作者: 陈寿(233年-297年),三国时期蜀汉历史学家,《三国志》是他创作的关于三国时期历史的经典史书。陈寿通过系统的编纂,记录了魏、蜀、吴三国的历史大事。
年代:成书于三国时期(约3世纪)。
内容简要:《三国志》是中国古代史学家陈寿编写的三国历史记载,全书详细讲述了魏、蜀、吴三国的兴衰与战役、政治斗争、人物传记等。书中内容不仅是对三国历史事件的记录,也对重要历史人物的政治、军事策略进行了深入分析。作为史学经典之一,《三国志》为后人提供了大量的史实资料,成为三国历史的权威著作,对三国文化和人物形象的塑造具有深远影响。
泰始明昌国文-古籍-三国志-蜀书-许麋孙简伊秦传-原文
许靖字文休,汝南平舆人。
少与从弟劭俱知名,并有人伦臧否之称,而私情不协。
劭为郡功曹,排摈靖不得齿叙,以马磨自给。
颍川刘翊为汝南太守,乃举靖计吏,察孝廉,除尚书郎,典选举。
灵帝崩,董卓秉政,以汉阳周毖为吏部尚书,与靖共谋议,进退天下之士,沙汰秽浊,显拔幽滞。
进用颍川荀爽、韩融、陈纪等为公、卿、郡守,拜尚书韩馥为冀州牧,侍中刘岱为兖州刺史,颍川张咨为南阳太守,陈留孔伷为豫州刺史,东郡张邈为陈留太守,而迁靖巴郡太守,不就,补御史中丞。
馥等到官,各举兵还向京都,欲以诛卓。
卓怒毖曰:‘诸君言当拔用善士,卓从君计,不欲违天下人心。而诸君所用人,至官之日,还来相图。卓何用相负!’叱毖令出,於外斩之。
靖从兄陈相玚,又与伷合规,靖惧诛,奔伷。
伷卒,依扬州刺史陈祎。
祎死,吴郡都尉许贡、会稽太守王朗素与靖有旧,故往保焉。
靖收恤亲里,经纪振赡,出於仁厚。
孙策东渡江,皆走交州以避其难,靖身坐岸边,先载附从,疏亲悉发,乃从后去,当时见者莫不叹息。
既至交阯,交阯太守士燮厚加敬待。
陈国袁徽以寄寓交州,徽与尚书令荀彧书曰:‘许文休英才伟士,智略足以计事。自流宕已来,与群士相随,每有患急,常先人后己,与九族中外同其饥寒。其纪纲同类,仁恕恻隐,皆有效事,不能复一二陈之耳。’
钜鹿张翔衔王命使交部,乘势募靖,欲与誓要,靖拒而不许。
靖与曹公书曰:
世路戎夷,祸乱遂合,驽怯偷生,自窜蛮貊,成阔十年,吉凶礼废。
昔在会稽,得所贻书,辞旨款密,久要不忘。
迫於袁术方命圮族,扇动群逆,津涂四塞,虽县心北风,欲行靡由。
正礼师退,术兵前进,会稽倾覆,景兴失据,三江五湖,皆为虏庭。
临时困厄,无所控告。
便与袁沛、邓子孝等浮涉沧海,南至交州。
经历东瓯、闽、越之国,行经万里,不见汉地,漂薄风波,绝粮茹草,饥殍荐臻,死者大半。
既济南海,与领守儿孝德相见,知足下忠义奋发,整饬元戎,西迎大驾,巡省中岳。
承此休问,且悲且憙,即与袁沛及徐元贤复共严装,欲北上荆州。
会苍梧诸县夷、越蜂起,州府倾覆,道路阻绝,元贤被害,老弱并杀。
靖寻循渚岸五千馀里,复遇疾疠,伯母陨命,并及群从,自诸妻子,一时略尽。
复相扶侍,前到此郡,计为兵害及病亡者,十遗一二。
生民之艰,辛苦之甚,岂可具陈哉!惧卒颠仆,永为亡虏,忧瘁惨惨,忘寝与食。
欲附奉朝贡使,自获济通,归死阙庭,而荆州水陆无津,交部驿使断绝。
欲上益州,复有峻防,故官长吏,一不得入。
前令交阯太守士威彦,深相分讬於益州兄弟,又靖亦自与书,辛苦恳恻,而复寂寞,未有报应。
虽仰瞻光灵,延颈企踵,何由假翼自致哉?
知圣主允明,显授足下专征之任,凡诸逆节,多所诛讨,想力竞者一心,顺从者同规矣。
又张子云昔在京师,志匡王室,今虽临荒域,不得参与本朝,亦国家之藩镇,足下之外援也。
若荆、楚平和,王泽南至,足下忽有声命於子云,勤见保属,令得假途由荆州出,不然,当复相绍介於益州兄弟,使相纳受。
倘天假其年,人缓其祸,得归死国家,解逋逃之负,泯躯九泉,将复何恨!
若时有险易,事有利钝,人命无常,陨没不达者,则永衔罪责,入於裔土矣。
昔营邱翼周,杖钺专征,博陆佐汉,虎贲警跸。
汉书霍光传曰:‘光出都肄郎羽林,道上称警跸。’未详虎贲所出也。
今日足下扶危持倾,为国柱石,秉师望之任,兼霍光之重。
五侯九伯,制御在手,自古及今,人臣之尊未有及足下者也。
夫爵高者忧深,禄厚者责重,足下据爵高之任,当责重之地,言出於口,即为赏罚,意之所存,便为祸福。
行之得道,即社稷用宁;行之失道,即四方散乱。
国家安危,在於足下;百姓之命,县於执事。
自华及夷,颙颙注望。
足下任此,岂可不远览载籍废兴之由,荣辱之机,弃忘旧恶,宽和群司,审量五材,为官择人?
