚寅,庐山民斩之,传首。

诏临川王蒨于南皖口置城,使东徐州刺史吴兴钱道戢守之。丁酉,上不豫,丙午,殂。上临戎制胜,英谋独运,而为政务崇宽简,非军旅急务,不轻调发。性俭素,常膳不过数品,私宴用瓦器、蚌盘,殽核充事而已;后宫无金翠之饰,不设女乐。时皇子昌在长安,内无嫡嗣,外有强敌,宿将皆将兵在外,朝无重臣,唯中领军杜稜典宿卫兵在建康。章皇后召稜及中书侍郎蔡景历入禁中定议,秘不发丧,急召临川王蒨于南宛。景历亲与宦者、宫人密营敛具。时天暑,须治梓宫,恐斤斧之声闻于外,乃以蜡为秘器。文书诏敕,依旧宣行。

侯安都军还,适至南皖,与临川王俱还朝。甲寅,王至建康,入居中书省,安都与群臣定议,奉王嗣位,王谦让不敢当。皇后以昌故,未肯下令,群臣犹豫不能决。安都曰:“今四方未定,何暇及远!临川王有大功于天下,须共立之。今日之事,后应者斩!”即按剑上殿,白皇后出玺,又手解蒨发,推就丧次,迁殡大行于太极西阶。皇后乃下令,以茜纂承大统。是日,即皇帝位,大赦。秋,七月,丙辰,尊皇后为皇太后。辛酉,以侯瑱为太尉,侯安都为司空。

齐显祖将如晋阳,乃尽诛诸元,或祖父为王,或身尝贵显,皆斩于东市,其婴儿投于空中,承之以槊。前后死者凡七百二十一人,悉弃尸漳水,剖鱼者往往得人爪甲,鄴下为之久不食鱼。使元黄头与诸囚自金凤台各乘纸鸱以飞,黄头独能至紫陌乃堕,仍付御史中丞毕义云饿杀之。唯开府仪同三司元蛮、祠部郎中元文遥等数家获免。蛮,继之子,常山王演之妃父;文遥,遵之五世孙也。定襄令元景安,虔之玄孙也,欲请改姓高氏,其从兄景皓曰:“安有弃其本宗而从人之姓者乎!丈夫宁可玉碎,何能瓦全!”景安以其言白帝,帝收景皓,诛之,赐景安姓高氏。

八月,甲申,葬武皇帝于万安陵,庙号高祖。

戊戌,齐封皇子绍义为广阳王;以尚书右仆射河间王孝琬为左仆射,都官尚书崔昂为右仆射。

周御正中大夫崔猷建议,以为:“圣人沿革,因时制宜。今天子称王,不足以威天下,请遵秦、汉旧制称皇帝,建年号。”己亥,周王始称皇帝,追遵文王曰文皇帝,改元武成。

癸卯,齐诏:“民间或有父祖冒姓元氏,或假托携养者,不问世数远近,悉听改复本姓。”

初,高祖追谥兄道谭为始兴昭烈王,以其次子顼袭封。及世祖即位,顼在长安未还,上以本宗乏享,戊戌,诏徙封顼为安成王,皇子伯茂为始兴王。

初,周太祖平蜀,以其形胜之地,不欲使宿将居之,问诸子:“谁可往者?”皆不对。少子安成公宪请行,太祖以其幼,不许。壬子,周人以宪为益州总管,时年十六,善于抚绥,留心政术,蜀人悦之。九月,乙卯,以大将军天水公广为梁州总管。广,导之子也。

辛酉,立皇子伯宗为太子。

己巳,齐齐如晋阳。

辛未,周主封其弟辅成公邕为鲁公,安成公宪为齐公,纯为陈公,盛为越公,达为代公,通为冀公,逌为滕公。

乙亥,立太子母吴兴沈妃为皇后。

周少保怀宁庄公蔡祐卒。

齐显祖嗜酒成疾,不复能食,自知不能久,谓李后曰:“人生必有死,何足致惜!但怜正道尚幼,人将夺之耳!”又谓常山王演曰:“夺则任汝,慎勿杀也!”尚书令开封王杨愔、领军大将军平秦王归彦、侍中广汉燕子献、黄门侍郎郑颐皆受遗诏辅政。冬,十月,甲午,殂。癸卯,发丧,群臣号哭,无下泣者,唯杨愔涕泗呜咽。太子殷即位,大赦。庚戌,尊皇太后为太皇太后,皇后为皇太后;诏诸土木金铁杂匠一切停罢。

王琳闻高祖殂,乃以少府卿吴郡孙瑒为郢州刺史,总留任,奉梁永嘉王庄出屯濡须口,齐扬州道行台慕容俨帅众临江,为之声援。十一月,乙卯,琳寇大雷,诏侯瑱、侯安都及仪同徐度将兵御之。安州刺史吴明彻夜袭湓城,琳遣巴陵太守任忠击明彻,大破之,明彻仅以身免。琳因引兵东下。

齐以右丞相斛律金为左丞相,常山王演为太傅,长广王湛为太尉,段韶为司徒,平原王淹为司空,高阳王湜为尚书左仆射,河间王孝琬为司州牧,侍中燕子献为右仆

射。

辛未,齐显祖之丧至鄴。

十二月,戊戌,齐徙上党王绍仁为渔阳王,广阳王绍义为范阳王,长乐王绍广为陇西王。

泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-陈纪-陈纪一-译文

从强圉赤奋若年开始,到屠维单阏年结束,共三年。

高祖武皇帝永定元年(丁丑年,公元557年)

春天,正月,辛丑日,周公即天王位,举行柴燎祭天仪式,在露门朝见百官;追尊父亲文公为文王,母亲为文后;大赦天下。封魏恭帝为宋公。以木德继承魏的水德,采用夏朝的历法,服饰崇尚黑色。任命李弼为太师,赵贵为太傅、大冢宰,独孤信为太保、大宗伯,中山公护为大司马。

下诏任命王琳为司空、骠骑大将军,任命尚书右仆射王通为左仆射。

周王在圜丘祭祀,自称祖先出自神农氏,以神农配祭二丘,始祖献侯配祭南北郊,文王配祭明堂,庙号太祖。癸卯日,祭祀方丘。甲辰日,祭祀大社。废除市门税。乙巳日,祭祀太庙,仍采用郑玄的义理,立太祖与二昭、二穆为五庙,有德者另立祧庙,不毁。辛亥日,祭祀南郊。壬子日,立王后元氏。王后是魏文帝的女儿晋安公主。

齐南安城主冯显请求投降周,周柱国宇文贵派丰州刺史太原郭彦率兵迎接,于是占据南安。

吐谷浑侵犯周,攻打凉、鄯、河三州。秦州都督派渭州刺史于翼前去救援,于翼不听从。僚属们都劝他,于翼说:“攻取之术,不是夷人的长处。这次寇贼来犯,不过是抢掠边境的牲畜罢了。抢掠不到东西,自然会退走。劳师动众前去,必定无济于事。我已经考虑清楚了,请不要再说了。”几天后,消息传来,果然如于翼所料。

起初,梁世祖以始兴郡为东衡州,任命欧阳頠为刺史。后来,调任欧阳頠为郢州刺史,萧勃留住欧阳頠不让他去。世祖任命王琳代替萧勃为广州刺史,萧勃派其将孙荡监守广州,率领全部部下屯驻始兴以避开王琳。欧阳頠另据一城,不去拜见萧勃,闭门自守。萧勃大怒,派兵袭击他,夺取了他的财物和马匹兵器;不久又赦免他,让他恢复原职,与他结盟。江陵陷落后,欧阳頠于是投靠萧勃。二月,庚午日,萧勃在广州起兵,派欧阳頠及其将傅泰、萧孜为前军。萧孜是萧勃的侄子。南江州刺史余孝顷率兵会合。朝廷下诏命平西将军周文育率领诸军讨伐他们。

癸酉日,周王在东郊朝日;戊寅日,祭祀大社。

周楚公赵贵、卫公独孤信原本与太祖地位相当,等到晋公护专政,两人都心怀不满。赵贵密谋杀害晋公护,独孤信劝阻他;开府仪同三司宇文盛告发了此事。丁亥日,赵贵入朝,晋公护逮捕并杀了他,免去独孤信的官职。

