作者: 司马光(1019年-1086年),字君实,号迂叟,陕州夏县(今山西夏县)人,北宋政治家、史学家、文学家。他不仅是《资治通鉴》的主编,还在政治上有着重要影响,曾任宰相。
年代: 《资治通鉴》的编撰始于1065年,完成于1084年,涵盖了从公元前403年(战国时期)到公元959年(五代十国时期)共1362年的历史。
内容简要:《资治通鉴》以编年体的形式,详细记录了从战国到五代十国之间的历史事件。全书共294卷,内容涵盖了政治、军事、经济、文化等多个方面。书中不仅记录了各个朝代的兴衰更替,还通过对历史事件的分析和评论,提出了许多治国理政的见解,旨在为统治者提供历史借鉴,故书名“资治通鉴”,意为“以史为鉴,可以知兴替”。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-秦纪-秦纪三-原文
起昭阳大荒落,尽阏逢敦牂,凡二年。
二世皇帝下二年(癸巳,公元前二零八年)
冬,十月,泗川监平将兵围沛公于丰,沛公出与战,破之,令雍齿守丰。十一月,沛公引兵之薛。泗川守壮兵败于薛,走至戚,沛公左司马得杀之。
周章出关,止屯曹阳,二月馀,章邯追败之。复走渑池,十馀日,章邯击,大破之。周文自刎,军遂不战。
吴叔围荥阳,李由为三川守,守荥阳,叔弗能下。楚将军田臧等相与谋曰:“周章军已破矣,秦兵旦暮至。我围荥阳城弗能下,秦兵至,必大败,不如少遗兵守荥阳,悉精兵迎秦军。今假王骄,不知兵权,不足与计事,恐败。”因相与矫王令以诛吴叔,献其首于陈王。陈王使使赐田臧楚令尹印,使为上将。
田臧乃使诸将李归等守荥阳,自以精兵西迎秦军于敖仓,与战。田臧死,军破。章邯进兵击李归等荥阳下,破之,李归等死。阳城人邓说将兵居郏,章邯别将击破之。铚人伍逢将兵居许,章邯击破之。两军皆散,走陈,陈王诛邓说。二世数诮让李斯:“居三公位,如何令盗如此!”李斯恐惧,重爵禄,不知所出,乃阿二世意,以书对曰:“夫贤主者,必能行督责之术者也。故申子曰‘有天下而不恣睢,命之曰以天下为桎梏’者,无他焉,不能督责,而顾以其身劳于天下之民,若尧、禹然,故谓之桎梏也。夫不能修申、韩之明术,行督责之道,专以天下自适也;而徒务苦形劳神,以身徇百姓,则是黔首之役,非畜天下者也,何足贵哉!故明主能行督责之术以独断于上,则权不在臣下,然后能灭仁义之涂,绝谏说之辩,荦然行恣睢之心,而莫之敢逆。如此,群臣、百姓救过不给,何变之敢图!”二世说,于是行督责益严,税民深者为明吏,杀人众者为忠臣,刑者相半于道,而死人日成积于市,秦民益骇惧思乱。
赵李良已定常山,还报赵王。赵王复使良略太原。至石邑,秦兵塞井陉,未能前。秦将诈为二世书以招良。良得书未信,还之邯郸,益请兵。未至,道逢赵王姊出饮,从百馀骑,良望见,以为王,伏谒道旁。王姊醉,不知其将,使骑谢李良。李良素贵,起,惭其从官。从官有一人曰:“天下畔秦,能者先立。且赵王素出将军下,今女儿乃不为将军下车,请追杀之!”李良已得秦书,固欲反赵,未决,因此怒,遣人追杀王姊,因将其兵袭邯郸。邯郸不知,竟杀赵王、邵骚。赵人多为张耳、陈馀耳目者,以故二人独得脱。
陈人秦嘉、符离人硃鸡石等起兵,围东海守于郯。陈王闻之,使武平君畔为将军,监郯下军。秦嘉不受命,自立为大司马,恶属武平君,告军吏曰:“武平君年少,不知兵事,勿听!”因矫以王命杀武平君畔。
二世益遣长史司马欣、董翳佐章邯击盗。章邯已破伍逢,击陈柱国房君,杀之。又进击陈西张贺军。陈王出监战。张贺死。
腊月,陈王之汝阴,还,至下城父,其御庄贾杀陈王以降。初,陈涉既为王,其故人皆往依之。妻之父亦往焉,陈王以众宾待之,长揖不拜。妻之父怒曰:“怙乱僭号,而傲长者,不能久矣!”不辞而去。陈王跪谢,遂不为顾。客出入愈益发舒,言陈王故情。或说陈王曰:“客愚无知,颛妄言,轻威。”陈王斩之。诸故人皆自引去,由是无亲陈王者。陈王以硃防为中正,胡武为司过,主司群臣。诸将徇地至,令之不是,辄系而罪之。以苛察为忠,其所不善者,弗下吏,辄自治之。诸将以其故不亲附,此其所以败也。
陈王故涓人将军吕臣为苍头军,起新阳,攻陈,下之,杀庄贾,复以陈为楚。葬陈王于砀,谥曰隐王。
初,陈王令铚人宋留将兵定南阳,入武关。留已徇南阳,闻陈王死,南阳复为秦,宋留以军降,二世车裂留以徇。
魏周巿将兵略地丰、沛,使人招雍齿。雍齿雅不欲属沛公,即以丰降魏。沛公攻之,不克。
赵张耳、陈馀收其散兵,得数万人,击李良。良败,走归章邯。
客有说耳、馀曰:“两君羁旅,而欲附赵,难可独立。立赵后,辅以谊,可就功。”乃求得赵歇。春,正月,耳、馀立歇为赵王,居信都。
东阳宁君、秦嘉闻陈王军败,乃立景驹为楚王,引兵之方与,欲击秦军定陶下;使公孙庆使齐,欲与之并力俱进。齐王曰:“陈王战败,不知其死生,楚安得不请而立王!”公孙庆曰:“齐不请楚而立王,楚何故请齐而立王!且楚首事,当令于天下。”田儋杀公孙庆。
秦左、右校复攻陈,下之。吕将军走,徼兵复聚,与番盗黥布相遇,攻击秦左、右校,破之青波,复以陈为楚。
黥布者,六人也,姓英氏,坐法黥,以刑徒论输骊山。骊山之徒数十万人,布皆与其徒长豪杰交通,乃率其曹耦,亡之江中为群盗。番阳令吴芮,甚得江湖间心,号曰番君。布往见之,其众已数千人。番君乃以女妻之,使将其兵击秦。
楚王景驹在留,沛公往从之。张良亦聚少年百馀人,欲往从景驹,道遇沛公,遂属焉。沛公拜良为厩将。良数以太公兵法说沛公,沛公善之,常用其策。良为他人言,皆不省。良曰:“沛公殆天授!”故遂从不去。沛公与良俱见景驹,欲请兵以攻丰。时章邯司马尸二将兵北定楚地,屠相,至砀。东阳宁君、沛公引兵西,战萧西,不利,还,收兵聚留。二月,攻砀,三日,拔之。收砀兵得六千人,与故合
九千人。三月,攻下邑,拔之。还击丰,不下。
广陵人召平为陈王徇广陵,未下。闻陈王败走,章邯且至,乃渡江,矫陈王令,拜项梁为楚上柱国,曰:“江东已定,急引兵西击秦!”梁乃以八千人渡江而西。闻陈婴已下东阳,使使欲与连和俱西。陈婴者,故东阳令史,居县中,素信谨,称为长者。东阳少年杀其令,相聚得二万人,欲立婴为王。婴母谓婴曰:“自我为汝家妇,未尝闻汝先世之有贵者。今暴得大名,不祥;不如有所属。事成,犹得封侯;事败,易以亡,非世所指名也。”婴乃不敢为王,谓其军吏曰:“项氏世世将家,有名于楚,今欲举大事,将非其人不可。我倚名族,亡秦必矣!”其众从之,乃以兵属梁。
英布既破秦军,引兵而东;闻项梁西渡淮,布与蒲将军皆以其兵属焉。项梁众凡六七万人,军下邳。
景驹、秦嘉军彭城东,欲以距梁。梁谓军吏曰:“陈王先首事,战不利,未闻所在。今秦嘉倍陈王而立景驹,逆无道!”乃进兵击秦嘉,秦嘉军败走。追之,至胡陵,嘉还战。一日,嘉死,军降;景驹走死梁地。
梁已并秦嘉军,军胡陵,将引军而西。章邯军至栗,项梁使别将硃鸡石、馀樊君与战。馀樊君死,硃鸡石军败,亡走胡陵。梁乃引兵入薛,诛硃鸡石。
沛公从骑百馀往见梁,梁与沛公卒五千人,五大夫将十人。沛公还,引兵攻丰,拔之。雍齿奔魏。
项梁使项羽别攻襄城,襄城坚守不下;已拔,皆坑之,还报。
梁闻陈王定死,召诸别将会薛计事,沛公亦往焉。居鄛人范增,年七十,素居家,好奇计,往说项梁曰:“陈胜败,固当。夫秦灭六国,楚最无罪。自怀王入秦不反,楚人怜之至今。故楚南公曰:‘楚虽三户,亡秦必楚。’今陈胜首事,不立楚后而自立,其势不长。今君起江东,楚蜂起之将皆争附君者,以君世世楚将,为能复立楚之后也。”于是项梁然其言,乃求得楚怀王孙心于民间,为人牧羊。夏,六月,立以为楚怀王,从民望也。陈婴为上柱国,封五县,与怀王都盱眙。项梁自号为武信君。
张良说项梁曰:“君已立楚后,而韩诸公子横阳君成最贤,可立为王,益树党。”项梁使良求韩成,立以为韩王,以良为司徒,与韩王将千馀人西略韩地,得数城,秦辄复取之;往来为游兵颍川。
章邯已破陈王,乃进兵击魏王于临济。魏王使周巿出,请救于齐、楚。齐王儋及楚将项它皆将兵随巿救魏。章邯夜衔枚击,大破齐、楚军于临济下,杀齐王及周巿。魏王咎为其民约降,约定,自烧杀。其弟豹亡走楚,楚怀王予魏豹数千人,复徇魏地。齐田荣收其兄儋馀兵,东走东阿,章邯追围之。齐人闻齐王儋死,乃立故齐王建之弟假为王,田角为相,角弟间为将,以距诸侯。
秋,七月,大霖雨。武信君引兵攻亢父,闻田荣之急,乃引兵击破章邯军东阿下,章邯走而西。田荣引兵东归齐。武信君独追北,使项羽、沛公别攻城阳,屠之。楚军军濮阳东,复与章邯战,又破之。章邯复振,守濮阳,环水。沛公、项羽去,攻定陶。
八月,田荣击逐齐王假,假亡走楚,田角亡走赵。田间前救赵,因留不敢归。田荣乃立儋子巿为齐王,荣相之,田横为将,平齐地。章邯兵益盛,项梁数使使告齐、赵发兵共击章邯。田荣曰:“楚杀田假,赵杀角、间,乃出兵。”楚、赵不许。田荣怒,终不肯出兵。郎中令赵高恃恩专恣,以私怨诛杀人众多,恐大臣入朝奏事言之,乃说二世曰:“天子之所以贵者,但以闻声,群臣莫得见其面故也。且陛下富于春秋,未必尽通诸事。今坐朝廷,谴举有不当者,则见短于大臣,非所以示神明于天下也。陛下不如深拱禁中,与臣及侍中习法者待事,事来有以揆之。如此,则大臣不敢奏疑事,天下称圣主矣。”二世用其计,乃不坐朝廷见大臣,常居禁中。赵高侍中用事,事皆决于赵高。
高闻李斯以为言,乃见丞相曰:“关东群盗多,今上急,益发繇,治阿房宫,聚狗马无用之物。臣欲谏,为位贱,此真君侯之事。君何不谏?”李斯曰:“固也,吾欲言之久矣。今时上不坐朝廷,常居深宫。吾所言者,不可传也。欲见,无闲。”赵高曰:“君诚能谏,请为君侯上闲,语君。”于是赵高待二世方燕乐,妇女居前,使人告丞相:“上方闲,可奏事。”丞相至宫门上谒。如此者三。二世怒曰:“吾常多闲日,丞相不来;吾方燕私,丞相辄来请事!丞相岂少我哉,且固我哉?”赵高因曰:“夫沙丘之谋,丞相与焉。今陛下已立为帝,而丞贵不益,此其意亦望裂地而王矣。且陛下不问臣,臣不敢言。丞相长男李由为三川守,楚盗陈胜等皆丞相傍县之子,以故楚盗公行,过三川城,守不肯击。高闻其文书相往来,未得其审,故未敢以闻。且丞相居外,权重于陛下。”二世以为然,欲案丞相,恐其不审,乃先使人按验三川守与盗通状。
李斯闻之,因上书言赵高之短曰:“高擅利擅害,与陛下无异。昔田常相齐简公,窃其恩威,下得百姓,上得群臣,卒弑齐简公而取齐国,此天下所明知也。今高有邪佚之志,危反之行,私家之富,若田氏之于齐矣,而又贪欲无厌,求利不止,列势次主,其欲无穷,劫陛下之威信,其志若韩玘为韩安相也。陛下不图,臣恐其必为变也。”二世曰:“何哉!夫高,故宦人也
然不为安肆志,不以危易心,洁行修善,自使至此,以忠得进,以信守位,朕实贤之。而君疑之,何也?且朕非属赵君,当谁任哉!且赵君为人,精廉强力,下知人情,上能适朕,君其勿疑!”