苟得其人,虽雠必举;苟非其人,虽亲不授。
以宁社稷,以济下民,事立功成,则系音於管弦,勒勋於金石,愿君勉之!为国自重,为民自爱。
翔恨靖之不自纳,搜索靖所寄书疏,尽投之于水。
后刘璋遂使使招靖,靖来入蜀。
璋以靖为巴郡、广汉太守。
南阳宋仲子於荆州与蜀郡太守王商书曰:‘文休倜傥瑰玮,有当世之具,足下当以为指南。’
建安十六年,转在蜀郡。
十九年,先主克蜀,以靖为左将军长史。
先主为汉中王,靖为太傅。
及即尊号,策靖曰:‘朕获奉洪业,君临万国,夙宵惶惶,惧不能绥。百姓不亲,五品不逊,汝作司徒,其敬敷五教,在宽。君其勖哉!秉德无怠,称朕意焉。’
靖虽年逾七十,爱乐人物,诱纳后进,清谈不倦。
丞相诸葛亮皆为之拜。
章武二年卒。
子钦,先靖夭没。
钦子游,景耀中为尚书。
始靖兄事颍川陈纪,与陈郡袁涣、平原华歆、东海王朗等亲善,歆、朗及纪子群,魏初为公辅大臣,咸与靖书,申陈旧好,情义款至,文多故不载。
麋竺字子仲,东海朐人也。
祖世货殖,僮客万人,赀产钜亿。
后徐州牧陶谦辟为别驾从事。
谦卒,竺奉谦遗命,迎先主於小沛。
建安元年,吕布乘先主之出拒袁术,袭下邳,虏先主妻子。
先主转军广陵海西,竺於是进妹於先主为夫人,奴客二千,金银货币以助军资;于时困匮,赖此复振。
后曹公表竺领嬴郡太守,竺弟芳为彭城相,皆去官,随先主周旋。
先主将適荆州,遣竺先与刘表相闻,以竺为左将军从事中郎。
益州既平,拜为安汉将军,班在军师将军之右。
竺雍容敦雅,而幹翮非所长。
是以待之以上宾之礼,未尝有所统御。
然赏赐优宠,无与为比。
芳为南郡太守,与关羽共事,而私好携贰,叛迎孙权,羽因覆败。
竺面缚请罪,先主慰谕以兄弟罪不相及,崇待如初。
竺惭恚发病,岁馀卒。
子威,官至虎贲中郎将。
威子照,虎骑监。
自竺至照,皆便弓马,善射御云。
孙乾字公祐,北海人也。
先主领徐州,辟为从事,后随从周旋。
先主之背曹公,遣乾自结袁绍,将適荆州,乾又与麋竺俱使刘表,皆如意指。
后表与袁尚书,说其兄弟分争之变,曰:‘每与刘左将军、孙公祐共论此事,未尝不痛心入骨,相为悲伤也。’其见重如此。
先主定益州,乾自从事中郎为秉忠将军,见礼次麋竺,与简雍同等。
顷之,卒。
简雍字宪和,涿郡人也。
少与先主有旧,随从周旋。
先主至荆州,雍与麋竺、孙乾同为从事中郎,常为谈客,往来使命。
先主入益州,刘璋见雍,甚爱之。
后先主围成都,遣雍往说璋,璋遂与雍同舆而载,出城归命。
先主拜雍为昭德将军。
优游风议,性简傲跌宕,在先主坐席,犹箕踞倾倚,威仪不肃,自纵適;诸葛亮已下则独擅一榻,项枕卧语,无所为屈。
时天旱禁酒,酿者有刑。
吏於人家索得酿具,论者欲令与作酒者同罚。
雍与先主游观,见一男女行道,谓先主曰:‘彼人欲行淫,何以不缚?’
先主曰:‘卿何以知之?’
雍对曰:‘彼有其具,与欲酿者同’
先主大笑,而原欲酿者。
雍之滑稽,皆此类也。
伊籍字机伯,山阳人。
少依邑人镇南将军刘表。
先主之在荆州,籍常往来自讬。
表卒,遂随先主南渡江,从入益州。
益州既定,以籍为左将军从事中郎,见待亚於简雍、孙乾等。
遣东使於吴,孙权闻其才辩,欲逆折以辞。
籍適入拜,权曰:‘劳事无道之君乎?’
籍既对曰:‘一拜一起,未足为劳’
籍之机捷,类皆如此,权甚异之。
后迁昭文将军,与诸葛亮、法正、刘巴、李严共造蜀科;蜀科之制,由此五人焉。
秦宓字子敕,广汉绵竹人也。
少有才学,州郡辟命,辄称疾不往。
奏记州牧刘焉,荐儒士任定祖曰:‘昔百里、蹇叔以耆艾而定策,甘罗、子奇以童冠而立功,故书美黄发,而易称颜渊,固知选士用能,不拘长幼,明矣。乃者以来,海内察举,率多英隽而遗旧齿,众论不齐,异同相半,此乃承平之翔步,非乱世之急务也。夫欲救危抚乱,脩己以安人,则宜卓荦超伦,与时殊趣,震惊邻国,骇动四方,上当天心,下合人意;天人既和,内省不疚,虽遭凶乱,何忧何惧!昔楚叶公好龙,神龙下之,好伪彻天,何况於真?今处士任安,仁义直道,流名四远,如令见察,则一州斯服。昔汤举伊尹,不仁者远,何武贡二龚,双名竹帛,故贪寻常之高而忽万仞之嵩,乐面前之饰而忘天下之誉,斯诚往古之所重慎也。甫欲凿石索玉,剖蚌求珠,今乃随、和炳然,有如皎日,复何疑哉!诚知昼不操烛,日有馀光,但愚情区区,贪陈所见’
刘璋时,宓同郡王商为治中从事,与宓书曰:‘贫贱困苦,亦何时可以终身!卞和衒玉以耀世,宜一来,与州尊相见。’
宓答书曰:‘昔尧优许由,非不弘也,洗其两耳;楚聘庄周,非不广也,执竿不顾。易曰’确乎其不可拔’,夫何衒之有?且以国君之贤,子为良辅,不以是时建萧、张之策,未足为智也。仆得曝背乎陇亩之中,诵颜氏之箪瓢,咏原宪之蓬户,时翱翔於林泽,与沮、溺之等俦,听玄猿之悲吟,察鹤鸣於九皋,安身为乐,无忧为福,处空虚之名,居不灵之龟,知我者希,则我贵矣。斯乃仆得志之秋也,何困苦之戚焉!’
后商为严君平、李弘立祠,宓与书曰:‘疾病伏匿,甫知足下为严、李立祠,可谓厚党勤类者也。观严文章,冠冒天下,由、夷逸操,山岳不移,使扬子不叹,固自昭明。如李仲元不遭法言,令名必沦,其无虎豹之文故也,可谓攀龙附凤者矣。如扬子云潜心著述,有补於世,泥蟠不滓,行参圣师,于今海内,谈咏厥辞。邦有斯人,以耀四远,怪子替兹,不立祠堂。蜀本无学士,文翁遣相如东受七经,还教吏民,於是蜀学比於齐、鲁。故地里志曰:‘文翁倡其教,相如为之师。’汉家得士,盛於其世;仲舒之徒,不达封禅,相如制其礼。夫能制礼造乐,移风易俗,非礼所秩有益於世者乎!虽有王孙之累,犹孔子大齐桓之霸,公羊贤叔术之让。仆亦善长卿之化,宜立祠堂,速定其铭’
先是,李权从宓借战国策,宓曰:‘战国从横,用之何为?’
权曰:‘仲尼、严平,会聚众书,以成春秋、指归之文,故海以合流为大,君子以博识为弘。’
宓报曰:‘书非史记周图,仲尼不采;道非虚无自然,严平不演。海以受淤,岁一荡清;君子博识,非礼不视。今战国反覆仪、秦之术,杀人自生,亡人自存,经之所疾。故孔子发愤作春秋,大乎居正,复制孝经,广陈德行。杜渐防萌,预有所抑,是以老氏绝祸於未萌,岂不信邪!成汤大圣,睹野鱼而有猎逐之失,定公贤者,见女乐而弃朝事,若此辈类,焉可胜陈。道家法曰:‘不见所欲,使心不乱。’是故天地贞观,日月贞明;其直如矢,君子所履。洪范记灾,发於言貌,何战国之谲权乎哉!’
或谓宓曰:‘足下欲自比於巢、许、四皓,何故扬文藻见瑰颖乎?’
宓答曰:‘仆文不能尽言,言不能尽意,何文藻之有扬乎!昔孔子三见哀公,言成七卷,事盖有不可嘿嘿也。接舆行且歌,论家以光篇;渔父咏沧浪,贤者以耀章。此二人者,非有欲於时者也。夫虎生而文炳,凤生而五色,岂以五采自饰画哉?天性自然也。盖河、洛由文兴,六经由文起,君子懿文德,采藻其何伤!以仆之愚,犹耻革子成之误,况贤於己者乎!’
先主既定益州,广汉太守夏侯纂请宓为师友祭酒,领五官掾,称曰仲父。
宓称疾,卧在第舍,纂将功曹古朴、主簿王普,厨膳即宓第宴谈,宓卧如故。
纂问朴曰:‘至於贵州养生之具,实绝馀州矣,不知士人何如馀州也?’