领军将军徐度出东关侵犯齐,戊子日,到达合肥,烧毁齐船三千艘。

欧阳頠等人从南康出发。欧阳頠屯驻在豫章的苦竹滩,傅泰占据蹠口城,余孝顷派其弟余孝励守郡城,自己率兵出豫章占据石头。巴山太守熊昙朗引诱欧阳頠一起袭击高州刺史黄法;又告诉黄法,约定一起打败欧阳頠,并且说:“事成之后,给我马匹兵器。”于是出兵,与欧阳頠一起前进。到了黄法城下,熊昙朗假装败走,黄法乘机追击,欧阳頠失去支援而败走,熊昙朗夺取了他的马匹兵器,回到巴山。周文育军缺少船只,余孝顷有船在上牢,周文育派军主焦僧度袭击他,夺取了所有船只,回到豫章立栅。军中粮食耗尽,诸将想要撤退。周文育不同意,派人秘密送信给周迪,约定结为兄弟。周迪收到信后非常高兴,答应送粮。于是周文育分派老弱乘旧船沿流而下,烧毁豫章栅,假装撤退。余孝顷看到后大喜,不再设防。周文育从小路兼程前进,占据芊韶,芊韶上游是欧阳頠、萧孜,下游是傅泰、余孝顷的营地,周文育占据中间,筑城犒劳士兵,欧阳頠等人非常害怕。欧阳頠退入泥溪,周文育派严威将军周铁虎等人袭击欧阳頠,癸巳日,擒获了他。周文育盛陈兵甲,与欧阳頠乘船宴饮,巡视蹠口城下,派其将丁法洪攻打傅泰,擒获了他,萧孜、余孝顷败走。

甲午日,周任命于谨为太傅,大宗伯侯莫陈崇为太保,晋公护为大冢宰,柱国武川贺兰祥为大司马,高阳公达奚武为大司寇。

周人杀魏恭帝。

三月,庚子日,周文育将欧阳頠、傅泰送到建康。丞相陈霸先与欧阳頠有旧交,释放并厚待他。

周晋公护因为赵景公独孤信名望很高,不想公开杀他,己酉日,逼他自杀。

甲辰日,任命司空王琳为湘、郢二州刺史。

曲江侯萧勃在南康,听说欧阳頠等人战败,军中惶恐不安。甲寅日,德州刺史陈法武、前衡州刺史谭世远攻打萧勃,杀了他。

夏天,四月,己卯日,铸造四柱钱,一枚当二十枚。

齐派使者请求和好。

壬午日,周王拜谒成陵;乙酉日,回宫。

齐任命太师斛律金为右丞相,前大将军可硃浑道元为太傅,开府仪同三司贺拔仁为太保,尚书令常山王演为司空,录尚书事长广王湛为尚书令,右仆射杨愔为左仆射,仍加开府仪同三司。并省尚书右仆射崔暹为左仆射,主党王涣录尚书事。

丁亥日,周王祭祀太庙。

壬辰日,改四柱钱一枚当十枚;丙申日,再次关闭细钱。

原曲江侯萧勃的主帅兰敱袭击并杀死谭世远,军主夏侯明彻杀死兰敱,持萧勃的首级投降。萧勃的故记室李贺藏奉怀安侯任据守广州。萧孜、余孝顷仍占据石头,分为两城,各居其一,多设船舰,夹水布阵。丞相陈霸先派平南将军侯安都协助周文育攻打他们。戊戌日,侯安都秘密派兵夜间烧毁他们的船舰,周文育率领水军、侯安都率领步骑进攻;萧孜投降,余孝顷逃回新吴,周文育等人率兵返回。丞相陈霸先因为欧阳頠在南方有很高的声望,再次任命他为衡州刺史,派他讨伐岭南。欧阳頠还未到,其子欧阳纥已攻下始兴,欧阳頠到岭南后,诸郡都投降,于是攻下广州,岭南全部平定。

周仪同三司齐轨对御正中大夫薛善说:“军国大政,应当归于天子,怎么能还在权臣手中!”薛善将此事告诉晋公护,晋公护杀了齐轨,任命薛善为中外府司马。

五月,戊辰日,余孝顷派使者到丞相府请求投降。

王琳不接受征召,大造舟舰,准备攻打陈霸先;六月,戊寅日,陈霸先任命开府仪同三司侯安都为西道都督,周文育为南道都督,率领二万水军在武昌会合,准备攻打王琳。

秋天,七月,辛亥日,周王祭祀太庙。

河南、河北发生大蝗灾。齐主问魏郡丞崔叔瓚:“为什么会有蝗灾?”崔叔瓚回答说:“《五行志》说:土功不按时,蝗虫为灾。现在外筑长城,内兴三台,大概是因为这个吧!”齐主大怒,命左右殴打他,拔他的头发,用粪水浇他的头,拖着他的脚出去。崔叔瓚是崔季舒的哥哥。

八月,丁卯日,周人归还梁世祖的灵柩及诸

将家属千余人安置在王琳处。

戊辰日,周王祭祀太社。

甲午日,晋升丞相霸先为太傅,加赐黄钺、特殊礼仪,赞拜时不称名。九月辛丑日,晋升丞相为相国,总揽百揆,封为陈公,备九锡之礼,陈国设立百官。

周孝愍帝性格刚毅果断,厌恶晋公护的专权。司会李植自太祖时起担任相府司录,参与朝政,军司马孙恒也长期掌握重要权力,等到护执政时,李植和孙恒担心不被容纳,便与宫伯乙弗凤、贺拔提等人一起向周王进谗言。李植和孙恒说:“护自从诛杀赵贵以来,威权日益强盛,谋臣宿将争相依附,大小政事都由护决定。以臣看来,他将不守臣节,愿陛下早作打算!”周王认为他们说得对。乙弗凤和贺拔提说:“以先王的英明,尚且委任李植和孙恒处理朝政,如今将事情交给他们二人,何愁不成!况且护常自比周公,臣听说周公摄政七年,陛下怎能忍受七年如此郁郁寡欢!”周王更加相信他们,多次在后园召集武士练习,准备抓捕护。李植等人又拉拢宫伯张光洛同谋,张光洛却将此事告诉了护。护于是将李植调任梁州刺史,孙恒调任潼州刺史,以分散他们的阴谋。后来周王思念李植等人,多次想召他们回来,护哭着劝谏说:“天下至亲,莫过于兄弟,如果兄弟尚且互相猜疑,其他人谁还能信任!太祖因陛下年轻,将后事托付给臣,臣心怀家国,实在愿意竭尽全力。如果陛下亲自处理万机,威加四海,臣死之日,犹生之年。但恐怕除掉臣之后,奸臣得志,不仅不利于陛下,也将倾覆社稷,使臣无面目见太祖于九泉。况且臣既是天子之兄,位至宰相,还有什么可求的!愿陛下不要听信谗臣之言,疏远骨肉。”周王于是停止召见李植等人,但心中仍然怀疑。

乙弗凤等人更加恐惧,密谋更加频繁,定下日期召集群臣入宴,趁机抓捕护并诛杀他;张光洛又将此事告诉了护。护于是召见柱国贺兰祥、领军尉迟纲等人商议,贺兰祥等人劝护废黜周王。当时尉迟纲统领禁兵,护派尉迟纲入宫召见乙弗凤等人议事,等到他们到来,依次抓捕并送到护的府邸,随后解散了宿卫兵。周王这才醒悟,独自在内殿,命令宫人持兵器自守。护派贺兰祥逼迫周王退位,将他幽禁在旧府邸。护召集公卿商议,废黜周王为略阳公,迎立岐州刺史宁都公毓为帝。公卿们都说:“这是公的家事,我们怎敢不听命!”于是将乙弗凤等人斩于门外,孙恒也被处死。

当时李植的父亲柱国大将军李远镇守弘农,护召李远和李植回朝,李远怀疑有变,沉思良久,说:“大丈夫宁为忠鬼,怎能做叛臣!”于是接受征召。到了长安,护因李远功名素重,仍想保全他。护召见李远,对他说:“你的儿子有异谋,不仅想杀我,还想倾覆宗社。叛臣贼子,理应同罪,你应早作打算。”于是将李植交给李远。李远一向疼爱李植,李植又善于辩驳,自称从未有此阴谋。李远信以为真,次日早晨,带李植去见护。护以为李植已死,左右报告说李植也在门外。护大怒说:“阳平公不信我!”于是召李植进来,仍让李远同坐,命令略阳公与李植在李远面前对质。李植无言以对,对略阳公说:“本为此谋,欲安社稷,利至尊耳!今日至此,还有什么可说的!”李远听后,自投于床说:“若如此,确实该死。”于是护杀害了李植,并逼迫李远自杀。李植的弟弟叔诣、叔谦、叔让也被处死,其余幼子得以免死。起初,李远的弟弟开府仪同三司李穆知道李植不是保家之主,多次劝李远除掉他,李远没有听从。等到李远临刑时,哭着对李穆说:“我不听你的话,才落得如此下场!”李穆本应连坐,因之前的话得以免死,被除名为民,其子弟也被免官。李植的弟弟淅州刺史李基,娶了义归公主,本应连坐,李穆请求以自己的两个儿子代替李基的性命,护同意并释放了他们。

