作者: 陈寿(233年-297年),三国时期蜀汉历史学家,《三国志》是他创作的关于三国时期历史的经典史书。陈寿通过系统的编纂,记录了魏、蜀、吴三国的历史大事。
年代:成书于三国时期(约3世纪)。
内容简要:《三国志》是中国古代史学家陈寿编写的三国历史记载,全书详细讲述了魏、蜀、吴三国的兴衰与战役、政治斗争、人物传记等。书中内容不仅是对三国历史事件的记录,也对重要历史人物的政治、军事策略进行了深入分析。作为史学经典之一,《三国志》为后人提供了大量的史实资料,成为三国历史的权威著作,对三国文化和人物形象的塑造具有深远影响。
泰始明昌国文-古籍-三国志-魏书-二李臧文吕许典二庞阎传-原文
李典字曼成,山阳钜野人也。
典从父乾,有雄气,合宾客数千家在乘氏。
初平中,以众随太祖,破黄巾於寿张,又从击袁术,征徐州。
吕布之乱,太祖遣乾还乘氏,慰劳诸县。
布别驾薛兰、治中李封招乾,欲俱叛,乾不听,遂杀乾。
太祖使乾子整将乾兵,与诸将击兰、封。
兰、封破,从平兖州诸县有功,稍迁青州刺史。
整卒,典徙颍阴令,为中郎将,将整军,迁离狐太守。
时太祖与袁绍相拒官渡,典率宗族及部曲输谷帛供军。
绍破,以典为裨将军,屯安民。
太祖击谭、尚於黎阳,使典与程昱等以船运军粮。
会尚遣魏郡太守高蕃将兵屯河上,绝水道,太祖敕典、昱:‘若船不得过,下从陆道。’
典与诸将议曰:‘蕃军少甲而恃水,有懈怠之心,击之必克。军不内御;苟利国家,专之可也,宜亟击之。’
昱亦以为然。
遂北渡河,攻蕃,破之,水道得通。
刘表使刘备北侵,至叶,太祖遣典从夏侯惇拒之。
备一旦烧屯去,惇率诸军追击之,典曰:‘贼无故退,疑必有伏。南道狭窄,草木深,不可追也。’
惇不听,与于禁追之,典留守。
惇等果入贼伏里,战不利,典往救,备望见救至,乃散退。
从围邺,邺定,与乐进围高幹於壶关,击管承於长广,皆破之。
迁捕虏将军,封都亭侯。
典宗族部曲三千馀家,居乘氏,自请愿徙诣魏郡。
太祖笑曰:‘卿欲慕耿纯邪?’
典谢曰:‘典驽怯功微,而爵宠过厚,诚宜举宗陈力;加以征伐未息,宜实郊遂之内,以制四方,非慕纯也。’
遂徙部曲宗族万三千馀口居邺。
太祖嘉之,迁破虏将军。
与张辽、乐进屯合肥,孙权率众围之,辽欲奉教出战。
进、典、辽皆素不睦,辽恐其不从,典慨然曰:‘此国家大事,顾君计何如耳,吾可以私憾而忘公义乎!’
乃率众与辽破走权。
增邑百户,并前三百户。
典好学问,贵儒雅,不与诸将争功。
敬贤士大夫,恂恂若不及,军中称其长者。
年三十六薨,子祯嗣。
文帝践阼,追念合肥之功,增祯邑百户,赐典一子爵关内侯,邑百户;谥典曰愍侯。
李通字文达,江夏平春人也。
以侠闻於江、汝之间。
与其郡人陈恭共起兵於朗陵,众多归之。
时有周直者,众二千馀家,与恭、通外和内违。
通欲图杀直而恭难之。
通知恭无断,乃独定策,与直克会,酒酣杀直。
众人大扰,通率恭诛其党帅,尽并其营。
后恭妻弟陈郃,杀恭而据其众。
通攻破郃军,斩郃首以祭恭墓。
又生禽黄巾大帅吴霸而降其属。
遭岁大饥,通倾家振施,与士分糟糠,皆争为用,由是盗贼不敢犯。
建安初,通举众诣太祖於许。
拜通振威中郎将,屯汝南西界。
太祖讨张绣,刘表遣兵以助绣,太祖军不利。
通将兵夜诣太祖,太祖得以复战,通为先登,大破绣军。
拜裨将军,封建功侯。
分汝南二县,以通为阳安都尉。
通妻伯父犯法,朗陵长赵俨收治,致之大辟。
是时杀生之柄,决於牧守,通妻子号泣以请其命。
通曰:‘方与曹公戮力,义不以私废公。’
嘉俨执宪不阿,与为亲交。
太祖与袁绍相拒於官渡。
绍遣使拜通征南将军,刘表亦阴招之,通皆拒焉。
通亲戚部曲流涕曰:‘今孤危独守,以失大援,亡可立而待也,不如亟从绍。’
通按剑以叱之曰:‘曹公明哲,必定天下。绍虽强盛,而任使无方,终为之虏耳。吾以死不贰。’
即斩绍使,送印绶诣太祖。
又击郡贼瞿恭、江宫、沈成等,皆破残其众,送其首,遂定淮、汝之地。
改封都亭侯,拜汝南太守。
时贼张赤等五千馀家聚桃山,通攻破之。
刘备与周瑜围曹仁於江陵,别遣关羽绝北道。
通率众击之,下马拔鹿角入围,且战且前,以迎仁军,勇冠诸将。
通道得病薨,时年四十二。
追增邑二百户,并前四百户。
文帝践阼,谥曰刚侯。
诏曰:‘昔袁绍之难,自许、蔡以南,人怀异心。通秉义不顾,使携贰率服,朕甚嘉之。不幸早薨,子基虽已袭爵,未足酬其庸勋。基兄绪,前屯樊城,又有功,世笃其劳,其以基为奉义中郎将,绪平虏中郎将,以宠异焉。’
臧霸字宣高,泰山华人也。
父戒,为县狱掾,据法不听太守欲所私杀。
太守大怒,令收戒诣府,时送者百馀人。
霸年十八,将客数十人径於费西山中要夺之,送者莫敢动,因与父俱亡命东海,由是以勇壮闻。
黄巾起,霸从陶谦击破之,拜骑都尉。
遂收兵於徐州,与孙观、吴敦、尹礼等并聚众,霸为帅,屯於开阳。
太祖之讨吕布也,霸等将兵助布。
既禽布,霸自匿。
太祖募索得霸,见而悦之,使霸招吴敦、尹礼、孙观、观兄康等,皆诣太祖。
太祖以霸为琅邪相,敦利城、礼东莞、观北海、康城阳太守,割青、徐二州,委之於霸。
太祖之在兖州,以徐翕、毛晖为将。
兖州乱,翕、晖皆叛。
后兖州定,翕、晖亡命投霸。
太祖语刘备,令语霸送二人首。
霸谓备曰:‘霸所以能自立者,以不为此也。霸受公生全之恩,不敢违命。然王霸之君可以义告,愿将军为之辞。’
备以霸言白太祖,太祖叹息,谓霸曰:‘此古人之事而君能行之,孤之愿也。’乃皆以翕、晖为郡守。
时太祖方与袁绍相拒,而霸数以精兵入青州,故太祖得专事绍,不以东方为念。
太祖破袁谭於南皮,霸等会贺。
霸因求遣子弟及诸将父兄家属诣邺,太祖曰:‘诸君忠孝,岂复在是!昔萧何遣子弟入侍,而高祖不拒,耿纯焚室舆榇以从,而光武不逆,吾将何以易之哉!’
东州扰攘,霸等执义征暴,清定海岱,功莫大焉,皆封列侯。
霸为都亭侯,加威虏将军。
又与于禁讨昌豨,与夏侯渊讨黄巾馀贼徐和等,有功,迁徐州刺史。
沛国武周为下邳令,霸敬异周,身诣令舍。
部从事总詷不法,周得其罪,便收考竟,霸益以善周。
从讨孙权,先登,再入巢湖,攻居巢,破之。
张辽之讨陈兰,霸别遣至皖,讨吴将韩当,使权不得救兰。
当遣兵逆霸,霸与战於逢龙,当复遣兵邀霸於夹石,与战破之,还屯舒。
权遣数万人乘船屯舒口,分兵救兰,闻霸军在舒,遁还。
霸夜追之,比明,行百馀里,邀贼前后击之。
贼窘急,不得上船,赴水者甚众。
由是贼不得救兰,辽遂破之。
霸从讨孙权於濡须口,与张辽为前锋,行遇霖雨,大军先及,水遂长,贼船稍进,将士皆不安。
辽欲去,霸止之曰:‘公明於利钝,宁肯捐吾等邪?’
明日果有令。
辽至,以语太祖。
太祖善之,拜扬威将军,假节。
后权乞降,太祖还,留霸与夏侯惇等屯居巢。
文帝即王位,迁镇东将军,进爵武安乡侯,都督青州诸军事。
及践阼,进封开阳侯,徙封良成侯。
与曹休讨吴贼,破吕范於洞浦,徵为执金吾,位特进。
每有军事,帝常咨访焉。
明帝即位,增邑五百,并前三千五百户。
薨,谥曰威侯。
子艾嗣。
艾官至青州刺史、少府。
艾薨,谥曰恭侯。
子权嗣。
霸前后有功,封子三人列侯,赐一人爵关内侯。
而孙观亦至青州刺史,假节,从太祖讨孙权,战被创,薨。
子毓嗣,亦至青州刺史。
文聘字仲业,南阳宛人也,为刘表大将,使御北方。
表死,其子琮立。
太祖征荆州,琮举州降,呼聘欲与俱,聘曰:‘聘不能全州,当待罪而已。’
太祖济汉,聘乃诣太祖,太祖问曰:‘来何迟邪?’