朴对曰:‘乃自先汉以来,其爵位者或不如馀州耳,至於著作为世师式,不负於馀州也。严君平见黄、老作指归,扬雄见易作太玄,见论语作法言,司马相如为武帝制封禅之文,于今天下所共闻也。’
纂曰:‘仲父何如?’宓以簿击颊,曰:‘愿明府勿以仲父之言假於小草,民请为明府陈其本纪。蜀有汶阜之山,江出其腹,帝以会昌,神以建福,故能沃野千里。淮、济四渎,江为其首,此其一也。禹生石纽,今之汶山郡是也。昔尧遭洪水,鲧所不治,禹疏江决河,东注于海,为民除害,生民已来功莫先者,此其二也。天帝布治房心,决政参伐,参伐则益州分野,三皇乘祗车出谷口,今之斜谷是也。此便鄙州之阡陌,明府以雅意论之,何若於天下乎?’
於是纂逡巡无以复答。
益州辟宓为从事祭酒。
先主既称尊号,将东征吴,宓陈天时必无其利,坐下狱幽闭,然后贷出。
建兴二年,丞相亮领益州牧,选宓迎为别驾,寻拜左中郎将、长水校尉。
吴遣使张温来聘,百官皆往饯焉。
众人皆集而宓未往,亮累遣使促之,温曰:‘彼何人也?’
亮曰:‘益州学士也。’
及至,温问曰:‘君学乎?’
宓曰:‘五尺童子皆学,何必小人!’
温复问曰:‘天有头乎?’
宓曰:‘有之。诗曰:’乃眷西顾。’以此推之,头在西方。’
温曰:‘天有耳乎?’
宓曰:‘天处高而听卑,诗云:’鹤鸣于九皋,声闻于天。’若其无耳,何以听之?’
温曰:‘天有足乎?’
宓曰:‘有。诗云:’天步艰难,之子不犹。’若其无足,何以步之?’
温曰:‘天有姓乎?’
宓曰:‘有。’
温曰:‘何姓?’
宓曰:‘姓刘。’
温曰:‘何以知之?’
答曰:‘天子姓刘,故以此知之。’
温曰:‘日生於东乎?’
宓曰:‘虽生于东而没於西。’
答问如响,应声而出,於是温大敬服。
宓之文辩,皆此类也。
迁大司农,四年卒。
初宓见帝系之文,五帝皆同一族,宓辨其不然之本。
又论皇帝王霸豢龙之说,甚有通理。
谯允南少时数往谘访,纪录其言於春秋然否论,文多故不载。
评曰:许靖夙有名誉,既以笃厚为称,又以人物为意,虽行事举动,未悉允当,蒋济以为‘大较廊庙器’也。
麋竺、孙乾、简雍、伊籍,皆雍容风议,见礼於世。
秦宓始慕肥遯之高,而无若愚之实。
然专对有馀,文藻壮美,可谓一时之才士矣。
泰始明昌国文-古籍-三国志-蜀书-许麋孙简伊秦传-译文
许靖字文休,是汝南平舆人。年轻时与堂弟许劭都很有名,并且有评论人伦的声誉,但私底下感情并不和睦。许劭担任郡功曹,排挤许靖,不让他参与官员的选拔,他自己则以磨马为生。
颍川人刘翊担任汝南太守时,推荐许靖担任计吏,并考察他的孝廉资格,任命他为尚书郎,负责选拔官员。灵帝去世后,董卓掌权,任命汉阳人周毖为吏部尚书,与许靖共同商议,提拔和罢免天下官员,清除污浊,提拔有才能的人。他提拔了颍川人荀爽、韩融、陈纪等人担任公、卿、郡守,任命尚书韩馥为冀州牧,侍中刘岱为兖州刺史,颍川人张咨为南阳太守,陈留人孔伷为豫州刺史,东郡人张邈为陈留太守,而将许靖调任巴郡太守,但他没有赴任,后来补任御史中丞。
韩馥等人到任后,各自起兵返回京都,想要诛杀董卓。董卓愤怒地责备周毖说:‘你们说应该提拔用贤能之士,我听从你们的建议,不想违背天下人的心意。但你们所提拔的人,一到任就回来图谋我。我为什么要背叛他们!’他怒斥周毖让他出去,然后在门外将他斩首。
许靖的堂兄陈相许玚,又与孔伷关系密切,许靖害怕被杀,便逃到孔伷那里。孔伷去世后,许靖投靠了扬州刺史陈祎。陈祎去世后,吴郡都尉许贡、会稽太守王朗与许靖有旧交,因此他前往投靠他们。许靖收养照顾亲戚和邻里,管理财务,帮助他们度过难关,显示出他的仁厚。
孙策东渡长江时,许靖留在岸边,先载他的随从离开,然后才离开,当时看到的人都感到叹息。到达交州后,交阯太守士燮对他非常尊敬。
陈国袁徽在交州寄居,写信给尚书令荀彧说:‘许文休是一位英才,智谋足以处理事务。自从流离失所以来,他总是先人后己,与他的九族内外同甘共苦。他对待同类,仁慈而同情,有许多有效的事迹,无法一一列举。’
钜鹿人张翔受命出使交部,趁机招募许靖,想要与他结盟,但许靖拒绝了他。
许靖写信给曹操说:‘世道混乱,战乱不断,我平庸怯懦,只能逃到蛮荒之地,已经十年了,吉凶和礼仪都废弃了。以前在会稽时,收到你的信,言辞诚恳,很久都没有忘记。但袁术叛乱,煽动众人,道路被封锁,虽然我心里想往北,但无法实现。正当礼法之师撤退,袁术的军队前进,会稽被颠覆,景兴失去了根据地,三江五湖都成了敌占区。当时我处于困境,无处申诉,便与袁沛、邓子孝等人乘船渡过沧海,南至交州。经历了东瓯、闽、越等国,行程万里,没有看到汉地,遭受风浪之苦,断粮吃草,饿死的人很多。到达南海后,与领守儿孝德相见,得知你的忠诚和奋发,整顿军队,西迎大驾,巡视中岳。得知这个好消息,既悲伤又高兴,便与袁沛和徐元贤重新装备,想要北上荆州。但苍梧各县夷、越人纷纷起事,州府被颠覆,道路被阻断,徐元贤被害,老弱都被杀害。我沿着海岸线走了五千多里,又遇到瘟疫,伯母去世,还有我的亲戚,一时间几乎全部丧命。我再次互相扶持,来到这个郡,算上被战争和疾病夺去生命的,只剩下十分之一二。百姓的艰难困苦,真是难以言表!我担心突然倒下,永远成为亡国之民,忧虑痛苦,忘记睡觉和吃饭。我想通过朝贡使的身份回到朝廷,但荆州的水陆交通都被阻断,交阯的驿使也断绝了。我想前往益州,但那里有严密的防守,官员都无法进入。之前交阯太守士威彦,在益州的兄弟那里得到了我的消息,我也亲自写信,表达了我的艰辛和恳切,但仍然没有回应。虽然我仰望着你的光辉,伸长脖子等待,但如何才能借助翅膀飞到你那里呢?’