一个多月后,护杀害了略阳公,废黜王后元氏为尼姑。

癸亥日,宁都公从岐州到达长安,甲子日,即天王位,大赦天下。

冬,十月戊辰日,晋升陈公为王。辛未日,梁敬帝禅位给陈。

癸酉日,周魏武公李弼去世。陈王派中书舍人刘师知带领宣猛将军沈恪率兵入宫,护送梁主到别宫,沈恪推门见陈王,叩头谢罪说:“沈恪曾侍奉萧氏,今日不忍见此情景。宁愿受死,决不奉命!”陈王赞赏他的心意,不再逼迫,改派荡主王僧志代替他。乙亥日,陈王在南郊即皇帝位,回宫后大赦天下,改元。尊奉梁敬帝为江阴王,梁太后为太妃,皇后为妃。

任命给事黄门侍郎蔡景历为秘书监、中书通事舍人。当时政事都由中书省处理,设立二十一局,各对应尚书诸曹,总揽国家机要,尚书只是听命而已。

丙子日,皇帝到钟山,祭祀蒋帝庙。庚辰日,皇帝从杜姥宅请出佛牙,设无遮大会,皇帝亲自出宫前膜拜。

辛巳日,追尊皇考文赞为景皇帝,庙号太祖,皇妣董氏为安皇后,追立前夫人钱氏为昭皇后,世子克为孝怀太子,立夫人章氏为皇后。章后是乌程人。

设立删定郎,负责修订律令。

乙酉日,周王祭祀圜丘;丙戌日,祭祀方丘;甲午日,祭祀太社。

戊子日,太祖神主入太庙,七庙开始共用一太牢,始祖用首,其余用骨体。

侯安都到达武昌,王琳的将领樊猛弃城逃走,周文育从豫章赶来会合。侯安都听说皇帝受禅,叹息说:“我这次必败,战无名矣!”当时两将同行,互不统属,部下互相争斗,关系不睦。军队到达郢州,王琳的将领潘纯陀在城中遥射官军,侯安都大怒,进军包围郢州;未能攻克,王琳到达苻口,侯安都于是放弃郢州,全军前往沌口,留下沈泰一军守汉曲。侯安都因风不得前进,王琳占据东岸,侯安都等人占据西岸,相持数日,最终交战,侯安都等人大败。侯安都、周文育及副将徐敬成、周铁虎、程灵洗都被王琳擒获,沈泰率兵逃回。王琳召见诸将谈话,周铁虎言辞不屈,王琳杀周铁虎并囚禁侯安都等人,用长锁链将他们锁在一起,放在王琳的座位下,命令亲信宦官王子晋看管。王琳于是将湘州军府迁至郢城,又派将领樊猛袭击并占据江州。

十一月丙申日,皇帝立兄子茜为临川王,顼为始兴王;弟子昙朗已死,皇帝不知,遥立为南康王。

庚子日,周王祭祀太庙;丁未日,祭祀圜丘;十二月庚午日,谒成陵;癸酉日,回宫。

谯淹率领水军七千、老弱三万从蜀江东下,欲投奔王琳,周派开府仪同三司贺若敦、叱罗晖等人迎击,斩杀谯淹,俘虏其全部人马。

这一年,诏令给事黄门侍郎萧乾招抚闽中。当时熊昙朗在豫章。

朝廷选拔赵郡王高叡担任侍中,并代理大都督府长史的职务。

己巳日,皇帝下诏命令司空侯瑱和领军将军徐度率领水军作为先锋,讨伐王琳。

北齐皇帝到达祁连池;戊寅日,返回晋阳。

秋季七月戊戌日,皇帝亲自到石头城,为侯瑱等人送行。

高州刺史黄法、吴兴太守沈恪、宁州刺史周敷联合出兵救援周迪。周敷从临川故郡切断江口,分兵攻打余孝顷的别城。樊猛等人因未能救援而全军覆没;刘广德乘船顺流而下,得以保全。余孝顷等人弃船步行逃跑,周迪追击,将他们全部擒获,将余孝顷和李孝钦押送到建康,将樊猛归还给王琳。

甲辰日,皇帝派遣吏部尚书谢哲前往劝说王琳。谢哲是谢朏的孙子。

八月甲子日,北周宣布大赦。

乙丑日,北齐皇帝返回鄴城。

辛未日,皇帝下诏命令临川王陈茜率军西征,率领五万水军从建康出发,皇帝亲自到冶城寺为他送行。

甲戌日,北齐皇帝前往晋阳。

王琳在白水浦,周文育、侯安都、徐敬成用重金贿赂王子晋,王子晋假装乘小船钓鱼。夜晚,他们将王子晋带上岸,藏在深草丛中,步行投奔陈军,回到建康后自请处罚。皇帝召见他们,并宽恕了他们,戊寅日,恢复了他们的原职。

谢哲返回复命,王琳请求返回湘州,皇帝下诏命令各路军队撤回。癸未日,各路军队从大雷返回。

九月甲申日,北周封少师元罗为韩国公,以继承魏国的后嗣。

丁未日,北周皇帝前往同州;冬季十月辛酉日,返回长安。

余孝顷的弟弟余孝劢和儿子余公扬仍然占据旧城不肯投降;庚午日,皇帝下诏命令开府仪同三司周文育率领各路军队从豫章出发讨伐他们。

北齐的三台建成,将铜爵台改名为金凤台,金虎台改名为圣应台,冰井台改名为崇光台。十一月甲午日,北齐皇帝到达鄴城,宣布大赦。皇帝游览三台,用长矛戏刺都督尉子辉,尉子辉当场毙命。

常山王高演因为皇帝沉迷酒色,忧愤之情溢于言表。皇帝察觉后,对他说:“只要有你在,我为什么不能尽情享乐!”高演只是哭泣跪拜,一言不发。皇帝也感到悲伤,将酒杯摔在地上说:“你似乎嫌弃我这样,从今以后谁敢进酒就斩了他!”于是将所有的酒杯都砸碎丢弃。不久,皇帝更加沉迷酒色,甚至在贵族家中与人角力打斗,不分贵贱。只有高演在场时,内外才会肃然起敬。高演又秘密撰写奏章,准备进谏,他的朋友王晞认为不可行。高演不听,趁机极力进谏,结果激怒了皇帝。高演性格严厉,尚书郎中处理事务有失误,就会加以鞭打,令史有奸邪行为就会严惩。皇帝于是将高演叫到面前,用刀环抵住他的胁下,召来被高演处罚的人,用刀逼着他们,要求他们指出高演的过失;如果没有人指出,就释放他们。王晞是王昕的弟弟。

皇帝怀疑高演借王晞之口进谏,想要杀了他。高演私下对王晞说:“王博士,明天我要做一件事,既是为了救你,也是为了自保,你要理解,不要怪我。”于是在众人面前打了王晞二十杖。皇帝随后发怒,听说王晞被杖责,因此没有杀他,而是将他剃发鞭打,发配到甲坊。三年后,高演又因进谏争辩,被皇帝痛打,闭口不食。太后日夜哭泣,皇帝不知所措,说:“如果这孩子死了,我老母亲怎么办!”于是多次去探望高演的病情,对他说:“你要努力吃饭,我会把王晞还给你。”于是释放了王晞,让他去见高演。高演抱着王晞说:“我气息微弱,恐怕再也见不到你了!”王晞流泪说:“天道神明,怎么会让殿下死在这里!皇帝是您的兄长,又是君主,怎么能与他计较!殿下不吃饭,太后也不吃饭。殿下即使不珍惜自己,难道不念及太后吗!”话未说完,高演勉强坐起来吃饭。王晞因此得以免于流放,重新成为高演的朋友。后来高演担任录尚书事,所有被任命官职的人都来向他道谢,离开时也要辞行。王晞对高演说:“接受朝廷的爵位,却在私第拜谢恩典,自古以来都是不可取的,应该彻底杜绝。”高演听从了他的建议。过了很久,高演从容地对王晞说:“皇帝的生活不规律,你应该多留心,我怎么能因为之前的一次发怒就闭口不言。你应该为我起草谏书,我会找机会极力进谏。”王晞于是写了十多条谏言呈上,并对高演说:“现在朝廷所依赖的只有殿下,您却想学那些耿直的匹夫,轻视自己的性命!酒醉后的人无法自控,刀箭又怎会分辨亲疏。一旦祸事发生,您的家业怎么办!皇太后怎么办!”高演悲叹不已,说:“竟然到了这种地步!”第二天,他对王晞说:“我经过一夜的思考,现在决定放弃进谏。”于是命人点火,当着王晞的面将谏书烧掉。后来他又找机会苦谏,皇帝命令力士将他反绑,拔出刀架在他脖子上,骂道:“你小子懂什么,是谁教你的?”高演说:“天下人都闭口不言,除了我谁敢说话!”皇帝命令杖责,乱打了几十下;正好皇帝醉倒,高演才得以解脱。皇帝的荒淫行为遍及宗室和亲戚,所到之处都流连忘返;只有到了常山王府,大多是无趣而离开。尚书左仆射崔暹多次进谏,高演对崔暹说:“现在太后不敢说话,我们兄弟也闭口不言,只有你能犯颜直谏,内外都深感惭愧。”