聘曰:‘先日不能辅弼刘荆州以奉国家,荆州虽没,常愿据守汉川,保全土境,生不负於孤弱,死无愧於地下,而计不得已,以至於此。实怀悲惭,无颜早见耳。’
遂欷歔流涕。
太祖为之怆然,曰:‘仲业,卿真忠臣也。’
厚礼待之。
授聘兵,使与曹纯追讨刘备於长阪。
太祖先定荆州,江夏与吴接,民心不安,乃以聘为江夏太守,使典北兵,委以边事,赐爵关内侯。
与乐进讨关羽於寻口,有功,进封延寿亭侯,加讨逆将军。
又攻羽辎重於汉津,烧其船於荆城。
文帝践阼,进爵长安乡侯,假节。
与夏侯尚围江陵,使聘别屯沔口,止石梵,自当一队,御贼有功,迁后将军,封新野侯。
孙权以五万众自围聘於石阳,甚急,聘坚守不动,权住二十馀日乃解去。
聘追击破之。
增邑五百户,并前千九百户。
聘在江夏数十年,有威恩,名震敌国,贼不敢侵。
分聘户邑封聘子岱为列侯,又赐聘从子厚爵关内侯。
聘薨,谥曰壮侯。
岱又先亡,聘养子休嗣。
卒,子武嗣。
嘉平中,谯郡桓禺为江夏太守,清俭有威惠,名亚於聘。
吕虔字子恪,任城人也。
太祖在兖州,闻虔有胆策,以为从事,将家兵守湖陆。
襄贲校尉杜松部民炅母等作乱,与昌豨通。
太祖以虔代松。
虔到,招诱炅母渠率及同恶数十人,赐酒食。
简壮士伏其侧,虔察炅母等皆醉,使伏兵尽格杀之。
抚其馀众,群贼乃平。
太祖以虔领泰山太守。
郡接山海,世乱,闻民人多藏窜。
袁绍所置中郎将郭祖、公孙犊等数十辈,保山为寇,百姓苦之。
虔将家兵到郡,开恩信,祖等党属皆降服,诸山中亡匿者尽出安土业。
简其强者补战士,泰山由是遂有精兵,冠名州郡。
济南黄巾徐和等,所在劫长吏,攻城邑。
虔引兵与夏侯渊会击之,前后数十战,斩首获生数千人。
太祖使督青州诸郡兵以讨东莱群贼李条等,有功。
太祖令曰:‘夫有其志,必成其事,盖烈士之所徇也。卿在郡以来,禽奸讨暴,百姓获安,躬蹈矢石,所征辄克。昔寇恂立名於汝、颍,耿弇建策於青、兖,古今一也。’
举茂才,加骑都尉,典郡如故。
虔在泰山十数年,甚有威惠。
文帝即王位,加裨将军,封益寿亭侯,迁徐州刺史,加威虏将军。
请琅邪王祥为别驾,民事一以委之,世多其能任贤。
讨利城叛贼,斩获有功。
明帝即位,徙封万年亭侯,增邑二百,并前六百户。
虔薨,子翻嗣。
翻薨,子桂嗣。
许褚字仲康,谯国谯人也。
长八尺馀,腰大十围,容貌雄毅,勇力绝人。
汉末,聚少年及宗族数千家,共坚壁以御寇。
时汝南葛陂贼万馀人攻褚壁,褚众少不敌,力战疲极。
兵矢尽,乃令壁中男女,聚治石如杅斗者置四隅。
褚飞石掷之,所值皆摧碎。
贼不敢进。
粮乏,伪与贼和,以牛与贼易食,贼来取牛,牛辄奔还。
褚乃出陈前,一手逆曳牛尾,行百馀步。
贼众惊,遂不敢取牛而走。
由是淮、汝、陈、梁间,闻皆畏惮之。
太祖徇淮、汝,褚以众归太祖。
太祖见而壮之曰:‘此吾樊哙也。’即日拜都尉,引入宿卫。
诸从褚侠客,皆以为虎士。
从征张绣,先登,斩首万计,迁校尉。
从讨袁绍於官渡。
时常从士徐他等谋为逆,以褚常侍左右,惮之不敢发。
伺褚休下日,他等怀刀入。
褚至下舍心动,即还侍。
他等不知,入帐见褚,大惊愕。
他色变,褚觉之,即击杀他等。
太祖益亲信之,出入同行,不离左右。
从围邺,力战有功,赐爵关内侯。
从讨韩遂、马超於潼关。
太祖将北渡,临济河,先渡兵,独与褚及虎士百馀人留南岸断后。
超将步骑万馀人,来奔太祖军,矢下如雨。
褚白太祖,贼来多,今兵渡已尽,宜去,乃扶太祖上船。
贼战急,军争济,船重欲没。
褚斩攀船者,左手举马鞍蔽太祖。
船工为流矢所中死,褚右手并溯船,仅乃得渡。
是日,微褚几危。
其后太祖与遂、超等单马会语,左右皆不得从,唯将褚。
超负其力,阴欲前突太祖,素闻褚勇,疑从骑是褚。
乃问太祖曰:‘公有虎侯者安在?’
太祖顾指褚,褚瞋目盼之。
超不敢动,乃各罢。
后数日会战,大破超等,褚身斩首级,迁武卫中郎将。
武卫之号,自此始也。
军中以褚力如虎而痴,故号曰虎痴;是以超问虎侯,至今天下称焉,皆谓其姓名也。
褚性谨慎奉法,质重少言。
曹仁自荆州来朝谒,太祖未出,入与褚相见於殿外。
仁呼褚入便坐语,褚曰:‘王将出。’便还入殿,仁意恨之。
或以责褚曰:‘征南宗室重臣,降意呼君,君何故辞?’
褚曰:‘彼虽亲重,外藩也。褚备内臣,众谈足矣,入室何私乎?’
太祖闻,愈爱待之,迁中坚将军。
太祖崩,褚号泣欧血。
文帝践阼,进封万岁亭侯,迁武卫将军,都督中军宿卫禁兵,甚亲近焉。
初,褚所将为虎士者从征伐,太祖以为皆壮士也,同日拜为将,其后以功为将军封侯者数十人,都尉、校尉百馀人,皆剑客也。
明帝即位,进封牟乡侯,邑七百户,赐子爵一人关内侯。
褚薨,谥曰壮侯。
子仪嗣。
褚兄定,亦以军功为振威将军,都督徼道虎贲。
太和中,帝思褚忠孝,下诏褒赞,复赐褚子孙二人爵关内侯。
仪为锺会所杀。
泰始初,子综嗣。
典韦,陈留己吾人也。
形貌魁梧,旅力过人,有志节任侠。
襄邑刘氏与睢阳李永为雠,韦为报之。
永故富春长,备卫甚谨。
韦乘车载鸡酒,伪为候者,门开,怀匕首入杀永,并杀其妻,徐出,取车上刀戟,步去。
永居近巿,一巿尽骇。
追者数百,莫敢近。
行四五里,遇其伴,转战得脱。
由是为豪杰所识。
初平中,张邈举义兵,韦为士,属司马赵宠。
牙门旗长大,人莫能胜,韦一手建之,宠异其才力。
后属夏侯惇,数斩首有功,拜司马。
太祖讨吕布於濮阳。
布有别屯在濮阳西四五十里,太祖夜袭,比明破之。
未及还,会布救兵至,三面掉战。
时布身自搏战,自旦至日昳数十合,相持急。
太祖募陷陈,韦先占,将应募者数十人,皆重衣两铠,弃楯,但持长矛撩戟。
时西面又急,韦进当之,贼弓弩乱发,矢至如雨,韦不视,谓等人曰:‘虏来十步,乃白之。’
等人曰:‘十步矣。’
又曰:‘五步乃白’
等人惧,疾言‘虏至矣’!
韦手持十馀戟,大呼起,所抵无不应手倒者。
布众退。
会日暮,太祖乃得引去。
拜韦都尉,引置左右,将亲兵数百人,常绕大帐。
韦既壮武,其所将皆选卒,每战斗,常先登陷陈。
迁为校尉。
性忠至谨重,常昼立侍终日,夜宿帐左右,稀归私寝。
好酒食,饮啖兼人,每赐食於前,大饮长歠,左右相属,数人益乃供,太祖壮之。
韦好持大双戟与长刀等,军中为之语曰:‘帐下壮士有典君,提一双戟八十斤。’
太祖征荆州,至宛,张绣迎降。
太祖甚悦,延绣及其将帅,置酒高会。
太祖行酒,韦持大斧立后,刃径尺,太祖所至之前,韦辄举斧目之。
竟酒,绣及其将帅莫敢仰视。
后十馀日,绣反,袭太祖营,太祖出战不利,轻骑引去。
韦战於门中,贼不得入。
兵遂散从他门并入。
时韦校尚有十馀人,皆殊死战,无不一当十。
贼前后至稍多,韦以长戟左右击之,一叉入,辄十馀矛摧。
左右死伤者略尽。
韦被数十创,短兵接战,贼前搏之。
韦双挟两贼击杀之,馀贼不敢前。
韦复前突贼,杀数人,创重发,瞋目大骂而死。
贼乃敢前,取其头,传观之,覆军就视其躯。
太祖退住舞阴,闻韦死,为流涕,募间取其丧,亲自临哭之,遣归葬襄邑,拜子满为郎中。
车驾每过,常祠以中牢。
太祖思韦,拜满为司马,引自近。
文帝即王位,以满为都尉,赐爵关内侯。
庞德字令明,南安狟道人也。
少为郡吏州从事。
初平中,从马腾击反羌叛氐。
数有功,稍迁至校尉。
建安中,太祖讨袁谭、尚於黎阳,谭遣郭援、高幹等略取河东,太祖使锺繇率关中诸将讨之。
德随腾子超拒援、幹於平阳,德为军锋,进攻援、幹,大破之,亲斩援首。
拜中郎将,封都亭侯。
后张白骑叛於弘农,德复随腾征之,破白骑於两殽间。
每战,常陷陈卻敌,勇冠腾军。
后腾徵为卫尉,德留属超。
太祖破超於渭南,德随超亡入汉阳,保冀城。
后复随超奔汉中,从张鲁。
太祖定汉中,德随众降。
太祖素闻其骁勇,拜立义将军,封关门亭侯,邑三百户。
侯音、卫开等以宛叛,德将所领与曹仁共攻拔宛,斩音、开,遂南屯樊,讨关羽。
樊下诸将以德兄在汉中,颇疑之。
德常曰:‘我受国恩,义在效死。我欲身自击羽。今年我不杀羽,羽当杀我。’
后亲与羽交战,射羽中额。
时德常乘白马,羽军谓之白马将军,皆惮之。
仁使德屯樊北十里,会天霖雨十馀日,汉水暴溢,樊下平地五六丈,德与诸将避水上堤。
羽乘船攻之,以大船四面射堤上。
德被甲持弓,箭不虚发。
将军董衡、部曲将董超等欲降,德皆收斩之。
自平旦力战至日过中,羽攻益急,矢尽,短兵接战。
德谓督将成何曰:‘吾闻良将不怯死以苟免,烈士不毁节以求生,今日,我死日也。’
战益怒,气愈壮,而水浸盛,吏士皆降。
德与麾下将一人,五伯二人,弯弓傅矢,乘小船欲还仁营。
水盛船覆,失弓矢,独抱船覆水中,为羽所得,立而不跪。
羽谓曰:‘卿兄在汉中,我欲以卿为将,不早降何为?’