我知道圣明的君主授予你专征的职责,所有叛逆者,都被你诛讨,希望争斗者能够一心,顺从者能够一致。张子云曾经在京师,志在辅助王室,现在虽然身处边远之地,不能参与朝廷事务,但也是国家的屏障,是你外部的支援。如果荆楚和平,王者的恩泽南至,你突然有命令给我,让我通过荆州出使,否则,我将再次通过益州的兄弟介绍给你,让他们接纳我。如果天意让我延年益寿,人们减缓他们的灾祸,我能够回到国家,解除逃亡的罪名,埋骨九泉之下,将有何遗憾!如果时局有变,事情有利有弊,人生无常,如果我无法到达,将永远背负罪责,流放到边远之地。
以前营邱的赵翼帮助周朝,独断专行,博陆侯帮助汉朝,虎贲卫士保护皇帝。汉书霍光传中说:‘霍光出京时,道路上称警跸。’不清楚虎贲卫士的来源。如今你扶持危难,支撑倾倒,是国家的大柱石,承担着师望的重任,也拥有霍光的权势。五侯九伯,都在你的掌控之中,自古以来,没有哪个臣子能够与你相比。爵位越高,忧虑越深,俸禄越厚,责任越重。你身负高爵厚禄,应当承担重大的责任,言语一出,即为赏罚,心意所至,即为祸福。行事得当,国家就安宁;行事失当,四方就散乱。国家的安危,取决于你;百姓的生命,悬于你的掌握之中。从华夏到夷狄,都对你寄予厚望。你承担这样的重任,怎能不广泛查阅历史兴衰的原因,荣辱的机缘,忘记旧恶,宽厚对待百官,审慎评估人才,为官府挑选合适的人选?如果找到合适的人,即使是仇人也会提拔;如果不符合条件,即使是亲人也不会授予。为了国家的安宁,为了人民的幸福,事情成功,就会在乐章中传颂,在金石上刻下功勋,希望你能努力!为了国家自重,为了人民自爱。’张翔因为许靖不归附他,搜查许靖寄出的书信,全部扔进了水里。
后来刘璋派人招揽许靖,许靖来到蜀地。刘璋任命许靖为巴郡、广汉太守。南阳人宋仲子在荆州给蜀郡太守王商写信说:‘许文休才华横溢,有当世之才,你应该把他当作指南。’建安十六年,许靖转任蜀郡。十九年,刘备攻克蜀地,任命许靖为左将军长史。刘备成为汉中王后,许靖成为太傅。等到刘备即位,策封许靖说:‘我获得宏伟的事业,统治万国,日夜惶恐,担心不能安抚百姓。百姓不亲近,五品不谦,你担任司徒,要恭敬地推行五教,要宽厚。你要努力啊!保持德行不懈怠,符合我的意愿。’
尽管许靖已经七十多岁,但他喜欢结交人才,引导后辈,清谈不倦。丞相诸葛亮都对他表示敬意。章武二年,许靖去世。他的儿子许钦,比他先去世。许钦的儿子许游,在景耀中担任尚书。最初,许靖以兄长之礼对待颍川人陈纪,与陈郡人袁涣、平原人华歆、东海人王朗等人关系亲密,华歆、王朗以及陈纪的儿子陈群,在魏国初期成为公辅大臣,他们都写信给许靖,表达旧日的友谊,情感真挚,因为篇幅原因,这里不一一列举。
麋竺,字子仲,是东海朐人。他的祖辈世代从事商业,拥有奴隶和客商一万多人,财富多达亿计。后来,徐州牧陶谦征召他为别驾从事。陶谦去世后,麋竺遵照陶谦的遗命,到小沛迎接刘备。建安元年,吕布趁刘备外出抵抗袁术之际,偷袭下邳,俘虏了刘备的妻子和儿子。刘备转移军队到广陵海西,麋竺于是将自己的妹妹嫁给刘备为夫人,并赠送了二千名奴仆和金银货币来帮助军资;在那时,他们正处于困境,多亏了这些援助才得以复兴。后来,曹操上表推荐麋竺担任嬴郡太守,麋竺的弟弟麋芳担任彭城相,他们都辞去了官职,跟随刘备四处奔波。刘备将要前往荆州,派遣麋竺先去与刘表联系,任命麋竺为左将军从事中郎。益州平定后,任命他为安汉将军,官位排在军师将军之上。麋竺举止文雅,但不是擅长处理政务。因此,刘备以上宾之礼待他,从未对他有过任何约束。然而,对他赏赐优厚,无人能比。
麋芳担任南郡太守,与关羽共事,但私下与孙权勾结,背叛刘备,迎接孙权,导致关羽兵败。麋竺被捆绑着请罪,刘备安慰他说,兄弟之间的罪行不会相互牵连,仍旧像以前一样厚待他。麋竺感到羞愧和愤怒,不久后病逝。他的儿子麋威,官至虎贲中郎将。麋威的儿子麋照,担任虎骑监。从麋竺到麋照,他们都擅长骑射。
孙乾,字公祐,是北海人。刘备担任徐州牧时,孙乾被征召为从事,后来一直跟随刘备四处奔波。刘备背叛曹操后,派遣孙乾去结交袁绍,准备前往荆州,孙乾又与麋竺一同出使刘表,都得到了满意的答复。刘表与袁尚书书信中提到他们兄弟之间的纷争,说:‘每次与刘左将军、孙公祐共同讨论此事,无不痛心疾首,相互为对方感到悲伤。’他的重要性由此可见。刘备平定益州后,孙乾从从事中郎晋升为秉忠将军,受到的礼遇仅次于麋竺,与简雍同等。不久后去世。
简雍,字宪和,是涿郡人。年轻时与刘备有旧交,一直跟随刘备四处奔波。刘备到达荆州后,简雍与麋竺、孙乾一同担任从事中郎,经常作为谈话嘉宾,往来于使命之间。刘备进入益州,刘璋见到简雍,非常喜欢他。后来,刘备围攻成都,派遣简雍去说服刘璋,刘璋于是与简雍一同乘车出城,归顺刘备。刘备任命简雍为昭德将军。简雍性格悠闲,喜欢讨论风雅之事,性格简慢而放纵,在刘备的宴席上,他还能够随意坐着,姿态不拘小节,自我放纵;而对于诸葛亮以下的人,他却独自占据一席之地,头枕着枕头躺着说话,从不屈服。当时正值旱灾,禁止酿酒,酿酒者要受到惩罚。官吏在人家中搜到酿酒工具,有人主张将酿酒者与拥有酿酒工具的人一同处罚。简雍与刘备一同出游,看到一对男女在路上行走,便对刘备说:‘他们想要行淫,为什么不绑起来?’刘备问:‘你怎么知道他们想要行淫?’简雍回答说:‘他们有行淫的工具,和想要酿酒的人一样。’刘备大笑,便赦免了想要酿酒的人。简雍的幽默风趣,都是这样的。
伊籍,字机伯,是山阳人。年轻时依附于同乡镇南将军刘表。刘备在荆州时,伊籍经常来往,自我推荐。刘表去世后,伊籍跟随刘备南渡长江,进入益州。益州平定后,任命伊籍为左将军从事中郎,受到的待遇仅次于简雍、孙乾等人。派遣东使到吴国,孙权听说他的才智和口才,想要用言辞难倒他。伊籍刚进入拜见时,孙权说:‘你为无道之君效劳,不觉得劳累吗?’伊籍回答说:‘一拜一起,不足以算作劳累。’伊籍的机智敏捷,都是这样的,孙权对他非常惊奇。后来晋升为昭文将军,与诸葛亮、法正、刘巴、李严共同制定蜀科;蜀科的制定,就是由这五个人完成的。