太子高殷,自幼温和宽厚,开朗大方,礼贤下士,好学不倦,关心时政,享有很好的名声。皇帝曾嫌弃太子“有汉人的性格,不像我”,想要废掉他。皇帝登上金凤台,召见太子,让他亲手杀死囚犯,太子面露难色,再三犹豫,未能斩下囚犯的头。皇帝大怒,亲自用马鞭抽打太子,太子因此气短语塞,精神恍惚。皇帝在酒宴上多次说:“太子性格懦弱,社稷大事重要,最终应该传位给常山王。”太子少傅魏收对杨愔说:“太子是国家的根本,不可动摇。皇帝在三杯酒后,总是说要传位给常山王,让臣下心生疑虑。如果这是真的,就应该果断执行。这种话不能当作玩笑,恐怕只会让国家不安。”杨愔将魏收的话告诉皇帝,皇帝这才停止。

皇帝残忍成性,官员审讯囚犯时,无不严酷,有时烧红犁耳,让囚犯站在上面,有时烧红车釭,让囚犯用胳膊穿过,囚犯无法忍受痛苦,往往被迫认罪。只有三公郎中武强人苏琼,历任内外官职,所到之处都以宽厚平和治理。当时赵州和清河屡次有人告发谋反,前后都交给苏琼审理,大多得以平反。尚书崔昂对苏琼说:“如果你想立功名,应该考虑其他方法;多次为谋反者平反,你的性命难道不珍贵吗!”苏琼正色道:“我所平反的都是冤枉之人,并不是纵容谋反。”崔昂大为惭愧。

皇帝对临漳县令稽晔和舍人李文师发怒,将他们赐给臣下为奴。中书侍郎彭城人郑颐私下对祠部尚书王昕说:“自古以来没有朝臣为奴的。”王昕说:“箕子就曾为奴。”郑颐将这话告诉皇帝:“王元景将陛下比作纣王。”皇帝怀恨在心。不久,皇帝与朝臣饮酒,王昕称病不来,皇帝派人骑马将他抓来,见他正在摇膝吟诗,于是在殿前将他斩首,将尸体投入漳水。

北齐皇帝在北方修筑长城,在南方援助萧庄,士兵和马匹死亡数十万。再加上修筑台殿,赏赐无度,国库的积蓄不足以供应,于是削减百官的俸禄,取消军人的常廪,并裁撤州郡县镇的官职,以节省开支。

十二月庚寅日,北齐任命可硃浑道元为太师,尉粲为太尉,

冀州刺史段韶被任命为司空,常山王高演被任命为大司马,长广王高湛被任命为司徒。

壬午日,北周宣布大赦。

北齐皇帝前往北城,顺便视察被关押在地牢中的永安简平王高浚和上党刚肃王高涣。皇帝亲自到地牢中唱歌,命令高浚等人和唱,高浚等人既害怕又悲伤,声音颤抖;皇帝感到悲伤,为他们流泪,打算赦免他们。长广王高湛一向与高浚不和,进言说:“猛虎怎么能放出洞穴!”皇帝沉默不语。高浚等人听到后,喊高湛的小名说:“步落稽,皇天会看到你的!”皇帝也认为高浚和高涣都有雄才大略,担心他们将来成为祸害,于是亲自刺杀了高涣,又命令壮士刘桃枝在笼子里乱刺。每次长矛刺下,高浚和高涣都用手折断,哭喊着呼天。随后,皇帝命令将柴火乱扔进去,烧死了他们,并用土石填埋。后来挖出他们的尸体,皮肤和头发都被烧光,尸体像炭一样黑,远近的人都为此感到悲痛和愤怒。皇帝任命仪同三司刘郁捷杀死高浚,并将高浚的妃子陆氏赐给他;冯文洛杀死高涣,将高涣的妃子李氏赐给他,这两人都是皇帝家的旧奴。陆氏因为不受高浚宠爱,得以幸免。

高凉太守冯宝去世,海边地区陷入混乱。他的妻子洗氏召集部落,使几个州恢复了平静。她的儿子冯仆,年仅九岁,这一年,朝廷派遣冯仆率领各部落酋长入朝,皇帝下诏任命冯仆为阳春太守。

后梁皇帝派遣大将军王操率军攻取王琳的长沙、武陵、南平等郡。

高祖武皇帝永定三年(己卯年,公元559年)

春季,正月,己酉日,北周太师宇文护上表归还政权,北周皇帝开始亲自处理政务;但军务仍由宇文护掌管。首次将都督军州事改为总管。

王琳召见桂州刺史淳于量。淳于量虽然与王琳合作,但暗中与陈朝通好;二月,辛酉日,朝廷任命淳于量为开府仪同三司。

壬午日,侯瑱率军焚烧了北齐在合肥的船只。

丙戌日,北齐皇帝在甘露寺禅居深观,只有军国大事才向他报告。尚书右仆射崔暹去世,皇帝亲自到他的家中哭丧,问他的妻子李氏:“你还想念崔暹吗?”李氏回答:“想念。”皇帝说:“那你就自己去见他吧。”于是亲手斩杀了他的妻子,将头颅扔到墙外。

北齐斛律光率领一万骑兵,击败了北周的开府仪同三司曹回公,斩杀了他,柏谷城主薛禹生弃城逃跑,斛律光攻占了文侯镇,设立戍守并修筑栅栏后返回。

三月,戊戌日,北齐任命侍中高德政为尚书右仆射。

吐谷浑侵犯北周边境;庚戌日,北周派遣大司马贺兰祥率军反击。

丙辰日,北齐皇帝到达鄴城。

梁永嘉王萧庄到达郢州,派遣使者向北齐进贡。王琳派遣他的将领雷文策袭击后梁的监利太守蔡大有,并将其杀死。

北齐皇帝在担任魏国丞相时,胶州刺史定阳文肃侯杜弼担任长史,皇帝准备接受禅让时,杜弼劝谏阻止。皇帝问:“治国应该用什么样的人?”杜弼回答:“鲜卑车马客,应该用中国人。”皇帝认为这是在讥讽自己,怀恨在心。高德政掌权后,杜弼不屈服于他,曾在众人面前当面指责高德政;高德政多次在皇帝面前说杜弼的短处,杜弼仗着自己是旧臣,没有怀疑。夏季,皇帝借饮酒的机会,积累杜弼的过失,派遣使者到州中斩杀他;事后又后悔,派人追赶但已来不及。

闰四月,戊子日,北周命令有关部门重新制定新历法。

丁酉日,北周派遣镇北将军徐度率军前往南皖口。

北齐高德政与杨愔同为宰相,杨愔常常忌惮他。北齐皇帝酗酒,高德政多次强行劝谏,皇帝不高兴,对左右说:“高德政总是用精神压迫人。”高德政害怕,称病想要退隐。皇帝对杨愔说:“我非常担心高德政的病。”杨愔回答:“陛下如果任命他为冀州刺史,他的病自然会好。”皇帝听从了这个建议。高德政看到任命书后,立刻起身。皇帝大怒,召见高德政说:“听说你病了,我来给你针灸。”亲自用小刀刺他,血流满地。又命令将他拖下去斩断双脚,刘桃枝拿着刀不敢下手,皇帝责备刘桃枝说:“你的头也要落地!”刘桃枝于是斩断了高德政的三根脚趾。皇帝怒气未消,将高德政囚禁在门下,当晚用毡车将他送回家。第二天早上,高德政的妻子拿出四床珍宝,想要寄存在别人那里,皇帝突然来到她家,看到后大怒说:“我的内府都没有这些东西!”追问这些珍宝的来源,得知是诸元贿赂的,于是将她拖出去斩杀。高德政的妻子出来拜见,也被斩杀,连同她的儿子高伯坚一起被杀。皇帝任命司州牧彭城王高浟为司空,侍中高阳王高湜为尚书右仆射;乙巳日,任命高浟兼任太尉。

北齐皇帝封他的儿子高绍廉为长安王。

辛亥日,北周任命侯莫陈崇为大司徒,达奚武为大宗伯,武阳公豆卢宁为大司寇,柱国辅城公宇文邕为大司空。

乙卯日,北周下诏:“有关部门不得追究大赦前的事情;只有国库、马厩、粮仓等与全国共有的财产,如果有人侵盗,即使经过大赦免除了罪行,也要依法追缴。”