德骂羽曰:‘竖子,何谓降也!魏王带甲百万,威振天下。汝刘备庸才耳,岂能敌邪!我宁为国家鬼,不为贼将也。’
遂为羽所杀。
太祖闻而悲之,为之流涕,封其二子为列侯。
文帝即王位,乃遣使就德墓赐谥,策曰:‘昔先轸丧元,王蠋绝脰,陨身徇节,前代美之。惟侯式昭果毅,蹈难成名,声溢当时,义高在昔,寡人愍焉,谥曰壮侯’
又赐子会等四人爵关内侯,邑各百户。
会勇烈有父风,官至中尉将军,封列侯。
庞淯字子异,酒泉表氏人也。
初以凉州从事守破羌长,会武威太守张猛反,杀刺史邯郸商,猛令曰:‘敢有临商丧,死不赦。’
淯闻之,弃官,昼夜奔走,号哭丧所讫,诣猛门,衷匕首,欲因见以杀猛。
猛知其义士,敕遣不杀,由是以忠烈闻。
太守徐揖请为主簿。
后郡人黄昂反,围城。
淯弃妻子,夜逾城出围,告急於张掖、敦煌二郡。
初疑未肯发兵,淯欲伏剑,二郡感其义,遂为兴兵。
军未至而郡城邑已陷,揖死。
淯乃收敛揖丧,送还本郡,行服三年乃还。
太祖闻之,辟为掾属。
文帝践阼,拜驸马都尉,迁西海太守,赐爵关内侯。
后徵拜中散大夫,薨,子曾嗣。
初,淯外祖父赵安为同县李寿所杀,淯舅兄弟三人同时病死,寿家喜。
淯母娥自伤父雠不报,乃帏车袖剑,白日刺寿於都亭前,讫,徐诣县,颜色不变,曰:‘父雠己报,请受戮。’
禄福长尹嘉解印绶纵娥,娥不肯去,遂强载还家。
会赦得免,州郡叹贵,刊石表闾。
阎温字伯俭,天水西城人也。
以凉州别驾守上邽令。
马超走奔上邽,郡人任养等举众迎之。
温止之,不能禁,乃驰还州。
超复围州所治冀城甚急,州乃遣温密出,告急於夏侯渊。
贼围数重,温夜从水中潜出。
明日,贼见其迹,遣人追遮之,於显亲界得温,执还诣超。
超解其缚,谓曰:‘今成败可见,足下为孤城请救而执於人手,义何所施?若从吾言,反谓城中,东方无救,此转祸为福之计也。不然,今为戮矣。’
温伪许之,超乃载温诣城下。
温向城大呼曰:‘大军不过三日至,勉之!’城中皆泣,称万岁。
超怒数之曰:‘足下不为命计邪?’温不应。
时超攻城久不下,故徐诱温,冀其改意。
复谓温曰:‘城中故人,有欲与吾同者不?’温又不应。
遂切责之,温曰:‘夫事君有死无贰,而卿乃欲令长者出不义之言,吾岂苟生者乎?’
超遂杀之。
先是,河右扰乱,隔绝不通,敦煌太守马艾卒官,府又无丞。
功曹张恭素有学行,郡人推行长史事,恩信甚著,乃遣子就东诣太祖,请太守。
时酒泉黄华、张掖张进各据其郡,欲与恭并势。
就至酒泉,为华所拘执,劫以白刃。
就终不回,私与恭疏曰:‘大人率厉敦煌,忠义显然,岂以就在困厄之中而替之哉?昔乐羊食子,李通覆家,经国之臣,宁怀妻孥邪?今大军垂至,但当促兵以掎之耳;愿不以下流之爱,使就有恨於黄壤也。’
恭即遣从弟华攻酒泉沙头、乾齐二县。
恭又连兵寻继华后,以为首尾之援。
别遣铁骑二百,迎吏官属,东缘酒泉北塞,径出张掖北河,逢迎太守尹奉。
於是张进须黄华之助;华欲救进,西顾恭兵,恐急击其后,遂诣金城太守苏则降。
就竟平安。
奉得之官。
黄初二年,下诏褒扬,赐恭爵关内侯,拜西域戊己校尉。
数岁徵还,将授以侍臣之位,而以子就代焉。
恭至敦煌,固辞疾笃。
太和中卒,赠执金吾。
就后为金城太守,父子著称於西州。
评曰:李典贵尚儒雅,义忘私隙,美矣。
李通、臧霸、文聘、吕虔镇卫州郡,并著威惠。
许褚、典韦折冲左右,抑亦汉之樊哙也。
庞德授命叱敌,有周苛之节。
庞淯不惮伏剑,而诚感邻国。
阎温向城大呼,齐解、路之烈焉。
泰始明昌国文-古籍-三国志-魏书-二李臧文吕许典二庞阎传-译文
李典字曼成,是山阳钜野人。李典的伯父李乾,有豪迈的气概,联合了几千家宾客在乘氏居住。初平年间,李典带领众人跟随太祖,在寿张击败黄巾军,又跟随太祖攻打袁术,征讨徐州。吕布作乱时,太祖派遣李乾返回乘氏,慰劳各县。吕布的别驾薛兰、治中李封招揽李乾,想要一起叛变,李乾不听,于是被杀害。太祖派遣李乾的儿子李整带领李乾的军队,与其他将领一起攻打薛兰、李封。薛兰、李封被击败,李典因平定兖州各县有功,逐渐升任青州刺史。李整去世后,李典调任颍阴县令,担任中郎将,统领李整的军队,后升任离狐太守。
当时太祖与袁绍在官渡对峙,李典率领自己的宗族和部下输送粮食支援军队。袁绍被打败后,太祖任命李典为裨将军,驻扎在安民。太祖在黎阳攻打谭、尚,派遣李典和程昱等人用船只运输军粮。正逢尚派遣魏郡太守高蕃带兵驻扎在河边,阻断水路,太祖命令李典、程昱:‘如果船只无法通过,就从陆路行进。’李典与将领们商议说:‘高蕃的军队缺少盔甲,却依赖水路,有松懈的心态,攻击他们必定能够取胜。军队不应内部相互猜忌;只要对国家有利,就应该专心致志,应该立即攻击他们。’程昱也认为是对的。于是向北渡过黄河,攻打高蕃,将其击败,水路得以畅通。刘表派遣刘备北侵,到达叶县,太祖派遣李典跟随夏侯惇抵御刘备。刘备突然烧毁营寨撤退,夏侯惇率领各军追击,李典说:‘敌人无故撤退,怀疑有伏兵。南边的道路狭窄,草木丛生,不能追击。’夏侯惇不听,与于禁一起追击,李典留守。夏侯惇等人果然进入敌人的伏击圈,战斗不利,李典前往救援,刘备看到救援到来,于是溃散退去。跟随围攻邺城,邺城平定后,与乐进一起围攻高干于壶关,攻打管承于长广,都将其击败。升任捕虏将军,封为都亭侯。李典的宗族和部下有三千多家,居住在乘氏,他们请求迁移到魏郡。
太祖笑着说:‘你是想效仿耿纯吗?’李典回答说:‘我李典能力平庸,功绩微小,却得到了过分的爵位和宠爱,确实应该全族出力;再加上征战未停息,应该充实边疆,以控制四方,并非效仿耿纯。’于是迁移部下和宗族一万三千多口人居住在邺城。太祖赞赏他,升任他为破虏将军。与张辽、乐进驻扎在合肥,孙权率领大军围攻,张辽想要出战。乐进、李典、张辽平时关系不和睦,张辽担心他们不会服从,李典慷慨地说:‘这是国家的大事,只要考虑你的计划如何,我怎么能因为个人的恩怨而忘记公义呢!’于是率领众人与张辽一起击败并驱逐了孙权。增加食邑一百户,加上之前的食邑共三百户。
李典喜欢学问,尊重儒雅,不与其他将领争夺功绩。尊敬贤士大夫,谦逊得仿佛自己不如他们,军中称他为长者。三十六岁时去世,儿子李祯继承了他的爵位。魏文帝曹丕登基后,追念李典在合肥的功绩,增加李祯的食邑一百户,赐予李典的一个儿子爵位关内侯,食邑一百户;追赠李典谥号为愍侯。
李通字文达,是江夏平春人。以侠义闻名于江、汝之间。与同郡的陈恭一起在朗陵起兵,很多人归附他们。当时有个叫周直的人,有二千多家,与陈恭、李通表面上和睦,实际上有矛盾。李通想要谋杀周直,但陈恭反对。李通知道陈恭没有决断力,于是独自制定计划,与周直会面,酒醉后将其杀死。众人非常混乱,李通率领陈恭处决了周直的党羽,吞并了他们的营地。后来陈恭的妻子弟弟陈郃,杀害了陈恭并占据了他们的军队。李通攻打并击败了陈郃的军队,斩首陈郃祭奠陈恭的坟墓。又生擒黄巾军大帅吴霸并使其部下投降。遭遇大饥荒,李通倾家荡产赈济,与士人分享粮食,大家都争相为他效力,因此盗贼不敢侵犯。