二世雅爱信高,恐李斯杀之,乃私告赵高。高曰:“丞相所患者独高,高已死,丞相即欲为田常所为。”
是时,盗贼益多,而关中卒发东击盗者无已。右丞相冯去疾、左丞相李斯、将军冯劫进谏曰:“关东群盗并起,秦发兵追击,所杀亡甚众,然犹不止。盗多,皆以戍、漕、转、作事苦,税赋大也。请且止阿房宫作者,减省四边戍、转。”
二世曰:“凡所为贵有天下者,得肆意极欲,主重明法,下不敢为非,以制御海内矣。夫虞、夏之主,贵为天子,亲处穷苦之实以徇百姓,尚何于法!且先帝起诸侯,兼天下,天下已定,外攘四夷以安边境,作宫室以章得意,而君观先帝功业有绪。今朕即位,二年之间,群盗并起,君不能禁,又欲罢先帝之所为,是上无以报先帝,次不为朕尽忠力,何以在位!”
下去疾、斯、劫吏,案责他罪。去疾、劫自杀,独李斯就狱。二世以属赵高治之,责斯与子由谋反状,皆收捕宗族、宾客。赵高治斯,榜掠千馀,不胜痛,自诬服。
斯所以不死者,自负其辩,有功,实无反心,欲上书自陈,幸二世寤而赦之。乃从狱中上书曰:“臣为丞相治民,三十馀年矣。逮秦地之狭隘,不过千里,兵数十万。臣尽薄材,阴行谋臣,资之金玉,使游说诸侯;阴修甲兵,饬政教,官斗士,尊功臣;故终以胁韩,弱魏,破燕、赵,夷齐、楚,卒兼六国,虏其王,立秦为天子。又北逐胡、貉,南定北越,以见秦之强。更克画,平斗斛、度量,文章布之天下,以树秦之名。此皆臣之罪也,臣当死久矣!上幸尽其能力,乃得至今。愿陛下察之!”
书上,赵高使吏弃去不奏,曰:“囚安得上书!”
赵高使其客十馀辈诈为御史、谒者、侍中,更往覆讯斯,斯更以其实对,辄使人复榜之。后二世使人验斯,斯以为如前,终不更言。辞服,奏当上。二世喜曰:“微赵君,几为丞相所卖!”
及二世所使案三川守由者至,则楚兵已击杀之。使者来,会职责相下吏,高皆妄为反辞以相傅会,遂具斯五刑,论腰斩咸阳市。斯出狱,与其中子俱执。顾谓其中子曰:“吾欲与若复牵黄犬,俱出上蔡东门逐狡兔,岂可得乎!”遂父子相哭,而夷三族。二世乃以赵高为丞相,事无大小皆决焉。
项梁已破章邯于东阿,引兵西,北至定陶,再破秦军。项羽、沛公又与秦军战于雍丘,大破之,斩李由。项梁益轻秦,有骄色。宋义谏曰:“战胜而将骄卒惰者,败。今卒少惰矣,秦兵日益,臣为君畏之。”项梁弗听。馀乃使宋义使于齐,道遇齐使者高陵君显,曰:“公将见武信君乎?”曰:“然。”曰:“臣论武信君军必败。公徐行即免死,疾行则及祸。”
二世悉起兵益章邯击楚军,大破之定陶,项梁死。
时连雨,自七月至九月。项羽、沛公攻外黄未下,去,攻陈留。闻武信君死,士卒恐,乃与将军吕臣引兵而东,徙怀王自盱眙都彭城。吕臣军彭城东,项羽军彭城西,沛公军砀。
魏豹下魏二十馀城,楚怀王立豹为魏王。
后九月,楚怀王并吕臣、项羽军,自将之;以沛公为砀郡长,封武安侯,将砀郡兵;封项羽为长安侯,号为鲁公;吕臣为司徒,其父吕青为令尹。
章邯已破项梁,以为楚地兵不足忧,乃渡河,北击赵,大破之。引兵至邯郸,皆徙其民河内,夷其城郭。张耳与赵王歇走入巨鹿城,王离围之。陈馀北收常山兵,得数万人,军巨鹿北。章邯军巨鹿南棘原。赵数请救于楚。
高陵君显在楚,见楚王曰:“宋义论武信君之军必败,居数日,军果败。兵未战而先见败征,此可谓知兵矣。”王召宋义与计事而大说之,因置以为上将军。项羽为次将,范增为末将,以救赵。诸别将皆属宋义,号为“卿子冠军”。
初,楚怀王与诸将约:“先入定关中者王之。”当是时,秦兵强,常乘胜逐北,诸将莫利先入关。独项羽怨秦之杀项梁,奋势愿与沛公西入关。怀王诸老将皆曰:“项羽为人,慓悍猾贼,尝攻襄城,襄城无遗类,皆坑之,诸所过无不残灭。且楚数进取,前陈王、项梁皆败,不如更遣长者,扶义而西,告谕秦父兄。秦父兄苦其主久矣,今诚得长者往,无侵暴,宜可下。项羽不可遣,独沛公素宽大长者,可遣。”怀王乃不许项羽,而遣沛公西略地,收陈王、项梁散卒以伐秦。
沛公道砀,至阳城与杠里,攻秦壁,破其二军。
二世皇帝下三年(甲午,前二零七年)
冬,十月,齐将田都畔田荣,助楚救赵。
沛公攻破东郡尉于成武。
宋义行至安阳,留四十六日不进。项羽曰:“秦围赵急,宜疾引兵渡河;楚击其外,赵应其内,破秦军必矣。”宋义曰:“不然。夫搏牛之虻,不可以破虮虱。今秦攻赵,战胜则兵疲,我承其敝;不胜,则我引兵鼓行而西,必举秦矣。故不如先斗秦、赵。夫被坚执锐,义不如公;坐运筹策,公不如义。”因下令军中曰:“有猛如虎,狠如羊,贪如狼,强不可使者,皆斩之!”乃遣其子宋襄相齐,身送之至无盐,饮酒高会。天寒,大雨,士卒冻饥。项羽曰:“将戮力而攻秦,久留不行。今岁饥民贫,士卒食半菽,军无见粮,乃
饮酒高会;不引兵渡河,因赵食,与赵并力攻秦,乃曰‘承其敝’。夫以秦之强,攻新造之赵,其势必举。赵举秦强,何敝之承!且国兵新破,王坐不安席,扫境内而专属于将军,国家安危,在此一举。今不恤士卒而徇其私,非社稷之臣也!