北周贺兰祥与吐谷浑交战,击败了他们,攻占了洮阳、洪和两城,将这两地设为洮州。

五月,丙辰日,初一,发生日食。

北齐太史上奏,今年应当除旧布新。北齐皇帝问特进彭城公元韶:“汉光武帝为什么能够中兴?”元韶回答:“因为诛杀刘氏不够彻底。”于是北齐皇帝下令诛杀所有元氏家族以应验这个说法。癸未日,诛杀了始平公元世哲等二十五家,囚禁了元韶等十九家。元韶被关押在地牢中,绝食而死,死前咬破衣袖。

周文育、周迪、黄法共同讨伐余公扬,豫章内史熊昙朗率军与他们汇合,总兵力近万人。周文育驻扎在金口,余公扬假装投降,企图抓住周文育,周文育察觉后,将他囚禁并送往建康。周文育进军驻扎在三陂。王琳派遣他的将领曹庆率两千人救援余孝劢,曹庆分派主帅常众爱与周文育对峙,自己率军攻打周迪和安南将军吴明彻,周迪等人战败,周文育退守金口。熊昙朗趁周文育失利,密谋杀死周文育以响应常众爱,监军孙白象得知这个阴谋,劝周文育先下手,周文育没有听从。当时周迪弃船逃跑,不知去向,乙酉日,周文育得到周迪的书信,亲自带着信去见熊昙朗,熊昙朗在座位上杀死了周文育并吞并了他的军队,随后占据了新淦城。熊昙朗率军一万人袭击周敷,周敷击败了他,熊昙朗单骑逃往巴山。

鲁悉达的部将梅天养等人引导北齐军队入城。鲁悉达率领部下数千人渡江归顺,被任命为平南将军、北江州刺史。

六月,戊子日,北周因大雨连绵,下诏要求群臣上书直言进谏。左光禄大夫猗氏乐逊上书提出四点建议:第一,认为“近来地方官员任期短,要求他们迅速取得成效,导致他们专横暴虐;如今关东的百姓陷入水深火热之中,如果不施行宽松的政策,让外界知道,怎么能让这些劳苦的百姓回归乐土!”第二,认为“过去魏国定都洛阳时,一度繁荣昌盛,权贵之家竞相奢侈,最终导致祸乱频发,天下衰败;近来朝廷贵族的器物服饰逐渐华丽,工匠们追求奇巧,臣担心这种风气会损害政治和风俗。”第三,认为“选拔官员应当由众人共同决定;如今州郡的官员选拔,仍然集中在乡里,何况天下的官员选拔,不参考公众意见,既然不是机密事务,何必过于苛求!在选拔官员时,应当让众人明白,然后再上奏。”第四,认为“高洋

占据山东地区,不容易迅速控制,就像下棋时劫争相持,争夺先后手,如果一步走错,可能会让对方得利。确实应该放弃小利,谋求大局,先保住自己的领地,不应该贪图边境的小利,轻易采取行动。

周朝处士韦琼,是孝宽的哥哥,志向崇尚简朴。在魏、周交替之际,十次征召都不屈服。周太祖非常看重他,不强迫他改变志向,世宗对他礼遇尤其深厚,称他为“逍遥公”。晋公宇文护邀请他到府上,咨询政事;宇文护大肆修建府邸,韦琼抬头看着厅堂,叹息道:“沉迷酒色,修建豪华的房屋,只要有一项,没有不灭亡的。”宇文护听了不高兴。

骠骑大将军、开府仪同三司寇俊,是寇赞的孙子,从小就有学问和品行。家人曾经卖东西,多得了五匹绢,寇俊后来知道了,说:“得到财物却失去品行,我不愿意这样做。”找到主人归还了绢。他敦厚和睦地对待宗族,与族人同甘共苦,教育子孙,必定先教礼义。从大统年间开始,自称年老多病,不再上朝;世宗虚心想要见他,寇俊不得已入宫觐见。皇帝让他同席而坐,询问魏朝旧事;用御车送他,让他在皇帝面前乘车出宫,回头对左右说:“这样的事情,只有积善的人才能得到。”

周文育讨伐余孝劢时,皇帝命令南豫州刺史侯安都接应他。周文育战死后,侯安都返回,遇到王琳的将领周灵、周协南归,与他们交战,擒获了他们。余孝劢的弟弟余孝猷率领部下四千家向侯安都投降。侯安都进军到左里,攻打曹庆、常众爱,击败了他们。常众爱逃到庐山,庚寅日,庐山百姓杀了他,将他的首级传送到朝廷。

皇帝下诏让临川王陈蒨在南皖口筑城,派东徐州刺史吴兴钱道戢守卫。丁酉日,皇帝身体不适,丙午日,去世。皇帝在战场上运筹帷幄,英明决策,处理政务崇尚宽大简略,除非是军务紧急,否则不轻易调动军队。他生活俭朴,日常饮食不过几样,私人宴会用瓦器、蚌盘,菜肴简单而已;后宫没有金银珠宝的装饰,不设女乐。当时皇子陈昌在长安,国内没有嫡子继承,外有强敌,老将们都带兵在外,朝廷没有重臣,只有中领军杜稜统领禁卫军在建康。章皇后召杜稜和中书侍郎蔡景历入宫商议,秘密不发丧,紧急召临川王陈蒨到南皖。蔡景历亲自与宦官、宫女秘密准备丧葬用具。当时天气炎热,需要制作棺材,担心斧头的声音传到外面,就用蜡制作秘密的棺材。文书诏令,依旧颁布执行。

侯安都的军队返回,正好到达南皖,与临川王一起回朝。甲寅日,临川王到达建康,进入中书省,侯安都与群臣商议,决定奉临川王继位,临川王谦让不敢接受。皇后因为陈昌的缘故,不肯下令,群臣犹豫不决。侯安都说:“现在四方未定,哪有时间考虑长远!临川王对天下有大功,必须共同拥立他。今天的事情,谁敢反对就斩首!”随即按剑上殿,让皇后交出玉玺,又亲手解开陈蒨的头发,推他到灵位前,将先帝的灵柩迁到太极殿西阶。皇后这才下令,让陈蒨继承大统。当天,陈蒨即皇帝位,大赦天下。秋季,七月,丙辰日,尊皇后为皇太后。辛酉日,任命侯瑱为太尉,侯安都为司空。

齐显祖准备去晋阳,于是将元氏家族全部诛杀,有的祖父是王,有的自己曾经显贵,都在东市斩首,婴儿被抛到空中,用长矛接住。前后共死了七百二十一人,尸体全部扔进漳水,剖鱼的人常常发现人的指甲,邺城的人因此很久不吃鱼。让元黄头和囚犯们从金凤台各自乘坐纸鸢飞行,只有元黄头能飞到紫陌才坠落,随后被御史中丞毕义云饿死。只有开府仪同三司元蛮、祠部郎中元文遥等几家得以幸免。元蛮是元继的儿子,常山王高演的岳父;元文遥是元遵的五世孙。定襄县令元景安,是元虔的玄孙,想请求改姓高氏,他的堂兄元景皓说:“哪有抛弃自己的宗族而改姓别人的姓的!大丈夫宁可玉碎,也不能瓦全!”元景安把他的话报告给皇帝,皇帝逮捕元景皓,处死,赐元景安姓高氏。

八月,甲申日,将武皇帝安葬在万安陵,庙号高祖。

戊戌日,齐朝封皇子高绍义为广阳王;任命尚书右仆射河间王高孝琬为左仆射,都官尚书崔昂为右仆射。

周朝御正中大夫崔猷建议,认为:“圣人根据时代的变化进行改革。现在天子称王,不足以威震天下,请遵循秦、汉的旧制称皇帝,建立年号。”己亥日,周王开始称皇帝,追尊文王为文皇帝,改年号为武成。

癸卯日,齐朝下诏:“民间如果有父祖冒姓元氏,或者假托收养的,不论世代远近,都允许恢复本姓。”

当初,高祖追谥兄长陈道谭为始兴昭烈王,让他的次子陈顼继承封号。等到世祖即位,陈顼在长安没有回来,皇帝因为本宗缺乏祭祀,戊戌日,下诏改封陈顼为安成王,皇子陈伯茂为始兴王。

当初,周太祖平定蜀地,因为那里地势险要,不想让老将驻守,问儿子们:“谁可以去?”大家都不回答。小儿子安成公宇文宪请求前往,太祖因为他年纪小,没有同意。壬子日,周朝任命宇文宪为益州总管,当时他十六岁,善于安抚百姓,留心政事,蜀地的人都很喜欢他。九月,乙卯日,任命大将军天水公宇文广为梁州总管。宇文广是宇文导的儿子。