秦宓,字子敕,是广汉绵竹人。他年轻时就有才学,州郡征召他,他总是以生病为由不去。给州牧刘焉写信,推荐儒士任定祖说:‘过去百里奚、蹇叔因为年老而有定策,甘罗、子奇因为年轻而有功,所以书上赞美黄发,而称颜渊为贤,确实知道选拔人才,不拘年龄大小,这是很明白的。自从那时以来,海内察举,大多遗漏了老成之人,众说纷纭,一半一半,这不过是太平盛世的闲步,不是乱世之急务。想要挽救危难,安抚乱世,修养自己以安抚人民,就应该超群出众,与众不同,震惊邻国,震撼四方,上得天心,下合人意;天人和谐,内心没有愧疚,即使遭遇凶乱,又有什么可忧虑和害怕的!过去楚国的叶公喜欢龙,真龙降临,喜欢虚伪到极点,何况是真龙呢?现在隐士任安,仁义正直,名声远播,如果能够被考察,那么整个州都会归服。过去商汤举荐伊尹,不仁的人都远离,何武推荐二龚,双名载入竹帛,所以贪图平凡的高尚而忽视万仞的高山,喜欢眼前的装饰而忘记天下的赞誉,这确实是古代所重视和谨慎的。你想要在石头中寻找玉石,在蚌壳中寻找珍珠,现在玉石和珍珠已经明亮如日,还有什么可怀疑的呢!确实知道白天不用拿蜡烛,太阳还有余光,但我的愚见,贪图眼前的所见。”
刘璋时,秦宓的同乡王商担任治中从事,给秦宓写信说:‘贫贱困苦,何时才能终身!卞和献玉以显世,应该来一趟,与州尊相见。’秦宓回信说:‘过去尧帝优待许由,并非不宏大,却洗去了他的双耳;楚国聘请庄周,并非不宽广,他却执竿不顾。易经说“坚定不移”,有什么可炫耀的呢?而且以国君的贤明,你作为良辅,不在这个时候提出萧何、张良的策略,不足以称智。我能够在田野中晒背,吟诵颜回的箪瓢,歌咏原宪的蓬户,时常在山林水泽中飞翔,与沮、溺等人相提并论,聆听猿猴的悲鸣,观察鹤在九皋鸣叫,安于自身,以无忧为乐,身处空虚的名利之中,居于不灵验的龟卜之中,了解我的人很少,那么我就很尊贵了。这便是我得志的时候,有什么困苦的呢!’后来王商为严君平、李弘立祠,秦宓写信给他说:‘疾病隐居,刚刚知道你为严君平、李弘立祠,可以说是忠诚的朋友,勤于同类。看到严君平的文章,冠绝天下,由、夷的逸操,山岳不移,即使扬雄不赞叹,也自然光明。如果李仲元不遭遇法言,他的美名必会消失,这正是因为他没有虎豹的文采。他可以说是攀龙附凤的人。如果扬雄潜心著述,有益于世,泥泞不染,行走于圣师之间,至今海内,谈论他的辞章。国家有这样的人,可以照耀四方,奇怪你忽视了这一点,不立祠堂。蜀地本来没有学士,文翁派遣相如东去学习七经,回来教化官吏和百姓,于是蜀地的学问与齐、鲁相当。所以地理志说:“文翁倡导教育,相如为师。”汉家得到人才,盛于那个时代;董仲舒之徒,不达封禅,相如制定礼仪。能够制定礼仪、创造音乐,改变风俗,不是礼仪所推崇,有益于世的人吗!即使有王孙的累赘,也像孔子称赞齐桓公的霸业,公羊赞美叔术的谦让。我也喜欢司马相如的教化,应该立祠堂,赶快确定铭文。”
起初,李权向宓借《战国策》,宓说:“战国时期纵横家盛行,你借它来做什么?”李权回答:“孔子和严平,收集众书,写成《春秋》和《指归》这样的文章,所以大海因为汇合众流而伟大,君子因为博学而伟大。”宓回答说:“书不是像史记和周图那样的记载,孔子不会采用;道不是虚无的自然,严平不会阐释。大海因为容纳泥沙,每年都要荡涤干净;君子博学,不合礼的书籍不看。现在战国时期反复使用仪、秦的权术,杀人以自存,亡人以自生,这是经书中所痛恨的。所以孔子发愤写作《春秋》,强调正义,又编写《孝经》,广泛陈述德行。预防于未然,预先有所抑制,所以老子能在祸患未起之前消除它,难道这不是真的吗!成汤是大圣人,看到野鱼而有了猎捕的失误,定公是贤人,看到女乐而放弃了朝政,像这样的人,哪里能说得完。道家的法则是:‘不见所欲望的,使心不乱。’所以天地保持贞观,日月保持明亮;它们正直如箭,是君子所遵循的。洪范记载灾害,是从言语和面貌开始的,战国时期的权谋之术,哪里有真正的智慧呢!
有人对宓说:“你想要把自己比作巢父、许由、四皓,为什么还要炫耀你的文采和才华呢?”宓回答说:“我的文采不能完全表达我的意思,我的言语也不能完全传达我的意图,哪里有炫耀文采的必要呢!以前孔子三次见哀公,说的话编成七卷,事情肯定有不能默默无闻的。接舆边走边唱歌,被后人编成篇章;渔父唱《沧浪歌》,被贤人用来彰显文章。这两个人,都不是想要在时世中留下名声的人。老虎生来就有花纹,凤凰生来就有五彩,难道它们会因为五彩而自己装饰吗?这是天性自然。河图洛书因为文采而兴起,六经因为文采而成立,君子崇尚文德,文采有何不好!以我的愚见,我还羞于改正子成(宓的字)的错误,何况比我更有才华的人呢!
刘备平定益州后,广汉太守夏侯纂请宓担任师友祭酒,兼任五官掾,称他为仲父。宓以生病为由,躺在自己的住所,夏侯纂带着功曹古朴、主簿王普,在宓的住所设宴交谈,宓还是躺着。夏侯纂问古朴:“至于贵州的养生工具,确实比其他州好,不知道士人怎么样?”古朴回答:“从西汉以来,他们的爵位可能不如其他州,至于著作成为世人的楷模,不输给其他州。严君平看到黄老之学写了《指归》,扬雄看到《易经》写了《太玄经》,看到《论语》写了《法言》,司马相如为汉武帝制作了封禅文,这些都是天下人所共知的。”夏侯纂问:“仲父怎么样?”宓用手指敲打自己的脸颊,说:“愿明府不要因为仲父的话而轻视我,请让我为明府陈述我们的本纪。蜀有汶山,江水从那里流出,帝以会昌,神以建福,所以能滋润千里沃野。淮、济四渎,江水是其源头,这是其一。大禹出生在石纽,现在的汶山郡就是那里。以前尧遭遇洪水,鲧没有治理好,大禹疏通江水,疏导黄河,东流入海,为民除害,是自有人类以来功绩最大的人,这是其二。天帝在房心布治,决定政事,参星和伐星的位置决定了益州的疆域,三皇乘坐天车出谷口,现在的斜谷就是那里。这就是我们州的道路,明府以雅意来评论,和天下相比如何?”于是夏侯纂犹豫不决,无法回答。
