作者: 陈寿(233年-297年),三国时期蜀汉历史学家,《三国志》是他创作的关于三国时期历史的经典史书。陈寿通过系统的编纂,记录了魏、蜀、吴三国的历史大事。
年代:成书于三国时期(约3世纪)。
内容简要:《三国志》是中国古代史学家陈寿编写的三国历史记载,全书详细讲述了魏、蜀、吴三国的兴衰与战役、政治斗争、人物传记等。书中内容不仅是对三国历史事件的记录,也对重要历史人物的政治、军事策略进行了深入分析。作为史学经典之一,《三国志》为后人提供了大量的史实资料,成为三国历史的权威著作,对三国文化和人物形象的塑造具有深远影响。
泰始明昌国文-古籍-三国志-蜀书-蒋琬费祎姜维传-原文
蒋琬字公琰、零陵湘乡人也。
弱冠与外弟泉陵刘敏俱知名。
琬以州书佐随先主入蜀,除广都长。
先主尝因游观奄至广都,见琬众事不理,时又沈醉,先主大怒,将加罪戮。
军师将军诸葛亮请曰:‘蒋琬,社稷之器,非百里之才也。其为政以安民为本,不以脩饰为先,愿主公重加察之。’
先主雅敬亮,乃不加罪,仓卒但免官而已。
琬见推之后,夜梦有一牛头在门前,流血滂沱,意甚恶之,呼问占梦赵直。
直曰:‘夫见血者,事分明也。牛角及鼻,‘公’字之象,君位必当至公,大吉之徵也。’
顷之,为什邡令。
先主为汉中王,琬入为尚书郎。
建兴元年,丞相亮开府,辟琬为东曹掾。
举茂才,琬固让刘邕、阴化、庞延、廖淳,亮教答曰:‘思惟背亲舍德,以殄百姓,众人既不隐於心,实又使远近不解其义,是以君宜显其功举,以明此选之清重也。’
迁为参军。
五年,亮住汉中,琬与长史张裔统留府事。
八年,代裔为长史,加抚军将军。
亮数外出,琬常足食足兵以相供给。
亮每言:‘公琰讬志忠雅,当与吾共赞王业者也。’
密表后主曰:‘臣若不幸,后事宜以付琬。’
亮卒,以琬为尚书令,俄而加行都护,假节,领益州刺史,迁大将军,录尚书事,封安阳亭侯。
时新丧元帅,远近危悚。
琬出类拔萃,处群僚之右,既无戚容,又无喜色,神守举止,有如平日,由是众望渐服。
延熙元年,诏琬曰:‘寇难未弭,曹叡骄凶,辽东三郡苦其暴虐,遂相纠结,与之离隔。叡大兴众役,还相攻伐。曩秦之亡,胜、广首难,今有此变,斯乃天时。君其治严,总帅诸军屯住汉中,须吴举动,东西掎角,以乘其衅。’
又命琬开府,明年就加为大司马。
东曹掾杨戏素性简略,琬与言论,时不应答。
或欲构戏於琬曰:‘公与戏语而不见应,戏之慢上,不亦甚乎!’
琬曰:‘人心不同,各如其面;面从后言,古人之所诫也。戏欲赞吾是耶,则非其本心,欲反吾言,则显吾之非,是以默然,是戏之快也。’
又督农杨敏曾毁琬曰:‘作事愦愦,诚非及前人。’
或以白琬,主者请推治敏,琬曰:‘吾实不如前人,无可推也。’
主者重据听不推,则乞问其愦愦之状。
琬曰:‘苟其不如,则事不当理,事不当理,则愦愦矣。复何问邪?’
后敏坐事系狱,众人犹惧其必死,琬心无適莫,得免重罪。
其好恶存道,皆此类也。
琬以为昔诸葛亮数闚秦川,道险运艰,竟不能克,不若乘水东下。
乃多作舟船,欲由汉,沔袭魏兴、上庸。
会旧疾连动,未时得行。
而众论咸谓如不克捷,还路甚难,非长策也。
於是遣尚书令费祎、中监军姜维等喻指。
琬承命上疏曰:‘芟秽弭难,臣职是掌。自臣奉辞汉中,已经六年,臣既闇弱,加婴疾疢,规方无成,夙夜忧惨。今魏跨带九州,根蒂滋蔓,平除未易。若东西并力,首尾掎角,虽未能速得如志,且当分裂蚕食,先摧其支党。然吴期二三,连不克果,俯仰惟艰,实忘寝食。辄与费祎等议,以凉州胡塞之要,进退有资,贼之所惜;且羌、胡乃心思汉如渴,又昔偏军入羌,郭淮破走,算其长短,以为事首,宜以姜维为凉州刺史。若维征行,衔持河右,臣当帅军为维镇继。今涪水陆四通,惟急是应,若东北有虞,赴之不难。’
由是琬遂还住涪。
疾转增剧,至九年卒,谥曰恭。
子斌嗣,为绥武将军、汉城护军。
魏大将军锺会至汉城,与斌书曰:‘巴蜀贤智文武之士多矣。至於足下、诸葛思远,譬诸草木,吾气类也。桑梓之敬,古今所敦。西到,欲奉瞻尊大君公侯墓,当洒扫坟茔,奉祠致敬。愿告其所在!’