辛酉日,立皇子陈伯宗为太子。

己巳日,齐朝皇帝前往晋阳。

辛未日,周朝皇帝封他的弟弟辅成公宇文邕为鲁公,安成公宇文宪为齐公,宇文纯为陈公,宇文盛为越公,宇文达为代公,宇文通为冀公,宇文逌为滕公。

乙亥日,立太子生母吴兴沈妃为皇后。

周朝少保怀宁庄公蔡祐去世。

齐显祖嗜酒成疾,不能再进食,自知不久于人世,对李后说:“人生必有死,有什么好可惜的!只是可怜正道还小,别人会夺走他的位置!”又对常山王高演说:“如果夺位就随你,但千万不要杀他!”尚书令开封王杨愔、领军大将军平秦王高归彦、侍中广汉燕子献、黄门侍郎郑颐都接受了遗诏辅政。冬季,十月,甲午日,去世。癸卯日,发丧,群臣号哭,但没有流泪的,只有杨愔痛哭流涕。太子高殷即位,大赦天下。庚戌日,尊皇太后为太皇太后,皇后为皇太后;下诏停止一切土木金铁等工程。

王琳听说高祖去世,便任命少府卿吴郡孙瑒为郢州刺史,总领留守事务,奉梁永嘉王萧庄出屯濡须口,齐朝扬州道行台慕容俨率军临江,作为声援。十一月,乙卯日,王琳进攻大雷,皇帝下诏让侯瑱、侯安都和仪同徐度率军抵御。安州刺史吴明彻夜袭湓城,王琳派巴陵太守任忠攻击吴明彻,大败吴明彻,吴明彻仅以身免。王琳于是率军东下。

齐朝任命右丞相斛律金为左丞相,常山王高演为太傅,长广王高湛为太尉,段韶为司徒,平原王高淹为司空,高阳王高湜为尚书左仆射,河间王高孝琬为司州牧,侍中燕子献为右仆射。