十一月,项羽晨朝将军宋义,即其帐中斩宋义头。出令军中曰:“宋义与齐谋反楚,楚王阴令籍诛之!”当是时,诸将皆慑服,莫敢枝梧,皆曰:“首立楚者,将军家也,今将军诛乱。”乃相与共立羽为假上将军。使人追宋义子,及之齐,杀之。使桓楚报命于怀王。怀王因使羽为上将军。
十二月,沛公引兵至栗,遇刚武侯,夺其军四千馀人,并之;与魏将皇欣、武满军合攻秦军,破之。
故齐王建孙安下济北,从项羽救赵。
章邯筑甬道属河,饷王离。王离兵食多,急攻巨鹿。巨鹿城中食尽、兵少,张耳数使人召前陈馀。陈馀度兵少,不敌秦,不敢前。数月,张耳大怒,怨陈馀,使张黡、陈泽往让陈馀曰:“始吾与公为刎颈交,今王与耳旦暮且死,而公拥兵数万,不肯相救,安在其相为死!苟必信,胡不赴秦军俱死,且有十一二相全。”陈馀曰:“吾度前终不能救赵,徒尽亡军。且馀所以不俱死,欲为赵王、张君报秦。今必俱死,如以肉委饿虎,何益!”张黡、陈泽要以俱死,乃使黡、泽将五千人先尝秦军,至,皆没。当是时,齐师、燕师皆来救赵,张敖亦北收代兵,得万馀人,来,皆壁馀旁,未敢击秦。
项羽已杀卿子冠军,威震楚国,乃遣当阳君、薄将军将卒二万渡河救巨鹿。战少利,绝章邯甬道,王离军乏食。陈馀复请兵。项羽乃悉引兵渡河,皆沈船,破釜、甑,烧庐舍,持三日粮,以示士卒必死,无一还心。于是至则围王离,与秦军遇,九战,大破之,章邯引兵却。诸侯兵乃敢进击秦军,遂杀苏角,虏王离;涉间不降,自烧杀。当是时,楚兵冠诸侯军。救巨鹿者十馀壁,莫敢纵兵。及楚击秦,诸侯将皆从壁上观。楚战士无不一当十,呼声动天地,诸侯军无不人人惴恐。于是已破秦军,项羽召见诸侯将。诸侯将入辕门,无不膝行而前,莫敢仰视。项羽由是始为诸侯上将军。诸侯皆属焉。
于是赵王歇及张耳乃得出巨鹿城谢诸侯。张耳与陈馀相见,责让陈馀以不肯救赵;及问张黡、陈泽所在,疑陈馀杀之,数以问馀。馀怒曰:“不意君之望臣深也!岂以臣为重去将印哉?”乃脱解印绶,推予张耳,张耳亦愕不受。陈馀起如厕。客有说张耳曰:“臣闻‘天与不取,反受其咎。’今陈将军与君印,君不受,反天不祥,急取之!”张耳乃佩其印,收其麾下。而陈馀还,亦望张耳不让,遂趋出,独与麾下所善数百人之河上泽中渔猎。赵王歇还信都。
春,二月,沛公北击昌邑,遇彭越,彭越以其兵从沛公。越,昌邑人,常渔巨野泽中,为群盗。陈胜、项梁之起,泽间少年相聚百馀人,往从彭越曰:“请仲为长。”越谢曰:“臣不愿也。”少年强请,乃许,与期旦日日出会,后期者斩。旦日日出,十馀人后,后者至日中。于是越谢曰:“臣老,诸君强以为长。今期而多后,不可尽诛,诛最后者一人。”令校长斩之。皆笑曰:“何至于是!请后不敢。”于是越引一人斩之,设坛祭,令徒属,徒属皆大惊,莫敢仰视。乃略地,收诸侯散卒,得千馀人,遂助沛公攻昌邑。
昌邑未下,沛公引兵西过高阳。高阳人郦食其,家贫落魄,为里监门,沛公麾下骑士适食其里中人,食其见,谓曰:“诸侯将过高阳者数十人,吾问其将皆握龊,好苛礼,自用,不能听大度之言。吾闻沛公慢而易人,多大略,此真吾所愿从游,莫为我先。若见沛公,谓曰:‘臣里中有郦生,六十馀,长八尺,人皆谓之狂生。生自谓“我非狂生”。’”骑士曰:“沛公不好儒,诸客冠儒冠来者,沛公辄解其冠,溲溺其中,与人言,常大骂,未可以儒生说也。”郦生曰:“第言之。”骑士从容言,如郦生所诫者。
沛公至高阳传舍,使人召郦生。郦生至,入谒。沛公方倨床使两女子洗足,而见郦生。郦生入,则长揖不拜,曰:“足下欲助秦攻诸侯乎?且欲率诸侯破秦也?”沛公骂曰:“竖儒!天下同苦秦久矣,故诸侯相率而攻秦,何谓助秦攻诸侯乎!”郦生曰:“必聚徒合义兵诛无道秦,不宜倨见长者!”于是沛公辍洗,起,摄衣,延郦生上坐,谢之。郦生因言六国从横时。沛公喜,赐郦生食,问曰:“计将安出?”郦生曰:“足下起纠合之众,收散乱之兵,不满万人;欲以径入强秦,此所谓探虎口者也。夫陈留,天下之冲,四通五达之郊也,今其城中又多积粟。臣善其令,请得使之令下足下。即不听,足下引兵攻之,臣为内应。”于是遣郦生行,沛公引兵随之,遂下陈留。号郦食其为广野君。郦生言其弟商。时商聚少年得四千人,来属沛公,沛公以为将,将陈留兵以从,郦生常为说客,使诸侯。
三月,沛公攻开封,未拔。西与秦将杨熊会战白马,又战曲遇东,大破之。杨熊走之荥阳,二世使使者斩之以徇。
夏,四月,沛公南攻颍川,屠之。因张良,遂略韩地。时赵别将司马卬方欲渡河入关。沛公乃北攻平阴,绝河津南,战洛阳东。军不利,南出轘辕。张良引兵从沛公。沛公令韩王成留守阳翟,与良俱南。
六月,与南阳守齮战
犨东,破之,略南阳郡;南阳守走保城,守宛。
沛公引兵过宛,西。
张良谏曰:“沛公虽欲急入关,秦兵尚众,距险。今不下宛,宛从后击,强秦在前,此危道也。”
于是沛公乃夜引军从他道还,偃旗帜,迟明,围宛城三匝。
南阳守欲自刭,共舍人陈恢曰:“死未晚也。”
乃逾城见沛公曰:“臣闻足下约先入咸阳者王之。今足下留守宛,宛郡县连城数十,其吏民自以为降必死,故皆坚守乘城。今足下尽日上攻,士死伤者必多。引兵去宛,宛必随足下后。足下前则失咸阳之约,后有强宛之患。为足下计,莫若约降,封其守;因使止守,引其甲卒与之西。诸城未下者,闻声争开门而待足下,足下通行无所累。”
沛公曰:“善!”
秋,七月,南阳守齮降,封为殷侯,封陈恢千户。
引兵西,无不下者。
至丹水,高武侯鳃、襄侯王陵降。
还攻胡阳,遇番君别将梅鋗,与偕攻析、郦,皆降。
所过亡得卤掠,秦民皆喜。
王离军既没,章邯军棘原,项羽军漳南,相持未战。
秦军数却,二世使人让章邯。
章邯恐,使长史欣请事。
至咸阳,留司马门三日,赵高不见,有不信之心。
长史欣恐,还走其军,不敢出故道。
赵高果使人追之,不及。
欣至军,报曰:“赵高用事于中,下无可为者。今战能胜,高必疾妒吾功,不能胜,不免于死。愿将军孰计之!”
陈馀亦遗章邯书曰:“白起为秦将,南征鄢郢,北坑马服,攻城略地,不可胜计,而竟赐死。蒙恬为秦将,北逐戎人,开榆中地数千里,竟斩阳周。何者?功多,秦不能尽封,因以法诛之。今将军为秦将三岁矣,所亡失以十万数,而诸侯并起滋益多。彼赵高素谀日久,今事急,亦恐二世诛之,故欲以法诛将军以塞责,使人更代将军以脱其祸。夫将军居外久,多内郤,有功亦诛,无功亦诛。且天之亡秦,无愚智皆知之。今将军内不能直谏,外为亡国将,孤特独立而欲常存,岂不哀哉!将军何不还兵与诸侯为从,约共攻秦,分王其地,南面称孤!此孰与身伏鈇质、妻子为戮乎?”
章邯狐疑,阴使候始成使项羽,欲约。
约未成,项羽使蒲将日夜引兵度三户,军漳南,与秦军战,再破之。
项羽悉引兵击秦军汙水上,大破之。
章邯使人见项羽,欲约。
项羽召军吏谋曰:“粮少,欲听其约。”
军吏皆曰:“善。”
项羽乃与期洹水殷虚上。
已盟,章邯见项羽而流涕,为言赵高。
项羽乃立章邯为雍王,置楚军中,使长史欣为上将军,将秦军为前行。
瑕丘申阳下河南,引兵从项羽。
初,中丞相赵高欲专秦权,恐群臣不听,乃先设验,持鹿献于二世曰:“马也。”
二世笑曰:“丞相误邪,谓鹿为马!”
问左右,左右或默,或言马以阿顺赵高,或言鹿者。
高因阴中诸言鹿者以法。
后群臣皆畏高,莫敢言其过。
高前数言“关东盗无能为也”,及项羽虏王离等,而章邯等军数败,上书请益助。
自关以东,大抵尽畔秦吏,应诸侯,诸侯咸率其众西乡。
八月,沛公将数万人攻武关,屠之。
高恐二世怒,诛及其身,乃谢病,不朝见。
二世梦白虎啮其左骖马,杀之,心不乐,怪问占梦。
卜曰:“泾水为祟。”
二世乃斋于望夷宫,欲祠泾水,沈四白马。
使使责让高以盗贼事。
高惧,乃阴与其婿咸阳令阎乐及弟赵成谋曰:“上不听谏。今事急,欲归祸于吾。吾欲易置上,更立子婴。子婴仁俭,百姓皆载其言。”
乃使郎中令为内应,诈为有大贼,令乐召吏发兵追,劫乐母置高舍。
遣乐将吏卒千馀人至望夷宫殿门,缚卫令仆射,曰:“贼入此,何不止?”
卫令曰:“周庐设卒甚谨,安得贼敢入宫!”
乐遂斩卫令,直将吏入,行射郎、宦者。
郎、宦者大惊,或走,或格。
格者辄死,死者数十人。
郎中令与乐俱入,射上幄坐帏。
二世怒,召左右,左右皆惶扰不斗。
旁有宦者一人侍,不敢去。
二世入内,谓曰:“公何不早告我,乃至于此!”
宦者曰:“臣不敢言,故得全。使臣早言,皆已诛,安得至今!”
阎乐前即二世,数曰:“足下骄恣,诛杀无道,天下共畔足下。足下其自为计!”
二世曰:“丞相可得见否?”
乐曰:“不可!”
二世曰:“吾愿得一郡为王。”
弗许。
又曰:“愿为万户侯。”
弗许。
曰:“愿与妻子为黔首,比诸公子。”
阎乐曰:“臣受命于丞相,为天下诛足下。足下虽多言,臣不敢报!”
麾其兵进。
二世自杀。
阎乐归报赵高。
赵高乃悉召诸大臣、公子,告以诛二世之状,曰:“秦故王国,始皇君天下,故称帝。今六国复自立,秦地益小,乃以空名为帝,不可。宜为王如故,便。”
乃立子婴为秦王。
以黔首葬二世社南宜春苑中。
九月,赵高令子婴斋戒,当庙见,受玉玺。
斋五日。
子婴与其子二人谋曰:“丞相高杀二世望夷宫,恐群臣诛之,乃佯以义立我。我闻赵高乃与楚约,灭秦宗室而分王关中。今使我斋、见庙,此欲因庙中杀我。我称病不行,丞相必自来,来则杀之。”
高使人请子婴数辈,子婴不行。
高果自往,曰:“宗庙重事,王奈何不行?”