建安初年,李通带领众人到许昌拜访太祖。太祖任命李通为振威中郎将,驻扎在汝南西界。太祖征讨张绣,刘表派遣军队帮助张绣,太祖的军队不利。李通在夜间带兵去见太祖,太祖得以再次战斗,李通作为先锋,大败张绣的军队。被任命为裨将军,封为建功侯。分出汝南两县,任命李通为阳安都尉。李通的妻子的伯父犯法,朗陵县长赵俨将他逮捕,判处死刑。当时生死大权掌握在地方官员手中,李通的妻子和儿子哭泣着请求他的生命。李通说:‘我们现在正与曹公共同努力,按照道义不能因为私情而废弃公事。’赞扬赵俨坚持法纪不偏不倚,与他成为亲密的朋友。太祖与袁绍在官渡对峙。袁绍派遣使者任命李通为征南将军,刘表也暗中招募他,李通都拒绝了。李通的亲戚和部下流泪说:‘现在我们孤立无援,失去了大支持,灭亡是不可避免的,不如立刻跟随袁绍。’李通手持剑斥责他们说:‘曹公英明睿智,必定能统一天下。袁绍虽然强大,但用人不当,最终会成为他的俘虏。我宁死也不会改变。’于是斩杀了袁绍的使者,将印绶送到太祖那里。又攻打郡县的盗贼瞿恭、江宫、沈成等人,都将其击败,送首级,于是平定了淮、汝地区。改封为都亭侯,任命为汝南太守。当时盗贼张赤等五千多家聚集在桃山,李通攻打并击败了他们。刘备与周瑜围攻曹仁于江陵,另派关羽切断北道。李通率领众人攻打他们,下马拔掉鹿角,进入包围圈,边战边前进,以迎接曹仁的军队,勇猛冠绝诸将。李通病逝,时年四十二岁。追赠增加食邑二百户,加上之前的食邑共四百户。魏文帝曹丕登基后,追赠李通谥号为刚侯。下诏说:‘过去袁绍的困难,从许昌、蔡县以南,人们都怀着异心。李通坚持正义不顾个人安危,使那些怀有二心的人归顺,我非常赞赏他。不幸他早逝,他的儿子李基虽然继承了爵位,但不足以报答他的功勋。李基的哥哥李绪,之前驻扎在樊城,也有功绩,世世代代勤劳,应该以李基为奉义中郎将,李绪为平虏中郎将,以表彰他们的功勋。’
臧霸字宣高,是泰山华县人。他的父亲臧戒,担任县狱掾,依法行事,不听从太守想要私自杀人。太守非常愤怒,下令逮捕臧戒到府中,当时送行的人有一百多人。臧霸当时十八岁,带领几十个宾客,直接到费县西山中拦截,没有人敢动,于是他和父亲一起逃亡到东海,因此以勇猛闻名。
黄巾起义时,臧霸跟随陶谦击破黄巾军,被封为骑都尉。随后在徐州收兵,与孙观、吴敦、尹礼等人一起聚集民众,臧霸担任首领,驻扎在开阳。
曹操讨伐吕布时,臧霸等人率领军队帮助吕布。吕布被擒获后,臧霸自己隐藏起来。曹操招募搜查得到臧霸,见到他后很高兴,让臧霸招降吴敦、尹礼、孙观、孙观哥哥孙康等人,他们都到曹操那里。
曹操任命臧霸为琅邪相,吴敦为利城太守、尹礼为东莞太守、孙观为北海太守、孙康为城阳太守,将青州、徐州割让给臧霸。
曹操在兖州时,任命徐翕、毛晖为将领。兖州发生动乱,徐翕、毛晖都叛变了。后来兖州平定,徐翕、毛晖逃亡投奔臧霸。曹操对刘备说,让刘备告诉臧霸送来两人的首级。臧霸对刘备说:“我之所以能自立,是因为不做这样的事情。我接受了公的恩惠,不敢违抗命令。但是王霸之君可以用道义来告知,希望将军能为此说情。”刘备将臧霸的话告诉曹操,曹操叹息着说:“这是古人做的事情,而你能够做到,是我的愿望。”于是都将徐翕、毛晖任命为郡守。
当时曹操正与袁绍对峙,而臧霸多次率领精兵进入青州,因此曹操能够专心对付袁绍,不担心东方的事情。曹操在南皮击败袁谭时,臧霸等人前来祝贺。
臧霸请求派遣子弟和各位将领的父兄家属到邺城,曹操说:“你们的忠孝之心,难道还用在这里吗?过去萧何派遣子弟入朝侍奉,汉高祖不拒绝,耿纯烧毁家宅跟随,光武帝不反对,我怎能改变这种做法呢?”
东州动荡不安,臧霸等人坚持正义,征讨暴政,清理安定海岱地区,功劳最大,都封为列侯。臧霸被封为都亭侯,加封威虏将军。又与于禁讨伐昌豨,与夏侯渊讨伐黄巾余党徐和等人,有功,升任徐州刺史。
沛国武周担任下邳令,臧霸对武周非常尊敬,亲自到令舍拜访。部从事总詷违法,武周查到他的罪行,立即逮捕审问,臧霸因此更加看重武周。
臧霸随军讨伐孙权,率先登城,两次进入巢湖,攻打居巢,将其攻破。张辽讨伐陈兰时,臧霸另外派遣部队到皖县,讨伐吴将韩当,使孙权不能救援陈兰。
韩当派遣部队迎战臧霸,臧霸在逢龙与韩当交战,韩当又派遣部队在夹石拦截臧霸,与韩当交战将其击破,返回驻扎在舒县。
孙权派遣数万人乘船驻扎在舒口,分兵救援陈兰,听说臧霸的军队在舒县,于是撤退。臧霸在夜间追击,天亮时行军一百多里,拦截并前后攻击敌人。
敌人陷入困境,无法上船,跳水的很多。因此敌人不能救援陈兰,张辽于是将其击败。臧霸随军讨伐孙权于濡须口,与张辽担任前锋,行军途中遇到连绵大雨,大军先到,水位上涨,贼军船只逐渐逼近,将士们都感到不安。
张辽想要撤退,臧霸阻止他说:“您看得很清楚,难道愿意抛弃我们吗?”第二天果然有命令。张辽到达后,将情况告诉曹操。曹操认为他做得好,任命他为扬威将军,授予符节。
后来孙权请求投降,曹操返回,留下臧霸与夏侯惇等人驻扎在居巢。
文帝即位为王,升任臧霸为镇东将军,晋升爵位为武安乡侯,担任青州诸军事的总督。等到即位,晋升封为开阳侯,改封为良成侯。
臧霸与曹休讨伐吴贼,在洞浦击败吕范,被征召为执金吾,位至特进。每当有军事行动,皇帝经常向他咨询。
明帝即位,增加封地五百户,加上之前的三千五百户。
臧霸去世,谥号为威侯。儿子臧艾继承。臧艾官至青州刺史、少府。臧艾去世,谥号为恭侯。儿子臧权继承。
臧霸前后有功,封儿子三人列为列侯,赐予一人关内侯的爵位。
孙观也担任青州刺史,授予符节,随曹操讨伐孙权,战斗中受伤,去世。儿子孙毓继承,也担任青州刺史。
文聘字仲业,是南阳宛县人,担任刘表的大将,负责抵御北方。刘表去世后,他的儿子刘琮即位。
曹操征讨荆州时,刘琮举州投降,召唤文聘想要和他一起走,文聘说:“我不能保全整个州,只能等待罪责。”曹操渡过汉水,文聘于是到曹操那里,曹操问:“为什么来晚了?”文聘说:“以前不能辅佐刘荆州来侍奉国家,荆州虽然灭亡,我常常想守卫汉川,保全土地,生前不辜负弱小的我,死后不辜负地下的我,但是计划不得已,才到了这个地步。我确实感到悲伤和惭愧,没有脸面早些见到您。”于是哭泣流涕。
曹操因此感到悲伤,说:“仲业,你真是忠臣。”给予他厚礼。授予文聘兵权,让他与曹纯追击刘备于长坂。
曹操先平定荆州,江夏与吴国接壤,民心不安,于是任命文聘为江夏太守,让他掌管北部兵马,委托边疆事务,赐予关内侯的爵位。
与乐进在寻口讨伐关羽,有功,晋升为延寿亭侯,加封讨逆将军。又在汉津攻打关羽的辎重,在荆城烧毁了他的船只。
文帝即位,晋升爵位为长安乡侯,授予符节。与夏侯尚围攻江陵,让文聘在沔口另外驻扎,阻止石梵,亲自率领一支部队,抵御贼军有功,晋升为后将军,封为新野侯。
孙权率领五万大军将文聘围困在石阳,形势非常危急,文聘坚守不动,孙权停留二十多天才离开。文聘追击并击败了他们。
增加封地五百户,加上之前的千九百户。
文聘在江夏三十多年,有威望和恩德,名声震动敌国,贼人不敢侵犯。分封文聘的户籍和封地,封他的儿子文岱为列侯,又赐予他的侄子文厚关内侯的爵位。
文聘去世,谥号为壮侯。文岱先去世,文聘的养子文休继承。文休去世后,儿子文武继承。
嘉平年间,谯郡的桓禺担任江夏太守,清廉俭朴,有威望和恩德,名声仅次于文聘。
吕虔字子恪,是任城人。太祖在兖州时,听说吕虔有胆量和谋略,就让他担任从事,带领家兵守卫湖陆。襄贲校尉杜松的部下炅母等人叛乱,与昌豨勾结。太祖让吕虔接替杜松。吕虔到任后,招降了炅母等叛乱的头目及同谋数十人,赐给他们酒食。然后在旁边安排了壮士埋伏,等到炅母等人喝醉后,吕虔命令伏兵将他们全部杀死。安抚了剩余的部众,叛乱才得以平息。太祖任命吕虔为泰山太守。泰山郡连接山海,世道混乱,听说很多人藏匿其中。袁绍所任命的中郎将郭祖、公孙犊等数十人,在山中为盗,百姓深受其害。吕虔带领家兵到郡中,广施恩德,建立信誉,郭祖等人的党羽都投降了,山中隐藏的人也都出来安居乐业。选拔强壮的人补充到军队中,泰山因此拥有了精兵,成为州郡中的佼佼者。济南的黄巾军徐和等人,到处劫掠官员,攻打城池。吕虔带领军队与夏侯渊会合,前后打了数十仗,斩首和俘虏了数千人。太祖让吕虔督察青州各郡的军队,讨伐东莱的叛贼李条等人,立下了战功。太祖下令说:“有志向的人一定能成就事业,这是烈士所追求的。你自从到郡上任以来,擒拿奸邪,讨伐暴虐,百姓得到了安宁,亲自冒着箭矢和石头,所征伐的敌人都能攻克。过去寇恂在汝南、颍川建立了名声,耿弇在青州、兖州献策,古今都是一样的。”推荐他为茂才,加封骑都尉,继续担任郡太守。吕虔在泰山任职十多年,很有威望和恩惠。文帝即位为王,加封裨将军,封为益寿亭侯,升任徐州刺史,加封威虏将军。聘请琅邪王祥为别驾,把民事全部委托给他,世人称赞他能任用贤能。讨伐利城叛贼,立下战功。明帝即位,改封为万年亭侯,增加封地二百户,加上之前的六百户。吕虔去世后,儿子吕翻继承。吕翻去世后,儿子吕桂继承。