射箭。

辛未日,齐显祖的丧事到达鄴城。

十二月,戊戌日,齐国将上党王绍仁迁为渔阳王,广阳王绍义迁为范阳王,长乐王绍广迁为陇西王。

泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-陈纪-陈纪一-注解

强圉赤奋若:这是古代天文学中的术语,用于纪年。’强圉’和’赤奋若’都是岁星(木星)的别称,这里用来指代特定的年份。

屠维单阏:同样是古代天文学中的术语,用于纪年。’屠维’和’单阏’是岁星的别称,这里指代特定的年份。

高祖武皇帝:指北周的开国皇帝宇文觉,谥号武皇帝,庙号高祖。

柴燎告天:古代的一种祭祀仪式,通过燃烧柴火来向上天报告重要事件,如新君即位。

露门:古代皇宫的正门,通常用于举行重要的朝会和仪式。

木德承魏水:根据五行学说,北周以木德继承北魏的水德,表示政权的更迭和天命的转移。

夏之时:指夏历,即农历。

服色尚黑:北周崇尚黑色,黑色在五行中属水,与木德相生。

太师、太傅、太保:古代的三公,是朝廷中最高级别的官职,负责辅佐皇帝。

大冢宰、大宗伯:北周时期的官职,大冢宰相当于宰相,大宗伯负责礼仪和祭祀。

圜丘、方丘:古代祭祀天地的场所,圜丘用于祭天,方丘用于祭地。

神农:传说中的农业和医药的始祖,北周自认为神农的后裔。

明堂:古代皇帝祭祀祖先和举行重要仪式的场所。

祧庙:古代祭祀有功德的祖先的庙宇,通常不毁坏。

市门税:古代对进入市场的商人征收的税。

郑玄义:指东汉经学家郑玄的学说,北周在祭祀中采用了他的理论。

吐谷浑:古代西北地区的游牧民族,经常侵扰中原王朝的边境。

秦州都督:北周时期的地方军事长官,负责秦州(今甘肃天水)的军事事务。

渭州刺史:北周时期的地方行政长官,负责渭州(今甘肃陇西)的行政事务。

东衡州:南朝梁时期设置的一个州,位于今广东韶关一带。

郢州:南朝时期的一个州,位于今湖北武汉一带。

广州刺史:南朝时期的地方行政长官,负责广州的行政事务。

江陵陷:指西魏攻陷南朝梁的都城江陵(今湖北荆州),标志着梁朝的灭亡。

领军将军:北周时期的军事官职,负责统领军队。

东关:古代的重要关隘,位于今安徽合肥一带。

合肥:今安徽合肥,古代是重要的军事和经济中心。

南康:南朝时期的一个郡,位于今江西赣州一带。

豫章:古代的一个郡,位于今江西南昌一带。

石头:石头是北齐时期的一个地名,上幸石头送侯瑱等,显示了皇帝对军事行动的重视。

巴山:古代的一个地名,位于今四川东部。

高州:南朝时期的一个州,位于今广东茂名一带。

上牢:古代的一个地名,位于今江西南昌附近。

芊韶:古代的一个地名,位于今江西南昌附近。

泥溪:古代的一个地名,位于今江西南昌附近。

建康:南朝的都城,今江苏南京。

湘、郢二州:南朝时期的两个州,湘州位于今湖南,郢州位于今湖北。

曲江侯:南朝时期的一个封号,曲江位于今广东韶关。

四柱钱:北周时期铸造的一种货币,面值较大。

斛律金:北齐时期的重要将领,曾任太师。

可硃浑道元:可硃浑道元是北齐的一位重要官员,被任命为太师,显示了其在朝廷中的高位。

贺拔仁:北齐时期的重要将领,曾任太保。

常山王演:常山王演是北齐的一位宗室成员,因皇帝沉湎酒色而忧愤,多次进谏,显示了其在朝廷中的忠直角色。

长广王湛:北齐时期的宗室成员,曾任尚书令。

杨愔:北齐时期的重要官员,曾任左仆射。

崔暹:北齐时期的重要官员,曾任左仆射。

主党王涣:北齐时期的宗室成员,曾任录尚书事。

细钱:北周时期铸造的一种小面值货币。

新吴:古代的一个地名,位于今江西南昌附近。

岭南:指五岭以南的地区,今广东、广西一带。

御正中大夫:北周时期的官职,负责皇帝的日常事务。

薛善:北周时期的官员,曾任御正中大夫。

中外府司马:北周时期的官职,负责军事事务。

武昌:古代的一个地名,位于今湖北武汉。

河南、北大蝗:指黄河以南和以北地区发生的大规模蝗灾。

魏郡丞:北齐时期的地方行政长官,负责魏郡(今河北临漳)的行政事务。

崔叔瓚:北齐时期的官员,曾任魏郡丞。

三台:指北齐时期在邺城(今河北临漳)修建的三座高台,象征皇权。

梁世祖:指南朝梁的开国皇帝萧衍,谥号世祖。

太社:古代帝王祭祀土地神的地方,象征着国家的根基和社稷的稳固。

黄钺:古代帝王赐予重臣的一种象征权力的黄色斧钺,表示极高的荣誉和信任。

九锡:古代帝王赐予功臣的九种礼器,是最高荣誉的象征,通常用于封赏功勋卓著的大臣。

周公:指周朝的周公旦,是周武王的弟弟,曾辅佐武王建立周朝,后摄政七年,成为后世忠臣贤相的典范。

略阳公:指被废黜的周孝愍帝,废为略阳公后,失去了帝位。

圜丘:古代帝王祭天的地方,象征着天圆地方的宇宙观。

太庙:古代帝王祭祀祖先的宗庙,是皇权的象征。

无遮大会:佛教中的一种法会,意为无遮无碍,广泛接纳众生,通常由帝王主持,以示对佛教的尊崇。

蒋帝庙:祭祀蒋子文的神庙,蒋子文是三国时期吴国的名将,死后被尊为神。

杜姥宅:指杜姥的住宅,杜姥是南朝梁武帝的母亲,梁武帝曾在此处供奉佛牙。

周迪:周迪是北齐时期的一位将领,受到黄法等人的救援,显示了其在军事冲突中的重要性。

留异:南梁时期的将领,活跃于东阳地区,与周迪、陈宝应等人联合,形成地方割据势力。

陈宝应:南梁时期的将领,活跃于晋安地区,与周迪、留异等人联合,形成地方割据势力。

闽中豪帅:指福建地区的豪强势力,他们在动荡时期往往建立堡垒以自保。

乾:指南梁时期的官员,子范之子,被任命为建安太守,负责安抚闽中豪帅。

席固:梁兴州刺史,后投降北魏,被任命为丰州刺史,但因不遵北方制度而被取代。

令狐整:北魏时期的官员,被任命为丰州刺史,成功安抚当地民众,巩固了北魏的统治。

齐人:指北齐的统治者,他们在长城内修筑重城以加强防御。

黑衣:北齐时期的一种迷信说法,认为“黑衣”会带来灭亡,因此北齐高祖忌讳见到沙门(僧人)。

上党王涣:北齐的宗室成员,因被怀疑谋反而被逮捕,最终被囚禁。

永安王浚:北齐的宗室成员,因多次进谏而被皇帝忌恨,最终被逮捕囚禁。

王琳:王琳是北齐时期的一位反叛将领,多次与朝廷军队发生冲突,是北齐内部不稳定的一个重要因素。

余孝顷:新吴洞主,南梁时期的地方豪强,曾劝说王琳先平定南川再东下。

侯瑱:侯瑱是北齐的一位将领,担任司空,与领军将军徐度一起率领水军作为前军,参与讨伐王琳的军事行动。

欧阳頠:南梁时期的官员,被任命为都督交、广等十九州诸军事,负责南方地区的军事事务。

晋公护:北周时期的权臣,被任命为太师,掌握朝政大权。

司马消难:北齐的官员,因不满齐主的昏虐而投降北周。

达奚武:北周时期的将领,曾率军迎接司马消难投降。

杨忠:北周时期的将领,与达奚武一同迎接司马消难投降。

梁永嘉王庄:南梁的宗室成员,被北齐册封为梁丞相,试图在南梁复辟。

赵郡王叡:赵郡王叡是北齐时期的一位重要宗室成员,担任侍中和摄大都督府长史等职,显示了其在朝廷中的重要地位。

祁连池:祁连池是北齐时期的一个地名,齐主曾到此地,显示了其在这一地区的活动。

晋阳:晋阳是北齐的一个重要城市,齐主多次往返于此,显示了其在北齐政治和军事中的重要性。

高州刺史黄法:黄法是高州刺史,与吴兴太守沈恪、宁州刺史周敷联合出兵救援周迪,显示了地方官员在军事行动中的作用。

谢哲:谢哲是北齐的一位官员,担任吏部尚书,被派往谕王琳,显示了其在朝廷中的外交角色。

铜爵:铜爵是北齐时期的一座建筑,后更名为金凤,显示了北齐在建筑和文化上的变迁。

太子殷:太子殷是北齐的太子,因性格温裕开朗,礼士好学,受到皇帝的猜忌,显示了皇位继承中的复杂关系。

苏琼:苏琼是北齐的一位官员,以宽平为治,多次平反冤案,显示了其在司法中的公正角色。

司空:古代官名,三公之一,主要负责国家的土木工程和水利建设。

大司马:古代官名,三公之一,主要负责国家的军事事务。

司徒:古代官名,三公之一,主要负责国家的民政事务。

大赦:古代的一种法律行为,指国家在一定时期内对某些罪犯进行赦免。

地牢:古代的一种监狱,通常位于地下,用于关押重要的政治犯。

禅居深观:指皇帝在寺庙中进行深度的冥想和观察,以寻求治国之道。

尚书右仆射:古代官名,尚书省的副职,主要负责协助尚书令处理政务。

开府仪同三司:古代的一种荣誉称号,授予对国家有重大贡献的官员。

大司徒:古代官名,三公之一,主要负责国家的民政事务。

大宗伯:古代官名,主要负责国家的礼仪和祭祀事务。

大司寇:古代官名,主要负责国家的司法事务。

大司空:古代官名,三公之一,主要负责国家的土木工程和水利建设。

太史:古代官名,主要负责国家的天文历法和历史记录。

特进:古代的一种荣誉称号,授予对国家有重大贡献的官员。

平南将军:古代的一种军衔,授予在南方地区有重大军事成就的将领。

北江州刺史:古代官名,主要负责北江州的行政和军事事务。

左光禄大夫:古代的一种荣誉称号,授予对国家有重大贡献的官员。

棋劫相持:围棋术语,指双方在棋局中争夺关键点,形势紧张,难以分出胜负。

逍遥公:指韦琼,因其志尚夷简,不愿受官场束缚,故被尊称为“逍遥公”。

得财失行:指寇俊认为获得不义之财会失去道德操守,因此拒绝接受。

大统:指西魏的年号,大统年间为535年至551年。

蜡为秘器:指用蜡制作棺材,以避免斧凿声泄露丧事。

太极西阶:指太极殿的西阶,古代皇帝去世后,灵柩会暂时停放在此。

纸鸱:古代一种用纸制作的飞行器,类似于风筝。

武皇帝:指北齐的开国皇帝高欢,庙号高祖。

文皇帝:指北周的开国皇帝宇文泰,追尊为文皇帝。

武成:北周的年号,始于559年。

始兴昭烈王:指南陈的开国皇帝陈霸先的兄长陈道谭,追谥为始兴昭烈王。

安成王:指南陈的皇子陈顼,被封为安成王。

益州总管:指北周在益州(今四川)设立的总管职位,负责地方军政事务。

太皇太后:指皇帝的祖母,地位高于皇太后。

濡须口:古代重要的军事要地,位于今安徽省境内。

射:古代六艺之一,指射箭技艺,是古代士人必须掌握的技能之一,体现了武德和礼仪。

辛未:干支纪年法中的一个年份,用于记录历史事件的具体时间。

齐显祖:指北齐的显祖文宣帝高洋,是北齐的开国皇帝。

鄴:古代地名,今河北省临漳县一带,曾是北齐的都城。

十二月:农历十二月,即腊月,是古代重要的祭祀和年终总结的月份。

戊戌:干支纪日法中的一个日期,用于记录具体的历史事件发生日。

上党王:北齐时期的封号,上党是古代地名,今山西省长治市一带。

渔阳王:北齐时期的封号,渔阳是古代地名,今北京市密云区一带。

广阳王:北齐时期的封号,广阳是古代地名,今北京市房山区一带。

范阳王:北齐时期的封号,范阳是古代地名,今河北省涿州市一带。

长乐王:北齐时期的封号,长乐是古代地名,今陕西省西安市一带。

陇西王:北齐时期的封号,陇西是古代地名,今甘肃省陇西县一带。

泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-陈纪-陈纪一-评注

这段文字记载了北周初年的政治、军事和宗教活动,反映了当时政权的更迭和社会的动荡。北周的开国皇帝宇文觉通过一系列的祭祀和封赏活动,确立了自己的合法性和权威。他追尊祖先为文王和文后,表明自己继承了先辈的德行和天命。同时,他封赏功臣,如李弼、赵贵、独孤信等,巩固了朝廷的权力结构。

在军事方面,北周面临着来自吐谷浑和南朝梁的威胁。吐谷浑的侵扰使得北周不得不派遣军队进行防御,而南朝梁的内部纷争也为北周提供了扩张的机会。北周通过一系列的军事行动,逐渐巩固了在西北和南方的势力范围。

在宗教和礼仪方面,北周继承了北魏的传统,崇尚黑色,采用夏历,并在祭祀中采用了郑玄的学说。这些举措不仅体现了北周对传统文化的尊重,也通过宗教仪式强化了政权的合法性。

此外,文中还记载了北周与北齐的外交关系。北齐派遣使者请求和谈,表明两国之间的紧张关系有所缓和。然而,北周内部的权力斗争依然激烈,晋公护通过诛杀赵贵和独孤信,进一步巩固了自己的权力。

总的来说,这段文字不仅记录了北周初年的历史事件,还反映了当时社会的复杂性和多样性。通过对这些事件的分析,我们可以更好地理解北周政权的建立过程及其在政治、军事和宗教方面的特点。

这段古文记载了南北朝时期周朝和陈朝的政治斗争与权力更迭,反映了当时复杂的政治局势和权力斗争的残酷性。文中通过周孝愍帝与晋公护之间的权力斗争,揭示了皇权与权臣之间的矛盾。周孝愍帝性格刚毅果决,对晋公护的专权深感不满,试图通过李植、孙恒等人削弱护的权力,但最终因护的反击而失败。这一事件不仅展现了权臣对皇权的威胁,也反映了皇权在权臣面前的脆弱性。

文中还涉及到陈朝的建立和陈霸先的崛起。陈霸先通过一系列的政治手段,逐步提升自己的地位,最终接受梁敬帝的禅让,建立了陈朝。这一过程体现了南北朝时期政权更迭的频繁性和复杂性,也反映了当时社会对皇权合法性的重视。陈霸先的崛起不仅是个人能力的体现,更是时代背景下的必然结果。

此外,文中还提到了佛教在南朝的影响。陈王在即位后,亲自出佛牙并设无遮大会,表明佛教在当时社会中的重要地位。佛教的兴盛不仅影响了社会的宗教信仰,也对政治产生了一定的影响,帝王通过尊崇佛教来巩固自己的统治。