子婴遂刺杀高于斋宫,三族高家以徇。
遣将兵距峣关,沛公欲击之。
张良曰:“秦兵尚强,未可轻。愿先遣人益张旗帜于山上为疑兵,使郦食其、陆贾往说秦将,啖以利。”
秦将果欲连和,沛公欲许之。
张良曰:“此独其将欲叛,恐其士卒不从;不如因其懈怠击之。”
沛公引兵绕峣关,逾蒉
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-秦纪-秦纪三-译文
从昭阳大荒落年开始,到阏逢敦牂年结束,共两年。
秦二世皇帝二年(癸巳年,公元前208年)
冬季,十月,泗川监平率兵包围沛公于丰地,沛公出兵迎战,击败了泗川监平,命令雍齿守卫丰地。十一月,沛公率军前往薛地。泗川守壮在薛地战败,逃至戚地,沛公的左司马将其杀死。
周章出关,驻扎在曹阳,两个月后,章邯追击并击败了他。周章又逃至渑池,十几天后,章邯再次进攻,大败周章。周文自杀,军队因此不再战斗。
吴叔包围荥阳,李由担任三川守,守卫荥阳,吴叔未能攻下。楚将军田臧等人商议说:“周章的军队已经被击败,秦军很快就会到来。我们包围荥阳城却无法攻下,秦军一到,我们必定大败,不如留下少量兵力守卫荥阳,集中精锐迎击秦军。现在假王骄横,不懂兵权,不足以与他商议大事,恐怕会失败。”于是他们假传王命,诛杀了吴叔,将其首级献给陈王。陈王派使者赐予田臧楚令尹的印信,任命他为上将。
田臧于是命令诸将李归等人守卫荥阳,自己率领精锐西进,在敖仓迎击秦军,与秦军交战。田臧战死,军队溃败。章邯进军攻击李归等人于荥阳城下,击败了他们,李归等人战死。阳城人邓说率军驻扎在郏地,章邯的别将击败了他。铚人伍逢率军驻扎在许地,章邯击败了他。两军都溃散,逃至陈地,陈王诛杀了邓说。秦二世多次责备李斯:“你位居三公之位,为何让盗贼如此猖獗!”李斯感到恐惧,重视爵禄,不知如何是好,于是迎合二世的心意,上书说:“贤明的君主,必定能够实行督责之术。所以申子说‘拥有天下而不放纵,称之为以天下为桎梏’,没有别的原因,就是不能督责,反而让自己为天下百姓劳苦,像尧、禹那样,所以称之为桎梏。如果不能修习申、韩的明术,实行督责之道,专以天下自适;而只是苦形劳神,以身徇百姓,那就是黔首的役使,不是统治天下的人,有什么可贵的呢!所以明主能够实行督责之术以独断于上,那么权力就不在臣下手中,然后才能灭仁义之途,绝谏说之辩,肆意妄为,而没有人敢违逆。这样,群臣、百姓救过不暇,哪里还敢图谋变乱!”二世听后很高兴,于是更加严厉地实行督责,征税重的官员被认为是明吏,杀人多的官员被认为是忠臣,刑徒在路上随处可见,死人的尸体每天堆积在市场上,秦国的百姓更加恐惧,思乱之心日益增长。
赵国的李良已经平定了常山,回报告赵王。赵王再次派李良攻打太原。到了石邑,秦军堵塞了井陉,无法前进。秦将伪造二世的诏书招降李良。李良得到诏书后不信,返回邯郸,请求增兵。还未到达,路上遇到赵王的姐姐外出饮酒,随从有百余骑,李良远远看见,以为是赵王,便伏在路旁拜见。赵王的姐姐喝醉了,不知道他是将领,让随从谢绝李良。李良一向地位尊贵,起身后感到惭愧。随从中有一人说:“天下反秦,有能力的人先自立为王。况且赵王一向不如将军,现在他的女儿竟然不为将军下车,请追杀她!”李良已经得到秦国的诏书,本来就打算反赵,但还未下定决心,因此愤怒,派人追杀赵王的姐姐,随后率军袭击邯郸。邯郸方面不知情,结果杀死了赵王和邵骚。赵国人多为张耳、陈馀的耳目,因此二人得以逃脱。
陈地的秦嘉、符离人硃鸡石等人起兵,包围了东海守于郯地。陈王听说后,派武平君畔为将军,监督郯地的军队。秦嘉不接受命令,自立为大司马,厌恶隶属于武平君,告诉军吏说:“武平君年轻,不懂军事,不要听他的!”于是假传王命杀死了武平君畔。
秦二世增派长史司马欣、董翳协助章邯打击盗贼。章邯已经击败了伍逢,又进攻陈柱国房君,杀死了他。接着又进攻陈西的张贺军。陈王亲自督战。张贺战死。
腊月,陈王前往汝阴,返回时到达下城父,他的车夫庄贾杀死陈王投降。当初,陈涉成为王后,他的故人都来依附他。他的岳父也来了,陈王以宾客之礼待他,长揖不拜。岳父愤怒地说:“依靠叛乱僭越称王,却傲慢对待长者,不会长久!”不辞而别。陈王跪地道歉,但岳父不再理睬。宾客们出入越来越放肆,谈论陈王的旧事。有人对陈王说:“宾客愚昧无知,妄言轻威。”陈王斩杀了他们。诸故人因此都自行离去,从此没有人亲近陈王。陈王任命硃防为中正,胡武为司过,负责监督群臣。诸将攻占地方后,如果不符合命令,就逮捕治罪。以苛刻的监察为忠,对于他们不喜欢的人,不交给官吏,而是自行处理。诸将因此不亲近依附,这是陈王失败的原因。
陈王的老部下将军吕臣组建苍头军,从新阳起兵,进攻陈地,攻下后杀死了庄贾,重新将陈地归为楚国。将陈王安葬在砀地,谥号为隐王。
当初,陈王命令铚人宋留率军平定南阳,进入武关。宋留已经攻占南阳,听说陈王死后,南阳又归秦,宋留率军投降,秦二世将宋留车裂示众。
魏国的周巿率军攻占丰、沛,派人招降雍齿。雍齿一向不愿归属沛公,便以丰地投降魏国。沛公进攻丰地,未能攻克。
赵国的张耳、陈馀收编了散兵,得到数万人,进攻李良。李良战败,逃归章邯。
有宾客对张耳、陈馀说:“两位是客居他乡,想要依附赵国,难以独立。立赵王的后代,辅以道义,可以成就功业。”于是找到了赵歇。春季,正月,张耳、陈馀立赵歇为赵王,居住在信都。
东阳宁君、秦嘉听说陈王的军队战败,便立景驹为楚王,率军前往方与,准备在定陶下攻击秦军;派公孙庆出使齐国,希望与齐国合力进攻。齐王说:“陈王战败,不知生死,楚国为何不请示就立王!”公孙庆说:“齐国不请示楚国就立王,楚国为何要请示齐国而立王!况且楚国是首义之国,应当号令天下。”田儋杀死了公孙庆。
秦国的左、右校再次进攻陈地,攻下后。吕将军逃走,散兵重新聚集,与番盗黥布相遇,攻击秦国的左、右校,在青波击败了他们,重新将陈地归为楚国。
黥布是六地人,姓英,因犯罪被黥面,作为刑徒被发配到骊山。骊山的刑徒有数十万人,黥布与其中的豪杰交往,率领他的同伴,逃到江中成为群盗。番阳令吴芮,深得江湖人心,被称为番君。黥布前往见他,他的部下已有数千人。番君将女儿嫁给他,让他率军攻打秦国。
楚王景驹在留地,沛公前往投奔他。张良也聚集了百余少年,准备投奔景驹,路上遇到沛公,便归附了他。沛公任命张良为厩将。张良多次用太公兵法向沛公进言,沛公很欣赏,经常采用他的策略。张良对别人说这些,别人都不理解。张良说:“沛公大概是天授之人!”因此一直跟随沛公。沛公与张良一起见景驹,请求派兵攻打丰地。当时章邯的司马尸二率军北上平定楚地,屠杀了相地,到达砀地。东阳宁君、沛公率军西进,在萧西交战,不利,退回,收兵聚集在留地。二月,进攻砀地,三天后攻下。收编砀地的士兵,得到六千人,与原来的军队合并。
九千人。三月,攻打下邑,攻下了。回军攻打丰,没有攻下。
广陵人召平为陈王攻打广陵,没有攻下。听说陈王败走,章邯即将到来,于是渡过长江,假传陈王的命令,任命项梁为楚国的上柱国,说:“江东已经平定,赶紧带兵向西攻打秦国!”项梁于是带领八千人渡过长江向西进军。听说陈婴已经攻下东阳,派使者想要与他联合一起向西进军。陈婴是原东阳的令史,住在县城中,一向以诚信谨慎著称,被称为长者。东阳的年轻人杀了县令,聚集了两万人,想要立陈婴为王。陈婴的母亲对陈婴说:“自从我成为你家的媳妇以来,从未听说过你的祖先中有显贵的人。现在突然得到大名,不吉利;不如依附别人。事情成功了,还能封侯;事情失败了,也容易逃亡,不会被世人指名道姓。”陈婴于是不敢称王,对他的军吏说:“项氏世代为将,在楚国很有名望,现在要举大事,非他不可。我依附名门望族,灭亡秦国是必然的!”他的部下听从了他的话,于是把军队交给了项梁。
英布已经打败了秦军,带兵向东进军;听说项梁向西渡过淮河,英布和蒲将军都把他们的军队交给了项梁。项梁的军队总共有六七万人,驻扎在下邳。
景驹、秦嘉的军队驻扎在彭城东,想要抵抗项梁。项梁对军吏说:“陈王首先起事,战斗不利,现在不知下落。现在秦嘉背叛陈王而立景驹为王,这是大逆不道!”于是进军攻打秦嘉,秦嘉的军队败走。追击到胡陵,秦嘉回军再战。一天后,秦嘉战死,军队投降;景驹逃走,死在梁地。
项梁已经吞并了秦嘉的军队,驻扎在胡陵,准备带兵向西进军。章邯的军队到达栗,项梁派别将硃鸡石、馀樊君与章邯交战。馀樊君战死,硃鸡石的军队败退,逃到胡陵。项梁于是带兵进入薛,杀了硃鸡石。
沛公带着一百多名骑兵去见项梁,项梁给了沛公五千士兵,五大夫将十人。沛公回去后,带兵攻打丰,攻下了。雍齿逃奔魏国。
项梁派项羽单独攻打襄城,襄城坚守不下;攻下后,把守军全部坑杀,回来报告。
项梁听说陈王已经确定死亡,召集各路将领到薛地商议大事,沛公也去了。居鄛人范增,七十岁,一向住在家里,喜欢奇谋,去游说项梁说:“陈胜失败,是必然的。秦国灭了六国,楚国最无辜。自从怀王入秦不返,楚国人至今还怜悯他。所以楚南公说:‘楚国即使只剩下三户人家,灭亡秦国的也一定是楚国。’现在陈胜首先起事,不立楚国的后代而自立为王,他的势力不会长久。现在您从江东起兵,楚国的将领们纷纷争相依附您,是因为您世代为楚将,能够重新立楚国的后代为王。”于是项梁同意了他的话,于是在民间找到了楚怀王的孙子心,当时他在放羊。夏天,六月,立他为楚怀王,顺应民众的愿望。陈婴为上柱国,封五县,与怀王一起定都盱眙。项梁自号为武信君。
张良对项梁说:“您已经立了楚国的后代为王,而韩国的公子横阳君成最贤能,可以立他为王,增加盟友。”项梁派张良去找韩成,立他为韩王,任命张良为司徒,与韩王一起带领一千多人向西攻打韩国的地方,攻下了几座城,秦国很快又夺了回去;他们在颍川一带游动作战。
章邯已经打败了陈王,于是进军攻打魏王于临济。魏王派周巿出去,向齐、楚求救。齐王儋和楚将项它都带兵跟随周巿去救魏国。章邯在夜里衔枚突袭,大败齐、楚军于临济城下,杀了齐王和周巿。魏王咎为了百姓的约定投降,约定后,自焚而死。他的弟弟豹逃到楚国,楚怀王给了魏豹几千人,重新攻打魏地。齐国的田荣收编了他哥哥儋的残兵,向东逃到东阿,章邯追击并包围了他们。齐国人听说齐王儋死了,于是立原齐王建的弟弟假为王,田角为相,田角的弟弟间为将,抵抗诸侯。