许褚字仲康,是谯国谯地人。身高八尺多,腰围十围,容貌雄壮刚毅,勇力超群。汉末,他聚集了数千家年轻人和宗族,共同加固壁垒来抵御敌寇。当时汝南葛陂的叛贼有万余人攻打许褚的壁垒,许褚的部众少,无法抵挡,经过激烈的战斗,体力耗尽。箭矢用尽后,他命令壁垒中的男女收集像杅斗大小的石头,放在四个角落。许褚用石头投掷,所击中的都碎裂。叛贼不敢进攻。粮食缺乏,许褚假装与叛贼讲和,用牛换取食物,叛贼来取牛时,牛就跑回去了。许褚于是走出壁垒,一只手拽着牛尾巴,走了百多步。叛贼惊恐,不敢取牛就逃跑了。从此淮、汝、陈、梁之间,都敬畏许褚。
太祖征讨淮、汝地区时,许褚带领部众归顺太祖。太祖见到许褚后,觉得他很壮实,说:“这是我的樊哙啊。”当天就任命他为都尉,并让他进入宫中担任警卫。跟随许褚的侠客们,都被视为勇猛的士兵。跟随太祖征讨张绣,率先登城,斩首数以万计,升任校尉。跟随太祖在官渡讨伐袁绍。当时经常跟随太祖的士兵徐他等人密谋叛乱,因为许褚常在太祖身边,他们害怕不敢行动。等到许褚休息的时候,徐他等人带着刀进入。许褚到了住处感到不安,立即返回宫中。徐他等人不知道,进入帐篷见到许褚,非常惊讶。徐他脸色变化,许褚察觉到了,立即将他们击杀。太祖更加亲近信任他,出入同行,不离左右。跟随太祖围攻邺城,奋力作战,立下战功,被赐予关内侯的爵位。跟随太祖在潼关讨伐韩遂、马超。太祖准备北渡济河,先让士兵过河,只留下许褚和一百多勇猛的士兵在南岸断后。马超带领步骑兵一万多人前来攻击太祖的军队,箭矢如雨点般落下。许褚告诉太祖,敌军人数众多,现在士兵已经全部过河,应该撤退,于是扶太祖上船。敌军战斗激烈,军队争相过河,船只沉重,几乎要沉没。许褚砍断攀船的人,左手举起马鞍保护太祖。船工被流箭射中而死,许褚用右手划船,才得以渡河。那天,如果不是许褚,太祖几乎遭遇危险。此后,太祖与韩遂、马超等人单骑会面,左右的人都不能跟随,只有带着许褚。马超依仗自己的力量,暗中想要攻击太祖,因为他听说过许褚的勇猛,怀疑跟随太祖的骑兵是许褚。于是问太祖:“公有虎侯在哪里?”太祖回头指着许褚,许褚瞪眼看着他。马超不敢动,于是双方都停止了。几天后,双方会战,大败马超等人,许褚亲自斩首数人,升任武卫中郎将。武卫的称号,从此开始。军中因为许褚力大如虎且忠诚,所以称他为虎痴;因此马超询问的虎侯,到今天天下人都知道,都认为是他姓名。
许褚性格谨慎,遵守法律,性格沉稳少言。曹仁从荆州来朝见,太祖还未出来,曹仁进入殿外与许褚相见。曹仁叫许褚进去坐下谈话,许褚说:“王即将出来。”就返回殿中,曹仁心中不满。有人责备许褚说:“征南将军是宗室重臣,降低身份叫你,你为什么推辞?”许褚说:“他虽然亲近重要,但他是外藩。我是内臣,在众人面前已经足够了,进入内室有什么私情呢?”太祖听说后,更加喜爱并对待他,升任中坚将军。太祖去世,许褚悲痛号哭,泣血。文帝即位,进封为万岁亭侯,升任武卫将军,都督中军宿卫禁兵,非常亲近。起初,许褚所训练的勇猛士兵跟随太祖征战,太祖认为他们都是壮士,同一天任命他们为将领,后来因为功绩成为将军封侯的有数十人,都尉、校尉有一百多人,都是剑客。明帝即位,进封为牟乡侯,封地七百户,赐予一个儿子关内侯的爵位。许褚去世,谥号为壮侯。儿子许仪继承。许褚的兄弟许定,也因为军功成为振威将军,都督徼道虎贲。太和年间,皇帝思念许褚的忠诚和孝顺,下诏表彰,再次赐予许褚的两个孙子关内侯的爵位。许仪被钟会所杀。泰始初年,儿子许综继承。
许褚性格谨慎,遵守法律,性格沉稳少言。曹仁从荆州来朝见,太祖还未出来,曹仁进入殿外与许褚相见。曹仁叫许褚进去坐下谈话,许褚说:“王即将出来。”就返回殿中,曹仁心中不满。有人责备许褚说:“征南将军是宗室重臣,降低身份叫你,你为什么推辞?”许褚说:“他虽然亲近重要,但他是外藩。我是内臣,在众人面前已经足够了,进入内室有什么私情呢?”太祖听说后,更加喜爱并对待他,升任中坚将军。太祖去世,许褚悲痛号哭,泣血。文帝即位,进封为万岁亭侯,升任武卫将军,都督中军宿卫禁兵,非常亲近。起初,许褚所训练的勇猛士兵跟随太祖征战,太祖认为他们都是壮士,同一天任命他们为将领,后来因为功绩成为将军封侯的有数十人,都尉、校尉有一百多人,都是剑客。明帝即位,进封为牟乡侯,封地七百户,赐予一个儿子关内侯的爵位。许褚去世,谥号为壮侯。儿子许仪继承。许褚的兄弟许定,也因为军功成为振威将军,都督徼道虎贲。太和年间,皇帝思念许褚的忠诚和孝顺,下诏表彰,再次赐予许褚的两个孙子关内侯的爵位。许仪被钟会所杀。泰始初年,儿子许综继承。
典韦,是陈留己吾人。他身材魁梧,力气超过常人,有志节和侠义之心。襄邑的刘氏家族与睢阳的李永有仇,典韦为了报仇。李永以前是富春的长官,防卫非常严密。典韦乘坐马车,带着鸡和酒,假装是来问候的,门开了,他怀中藏着匕首进去杀了李永,还杀了他的妻子,然后慢慢出来,拿起车上的刀戟,步行离开。李永住在市场附近,整个市场的人都吓坏了。追捕他的人有几百个,但没有一个敢靠近。走了四五里,遇到了他的同伴,经过一番激战才得以逃脱。从此之后,他成为了豪杰们所认识的人。
初平年间,张邈起兵起义,典韦成为士兵,归属于司马赵宠。牙门旗又高又大,没有人能举起来,典韦用一只手就举起来了,赵宠对他的才能和力量感到惊异。后来又归属了夏侯惇,多次斩首立功,被封为司马。太祖在濮阳征讨吕布。吕布在濮阳西四五十里处有另一个军营,太祖在夜间偷袭,等到天亮时攻破了它。还没来得及回来,吕布的援军就到了,三面同时交战。当时吕布亲自搏战,从早上到中午打了数十回合,双方相持不下。太祖招募勇士冲锋陷阵,典韦首先响应,带领几十个应募者,都穿着厚重的铠甲,丢弃了盾牌,只拿着长矛和戟。当时西面战况紧急,典韦冲上前去,敌方的弓箭乱射,箭矢如雨,典韦不看,对身边的人说:‘敌人离我们十步远,就告诉我。’身边的人说:‘十步了。’他又说:‘五步就告诉我。’身边的人害怕,急忙说:‘敌人来了!’典韦手持十几把戟,大声呼喊冲上去,所到之处无人能抵挡。吕布的军队退却了。等到天黑,太祖才得以撤退。封典韦为都尉,让他身边的亲兵有几百人,经常围绕在大帐周围。典韦既勇猛又武艺高强,他所带领的士兵都是精选的,每次战斗,他总是第一个冲入敌阵。
典韦性格忠诚谨慎,经常白天站立侍奉一整天,晚上住在帐幕旁边,很少回到自己的房间休息。他喜欢酒食,吃喝的量相当于两个人,每次在太祖面前赐食,他都大口喝酒,长时间地品尝,左右的人越供越多,太祖对此感到很赞赏。典韦喜欢拿着大双戟和长刀,军中流传着这样的话:‘帐下的壮士有典君,提一双八十斤的重戟。’