益州征召宓担任从事祭酒。刘备称帝后,准备东征吴国,宓认为天时不利,因此被关进监狱,后来才被释放。建兴二年,丞相诸葛亮兼任益州牧,挑选宓担任别驾,不久又任命他为左中郎将、长水校尉。吴国派遣使者张温来访问,百官都去送行。大家都去了,宓却没有去,诸葛亮多次派人催促他,张温问:“他是谁?”诸葛亮说:“益州的学士。”宓到了之后,张温问:“你学习过吗?”宓回答:“五尺高的孩子都在学习,何必是小人!”张温又问:“天有头吗?”宓回答:“有。诗中说:‘乃眷西顾。’根据这个推断,头在西方。”张温问:“天有耳朵吗?”宓回答:“天处高而听卑,诗中说:‘鹤鸣于九皋,声闻于天。’如果天没有耳朵,怎么能听到呢?”张温问:“天有脚吗?”宓回答:“有。诗中说:‘天步艰难,之子不犹。’如果天没有脚,怎么能行走呢?”张温问:“天有姓吗?”宓回答:“有。”张温问:“什么姓?”宓回答:“姓刘。”张温问:“怎么知道?”宓回答:“天子姓刘,所以知道。”张温问:“太阳是从东方升起的吗?”宓回答:“虽然从东方升起,但最终落在西方。”问答如同回声,宓的回答总是迅速而出,于是张温非常敬佩。宓的文辩,都是这样的。后来他被任命为大司农,四年后去世。起初,宓看到帝系之文,认为五帝都是同一族,宓辩明这不是事实。他还讨论了皇帝、王、霸、龙的说法,很有道理。谯允南年轻时多次向他请教,记录了他的言论在《春秋然否论》中,因为文章太多,所以没有全部记载。
评论说:许靖向来有名声,既以敦厚著称,又以人物评价为意,虽然行事举动不完全得当,蒋济认为他是‘大抵是朝廷之才’。麋竺、孙乾、简雍、伊籍,都举止优雅,受到世人的礼遇。秦宓起初羡慕肥遯的高洁,但没有像愚者那样实际。然而他在辩论方面很有才华,文采壮美,可以说是当时的才子。
泰始明昌国文-古籍-三国志-蜀书-许麋孙简伊秦传-注解
许靖:许靖是东汉末年的一位名士,以博学多才著称。
汝南平舆人:汝南,古代郡名,位于今河南省南部;平舆,平舆县,是汝南郡的一部分。
从弟劭:从弟,同宗族中比自己年长一辈的弟弟。
郡功曹:郡功曹,官名,负责一郡的文书和人事工作。
颍川刘翊:颍川,古代郡名,位于今河南省中部;刘翊,颍川人,曾任汝南太守。
计吏:计吏,古代官名,负责统计地方户口、田赋等。
孝廉:孝廉,古代选拔官员的一种制度,选拔出孝敬父母、品行端正的人。
尚书郎:尚书郎,官名,尚书省的属官,负责文书工作。
典选举:典选举,负责一地的官员选拔。
灵帝:东汉末代皇帝刘宏的庙号。
董卓:东汉末年权臣,曾控制朝政。
汉阳周毖:汉阳,古代郡名,位于今甘肃省南部;周毖,汉阳人,曾任吏部尚书。
沙汰秽浊:沙汰,淘汰;秽浊,指品行不端的人。
幽滞:幽滞,指被埋没的人才。
荀爽:荀爽,东汉末年名士,曾任公、卿、郡守等职。
韩融:韩融,东汉末年名士,曾任公、卿、郡守等职。
陈纪:陈纪,东汉末年名士,曾任公、卿、郡守等职。
韩馥:韩馥,东汉末年将领,曾任冀州牧。
刘岱:刘岱,东汉末年将领,曾任兖州刺史。
张咨:张咨,东汉末年将领,曾任南阳太守。
孔伷:孔伷,东汉末年将领,曾任豫州刺史。
张邈:张邈,东汉末年将领,曾任陈留太守。
巴郡太守:巴郡,古代郡名,位于今重庆市;巴郡太守,巴郡的地方行政长官。
御史中丞:御史中丞,官名,负责监察官员,相当于现在的监察官。
兖州刺史:兖州,古代州名,位于今山东省西部;兖州刺史,兖州的行政长官。
豫州刺史:豫州,古代州名,位于今河南省东部;豫州刺史,豫州的行政长官。
东郡太守:东郡,古代郡名,位于今河南省东北部;东郡太守,东郡的行政长官。
沙汰:沙汰,淘汰,选拔优秀人才。
秽浊:秽浊,指品行不端的人。
东郡张邈:东郡,古代郡名,位于今河南省东北部;张邈,东汉末年将领,曾任陈留太守。
孙策:孙策,东汉末年将领,孙权的哥哥,曾占据江东。
交州:交州,古代州名,位于今越南北部。
士燮:士燮,东汉末年将领,曾任交阯太守。
袁徽:袁徽,东汉末年名士,袁绍的族弟。
荀彧:荀彧,东汉末年名士,曹操的重要谋士。
寄寓:寄寓,寄居。
流宕:流宕,流浪。
群士:群士,一群士人。
患急:患急,遇到困难。
九族中外:九族中外,指家族内外的人。
纪纲同类:纪纲同类,指管理同类人。
仁恕恻隐:仁恕恻隐,指仁爱宽恕,同情怜悯。
钜鹿张翔:钜鹿,古代郡名,位于今河北省南部;张翔,钜鹿人,东汉末年使者。
誓要:誓要,发誓约定。
曹公:曹公,指曹操,东汉末年杰出的政治家、军事家、文学家。
戎夷:戎夷,指边疆少数民族。
祸乱:祸乱,战乱。
驽怯:驽怯,胆小怕事。
窜蛮貊:窜蛮貊,逃到边远地区。
成阔十年:成阔十年,已经十年。
吉凶礼废:吉凶礼废,指喜庆和丧葬的礼仪都废弃了。
会稽:会稽,古代郡名,位于今浙江省东部。
袁术:袁术,东汉末年割据势力之一。
方命圮族:方命圮族,指袁术被朝廷所杀。
扇动群逆:扇动群逆,指袁术煽动叛乱。
津涂四塞:津涂四塞,指交通被切断。
县心北风:县心北风,指渴望北归。
正礼师退:正礼师退,指正礼的军队撤退。
景兴失据:景兴失据,指景兴失去了根据地。
三江五湖:三江五湖,指长江、汉江、淮河和太湖、鄱阳湖、洞庭湖等。
虏庭:虏庭,指敌军占领的地方。
浮涉沧海:浮涉沧海,指乘船渡过大海。
东瓯:东瓯,古代国名,位于今浙江省南部。
闽:闽,古代国名,位于今福建省。
越:越,古代国名,位于今浙江省北部。
漂薄风波:漂薄风波,指在风波中漂泊。
绝粮茹草:绝粮茹草,指没有粮食,只能吃草。
饥殍荐臻:饥殍荐臻,指饥荒和死亡接连不断。
领守儿孝德:领守儿孝德,指领守的儿子孝德。
元戎:元戎,指军队的主帅。
中岳:中岳,指嵩山,五岳之一。
休问:休问,不必再问。
严装:严装,整装。
北上荆州:北上荆州,指向北前往荆州。
苍梧:苍梧,古代郡名,位于今广西壮族自治区东部。
蜂起:蜂起,像蜜蜂一样纷纷起来,指叛乱。
州府倾覆:州府倾覆,指州府被攻陷。
道路阻绝:道路阻绝,指道路被切断。
疾疠:疾疠,瘟疫。
陨命:陨命,死亡。
群从:群从,亲戚。
略尽:略尽,几乎全部。
生民之艰:生民之艰,指百姓的艰难。
辛苦之甚:辛苦之甚,非常辛苦。
附奉朝贡使:附奉朝贡使,指作为朝贡使。
济通:济通,通过。
归死阙庭:归死阙庭,指回到朝廷。
水陆无津:水陆无津,指没有水路和陆路可以通行。
峻防:峻防,严防。
官长吏:官长吏,官员。
分讬:分讬,分托。
光灵:光灵,光辉的形象。
延颈企踵:延颈企踵,伸长脖子,踮起脚跟,形容渴望。
专征之任:专征之任,专管征讨的职责。
逆节:逆节,叛逆的行为。
张子云:张子云,东汉末年名士,曾任太尉。
匡王室:匡王室,辅助王室。
荒域:荒域,边远地区。