秋天,七月,大雨连绵。武信君带兵攻打亢父,听说田荣危急,于是带兵在东阿城下打败了章邯的军队,章邯向西逃走。田荣带兵回到齐国。武信君独自追击,派项羽、沛公分别攻打城阳,屠城。楚军驻扎在濮阳东,再次与章邯交战,又打败了他。章邯重新振作,坚守濮阳,环水而守。沛公、项羽离开,攻打定陶。
八月,田荣赶走了齐王假,假逃到楚国,田角逃到赵国。田间之前去救赵国,因此留在赵国不敢回来。田荣于是立儋的儿子巿为齐王,田荣为相,田横为将,平定齐地。章邯的兵力越来越强,项梁多次派使者要求齐、赵出兵共同攻打章邯。田荣说:“楚国杀了田假,赵国杀了田角、田间,我就出兵。”楚、赵不同意。田荣大怒,最终不肯出兵。郎中令赵高依仗恩宠专横跋扈,因私怨杀了很多人,担心大臣们在朝中奏事时揭发他,于是对二世说:“天子之所以尊贵,是因为只听声音,群臣见不到他的面。而且陛下年轻,未必能完全通晓所有事情。现在坐在朝廷上,如果处理不当,就会在大臣面前暴露短处,这不是向天下展示神明的方法。陛下不如深居宫中,与我和侍中们一起处理事务,事情来了再处理。这样,大臣们就不敢上奏疑难之事,天下就会称颂圣主了。”二世采纳了他的建议,于是不再坐在朝廷上见大臣,常居宫中。赵高侍中掌权,所有事情都由赵高决定。
赵高听说李斯有话要说,于是去见丞相说:“关东的盗贼很多,现在皇上着急,增加了徭役,修建阿房宫,聚集狗马等无用的东西。我想进谏,但地位低微,这是您的事情。您为什么不进谏?”李斯说:“确实如此,我早就想说了。现在皇上不坐朝廷,常居深宫。我想说的话,无法传达。想见他,又没有机会。”赵高说:“您如果能进谏,我为您安排机会,告诉您。”于是赵高等二世正在宴乐,妇女在前,派人告诉丞相:“皇上现在有空,可以奏事。”丞相到宫门上奏。这样重复了三次。二世生气地说:“我平时有很多空闲时间,丞相不来;我正在宴乐,丞相却来奏事!丞相是不是轻视我,故意为难我?”赵高趁机说:“沙丘之谋,丞相也参与了。现在陛下已经立为皇帝,而丞相的地位没有提升,这说明他也想裂土称王。而且陛下不问臣,臣不敢说。丞相的长子李由是三川的太守,楚地的盗贼陈胜等都是丞相邻近县的人,所以楚地的盗贼横行,经过三川城时,太守不肯出击。我听说他们之间有文书往来,但还没有确凿证据,所以不敢上报。而且丞相在外,权力比陛下还大。”二世认为有理,想要调查丞相,担心他不老实,于是先派人调查三川太守与盗贼勾结的情况。
李斯听说后,于是上书陈述赵高的短处说:“赵高擅自决定利益和祸害,与陛下无异。从前田常做齐简公的相国,窃取了他的恩威,下得百姓,上得群臣,最终弑杀了齐简公并夺取了齐国,这是天下人都知道的。现在赵高有邪恶的志向,危险的行为,私家的财富,就像田氏对齐国一样,而且贪得无厌,追求利益不止,地位仅次于君主,欲望无穷,劫持陛下的威信,他的志向就像韩玘做韩安的相国一样。陛下不加以防范,我担心他一定会发动叛乱。”二世说:“怎么会呢!赵高,不过是个宦官罢了。
然而他并不因为安逸而放纵自己的志向,也不因为危险而改变自己的心志,行为廉洁,修养善行,自己做到这样,凭借忠诚得以晋升,凭借信义守住职位,我确实认为他贤能。而你却怀疑他,为什么呢?况且我如果不依靠赵高,还能依靠谁呢!而且赵高为人精明廉洁,能力强,了解下情,能够适应我的要求,你不要怀疑他!”
秦二世非常喜爱和信任赵高,担心李斯会杀他,于是私下告诉赵高。赵高说:“丞相所担心的只有我,如果我死了,丞相就会像田常那样行事。”
当时,盗贼越来越多,而关中的士兵不断被派往东方去攻打盗贼。右丞相冯去疾、左丞相李斯、将军冯劫进谏说:“关东的盗贼纷纷起事,秦朝派兵追击,杀死了很多人,但仍然无法制止。盗贼之所以多,都是因为戍边、漕运、转运、劳役繁重,赋税太重。请暂时停止阿房宫的修建,减少四边的戍边和转运。”
秦二世说:“凡是拥有天下的人,就应该尽情享受,君主重视法律,臣下不敢为非作歹,以此来统治天下。虞、夏的君主,贵为天子,亲自过着穷苦的生活来顺从百姓,还需要什么法律!况且先帝从诸侯起家,统一了天下,天下已经安定,对外抵御四夷以安定边境,修建宫室以显示得意,而你们看到先帝的功业有继承。现在我即位才两年,盗贼纷纷起事,你们无法制止,又想废除先帝的所作所为,这样既无法报答先帝,也不能为我尽忠尽力,怎么还能在位!”
于是罢免了冯去疾、李斯、冯劫的官职,追究他们的其他罪行。冯去疾、冯劫自杀,只有李斯被关进监狱。秦二世将李斯交给赵高处理,赵高指控李斯和他的儿子李由谋反,逮捕了他们的宗族和宾客。赵高对李斯严刑拷打,李斯无法忍受痛苦,被迫认罪。
李斯之所以没有自杀,是因为他自负有辩才,有功劳,实际上并没有反叛之心,希望上书自陈,希望秦二世醒悟并赦免他。于是他从狱中上书说:“我作为丞相治理百姓,已经三十多年了。当初秦国的土地狭小,不过千里,军队只有几十万。我竭尽微薄之力,暗中派遣谋臣,用金玉贿赂诸侯;暗中修整甲兵,整顿政教,选拔勇士,尊重功臣;最终胁迫韩国,削弱魏国,攻破燕国、赵国,消灭齐国、楚国,最终统一六国,俘虏了他们的国王,立秦国为天子。又向北驱逐胡人、貉人,向南平定北越,以显示秦国的强大。还改革制度,统一度量衡,颁布法令于天下,以树立秦国的名声。这些都是我的罪过,我早就该死了!陛下幸而让我尽了我的能力,才得以活到今天。希望陛下明察!”
上书后,赵高让官吏丢弃不奏,说:“囚犯怎么能上书!”
赵高派他的十几个门客假扮御史、谒者、侍中,轮流审问李斯,李斯每次都如实回答,结果每次都被严刑拷打。后来秦二世派人验证李斯的情况,李斯以为还是赵高的人,始终不敢改口。最终认罪,奏报给秦二世。秦二世高兴地说:“要不是赵高,我差点被丞相出卖了!”
等到秦二世派去调查三川郡守李由的人到达时,李由已经被楚军杀死。使者回来后,正好赶上李斯被下狱,赵高便编造了李斯谋反的罪名,最终判处李斯五刑,腰斩于咸阳市。李斯出狱时,和他的次子一起被押解。他回头对次子说:“我想和你再牵着黄狗,一起出上蔡东门去追兔子,还能做到吗!”于是父子相哭,最终被灭三族。秦二世于是任命赵高为丞相,大小事务都由赵高决定。
项梁在东阿击败章邯后,率军西进,北至定陶,再次击败秦军。项羽、沛公又与秦军在雍丘交战,大败秦军,斩杀了李由。项梁因此更加轻视秦军,表现出骄傲的神色。宋义劝谏说:“战胜后将领骄傲,士兵懈怠,就会失败。现在士兵已经有些懈怠了,秦军的力量却在增强,我为将军感到担忧。”项梁不听。宋义于是被派去出使齐国,路上遇到齐国的使者高陵君显,说:“你要去见武信君吗?”高陵君显说:“是的。”宋义说:“我认为武信君的军队必败。你慢慢走就能免于一死,快走就会遭殃。”
秦二世调动全部兵力增援章邯攻打楚军,在定陶大败楚军,项梁战死。
当时连续下雨,从七月一直下到九月。项羽、沛公攻打外黄未能攻下,转而攻打陈留。听说项梁战死,士兵们感到恐惧,于是与将军吕臣一起率军东进,将楚怀王从盱眙迁都到彭城。吕臣驻扎在彭城东,项羽驻扎在彭城西,沛公驻扎在砀。
魏豹攻下了魏国的二十多座城池,楚怀王立魏豹为魏王。
九月之后,楚怀王合并了吕臣和项羽的军队,亲自统领;任命沛公为砀郡长,封为武安侯,统领砀郡的军队;封项羽为长安侯,号为鲁公;任命吕臣为司徒,他的父亲吕青为令尹。
章邯击败项梁后,认为楚地的军队不足为虑,于是渡过黄河,北上攻打赵国,大败赵军。率军到达邯郸,将当地的百姓迁到河内,摧毁了城郭。张耳和赵王歇逃入巨鹿城,王离包围了他们。陈馀北上收编常山的军队,得到数万人,驻扎在巨鹿北。章邯驻扎在巨鹿南的棘原。赵国多次向楚国求救。
高陵君显在楚国,见到楚王说:“宋义预言武信君的军队必败,几天后,军队果然败了。战斗还未开始就能预见失败的征兆,这可以说是懂得用兵了。”楚王召见宋义商议大事,非常欣赏他,于是任命他为上将军。项羽为次将,范增为末将,率军救援赵国。其他将领都隶属于宋义,号称“卿子冠军”。
当初,楚怀王与诸将约定:“先进入关中的人可以称王。”当时,秦军强大,常常乘胜追击,诸将都不愿意先入关。只有项羽因为怨恨秦军杀害项梁,决心与沛公一起西进入关。楚怀王的老将们都说:“项羽为人凶悍狡猾,曾经攻打襄城,襄城没有留下一个活口,全部坑杀,所过之处无不残灭。而且楚国多次进攻,之前的陈王、项梁都失败了,不如派一位长者,扶义西进,劝告秦国的父老兄弟。秦国的父老兄弟长期受苦,现在如果派一位长者前去,不施暴行,应该可以成功。项羽不能派,只有沛公一向宽厚长者,可以派他。”楚怀王于是没有答应项羽,而是派沛公西进略地,收编陈王、项梁的散兵以攻打秦国。
沛公经过砀,到达阳城和杠里,攻打秦军的壁垒,击败了两支秦军。
秦二世皇帝三年(甲午年,公元前207年)
冬季,十月,齐将田都背叛田荣,帮助楚国救援赵国。
沛公在成武击败了东郡尉。
宋义率军到达安阳,停留了四十六天不前进。项羽说:“秦军包围赵国很急,应该迅速率军渡河;楚军在外攻击,赵军在内响应,必定能击败秦军。”宋义说:“不对。打牛的虻虫,不能用来消灭虱子。现在秦军攻打赵国,如果秦军战胜,军队就会疲惫,我们可以趁机攻击;如果秦军不胜,我们就可以率军西进,必定能攻下秦国。所以不如先让秦、赵两军相斗。披坚执锐,我不如你;运筹帷幄,你不如我。”于是下令军中:“有凶猛如虎,狠毒如羊,贪婪如狼,不听命令的,一律斩首!”然后派他的儿子宋襄去齐国做相国,亲自送他到无盐,举行盛大的宴会。天气寒冷,下着大雨,士兵们又冷又饿。项羽说:“我们应当全力攻打秦军,却在这里久留不动。今年饥荒,百姓贫困,士兵们只能吃半饱,军队没有存粮,却
他们只是饮酒作乐,不带领军队渡河,依靠赵国的粮食,与赵国合力攻打秦国,却说‘等待秦国的疲惫’。以秦国的强大,攻打新建立的赵国,必定会攻下。赵国被攻下后,秦国更加强大,哪里还有疲惫可乘!况且我们的军队刚刚战败,大王坐立不安,倾尽全国之力交给将军,国家的安危在此一举。现在不体恤士兵,只顾私利,这不是国家的忠臣!