太祖征讨荆州,到达宛城,张绣前来投降。太祖非常高兴,邀请张绣及其将领们设宴欢聚。太祖亲自敬酒,典韦手持大斧站在后面,斧头有一尺长,太祖走到哪里,典韦就举起斧头盯着他看。宴会结束后,张绣及其将领们没有人敢抬头看。十几天后,张绣反叛,袭击太祖的营地,太祖出战不利,轻骑撤退。典韦在门口战斗,敌人无法进入。士兵们于是从其他门进入。当时典韦的校尉还有十几个,都拼死战斗,没有一个不是以一敌十。敌人前后来的越来越多,典韦用长戟左右击打敌人,一叉下去,就能击倒十几个矛兵。左右的人死伤殆尽。典韦身上中了数十处伤,与敌人短兵相接,敌人上前搏斗。典韦双手各抓一个敌人击杀,其余的敌人不敢再上前。典韦又冲向敌人,杀了几个,伤口再次裂开,他瞪大眼睛大声骂敌而死。敌人这才敢上前,取下他的头颅,传看他的尸体。太祖撤退到舞阴,听说典韦死了,流下了眼泪,派人秘密取回他的尸体,亲自前往哭祭,派人送回襄邑安葬,封他的儿子典满为郎中。每次车驾经过,都经常用中等牢食祭祀他。太祖思念典韦,封典满为司马,亲自引荐到身边。
文帝即位为王,任命典满为都尉,赐予关内侯的爵位。
庞德字令明,是南安狟道人。年轻时担任郡吏和州从事。初平年间,跟随马腾讨伐反叛的羌人和氐人。多次立功,逐渐升迁为校尉。建安年间,太祖在黎阳征讨袁谭和袁尚,袁谭派遣郭援和高幹等人攻取河东,太祖派钟繇率领关中诸将讨伐他们。庞德跟随马腾的儿子马超在平阳抵抗郭援和高幹,庞德是军队的先锋,进攻郭援和高幹,大败他们,亲自斩杀了郭援。被封为中郎将,封为都亭侯。后来张白骑在弘农叛乱,庞德又跟随马腾征讨,在两殽之间打败了张白骑。每次战斗,他总是冲锋陷阵,勇冠马腾军。
后来马腾被征召为卫尉,庞德留在了马超麾下。太祖在渭南打败了马超,庞德跟随马超逃入汉阳,守卫冀城。后来又跟随马超逃到汉中,归顺了张鲁。太祖平定汉中,庞德随众人投降。太祖一向听说他勇猛,封他为立义将军,封为关门亭侯,食邑三百户。
侯音、卫开等人以宛城为据点叛乱,庞德带领所部与曹仁一起攻下宛城,斩杀了侯音和卫开,于是向南驻扎在樊城,讨伐关羽。樊城下的将领们因为庞德的哥哥在汉中,对他颇有怀疑。庞德常说:‘我接受了国家的恩惠,有义务为国家效命。我想亲自去击杀关羽。今年如果我不杀关羽,关羽就会杀我。’后来他亲自与关羽交战,射中了关羽的额头。当时庞德经常骑白马,关羽的军队称他为白马将军,都很畏惧他。曹仁让庞德驻扎在樊城北十里处,恰逢连绵大雨十几天,汉水暴涨,樊城平地被水淹五六丈,庞德和将领们躲避到堤上。关羽乘船攻击他们,用大船四面射击堤上。庞德身披铠甲,手持弓箭,箭箭不虚发。将军董衡、部曲将董超等人想要投降,庞德都把他们抓起来杀了。从早上一直战斗到中午,关羽的攻击越来越猛烈,箭矢用尽,短兵相接。庞德对督将成何说:‘我听说好的将领不会因为害怕死亡而苟且偷生,烈士不会为了求生而毁掉自己的节操。今天,就是我死的日子。’战斗更加激烈,他的气势更加壮大,但水势越来越大,官吏士兵都投降了。庞德和他的一个部将,五个伯父,弯弓搭箭,乘坐小船想要回到曹仁的营地。水势太大,船翻了,他们失去了弓箭,庞德独自抱着船在水中,被关羽抓住,但他站立不跪。关羽对他说:‘你的哥哥在汉中,我想让你做我的将领,为什么不早点投降呢?’庞德骂关羽说:‘小子,你懂什么投降!魏王带着百万大军,威震天下。你刘备只是平庸之才,怎么能抵挡得了!我宁愿为国家而死,也不做你的将领。’于是被关羽杀死。太祖听说后感到非常悲痛,流下了眼泪,封他的两个儿子为列侯。文帝即位后,派人到庞德的墓前赐予谥号,称为‘壮侯’,又赐予他的儿子庞会等四人关内侯的爵位,每人食邑一百户。庞会勇敢有父亲的风范,官至中尉将军,封为列侯。
庞淯字子异,是酒泉表氏人。最初以凉州从事的身份守卫破羌长。武威太守张猛反叛,杀了刺史邯郸商,张猛下令:‘敢有前来为邯郸商送葬的,格杀勿论。’庞淯听到这个消息,辞去官职,白天黑夜地奔跑,在丧葬地点号哭,然后到张猛的门前,怀揣匕首,想要趁机杀死张猛。张猛知道他是忠义之士,下令不杀他,因此他以忠烈闻名。太守徐揖请他担任主簿。后来郡人黄昂反叛,包围了城池。庞淯丢弃妻子,夜间翻越城墙逃出包围,向张掖、敦煌二郡求救。起初二郡怀疑不愿出兵,庞淯想要自杀,二郡被他的义举感动,于是出兵。军队还没到,郡城和邑已经被攻陷,徐揖死了。庞淯于是收敛了徐揖的尸体,送回本郡,服丧三年后才回来。太祖听说后,征召他为掾属。文帝登基后,任命他为驸马都尉,后来升任西海太守,赐予关内侯的爵位。后来被征召为中散大夫,去世后,儿子庞曾继承爵位。
起初,淯的外祖父赵安被同县的李寿所杀,淯的舅舅兄弟三人同时病死,李寿家因此感到高兴。淯的母亲娥因为自己没有为父亲报仇而感到伤心,于是她带着车和剑,白天在都亭前刺杀了李寿,事后,她慢慢地走到县衙,脸色不变,说:‘父亲的仇已经报了,请让我受刑。’禄福长尹嘉解下印绶放走了娥,娥却不肯离开,于是被强行送回家。后来遇到大赦,得以免罪,州郡的人都对此赞叹不已,并在家门口立碑纪念。
阎温字伯俭,是天水西城人。他曾担任凉州别驾和上邽令。马超逃跑到上邽时,郡人任养等人带领众人迎接他。阎温阻止他们,但未能成功,于是他骑马返回州城。马超再次围攻州城冀城,形势非常紧急,州城于是派阎温秘密出城,向夏侯渊求救。贼军围了好几层,阎温在夜间从水中潜出。第二天,贼军发现了他的踪迹,派人追赶拦截,在显亲界抓住了阎温,将他带回马超那里。马超解开他的绑绳,对他说:‘现在胜负已定,你为孤城求救却被敌人抓住,还有什么道义可谈?如果你听从我的话,我可以带你回城,对城中的士兵说东方没有援军,这是转祸为福的办法。如果不听,你现在就要被杀死了。’阎温假装答应了他,马超于是带着他到城下。阎温对着城内大声呼喊:‘大军不超过三天就会到来,大家加油啊!’城中的士兵都哭了,高呼万岁。马超生气地责问他:‘你不为自己考虑吗?’阎温没有回答。当时马超攻城已久,所以慢慢地引诱阎温,希望他能改变主意。马超又问:‘城中的老朋友,有愿意和我一起的吗?’阎温还是没有回答。马超于是严厉地责备他,阎温说:‘事奉君主应该有死无二,而你却想让我说出不义的话,我岂是那种随便活着的人?’马超于是杀了他。
在此之前,河右地区发生动乱,与外界隔绝,敦煌太守马艾在任上去世,府中又没有丞官。功曹张恭平时就有学问和品行,郡人推举他代理长史,他的恩德和信誉非常显著,于是他派儿子前往东方见太祖,请求任命太守。当时酒泉的黄华、张掖的张进各自占据自己的郡城,想要和张恭联合力量。张就到达酒泉后,被黄华拘捕,用刀威胁他。张就始终没有屈服,私下里给张恭写信说:‘大人领导敦煌,忠诚和义气显而易见,怎能因为我在困境中就放弃他呢?过去乐羊吃儿子,李通毁家,作为国家的臣子,难道会怀念妻子和孩子吗?现在大军即将到来,我们只需加快军队行动,牵制敌人即可;希望你不要因为对下属的偏爱,让我对黄土地有遗憾。’张恭立即派遣他的堂弟张华攻打酒泉的沙头、乾齐两县。张恭又联合军队跟随张华之后,作为后援。他还派遣了两百名铁骑,迎接官员和属下,从酒泉北塞东行,直接出张掖北河,遇到了太守尹奉。于是张进需要黄华的帮助;黄华想要救援张进,但向西看到张恭的军队,担心被从后面攻击,于是前往金城太守苏则那里投降。张就最终平安无事。尹奉接任了官职。黄初二年,皇帝下诏表扬张恭,赐予他关内侯的爵位,任命他为西域戊己校尉。几年后召回朝廷,准备授予他侍臣的职位,但用他的儿子张就代替他。张恭到达敦煌后,坚决辞去职务,声称自己病重。太和年间去世,追赠为执金吾。张就后来成为金城太守,父子在西部州郡都有名。
评论说:李典崇尚儒雅,义气忘却个人恩怨,这是美好的。李通、臧霸、文聘、吕虔镇守州郡,都显示出威严和仁惠。许褚、典韦在左右折冲,也可以说是汉代的樊哙。庞德接受命令,大声叱责敌人,有周苛的节操。庞淯不怕用剑自杀,他的诚意感动了邻国。阎温对着城内大声呼喊,和齐解、路之烈一样勇敢。
泰始明昌国文-古籍-三国志-魏书-二李臧文吕许典二庞阎传-注解
李典:李典,字曼成,山阳钜野人,东汉末年曹操麾下将领,以勇猛和忠诚著称。