藩镇:藩镇,边防重镇。
专征:专征,专管征讨。
扶危持倾:扶危持倾,扶持危难中的国家。
柱石:柱石,比喻国家的栋梁。
师望:师望,军队的威望。
五侯九伯:五侯九伯,古代诸侯的统称。
制御在手:制御在手,掌握大权。
人臣之尊:人臣之尊,臣子的尊贵。
社稷:社稷,国家。
五材:五材,指金、木、水、火、土,比喻各种人才。
管弦:管弦,音乐,比喻功绩。
金石:金石,刻在石碑或金属器物上的文字,比喻功勋。
勉之:勉之,努力。
华:华,华夏,指中原地区。
夷:夷,古代对边远地区少数民族的称呼。
颙颙注望:颙颙注望,形容非常关注。
载籍:载籍,书籍。
废兴:废兴,衰败和兴盛。
荣辱:荣辱,荣耀和耻辱。
旧恶:旧恶,过去的仇恨。
宽和群司:宽和群司,宽恕和和谐地对待官员。
审量五材:审量五材,审慎地评估各种人才。
雠:雠,仇人。
亲:亲,亲人。
逋逃之负:逋逃之负,逃亡的罪责。
裔土:裔土,边远地区。
营邱翼周:营邱翼周,指营邱(今山东省营丘县)的周姓家族辅助周王朝。
博陆佐汉:博陆佐汉,指博陆(今河北省博野县)的陆姓家族辅助汉朝。
虎贲警跸:虎贲警跸,指负责宫廷警卫的虎贲军。
汉书霍光传:汉书霍光传,指《汉书》中霍光的传记。
为国自重:为国自重,为国家自己珍重。
为民自爱:为民自爱,为百姓自己爱护。
宋仲子:宋仲子,东汉末年名士。
王商:王商,东汉末年将领,曾任蜀郡太守。
先主:先主,指刘备,蜀汉的开国皇帝。
左将军长史:左将军长史,左将军的属官,负责文书工作。
太傅:太傅,古代官名,负责辅导皇帝,相当于现在的师傅。
司徒:司徒,古代官名,负责礼仪,相当于现在的礼部尚书。
五教:五教,指仁、义、礼、智、信五种教化。
夙宵惶惶:夙宵惶惶,形容日夜担忧。
绥:绥,安抚。
五品:五品,古代官员的品级制度,分为九品。
逊:逊,谦逊。
勖哉:勖哉,勉励啊。
秉德无怠:秉德无怠,坚持德行,不松懈。
称朕意焉:称朕意焉,符合我的意愿。
爱乐人物:爱乐人物,喜欢人才。
诱纳后进:诱纳后进,吸引和接纳后辈。
清谈不倦:清谈不倦,喜欢清谈,不知疲倦。
丞相诸葛亮:丞相诸葛亮,指蜀汉丞相诸葛亮。
章武二年:章武二年,即公元223年,刘备去世后的第二年。
景耀:景耀,蜀汉后主刘禅的年号。
尚书:尚书,古代官名,负责文书工作。
兄事:兄事,像对待兄长一样。
陈郡袁涣:陈郡,古代郡名,位于今河南省南部;袁涣,陈郡人,东汉末年名士。
平原华歆:平原,古代郡名,位于今山东省北部;华歆,平原人,东汉末年名士。
东海王朗:东海,古代郡名,位于今山东省东部;王朗,东海人,东汉末年名士。
申陈旧好:申陈旧好,表明旧日的友好关系。
情义款至:情义款至,情义深厚。
文多故不载:文多故不载,因为文章太多,所以没有全部记载。
麋竺:麋竺是三国时期蜀汉的一位名臣。
货殖:指从事商业贸易,积累财富。
僮客:僮客,古代指家仆和雇佣的劳动力。
赀产:赀产,指财产。
徐州牧:徐州牧,汉代地方行政长官,掌管徐州地区。
辟:辟,指征召。
从事:从事,古代官名,指官员的属官。
别驾:别驾,古代官名,为地方长官的副职。
遗命:遗命,指临终前的命令或指示。
小沛:小沛,古地名,位于今江苏省沛县。
吕布:吕布,东汉末年著名武将,后成为刘备的敌人。
广陵:广陵,古地名,位于今江苏省扬州市。
海西:海西,古地名,具体位置不详。
嬴郡太守:嬴郡太守,古代官名,指嬴郡的地方行政长官。
彭城相:彭城相,古代官名,指彭城的地方行政长官。
荆州:荆州,古地名,位于今湖北省西部。
刘表:刘表,东汉末年割据势力之一,荆州牧。
左将军:左将军,古代官名,指军队中的高级将领。
从事中郎:从事中郎,古代官名,为将军的属官。
安汉将军:安汉将军,古代官名,为军事将领。
班:班,指官职的等级。
雍容敦雅:雍容敦雅,形容人的举止从容大方,文雅有礼。
幹翮:幹翮,指才能,此处指麋竺不擅长处理政务。
南郡太守:南郡太守,古代官名,指南郡的地方行政长官。
关羽:关羽,东汉末年著名武将,刘备的结义兄弟。
孙权:孙权,三国时期吴国的建立者。
面缚请罪:面缚请罪,指主动承认错误并请求处罚。
虎贲中郎将:虎贲中郎将,古代官名,为宫廷近卫军的高级将领。
北海:北海,古地名,位于今山东省东部。
领徐州:领徐州,指担任徐州牧。
周旋:周旋,指随从并协助。
背曹公:背曹公,指背叛曹操。
袁绍:袁绍,东汉末年割据势力之一。
吴:吴,指三国时期的吴国。
才辩:才辩,指才能和口才。
昭文将军:昭文将军,古代官名,为军事将领。
蜀科:蜀科,指蜀汉时期的法律。
广汉绵竹:广汉绵竹,古地名,位于今四川省绵阳市。
州郡辟命:州郡辟命,指被州郡征召为官。
察举:察举,汉代选拔官员的一种制度,由地方官推荐人才。
英隽:英隽,指有才能的人。
旧齿:旧齿,指年长的人。
承平:承平,指国家安定时期。
乱世:乱世,指社会动荡不安的时期。
耆艾:耆艾,指年老有德的人。
策:策,指策略,此处指决定。
童冠:童冠,指年纪虽轻但已戴冠的人,此处指年轻人。
黄发:黄发,指老年人。
颜渊:颜渊,孔子弟子,以德行著称。
选士用能:选士用能,指选拔人才要注重才能。
修己以安人:修己以安人,指修养自己来安抚人民。
卓荦超伦:卓荦超伦,指才能卓越,超出常人。
与时殊趣:与时殊趣,指不随波逐流,有自己的志向。
邻国:邻国,指与本国相邻的国家。
天人:天人,指天意和人心。
内省不疚:内省不疚,指自我反省没有愧疚之处。
凶乱:凶乱,指战乱。
楚叶公:楚叶公,指春秋时期楚国叶公,喜好龙。
神龙:神龙,指神话中的龙。
好伪彻天:好伪彻天,指喜好虚假的东西深入到天。
真:真,指真实的事物。
任安:任安,蜀汉时期的人物,任定祖的儿子。
仁义直道:仁义直道,指仁爱、正义和正直的道路。
流名四远:流名四远,指名声传遍四方。
见察:见察,指被考察或选拔。
州尊:州尊,指州的长官。
卞和:卞和,春秋时期的人,相传发现和献上宝玉。
耀世:耀世,指在世间显耀。
尧:尧,传说中上古时期的贤明君主。
许由:许由,传说中上古时期的隐士,尧的贤臣。
洗其两耳:洗其两耳,指不接受官职。
楚聘庄周:楚聘庄周,指楚国征聘庄周为官。