十一月,项羽早晨去拜见将军宋义,就在他的帐中斩下了宋义的头。他下令军中:“宋义与齐国密谋反楚,楚王暗中命令我诛杀他!”当时,诸将都感到恐惧,没有人敢反对,都说:“首先立楚的是将军家,现在将军诛杀叛乱者。”于是大家共同推举项羽为代理上将军。派人追捕宋义的儿子,追到齐国,杀了他。派桓楚向怀王报告。怀王于是任命项羽为上将军。
十二月,沛公带领军队到达栗地,遇到刚武侯,夺取了他的四千多士兵,合并了他们的军队;与魏将皇欣、武满的军队联合攻打秦军,击败了他们。
故齐王建的孙子安从济北出发,跟随项羽去救援赵国。
章邯修筑了一条通往黄河的甬道,供应王离的军队。王离的军队粮食充足,加紧攻打巨鹿。巨鹿城中粮食耗尽,兵力不足,张耳多次派人召请陈馀前来救援。陈馀估计自己的兵力不足,无法与秦军对抗,不敢前来。几个月后,张耳大怒,怨恨陈馀,派张黡、陈泽去责备陈馀说:“当初我与你是生死之交,现在大王和我早晚都要死,而你拥有数万兵力,却不肯来救援,我们的生死之交在哪里!如果你真的信守承诺,为什么不与我们一起赴秦军同死,或许还有十分之一二的生还机会。”陈馀说:“我估计前去救援最终也无法救赵,只会白白牺牲军队。而且我不与你们同死,是想为赵王和张君报仇。现在如果一定要同死,就像把肉扔给饿虎,有什么好处!”张黡、陈泽坚持要一起赴死,于是陈馀派张黡、陈泽带领五千人先去试探秦军,结果全军覆没。当时,齐国和燕国的军队都来救援赵国,张敖也从北方收编了代地的军队,得到一万多人,前来驻扎在陈馀旁边,但都不敢进攻秦军。
项羽已经杀了卿子冠军,威震楚国,于是派遣当阳君、薄将军带领两万士兵渡河救援巨鹿。战斗稍有进展,切断了章邯的甬道,王离的军队粮食短缺。陈馀再次请求增援。项羽于是带领全部军队渡河,沉掉船只,打破锅碗,烧毁营房,只带三天的粮食,向士兵们表示必死的决心,没有退路。于是他们包围了王离,与秦军交战,九次战斗,大败秦军,章邯带领军队撤退。诸侯的军队这才敢进攻秦军,最终杀了苏角,俘虏了王离;涉间不肯投降,自焚而死。当时,楚军的威名冠绝诸侯。救援巨鹿的诸侯军队有十多支,但都不敢轻举妄动。等到楚军进攻秦军时,诸侯将领都在城墙上观望。楚军战士无不以一当十,喊杀声震天动地,诸侯军队无不人人恐惧。于是秦军被击败后,项羽召见诸侯将领。诸侯将领进入辕门时,无不跪着前行,不敢抬头看项羽。项羽从此成为诸侯的上将军,诸侯都归附于他。
于是赵王歇和张耳得以从巨鹿城出来向诸侯道谢。张耳与陈馀相见,责备陈馀不肯救援赵国;并询问张黡、陈泽的下落,怀疑陈馀杀了他们,多次质问陈馀。陈馀愤怒地说:“没想到你对我的期望如此之深!难道你以为我是为了保住将军的印信才不肯救援吗?”于是解下印绶,推给张耳,张耳也惊讶地不肯接受。陈馀起身去上厕所。有客人对张耳说:“我听说‘天赐不取,反受其咎。’现在陈将军把印信给你,你不接受,违背天意不祥,赶快收下吧!”张耳于是佩戴了印信,收编了陈馀的部下。陈馀回来后,看到张耳没有谦让,便愤然离去,独自带着几百名亲信到河边的泽地中打渔狩猎。赵王歇回到信都。
春天,二月,沛公向北攻打昌邑,遇到彭越,彭越带领他的军队跟随沛公。彭越是昌邑人,常在巨野泽中打渔,成为一群盗贼的首领。陈胜、项梁起义时,泽中的少年们聚集了一百多人,前去跟随彭越说:“请彭越做我们的首领。”彭越推辞说:“我不愿意。”少年们坚持请求,彭越才答应,约定第二天日出时集合,迟到者斩首。第二天日出时,有十几个人迟到,最晚的到中午才来。于是彭越说:“我老了,你们坚持让我做首领。现在约定时间却有很多人迟到,不能全部处死,只杀最后一个人。”命令校长执行斩首。大家都笑着说:“何必这么严厉!以后不敢了。”于是彭越拉出一个人斩首,设坛祭祀,命令部下,部下都大为震惊,没有人敢抬头看。于是彭越开始攻城略地,收编诸侯的散兵,得到一千多人,随后帮助沛公攻打昌邑。
昌邑没有攻下,沛公带领军队向西经过高阳。高阳人郦食其,家境贫寒,落魄潦倒,担任里监门,沛公的骑士正好经过他的家乡,郦食其见到骑士,对他说:“诸侯将领经过高阳的有几十人,我问他们的将领,都是心胸狭窄,喜欢苛责礼仪,自以为是,不能听取大度的建议。我听说沛公傲慢但容易亲近,有大略,这正是我愿意跟随的人,请你为我引荐。如果见到沛公,就说:‘我的家乡有个郦生,六十多岁,身高八尺,人们都叫他狂生。他自己说“我不是狂生”。’”骑士说:“沛公不喜欢儒生,有客人戴着儒冠来见他,沛公就会摘下他们的帽子,往里面撒尿,与人交谈时,常常大骂,不能用儒生的身份去见他。”郦食其说:“你只管这么说。”骑士按照郦食其的吩咐去做了。
沛公到达高阳的驿站,派人召见郦食其。郦食其到来,进去拜见。沛公正坐在床上让两个女子给他洗脚,见到郦食其。郦食其进去后,只是长揖不拜,说:“你是想帮助秦国攻打诸侯呢,还是想带领诸侯打败秦国?”沛公骂道:“你这个儒生!天下人苦于秦国的暴政已经很久了,所以诸侯联合起来攻打秦国,怎么能说是帮助秦国攻打诸侯呢!”郦食其说:“既然要聚集义兵诛灭无道的秦国,就不应该傲慢地对待长者!”于是沛公停止洗脚,起身整理衣服,请郦食其上座,向他道歉。郦食其于是谈论六国合纵连横的历史。沛公很高兴,赐给郦食其食物,问道:“接下来该怎么办?”郦食其说:“你带领的是一群乌合之众,收编的散兵不足万人;想要直接进攻强大的秦国,这就像把手伸进虎口一样危险。陈留是天下交通要道,四通八达,现在城中又有很多粮食。我与陈留的县令关系很好,请让我去说服他归顺你。如果他不听,你就带兵攻打,我作为内应。”于是派郦食其前往,沛公带领军队跟随,最终攻下了陈留。沛公封郦食其为广野君。郦食其推荐了他的弟弟郦商。当时郦商聚集了四千名年轻人,前来归附沛公,沛公任命他为将军,带领陈留的军队跟随,郦食其经常作为说客,游说诸侯。
三月,沛公攻打开封,没有攻下。向西与秦将杨熊在白马交战,又在曲遇东交战,大败秦军。杨熊逃到荥阳,秦二世派使者将他斩首示众。
夏天,四月,沛公向南攻打颍川,屠城。通过张良的帮助,占领了韩地。当时赵国的别将司马卬正想渡河进入关中。沛公于是向北攻打平阴,切断黄河渡口,在洛阳东与秦军交战。战事不利,向南撤出轘辕。张良带领军队跟随沛公。沛公命令韩王成留守阳翟,与张良一起向南进军。
六月,与南阳守齮交战
在犨东击败敌军,攻占了南阳郡;南阳郡的守军退守城池,守卫宛城。
沛公带领军队经过宛城,向西进军。
张良劝谏说:“沛公虽然想尽快进入关中,但秦军仍然众多,占据险要之地。现在如果不攻下宛城,宛城的守军会从后面袭击我们,强大的秦军在前面,这是危险的道路。”
于是沛公在夜里带领军队从另一条路返回,收起旗帜,等到天亮时,包围了宛城三圈。
南阳郡的守军想要自杀,他的舍人陈恢说:“现在死还太早。”
于是陈恢越过城墙去见沛公,说:“我听说您约定先进入咸阳的人为王。现在您留守宛城,宛城的郡县有数十座城池相连,官吏和百姓都认为投降必死,所以都坚守城池。现在您整天进攻,士兵伤亡必定很多。如果您带领军队离开宛城,宛城必定会跟随在您后面。您前面会失去咸阳的约定,后面会有强大的宛城威胁。为您考虑,不如约定投降,封赏守军;然后让他们停止守卫,带领他们的士兵与您一起西进。那些还没有攻下的城池,听到消息会争相开门迎接您,您通行无阻。”
沛公说:“好!”
秋天,七月,南阳郡的守军齮投降,被封为殷侯,陈恢被封为千户。
沛公带领军队西进,所到之处无不投降。
到了丹水,高武侯鳃、襄侯王陵投降。
回军攻打胡阳,遇到番君的别将梅鋗,与他一起攻打析、郦,都投降了。
所经过的地方没有掠夺,秦地的百姓都很高兴。
王离的军队已经覆没,章邯的军队驻扎在棘原,项羽的军队驻扎在漳南,双方对峙没有交战。
秦军多次退却,秦二世派人责备章邯。
章邯害怕,派长史欣去请示。
到了咸阳,长史欣在司马门停留了三天,赵高不见他,章邯心中产生了不信任。
长史欣害怕,返回军中,不敢走原来的路。
赵高果然派人追赶他,但没有追上。
长史欣回到军中,报告说:“赵高在朝中专权,下面的人无法作为。现在如果战斗能胜利,赵高必定嫉妒我们的功劳,如果不能胜利,我们不免一死。希望将军仔细考虑!”