山阳钜野:山阳是古代的一个郡名,钜野是其下辖的一个县,位于今天的山东省。
从父乾:从父乾,李典的父亲。
雄气:雄气,指勇猛豪迈的气质。
宾客数千家:宾客数千家,指李典有数千家宾客随从。
乘氏:乘氏,古县名,位于今天的山东省。
初平:初平,东汉末年黄巾起义后的一个年号。
太祖:太祖,指曹操,东汉末年的一位著名政治家和军事家。
黄巾:黄巾,指东汉末年的农民起义军,以头裹黄巾为标志。
寿张:寿张,古县名,位于今天的山东省。
袁术:袁术,东汉末年群雄之一,曾自立为帝。
徐州:徐州,古代郡名,位于今江苏省北部,后成为曹操的重要根据地。
吕布:吕布,东汉末年著名武将,后成为曹操的敌人。
别驾薛兰、治中李封:别驾薛兰、治中李封,吕布的手下将领。
乾子整:乾子整,李典的父亲李乾的儿子。
兖州:兖州,古代郡名,位于今山东省西部。
青州:青州,古代郡名,位于今山东省东部。
颍阴令:颍阴令,颍阴县的县令。
中郎将:古代官名,为中军的高级将领。
离狐太守:离狐太守,离狐县的县令。
官渡:地名,位于今河南省,曹操与袁绍在此进行过著名战役。
袁绍:东汉末年割据势力领袖,官渡之战中被曹操击败。
黎阳:古地名,今河南省浚县。
魏郡太守高蕃:魏郡太守高蕃,魏郡的郡守。
河上:河上,指黄河边。
刘表:刘表,东汉末年群雄之一,割据荆州。
刘备:刘备,东汉末年著名政治家、军事家,蜀汉的开国皇帝。
夏侯惇:夏侯惇,曹操麾下将领,以勇猛著称。
叶:叶,古县名,位于今天的河南省。
邺:地名,位于今河北省,曹操曾在此建都。
壶关:壶关,古县名,位于今天的山西省。
长广:长广,古县名,位于今天的山东省。
捕虏将军:捕虏将军,古代官职,负责捕捉敌军。
都亭侯:都亭侯,古代的一种爵位。
魏郡:魏郡,古代的一个郡名,位于今天的河北省。
耿纯:耿纯,东汉末年人物,东汉光武帝刘秀的重要将领。
文帝:文帝,指曹丕,曹操的儿子,后来成为魏国的皇帝。
江夏平春:江夏平春,江夏郡平春县,位于今天的湖北省。
侠:侠,指具有侠义精神的人。
朗陵:朗陵,古县名,位于今天的安徽省。
周直:周直,东汉末年人物。
陈恭:陈恭,东汉末年人物。
大辟:大辟,古代的一种死刑。
征南将军:征南将军,古代官职,负责征讨南方。
淮、汝之地:淮、汝之地,指淮河流域和汝河流域的地区。
桃山:桃山,古山名,位于今天的河南省。
江陵:江陵,古县名,位于今天的湖北省。
关羽:东汉末年名将,后归附刘备。
樊城:樊城,古县名,位于今天的湖北省。
奉义中郎将:奉义中郎将,古代官职,负责执行正义之事。
平虏中郎将:平虏中郎将,古代官职,负责平定叛乱。
臧霸:臧霸是东汉末年的一位武将,以勇猛著称,曾为曹操效力,官至徐州刺史、琅邪相,封都亭侯。他在曹操统一北方的过程中立下赫赫战功。
泰山华:泰山,指古代泰山郡,华即华县,今属山东省。这里是臧霸的籍贯。
县狱掾:县狱掾,指县狱的主管官员,负责管理县狱事务。
太守:太守,古代官职,为一郡的最高行政长官。
黄巾起:黄巾起义,东汉末年的一场大规模农民起义,起义军头裹黄巾,故称黄巾。
骑都尉:古代官名,为武官,负责骑兵指挥。
孙观:孙观,东汉末年人物,曾为曹操效力,官至青州刺史。
吴敦:吴敦,东汉末年人物,曾为曹操效力。
尹礼:尹礼,东汉末年人物,曾为曹操效力。
徐翕:徐翕,东汉末年人物,曾为曹操效力。
毛晖:毛晖,东汉末年人物,曾为曹操效力。
南皮:南皮,古代县名,位于今河北省。
萧何:萧何,西汉初年著名政治家,汉高祖刘邦的重要助手。
高祖:高祖,指汉高祖刘邦,西汉的开国皇帝。
光武:光武,指东汉光武帝刘秀。
东州:东州,古代地区名,大致相当于今天的山东、江苏等地。
海岱:海岱,指东海和泰山,泛指东方地区。
沛国:沛国,古代郡国名,位于今江苏省北部。
下邳令:下邳令,下邳县的地方行政长官。
部从事:部从事,指部下官员。
詷:詷,通“诐”,意为邪曲,这里指不法行为。
巢湖:巢湖,位于今安徽省中部,是中国五大淡水湖之一。
居巢:居巢,古代县名,位于今安徽省巢湖市。
张辽:张辽,东汉末年著名武将,曹操的重要将领。
陈兰:陈兰,东汉末年人物,曾为孙权效力。
皖:皖,古代县名,位于今安徽省。
韩当:韩当,东汉末年人物,曾为孙权效力。
石阳:石阳,古代县名,位于今湖北省。
江夏:江夏,古代郡名,位于今湖北省东部。
乐进:乐进,东汉末年著名武将,曹操的重要将领。
寻口:寻口,古代地名,位于今湖北省。
荆城:荆城,古代地名,位于今湖北省。
长安乡侯:长安乡侯,古代爵位名。
夏侯尚:夏侯尚,东汉末年著名武将,曹操的重要将领。
沔口:沔口,古代地名,位于今湖北省。
石梵:石梵,古代地名,位于今湖北省。
后将军:后将军,古代官职,为武官。
新野侯:新野侯,古代爵位名。
孙权:孙权,三国时期吴国的建立者,字仲谋。
谯郡:谯郡,古代郡名,位于今安徽省亳州市。
桓禺:桓禺,三国时期人物,曾任江夏太守。
吕虔:吕虔,东汉末年著名将领,字子恪,任城人。以勇猛著称,曾任泰山太守,后升任徐州刺史,有功于曹操,深受曹操信任。
从事:古代官名,为州郡长官的属官,负责处理日常事务。
家兵:指私人武装,属于个人或家族的军事力量。
湖陆:地名,位于兖州。
襄贲校尉:古代官名,校尉为军事官职,襄贲为其所在之地。
昌豨:东汉末年人物,曾为曹操效力,后反叛。
泰山太守:泰山郡的行政长官。
山海:指泰山的山和海。
郭祖:东汉末年人物,曾任中郎将。
公孙犊:东汉末年人物,曾任中郎将。
保山为寇:在山中据险为盗。
济南黄巾:黄巾起义中的一支军队,济南为其活动区域。
徐和:东汉末年人物,黄巾军将领。
夏侯渊:夏侯渊,东汉末年的一位将领。
茂才:古代官名,为选拔人才的科目之一。
裨将军:古代官名,为低级武官。
益寿亭侯:封号,亭侯为较低的侯爵。
徐州刺史:徐州的行政长官。
威虏将军:将军名号,负责征讨敌寇。
琅邪王祥:东汉末年人物,曾任琅邪王,有德行。
别驾:古代官名,为地方官员的助手。
利城叛贼:叛乱分子,位于利城。
万年亭侯:封号,亭侯为较低的侯爵。
关内侯:关内侯,古代的一种爵位。
许褚:东汉末年名将,字仲康,以勇猛著称,曾任曹操的亲信。
谯国谯人:许褚的籍贯,谯国为地名,谯为其出生地。
樊哙:西汉初年将领,以勇猛著称。
宿卫:古代官名,负责宫廷警卫。
侠客:古代指游侠,有武艺和侠义精神的人。
张绣:东汉末年将领,后归附曹操。
徐他:东汉末年人物,曾谋反曹操。
韩遂:东汉末年割据势力领袖。
马超:马超,东汉末年的一位著名将领。
潼关:关隘名,位于今陕西省,是古代中原通往关中的要道。
武卫中郎将:古代官名,为中军的高级将领。
虎痴:许褚的别称,因其勇猛如虎,且性格痴直而得名。
曹仁:曹操的堂弟,曾任荆州刺史。
中坚将军:古代官名,为中军的高级将领。
武卫将军:古代官名,为武官,负责宫廷警卫。
都督中军宿卫禁兵:古代官名,负责宫廷警卫的高级将领。
徼道虎贲:古代官名,为负责巡逻和保卫边境的将领。
泰始:年号,晋武帝司马炎时期使用的年号。
钟会:三国时期曹魏将领,后为晋朝所灭。
子嗣:儿子继承父亲的职位或爵位。
典韦:典韦是东汉末年的著名武将,以勇猛著称,曾为曹操效力,多次在战场上表现出色。
陈留己吾人:陈留是汉朝的一个郡名,己吾是陈留郡的一个县名,这里指典韦的籍贯。
形貌魁梧:形容典韦身材高大健壮。
旅力过人:旅力指体力,过人即超出常人。
有志节任侠:有志节指有坚定的意志和节操,任侠指行侠仗义。
雠:雠,仇敌,指杀害父亲的人。
富春长:富春是县名,长是县令的别称。
匕首:一种短小的刺击武器。