执竿不顾:执竿不顾,指不回头,表示不为名利所动。
确乎其不可拔:确乎其不可拔,形容意志坚定,不可动摇。
衒玉:衒玉,指夸耀自己。
宜一来:宜一来,指应该来。
严君平:严君平,蜀汉时期的人物,任定祖的朋友。
李弘:李弘,蜀汉时期的人物,任定祖的朋友。
扬子:扬子,指扬雄,西汉末年著名文学家。
相如:相如,指司马相如,西汉末年著名文学家。
七经:七经,指《易经》、《尚书》、《诗经》、《礼记》、《乐经》、《春秋》、《论语》。
文翁:文翁,西汉时期蜀郡太守,提倡文化教育。
相如东受七经:相如东受七经,指司马相如到东方学习七经。
齐、鲁:齐、鲁,指齐国和鲁国,古代文化发达的地区。
地里志:地里志,指地理志,记载地理情况的书籍。
文翁倡其教,相如为之师:文翁倡其教,相如为之师,指文翁提倡教育,司马相如是他的学生。
汉家得士,盛於其世:汉家得士,盛於其世,指汉朝得到的人才非常优秀。
仲舒:仲舒,指董仲舒,西汉时期著名的儒家学者。
封禅:封禅,指古代帝王祭祀天地的大典。
制其礼:制其礼,指制定礼仪。
移风易俗:移风易俗,指改变风俗习惯。
礼所秩:礼所秩,指按照礼仪的等级。
有益於世:有益於世,指对世人有益。
王孙:王孙,指贵族的后代。
大齐桓之霸:大齐桓之霸,指齐桓公成为霸主。
公羊:公羊,指西汉末年的学者公羊高。
叔术:叔术,指春秋时期的鲁国大夫叔术。
让:让,指谦让。
孔子:孔子是中国古代伟大的思想家、教育家,儒家学派的创始人。
长卿:长卿,指司马相如的字。
战国策:战国策是一部古代中国历史文献,记录了战国时期各国政治、军事、外交等方面的策略和事件,对研究战国历史有重要价值。
仲尼:仲尼是孔子的字,孔子是中国古代伟大的思想家、教育家,儒家学派的创始人。
严平:严平是西汉时期的一位文学家,著有《指归》一书,是道家经典之一。
春秋:春秋是中国古代的一部编年体史书,由孔子编纂,记载了春秋时期的历史事件。
指归:指归是严平所著的一部道家经典,是对《老子》的阐释和发挥。
海:海在这里比喻广博的知识或学问。
淤:淤指河床中沉积的泥沙。
荡清:荡清指清除淤泥,使河水清澈。
经:经指经典,如《诗经》、《尚书》等。
孝经:孝经是中国古代儒家经典之一,主要讲述孝道。
德行:德行指道德行为。
杜渐防萌:杜渐防萌指预防问题的发生。
老氏:老氏指老子,道家学派的创始人。
成汤:成汤是商朝的开国君主,被认为是一位伟大的君主。
定公:定公是春秋时期鲁国的君主。
女乐:女乐指女性乐师。
道家法:道家法指道家的教义和法则。
天地贞观:天地贞观指天地永恒不变的真理。
日月贞明:日月贞明指日月永恒的光明。
洪范:洪范是中国古代的一部占卜书,也用作政治哲学著作。
谲权:谲权指欺诈和权谋。
巢、许、四皓:巢、许、四皓是中国古代四位隐士的名字,代表隐逸文化。
文藻:文藻指文采,文章的华丽辞藻。
河、洛:河、洛指黄河和洛河,中国古代的两大河流,也是文化象征。
六经:六经指《诗经》、《尚书》、《礼记》、《易经》、《乐经》、《春秋》,是中国古代儒家经典的总称。
懿文德:懿文德指美好的文采和品德。
采藻:采藻指文章的华丽辞藻。
革子成:革子成是东汉时期的一位文学家。
益州:益州是中国古代的一个行政区划,位于今天的四川省。
汶阜之山:汶阜之山是益州的一座山,位于今天的四川省。
江:江指长江,中国最长的河流。
帝:帝指古代的帝王,如黄帝、尧、舜等。
神:神指神话传说中的神祇。
淮、济四渎:淮、济四渎指淮河、济水等四条河流,是中国古代的四条主要河流。
三皇:三皇是中国古代传说中的三位帝王,即伏羲、神农、黄帝。
祗车:祗车是古代的一种车,也指帝王的车队。
斜谷:斜谷是位于今陕西省的一条山谷,是古代交通要道。
阡陌:阡陌指田间小路。
帝系之文:帝系之文指记载帝王世系的文献。
五帝:五帝是中国古代传说中的五位帝王,即黄帝、颛顼、帝喾、尧、舜。
皇帝王霸:皇帝王霸指古代的帝王、诸侯、霸主等。
豢龙:豢龙指驯养龙,比喻培养人才。
笃厚:笃厚指诚实厚道。
人物:人物指有才能和品德的人。
蒋济:蒋济是三国时期魏国的一位名臣。
廊庙器:廊庙器指有才能可以担任重要职务的人。
孙乾:孙乾是三国时期蜀汉的一位名臣。
简雍:简雍是三国时期蜀汉的一位名臣。
伊籍:伊籍是三国时期蜀汉的一位名臣。
肥遯:肥遯是东汉末年的一位隐士,以隐逸著称。
愚:愚指愚笨,这里指真正的智慧。
专对:专对指擅长辩论和应对。
大司农:大司农是中国古代官职,负责农业和财政事务。
泰始明昌国文-古籍-三国志-蜀书-许麋孙简伊秦传-评注
李权向宓借战国策,宓对此表示疑惑,认为战国时期的纵横家之术并无益处。宓的回答从孔子和严平的著作出发,强调博学的重要性,认为海纳百川,君子应广博知识。宓的这一观点体现了儒家思想中对于知识的重视,以及对君子品德的要求。
宓接着指出,书籍非史记周图,道非虚无自然,他强调君子博学但不失礼节,对于战国时期的纵横家之术,宓持批判态度,认为其杀人自生,亡人自存,与经书所倡导的道德相悖。宓的这一观点体现了道家思想中对于自然和道德的重视。
宓进一步引用道家法言,强调天地日月之正,君子应遵循正道。宓的这些言论体现了道家思想中对于宇宙自然和道德的哲学思考。
宓在回答别人的问题时,提到孔子与接舆、渔父的故事,认为他们的行为并非出于对世俗的欲望,而是天性自然。宓的这一观点体现了道家思想中对于自然本性的尊重。
宓在回答夏侯纂的问题时,用汶阜之山、江出其腹等自然景观来比喻益州的地理优势,以及大禹治水、三皇乘祗车出谷口等历史事件来展示益州的文明历史。宓的这一观点体现了儒家思想中对于历史和地理的重视。
宓在回答张温的问题时,用天有头、天有耳、天有足、天有姓等比喻,巧妙地回答了张温的问题,显示出宓的机智和博学。宓的这一观点体现了儒家思想中对于自然现象的哲学思考。
宓的文辩能力在文中得到了充分的体现,他的回答机智、幽默,又富有哲理,显示了宓的博学多才。
评述中提到许靖、麋竺、孙乾、简雍、伊籍等人物,认为他们各有特色,或以笃厚著称,或以人物为意,或以风议见称。而宓则被描述为有专对之才,文藻壮美,是一时之才士。这一评述体现了古人对宓才智和文采的认可。