陈馀也写信给章邯说:“白起是秦国的将领,南征鄢郢,北坑马服,攻城略地,不可胜数,但最终被赐死。蒙恬是秦国的将领,北逐戎人,开辟榆中数千里土地,最终被斩于阳周。为什么?功劳太多,秦国无法全部封赏,于是用法律诛杀他们。现在将军为秦国将领已经三年了,损失的士兵数以十万计,而诸侯纷纷起兵,越来越多。赵高一向阿谀奉承,现在事情紧急,也害怕二世诛杀他,所以想用法律诛杀将军以推卸责任,派人代替将军以逃脱祸患。将军在外已久,朝廷内多有猜忌,有功也会被诛杀,无功也会被诛杀。而且天要灭亡秦国,无论愚智都知道。现在将军在内不能直言进谏,在外是亡国之将,孤立无援而想长久生存,岂不悲哀!将军为什么不回兵与诸侯联合,约定共同攻打秦国,分封土地,南面称王!这比起身伏斧钺、妻子被杀如何?”
章邯犹豫不决,暗中派候始成去见项羽,想要约定。
约定未成,项羽派蒲将军日夜带兵渡过三户,驻扎在漳南,与秦军交战,再次击败秦军。
项羽带领全部军队在汙水攻击秦军,大败秦军。
章邯派人去见项羽,想要约定。
项羽召集军吏商议说:“粮食不足,想接受他们的约定。”
军吏都说:“好。”
项羽于是与章邯约定在洹水殷虚上会盟。
盟约达成后,章邯见到项羽流泪,向他诉说赵高的事。
项羽于是立章邯为雍王,安置在楚军中,任命长史欣为上将军,带领秦军作为前锋。
瑕丘申阳攻下河南,带领军队跟随项羽。
当初,中丞相赵高想要独揽秦国的权力,担心群臣不听从,于是先设下考验,拿了一只鹿献给二世说:“这是马。”
二世笑着说:“丞相错了吧,把鹿说成马!”
问左右的人,左右的人有的沉默,有的说是马来迎合赵高,有的说是鹿。
赵高于是暗中用法律惩治那些说是鹿的人。
后来群臣都害怕赵高,没有人敢说他的过错。
赵高之前多次说“关东的盗贼无能为力”,等到项羽俘虏了王离等人,章邯等人的军队多次失败,赵高上书请求增援。
自关以东,大部分地方都背叛了秦国的官吏,响应诸侯,诸侯都带领军队向西进军。
八月,沛公带领数万人攻打武关,屠杀了守军。
赵高害怕二世发怒,诛杀自己,于是称病,不再上朝。
二世梦见白虎咬他的左骖马,杀死了马,心中不乐,奇怪地问占梦的人。
占卜的人说:“泾水作祟。”
二世于是在望夷宫斋戒,想要祭祀泾水,沉下四匹白马。
派使者责备赵高关于盗贼的事。
赵高害怕,于是暗中与他的女婿咸阳令阎乐及弟弟赵成谋划说:“皇上不听劝谏。现在事情紧急,想要把祸患推给我。我想要更换皇上,另立子婴。子婴仁爱节俭,百姓都称赞他。”
于是让郎中令作为内应,假装有大贼,命令阎乐召集官吏发兵追击,劫持阎乐的母亲安置在赵高的家中。
派阎乐带领一千多名吏卒到望夷宫殿门,绑缚卫令仆射,说:“贼人进入这里,为什么不阻止?”
卫令说:“宫墙周围设有士兵,非常严密,怎么会有贼人敢进入宫中!”
阎乐于是斩杀卫令,直接带领吏卒进入宫中,射杀郎官和宦官。
郎官和宦官大惊,有的逃跑,有的抵抗。
抵抗的人都被杀死,死了数十人。
郎中令与阎乐一起进入,射向二世坐的帷帐。
二世发怒,召唤左右的人,左右的人都惊慌失措,不敢战斗。
旁边有一个宦官侍奉,不敢离开。
二世进入内室,对他说:“你为什么不早告诉我,以至于此!”
宦官说:“我不敢说,所以才能保全。如果我早说,早就被杀了,怎么能活到现在!”
阎乐上前对二世说:“你骄横放纵,诛杀无道,天下都背叛你。你自己想办法吧!”
二世说:“我能见丞相吗?”
阎乐说:“不行!”
二世说:“我愿意得到一个郡为王。”
阎乐不答应。
二世又说:“我愿意做万户侯。”
阎乐不答应。
二世说:“我愿意与妻子做平民,与诸公子一样。”
阎乐说:“我受命于丞相,为天下诛杀你。你虽然说了很多,我不敢回报!”
指挥士兵前进。
二世自杀。
阎乐回去报告赵高。
赵高于是召集所有大臣、公子,告诉他们诛杀二世的情况,说:“秦国本来是王国,始皇统一天下,所以称帝。现在六国重新自立,秦国的土地越来越小,再用空名称为帝,不行。应该恢复为王,这样更方便。”
于是立子婴为秦王。
用平民的礼仪将二世埋葬在社南的宜春苑中。
九月,赵高命令子婴斋戒,准备在宗庙接受玉玺。
斋戒五天。
子婴与他的两个儿子商量说:“丞相赵高在望夷宫杀了二世,害怕群臣诛杀他,于是假装以义立我为王。我听说赵高与楚国有约,灭掉秦国的宗室,分封关中为王。现在让我斋戒、见庙,这是想在庙中杀我。我称病不去,丞相必定亲自来,来了就杀了他。”
赵高派人多次请子婴,子婴不去。
赵高果然亲自去,说:“宗庙是重要的事,王为什么不去?”
子婴于是在斋宫刺杀了赵高,诛灭赵高的三族。
派兵守卫峣关,沛公想要攻打。
张良说:“秦兵仍然强大,不可轻视。希望先派人多插旗帜在山上作为疑兵,派郦食其、陆贾去劝说秦将,用利益诱惑他们。”
秦将果然想要联合,沛公想要答应。
张良说:“这只是他们的将领想要叛变,恐怕他们的士兵不听从;不如趁他们懈怠时攻击他们。”
沛公带领军队绕过峣关,越过蒉山。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-秦纪-秦纪三-注解
昭阳大荒落:古代纪年法中的一种,指特定的年份。昭阳是岁阳之一,大荒落是岁阴之一,合起来表示特定的年份。
阏逢敦牂:古代纪年法中的一种,指特定的年份。阏逢是岁阳之一,敦牂是岁阴之一,合起来表示特定的年份。
二世皇帝:指秦二世胡亥,秦始皇的儿子,继位后秦朝迅速走向灭亡。
沛公:即刘邦,汉朝的开国皇帝,初为沛县亭长,故称沛公。
雍齿:秦末起义军将领,后投奔魏国。
章邯:秦朝末年将领,曾率军镇压起义军,后投降项羽。
周章:秦末起义军将领,后兵败自刎。
吴叔:秦末起义军将领,后被田臧所杀。
田臧:秦末起义军将领,曾杀吴叔,后在与秦军作战中战死。
李斯:秦朝著名政治家、法家代表人物,曾任秦朝丞相,辅佐秦始皇统一六国,后在秦二世时期被赵高陷害而死。
赵王:指赵国的君主,秦末时期赵国复国,赵王为赵歇。
陈王:指陈胜,秦末农民起义领袖之一,自立为王,称陈王。
黥布:秦末起义军将领,原名英布,因犯罪被黥面,后成为项羽的重要将领。
张良:汉初重要谋士,刘邦的重要助手,被誉为“汉初三杰”之一。
景驹:秦末起义军将领,与秦嘉一起反抗项梁。
项梁:楚汉战争时期楚国的将领,项羽的叔父,曾领导反秦起义,后在定陶之战中被秦军击败身亡。
楚上柱国:楚国的高级官职,相当于宰相,负责国家的军政大事。
东阳:地名,位于今江苏省境内,秦末时为东阳县。
陈婴:东阳县令史,秦末起义军中的一位重要人物。
英布:秦末起义军将领,后归附项羽,成为项羽的重要将领之一。
蒲将军:秦末起义军将领,具体身份不详。
秦嘉:秦末起义军将领,曾与景驹一起反抗项梁。
范增:项梁的谋士,秦末起义军中的重要智囊。
楚怀王:指楚怀王孙心,项梁立其为楚怀王,以争取民心。
韩成:韩国的公子,张良建议立其为韩王。
魏王咎:魏国的君主,秦末起义军中的一位重要人物。
田荣:齐国将领,楚汉战争时期的重要人物,曾与项羽对抗。
赵高:秦朝末年的权臣,曾操纵朝政,导致秦朝迅速灭亡。
二世:即秦二世胡亥,秦始皇的儿子,秦朝的第二位皇帝。
田常:春秋时期齐国的大夫,以权谋著称,曾弑君篡位,后成为齐国的实际掌权者。
阿房宫:秦始皇时期修建的豪华宫殿,象征秦朝的强盛与奢华。
虞、夏:指虞舜和夏禹,中国古代传说中的圣王,以仁德治国,亲民爱民。
项羽:秦末起义军领袖之一,后与刘邦争夺天下,最终失败。
宋义:楚国将领,楚怀王时期的上将军,因与项羽意见不合而被项羽所杀。
巨鹿:古代地名,今河北省境内,楚汉战争时期的重要战场。
陈馀:赵国将领,楚汉战争时期的重要人物,曾与张耳共同抗秦。
张耳:赵国将领,楚汉战争时期的重要人物,曾与陈馀共同抗秦。
田都:齐国将领,楚汉战争时期曾背叛田荣,投靠楚国。
安阳:古代地名,今河南省安阳市,楚汉战争时期的重要战略要地。
承其敝:指利用敌人的疲惫或困境来取得胜利。这里指宋义认为可以利用秦军的疲惫来战胜秦军。
社稷之臣:指忠于国家、能够为国家安危负责的臣子。这里指宋义不顾士卒的生死,只顾自己的私利,不是真正的社稷之臣。
刎颈交:指生死之交,形容朋友之间情谊深厚,愿意为对方牺牲生命。这里指张耳与陈馀原本是生死之交。
甬道:古代战争中用于运输粮草、兵员的通道,通常由土石筑成,连接军营与后方。这里指章邯为秦军修筑的运输通道。
破釜、甑:指项羽在渡河后下令打破炊具,烧毁营舍,表示士兵们没有退路,必须拼死一战。这是项羽激励士气的策略。
辕门:古代军营的大门,通常由两辆车辕相对而立,象征军营的威严。这里指项羽召见诸侯将领的地方。
膝行:指跪着前行,表示极度的敬畏和服从。这里指诸侯将领在项羽面前表现得非常恭敬。
广野君:郦食其的封号,因其在陈留的贡献而被封为广野君。
陈留:古代地名,位于今河南省开封市附近,是战略要地,交通便利,粮草充足。
南阳郡:中国古代的一个郡,位于今河南省南部,是战国时期楚国的重要地区。
咸阳:秦朝的都城,位于今陕西省咸阳市。
殷侯:刘邦封给南阳守齮的爵位,以示安抚。
陈恢:南阳守齮的舍人,后因劝说刘邦接受投降而受封千户。
子婴:秦朝末代君主,秦二世的侄子,后被赵高立为秦王。
峣关:古代关隘,位于今陕西省境内,是秦朝的重要防线。
郦食其:刘邦的重要谋士之一,擅长外交和游说。
陆贾:刘邦的重要谋士之一,擅长外交和游说。
山:此处指山脉或高地,可能是指秦军与敌军交战的地理位置。