刀戟:古代的一种兵器,既有刀又有戟的特点。
巿:市场。
义兵:正义之师,指反抗暴政的军队。
司马:古代官职,掌管军事。
牙门旗:古代军营中的旗帜,牙门是军营的大门。
掉战:交战。
募陷陈:招募士兵冲锋陷阵。
撩戟:挥舞戟。
日昳:太阳偏西,指傍晚时分。
拜:授予官职。
都尉:古代官职,掌管军事,位低于将军。
引置左右:引见并安排在身边。
校尉:古代官职,掌管军营中的警卫。
亲兵:直接为将领服务的士兵。
大帐:将领的帐篷。
壮武:勇猛有力。
提一双戟八十斤:典韦能够举起八十斤的双戟,形容其力量巨大。
荆州:汉朝的一个州名,位于今湖北、湖南一带。
宛:古地名,今河南省南阳市。
高会:盛大的宴会。
中牢:古代祭祀时用的祭品,指牛、羊各一头。
南安狟道:南安是郡名,狟道是县名,庞德籍贯。
郡吏州从事:郡吏指郡县的官员,州从事指州府的官员。
反羌叛氐:羌和氐是古代的少数民族,这里指他们发起的叛乱。
河东:古地名,今山西省南部。
锺繇:东汉末年将领,后归附曹操。
平阳:古地名,今山西省临汾市。
汉阳:古地名,今陕西省汉中市。
冀城:古地名,今陕西省咸阳市。
汉中:古地名,今陕西省南部、四川省北部一带。
张鲁:东汉末年割据一方的军阀,后归附曹操。
樊:古地名,今湖北省襄阳市。
白马将军:庞德因常乘白马,故被称作白马将军。
车驾:指皇帝的车队。
中散大夫:古代官职,掌管宫廷中的礼仪。
凉州:凉州,古代的一个州名。
破羌长:破羌是县名,长是县令的别称。
刺史:古代官职,掌管一个州的行政和军事。
邯郸商:东汉末年官吏,被张猛所杀。
衷匕首:怀揣匕首。
主簿:古代官职,掌管文书。
张掖:古地名,今甘肃省张掖市。
敦煌:古地名,今甘肃省敦煌市。
行服:守丧期间穿丧服。
掾属:古代官职,掌管文书。
驸马都尉:古代官职,掌管宫廷中的礼仪,常作为皇帝女婿的官职。
西海太守:西海是郡名,太守是郡的长官。
薨:古代指贵族或官员死亡。
嗣:继承官职或爵位。
淯:淯可能是指某个人名,原文中未明确指出。
赵安:赵安是淯的外祖父,指赵安这个人。
李寿:李寿是同县的人,与赵安有杀父之仇。
舅兄弟:舅父的兄弟,即淯的舅舅。
帏车:帏车,指用帷幕覆盖的车,这里可能指淯的母亲娥用帏车遮盖自己。
剑:剑,古代的一种武器。
都亭:都亭,古代城中的亭子,供官员办公和休息。
禄福长尹嘉:禄福长,官职名,尹嘉是担任此官的人。
印绶:印绶,古代官员的官印和佩带在身上的丝带。
天水西城:天水西城,指古代的一个地区。
上邽令:上邽令,指担任上邽县令的官员。
任养:任养,可能是马超部下的人。
显亲界:显亲界,指显亲地区的边界。
伯俭:伯俭,阎温的字。
反谓:反谓,即反向告知。
功曹:功曹,古代官职,负责文书工作。
学行:学行,学问和品行。
推行长史事:推行长史事,指担任长史职务并执行相关事务。
恩信:恩信,恩惠和信誉。
酒泉黄华:酒泉黄华,指酒泉地区的黄华。
张掖张进:张掖张进,指张掖地区的张进。
敦煌太守马艾:敦煌太守马艾,指担任敦煌太守的马艾。
府丞:府丞,古代官职,负责府署的日常事务。
沙头:沙头,可能是指敦煌的一个地名。
乾齐:乾齐,可能是指敦煌的一个地名。
金城太守苏则:金城太守苏则,指担任金城太守的苏则。
黄初二年:黄初二年,曹操建立的魏朝的第二年。
西域戊己校尉:西域戊己校尉,古代官职,负责管理西域地区。
侍臣:侍臣,古代官职,负责在皇帝身边服务。
执金吾:执金吾,古代官职,负责京城治安。
折冲左右:折冲左右,指能够左右战局的人。
周苛:周苛,西汉末年的一位将领,以忠诚著称。
齐解、路之烈:齐解、路之烈,指齐解和路之烈这两位以忠诚著称的人物。
泰始明昌国文-古籍-三国志-魏书-二李臧文吕许典二庞阎传-评注
初,淯外祖父赵安为同县李寿所杀,淯舅兄弟三人同时病死,寿家喜。淯母娥自伤父雠不报,乃帏车袖剑,白日刺寿於都亭前,讫,徐诣县,颜色不变,曰:‘父雠己报,请受戮。’
此段文字描绘了淯母娥的英勇与坚定。她面对家族的悲剧,没有选择沉沦,而是以剑为证,以行动向仇人复仇,展现出女性的刚毅与果敢。‘父雠己报’一句,既是对过去的了结,也是对正义的坚持,体现出古代儒家文化中‘孝’与‘忠’的价值观。
禄福长尹嘉解印绶纵娥,娥不肯去,遂强载还家。会赦得免,州郡叹贵,刊石表闾。
这段文字赞扬了尹嘉的仁德与宽容。他不仅释放了犯下罪行的娥,还尊重她的选择,体现了古代儒家文化中‘仁’与‘礼’的精神。‘刊石表闾’则是对这种美德的纪念与传播,反映了古代社会对道德楷模的推崇。
阎温字伯俭,天水西城人也。以凉州别驾守上邽令。马超走奔上邽,郡人任养等举众迎之。温止之,不能禁,乃驰还州。
此段文字介绍了阎温的背景与事迹。阎温身为地方官员,面对马超的逃亡,力图阻止,虽未能成功,但他的忠诚与职责感可见一斑。‘驰还州’则表现了他的果断与决绝。
明日,贼见其迹,遣人追遮之,於显亲界得温,执还诣超。超解其缚,谓曰:‘今成败可见,足下为孤城请救而执於人手,义何所施?若从吾言,反谓城中,东方无救,此转祸为福之计也。不然,今为戮矣。’
这段文字展现了马超的狡猾与阎温的机智。马超试图利用阎温的困境来动摇城中士气,而阎温则巧妙地利用了这一机会,向城中传递了虚假的信息,稳定了军心。
先是,河右扰乱,隔绝不通,敦煌太守马艾卒官,府又无丞。功曹张恭素有学行,郡人推行长史事,恩信甚著,乃遣子就东诣太祖,请太守。
此段文字讲述了敦煌太守马艾的去世与张恭的崛起。张恭的学识与德行得到了郡人的认可,他通过派遣儿子向太祖请命,展现了古代官场中‘贤能’与‘忠诚’的重要性。
时酒泉黄华、张掖张进各据其郡,欲与恭并势。就至酒泉,为华所拘执,劫以白刃。就终不回,私与恭疏曰:‘大人率厉敦煌,忠义显然,岂以就在困厄之中而替之哉?昔乐羊食子,李通覆家,经国之臣,宁怀妻孥邪?今大军垂至,但当促兵以掎之耳;愿不以下流之爱,使就有恨於黄壤也。’
这段文字描绘了张就的忠诚与勇敢。面对险境,他没有选择放弃,而是通过书信表达了对父亲的忠诚和对国家的忠诚,体现了古代儒家文化中‘忠’与‘孝’的价值观。
恭即遣从弟华攻酒泉沙头、乾齐二县。恭又连兵寻继华后,以为首尾之援。别遣铁骑二百,迎吏官属,东缘酒泉北塞,径出张掖北河,逢迎太守尹奉。
此段文字展现了张恭的军事才能与战略眼光。他通过分兵作战、首尾呼应的策略,成功地巩固了敦煌的防御,同时也展示了古代军事指挥的智慧。
于是张进须黄华之助;华欲救进,西顾恭兵,恐急击其后,遂诣金城太守苏则降。就竟平安。奉得之官。
这段文字讲述了张进与黄华的冲突以及张就的最终平安。黄华在两难之间选择了投降,而张就则凭借自己的忠诚与智慧,确保了自身的安全。
黄初二年,下诏褒扬,赐恭爵关内侯,拜西域戊己校尉。数岁徵还,将授以侍臣之位,而以子就代焉。恭至敦煌,固辞疾笃。太和中卒,赠执金吾。
此段文字描述了张恭的荣耀与晚年。他的忠诚与贡献得到了朝廷的认可与褒奖,同时也反映了古代社会对忠诚者的尊重与奖励。
就后为金城太守,父子著称於西州。
这段文字总结了张恭与张就的父子俩在西州的声望。他们的故事不仅是对个人忠诚与智慧的赞扬,也是对古代社会道德与文化的传承。
评曰:李典贵尚儒雅,义忘私隙,美矣。李通、臧霸、文聘、吕虔镇卫州郡,并著威惠。许褚、典韦折冲左右,抑亦汉之樊哙也。庞德授命叱敌,有周苛之节。庞淯不惮伏剑,而诚感邻国。阎温向城大呼,齐解、路之烈焉。
这段文字是对上述人物事迹的总结与评价。通过这些评价,我们可以看到古代社会对各种美德的推崇,如儒雅、忠诚、勇敢、智慧等,同时也反映了古代文化中的人格理想与道德追求。