从艺术特色上看,这段古文语言简练,叙事清晰,通过具体的历史事件展现了人物的性格和命运。文中对权力斗争的描写尤为生动,通过对话和行动展现了人物的内心世界和复杂的情感。例如,晋公护在劝说周孝愍帝时的言辞恳切,既表达了对皇权的忠诚,又暗含了对自身权力的维护,展现了权臣的复杂心理。

总的来说,这段古文不仅具有重要的历史价值,反映了南北朝时期政治斗争的残酷性和复杂性,还通过生动的叙事和细腻的描写,展现了人物的性格和命运,具有较高的文学艺术价值。

这段文字主要记载了南北朝时期南梁、北齐、北周等政权之间的政治斗争和军事冲突。通过对周迪、留异、陈宝应等地方豪强的描述,反映了当时地方割据势力的强大和中央政权的脆弱。南梁朝廷通过任命乾为建安太守,试图安抚闽中豪帅,显示了中央政权对地方势力的妥协与拉拢。

北齐与北周之间的斗争也是这段文字的重点。北齐高祖因迷信“黑衣”之说而忌讳沙门,反映了当时社会中的迷信思想对政治决策的影响。北齐内部的政治斗争,如上党王涣和永安王浚的遭遇,揭示了北齐朝廷内部的权力斗争和皇帝的猜忌心理。

北周通过令狐整的成功安抚丰州,展示了北周在地方治理上的能力。北周还通过迎接司马消难投降,进一步削弱了北齐的势力。达奚武和杨忠的军事行动,体现了北周将领的勇敢和智慧,成功地将司马消难接回北周,巩固了北周的边境安全。

南梁与北齐之间的斗争也贯穿全文。王琳引兵南下,试图与北齐联合对抗南梁朝廷,反映了南梁内部的分裂和外部势力的干预。余孝顷的劝说和王琳的军事行动,展示了地方豪强在动荡时期的策略选择。

总体而言,这段文字通过具体的历史事件和人物,生动地描绘了南北朝时期复杂的政治和军事局势。各政权之间的斗争、地方豪强的割据、中央政权的妥协与拉拢,构成了这一时期历史的主线。通过对这些事件的描述,读者可以深刻理解南北朝时期的历史背景和政治格局。

这段古文详细记载了北齐时期的一系列政治和军事事件,反映了当时朝廷内部的复杂关系和权力斗争。首先,赵郡王叡被任命为侍中和摄大都督府长史,显示了宗室成员在朝廷中的重要地位。侯瑱和徐度率领水军讨伐王琳,反映了北齐内部的不稳定和军事冲突的频繁。

齐主多次往返于祁连池和晋阳之间,显示了其在北齐政治和军事中的重要性。皇帝亲自到石头送侯瑱等,表明了对军事行动的重视。黄法、沈恪和周敷联合出兵救援周迪,显示了地方官员在军事行动中的作用。谢哲被派往谕王琳,显示了朝廷在外交上的努力。

铜爵更名为金凤,反映了北齐在建筑和文化上的变迁。常山王演因皇帝沉湎酒色而忧愤,多次进谏,显示了其在朝廷中的忠直角色。太子殷因性格温裕开朗,受到皇帝的猜忌,反映了皇位继承中的复杂关系。

苏琼以宽平为治,多次平反冤案,显示了其在司法中的公正角色。可硃浑道元被任命为太师,显示了其在朝廷中的高位。这些事件共同描绘了北齐时期朝廷内部的复杂关系和权力斗争,反映了当时政治和社会的动荡不安。

此外,文中还提到齐主北筑长城,南助萧庄,士马死者以数十万,显示了北齐在军事上的巨大投入和牺牲。修筑台殿和赐与无节,导致府藏之积不足以供,反映了朝廷在财政上的困境。减百官之禄,撤军人常廪,并省州郡县镇戍之职,显示了朝廷在财政紧缩下的应对措施。

总的来说,这段古文通过详细记载北齐时期的一系列政治和军事事件,反映了当时朝廷内部的复杂关系和权力斗争,以及社会经济的动荡不安。这些事件不仅展示了北齐时期的政治和军事状况,也揭示了当时社会的深层次问题。

这段古文记载了北齐和北周时期的一系列政治和军事事件,反映了当时复杂多变的政治局势和残酷的权力斗争。首先,文中提到冀州刺史段韶被任命为司空,常山王演为大司马,长广王湛为司徒,这显示了北齐内部权力的重新分配和调整。接着,文中描述了北齐皇帝视察地牢,对永安简平王浚和上党刚肃王涣的残酷对待,这不仅揭示了皇帝对潜在威胁的恐惧,也反映了当时政治斗争的残酷性。

文中还提到北周的大赦和北齐皇帝的禅居深观,这些行为体现了皇帝对国家治理的深思熟虑和对民生的关注。然而,皇帝对尚书右仆射崔暹的妻子的残忍杀害,又暴露了其暴虐的一面。此外,文中还记载了北齐和北周之间的军事冲突,如斛律光击败周开府仪同三司曹回公,以及周贺兰祥与吐谷浑的战斗,这些事件反映了当时国家间的紧张关系和频繁的战争。

最后,文中提到北齐皇帝对诸元的屠杀,这是为了消除潜在的政治威胁,但也显示了皇帝对权力的极度渴望和对异己的残酷镇压。整体来看,这段古文不仅记录了当时的历史事件,也深刻揭示了古代政治斗争的残酷性和复杂性,为我们理解那个时代的社会和政治提供了宝贵的资料。

这段古文主要记载了南北朝时期北齐、北周及南陈的政治、军事事件,展现了当时复杂的政治局势和人物命运。文本通过具体的历史事件和人物言行,反映了当时的社会风貌和政治斗争。

首先,文本通过韦琼、寇俊等人物的言行,展现了当时士人的道德操守和政治态度。韦琼不愿受官场束缚,坚持自己的志尚,体现了古代士人追求自由、不愿随波逐流的精神。寇俊则通过拒绝不义之财,展现了儒家“重义轻利”的道德观念。这些人物形象不仅反映了当时的社会风气,也为后世提供了道德典范。

其次,文本通过北齐、北周的政治斗争和军事行动,揭示了南北朝时期政权更迭的频繁与残酷。北齐显祖诛杀元氏家族、北周称帝建年号等事件,反映了当时政权内部的权力斗争和对外扩张的野心。尤其是北齐显祖的残暴行为,揭示了政权更迭中的血腥与无情。

此外,文本还通过南陈的政治安排和军事行动,展现了南陈在南北朝对峙中的艰难处境。南陈高祖去世后,朝廷内部的权力交接和对外防御的安排,反映了南陈在强敌环伺下的脆弱与无奈。

从艺术特色上看,这段古文语言简练,叙事清晰,通过具体的历史事件和人物言行,生动地再现了南北朝时期的政治风云。尤其是对人物言行的描写,既展现了他们的性格特点,也反映了当时的社会风貌。

总的来说,这段古文不仅具有重要的历史价值,为我们了解南北朝时期的政治、军事提供了宝贵的资料,同时也通过人物形象的塑造,展现了古代士人的道德追求和政治态度,具有深刻的文化内涵。

这段古文记载了北齐时期的一次重要政治事件,涉及皇帝的丧葬和诸侯王的封号变动。首先,’射’作为六艺之一,体现了古代士人的武德和礼仪修养,反映了当时社会对文武双全的重视。

文中提到的’辛未’和’戊戌’是干支纪年法和纪日法的具体应用,展示了古代中国精确的时间记录方式,这对于研究历史事件的具体时间具有重要意义。

齐显祖的丧葬至鄴,反映了北齐时期的都城鄴城在政治和文化上的重要地位。鄴城作为北齐的都城,不仅是政治中心,也是文化繁荣的象征。

文中提到的诸侯王封号的变动,如’上党王绍仁为渔阳王’、’广阳王绍义为范阳王’、’长乐王绍广为陇西王’,反映了北齐时期诸侯王的封地调整和政治权力的重新分配。这种封号的变动不仅是地理上的调整,更是政治权力的象征,体现了皇帝对诸侯王的控制和安抚。

从文化内涵上看,这段文字体现了古代中国对礼仪和秩序的重视。诸侯王的封号变动不仅是政治行为,更是礼仪制度的一部分,反映了古代社会对等级秩序的维护。

从艺术特色上看,这段文字简洁明了,用词精准,体现了古代史书的写作风格。通过简洁的语言,传达了复杂的历史信息,展示了古代史家的高超写作技巧。

从历史价值上看,这段文字为研究北齐时期的政治制度、地理变迁和文化习俗提供了宝贵的史料。通过对这些封号变动的研究,可以深入了解北齐时期的政治格局和社会结构。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-资治通鉴-陈纪-陈纪一》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/2261.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.