秦军:秦国的军队,秦国是中国历史上一个强大的国家,以其军事力量著称。
蓝田:古代地名,位于今天的陕西省西安市附近,历史上是重要的军事要地。
大破:在战斗中取得重大胜利,彻底击败敌军。
大败:在战斗中遭受重大失败,军队被彻底击溃。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-秦纪-秦纪三-评注
这段文字记载了秦末时期的动荡局势,展现了秦朝在二世皇帝统治下的迅速崩溃。秦二世胡亥继位后,秦朝的统治已经岌岌可危,各地起义军纷纷崛起,秦朝的统治力量逐渐瓦解。
文中提到的沛公刘邦、陈胜、吴叔、田臧等人,都是秦末起义军的重要人物。他们的行动反映了当时社会矛盾的激化和秦朝统治的无力。刘邦作为后来的汉朝开国皇帝,在这一时期已经开始崭露头角,通过与各路起义军的联合与斗争,逐渐积累了力量。
陈胜作为起义军的领袖之一,虽然一度声势浩大,但由于内部矛盾和战略失误,最终兵败被杀。陈胜的失败反映了起义军内部的复杂性和不稳定性,也揭示了秦末起义军在组织和管理上的不足。
李斯作为秦朝的重要官员,虽然在秦始皇时期功勋卓著,但在秦二世时期却陷入了政治斗争的漩涡。李斯的悲剧反映了秦朝统治集团内部的腐败和权力斗争的激烈,最终导致了秦朝的灭亡。
章邯作为秦朝的重要将领,多次镇压起义军,但最终也无法挽回秦朝的颓势。章邯的行动反映了秦朝在军事上的强大,但也暴露了其在政治和社会治理上的失败。
张良作为刘邦的重要谋士,在这一时期已经开始为刘邦出谋划策。张良的智慧和谋略为刘邦后来的成功奠定了基础,也反映了刘邦在用人方面的眼光和策略。
总的来说,这段文字不仅记录了秦末时期的历史事件,还通过这些人物的行动和命运,展现了秦朝灭亡的历史必然性。秦朝的崩溃不仅是军事上的失败,更是政治、经济和社会矛盾的集中爆发。这段历史为后来的汉朝建立奠定了基础,也为中国历史的发展提供了重要的经验和教训。
这段文字记载了秦末农民起义时期的历史事件,主要围绕项梁、项羽、刘邦等起义军领袖的活动展开。文本通过叙述起义军的军事行动、政治策略以及内部关系,展现了秦末社会的动荡与变革。
首先,文本反映了起义军的军事行动。项梁作为起义军的重要领袖,率领军队渡江西进,与秦军展开多次战斗。起义军在各地攻城略地,逐渐壮大势力。特别是项梁与章邯的多次交锋,展现了起义军与秦军之间的激烈对抗。
其次,文本揭示了起义军的政治策略。项梁在起义过程中,注重争取民心,立楚怀王孙心为楚怀王,以恢复楚国的名义号召民众。这一策略不仅增强了起义军的合法性,也吸引了更多楚地的支持者。此外,张良建议立韩成为韩王,进一步扩大了起义军的政治联盟。
再次,文本描绘了起义军内部的复杂关系。陈婴在东阳被推举为王,但其母劝他不要自立,最终陈婴选择依附项梁。这一情节反映了起义军内部的权力斗争与个人选择。同时,田荣与齐王假、田角等人的矛盾,也揭示了起义军内部的利益冲突。
最后,文本还涉及秦朝内部的权力斗争。赵高作为秦二世的权臣,通过操控朝政,排除异己,进一步加剧了秦朝的腐败与衰落。李斯与赵高的矛盾,反映了秦朝内部的权力斗争,最终导致了秦朝的灭亡。
总体而言,这段文字通过叙述秦末起义军的军事行动、政治策略以及内部关系,展现了秦末社会的动荡与变革。文本不仅具有重要的历史价值,也为后人研究秦末农民起义提供了宝贵的资料。
这段文字主要描述了秦朝末年,秦二世胡亥在位时期的政治动荡与内乱。秦二世昏庸无道,宠信宦官赵高,导致朝政腐败,民不聊生。李斯作为秦朝的重要丞相,虽然在秦始皇时期功勋卓著,但在秦二世时期却因赵高的陷害而被捕入狱,最终惨遭腰斩。这一事件不仅反映了秦朝内部的权力斗争,也揭示了秦朝迅速灭亡的原因之一。
文中还提到了楚汉战争初期的局势。项梁作为楚国的重要将领,虽然在反秦起义中取得了一定的胜利,但因轻敌而最终在定陶之战中被秦军击败身亡。项羽作为项梁的侄子,继承了其遗志,继续与秦军作战。与此同时,刘邦(沛公)也在楚汉战争中崭露头角,逐渐成为项羽的主要对手。
宋义作为楚国上将军,虽然在战略上有一定的见解,但因与项羽意见不合,最终被项羽所杀。这一事件反映了楚国内部的权力斗争,也为项羽与刘邦之间的最终对决埋下了伏笔。
从文化内涵来看,这段文字揭示了秦朝末年政治腐败、民不聊生的社会现实,同时也展现了楚汉战争初期的复杂局势。秦朝的灭亡不仅是由于外部力量的冲击,更是由于内部统治集团的腐败与内斗。李斯的悲剧命运反映了权臣在权力斗争中的脆弱性,而项羽与刘邦的对决则预示了楚汉战争的最终走向。
从艺术特色来看,这段文字通过细腻的描写和生动的对话,展现了历史人物的性格与命运。李斯在狱中的自述,表达了他对自己一生功过的反思,同时也揭示了秦朝内部的黑暗与腐败。项羽与宋义的对话,则展现了项羽的刚愎自用与宋义的无奈。这些细节描写使得历史人物更加鲜活,增强了文本的感染力。
从历史价值来看,这段文字为研究秦朝末年的政治动荡与楚汉战争的初期局势提供了重要的史料。通过对李斯、赵高、项羽、刘邦等人物的描写,我们可以更好地理解秦朝灭亡的原因以及楚汉战争的复杂背景。这段文字不仅是历史的记录,更是对权力斗争、人性弱点的深刻反思。
这段文字主要描述了秦末楚汉争霸时期的关键战役——巨鹿之战,以及项羽、刘邦等人的军事行动。巨鹿之战是楚汉争霸的转折点,项羽在此战中展现了卓越的军事才能和领导力。他通过破釜沉舟的策略,激励士兵们拼死一战,最终大破秦军,威震诸侯。这一战役不仅奠定了项羽在诸侯中的领导地位,也为后来的楚汉争霸奠定了基础。
项羽的军事才能在这段文字中得到了充分体现。他不仅果断地斩杀了宋义,掌握了楚军的指挥权,还在巨鹿之战中采取了极为激进的战术,破釜沉舟,断绝了士兵们的退路,迫使他们拼死一战。这种策略不仅极大地提升了士兵的士气,也使得秦军在心理上受到了极大的震慑。项羽的果断和勇猛使他成为了诸侯中的领袖,诸侯将领无不敬畏他。
与此同时,刘邦的军事行动也在逐步展开。他通过与彭越、郦食其等人的合作,逐步扩大了自己的势力范围。郦食其的智谋为刘邦提供了重要的战略建议,帮助他攻下了陈留这一战略要地。刘邦的军事行动虽然不如项羽那样轰轰烈烈,但他通过联合各方势力,逐步积累力量,为后来的楚汉争霸打下了坚实的基础。
这段文字还展现了秦末乱世中各方势力的复杂关系。张耳与陈馀原本是生死之交,但在巨鹿之战中,陈馀因担心兵力不足而不敢救援张耳,导致两人关系破裂。这种个人情感与政治利益的冲突,反映了乱世中人际关系的脆弱性。
总的来说,这段文字不仅记录了秦末楚汉争霸的关键战役,还通过项羽、刘邦等人的行动,展现了乱世中英雄人物的崛起与斗争。项羽的勇猛与刘邦的智谋形成了鲜明的对比,预示了后来楚汉争霸的结局。这段历史不仅具有重要的军事价值,也为我们理解秦末乱世的政治格局提供了宝贵的资料。
这段古文主要描述了秦朝末年,刘邦与项羽等起义军领袖在推翻秦朝统治过程中的一系列军事行动和政治策略。文中通过刘邦、张良、章邯、项羽、赵高等人物的言行,展现了当时复杂的历史背景和人物关系。
首先,刘邦在张良的建议下,采取了灵活的战略,避免了与秦军的正面冲突,转而通过围城和劝降的方式,逐步削弱秦朝的统治基础。这一策略不仅减少了己方的损失,还赢得了民心,为后来的胜利奠定了基础。
其次,章邯的投降和项羽的崛起,反映了秦朝内部的分裂和外部压力的加剧。章邯在赵高的猜忌和秦二世的逼迫下,最终选择投降项羽,这不仅是个人命运的转折,也是秦朝统治崩溃的象征。
赵高的专权和秦二世的昏庸,进一步加速了秦朝的灭亡。赵高通过“指鹿为马”等手段,巩固了自己的权力,但也导致了朝政的混乱和民心的丧失。秦二世的梦兆和最终的悲剧结局,象征了秦朝统治的不可挽回。
最后,子婴的即位和赵高的被杀,标志着秦朝统治的彻底终结。子婴虽然短暂地继承了王位,但已无法挽回秦朝的命运。赵高的死,既是个人命运的终结,也是秦朝统治集团内部矛盾的爆发。
总体而言,这段古文通过生动的历史事件和人物描写,展现了秦朝末年复杂的历史背景和人物命运。它不仅具有重要的历史价值,也为我们理解中国古代的政治、军事和文化提供了宝贵的资料。
这段古文描述了一场发生在蓝田地区的战役,秦军在此战役中遭受了重大失败。蓝田作为古代重要的军事要地,其地理位置对于战争的胜负具有重要影响。文中提到的‘山’可能是指秦军与敌军交战的高地或山脉,这种地形在战争中往往起到关键作用,能够为防守方提供有利条件。
从文化内涵来看,这段文字反映了古代战争中的地理因素对战争结果的影响。在古代,地形、地势往往是决定战争胜负的重要因素之一。秦军在此战役中的失败,可能是由于地形不利或战术失误所致。这也体现了古代军事家对地理环境的重视,以及在实际作战中对地形因素的巧妙利用。
从艺术特色来看,这段文字简洁明了,语言凝练,通过几个关键词的运用,生动地描绘了战争的激烈场面和秦军的惨败。‘大破’和‘大败’两个词语的使用,突出了战争的残酷性和秦军的失败程度,给读者留下了深刻的印象。
从历史价值来看,这段文字为我们提供了关于秦军历史的重要信息。秦国虽然以其强大的军事力量著称,但在这场战役中却遭受了重大失败,这反映了秦国在扩张过程中所面临的挑战和困难。同时,这段文字也为我们研究古代战争史、军事地理学提供了宝贵的资料。
总的来说,这段古文虽然简短,但却蕴含了丰富的文化内涵和历史信息。通过对关键词的注解和赏析,我们可以更深入地理解古代战争的复杂性和多样性,以及地理因素在战争中的重要作用。