斌答书曰:‘知惟臭味意眷之隆,雅讬通流,未拒来谓也。亡考昔遭疾疢,亡於涪县,卜云其吉,遂安厝之。知君西迈,乃欲屈驾脩敬坟墓。视予犹父,颜子之仁也,闻命感怆,以增情思。’
会得斌书报,嘉叹意义,及至涪,如其书云。
后主既降邓艾,斌诣会於涪,待以交友之礼。
随会至成都,为乱兵所杀。
斌弟显,为太子仆,会亦爱其才学,与斌同时死。
刘敏,左护军、扬威将军,与镇北大将军王平俱镇汉中。
魏遣大将军曹爽袭蜀时,议者或谓但可守城,不出拒敌,必自引退。
敏以为男女布野,农谷栖亩,若听敌入,则大事去矣。
遂帅所领与平据兴势,多张旗帜,弥亘百馀里。
会大将军费祎从成都至,魏军即退,敏以功封云亭侯。
费祎字文伟,江夏鄳人也。
少孤,依族父伯仁。
伯仁姑,益州牧刘璋之母也。
璋遣使迎仁,仁将祎游学入蜀。
会先主定蜀,祎遂留益土,与汝南许叔龙、南郡董允齐名。
时许靖丧子,允与祎欲共会其葬所。
允白父和请车,和遣开后鹿车给之。
允有难载之色,祎便从前先上。
及至丧所,诸葛亮及诸贵人悉集,车乘甚鲜,允犹神色未泰,而祎晏然自若。
持车人还,和问之,知其如此,乃谓允曰:‘吾常疑汝於文伟优劣未别也,而今而后,吾意了矣。’
先主立太子,祎与允俱为舍人,迁庶子。
后主践位,为黄门侍郎。
丞相亮南征还,群寮於数十里逢迎,年位多在祎右,而亮特命祎同载,由是众人莫不易观。
亮以初从南归,以祎为昭信校尉使吴。
孙权性既滑稽,嘲啁无方,诸葛恪、羊衟等才博果辩,论难锋至,祎辞顺义笃,据理以答,终不能屈。
权甚器之,谓祎曰:‘君天下淑德,必当股肱蜀朝,恐不能数来也。’
还,迁为侍中。
亮北住汉中,请祎为参军。
以奉使称旨,频烦至吴。
建兴八年,转为中护军,后又为司马。
值军师魏延与长史杨仪相憎恶,每至并坐争论,延或举刃拟仪,仪泣涕横集。
祎常入其坐间,谏喻分别,终亮之世,各尽延、仪之用者,祎匡救之力也。
亮卒,祎为后军师。
顷之,代蒋琬为尚书令。
琬自汉中还涪,祎迁大将军,录尚书事。
延熙七年,魏军次于兴势,假祎节,率众往御之。
光禄大夫来敏至祎许别,求共围棋。
于时羽檄交驰。人马擐甲,严驾已讫,祎与敏留意对戏,色无厌倦。
敏曰:‘向聊观试君耳!君信可人,必能办贼者也。’
祎至,敌遂退,封成乡侯。
琬固让州职,祎复领益州刺史。
祎当国功名,略与琬比。
十一年,出住汉中。
自琬及祎,虽自身在外,庆赏刑威,皆遥先谘断,然后乃行,其推任如此。
后十四年夏,还成都,成都望气者云都邑无宰相位,故冬复北屯汉寿。
延熙十五年,命祎开府。
十六年岁首大会,魏降人郭脩在坐。
祎欢饮沈醉,为脩手刃所害,谥曰敬侯。
子承嗣,为黄门侍郎。
承弟恭,尚公主。
祎长女配太子璿为妃。
姜维字伯约,天水冀人也。
少孤,与母居。
好郑氏学。
仕郡上计掾,州辟为从事。
以父冏昔为郡功曹,值羌、戎叛乱,身卫郡将,没於战场,赐维官中郎,参本郡军事。
建兴六年,丞相诸葛亮军向祁山,时天水太守適出案行,维及功曹梁绪、主簿尹赏、主记梁虔等从行。
太守闻蜀军垂至,而诸县响应,疑维等皆有异心,於是夜亡保上邽。
维等觉太守去,追迟,至城门,城门已闭,不纳。
维等相率还冀,冀亦不入维。
维等乃俱诣诸葛亮。
会马谡败於街亭,亮拔将西县千馀家及维等还,故维遂与母相失。
亮辟维为仓曹掾,加奉义将军,封当阳亭侯,时年二十七。
亮与留府长史张裔、参军蒋琬书曰:‘姜伯约忠勤时事,思虑精密,考其所有,永南、季常诸人不如也。其人,凉州上士也。’
又曰:‘须先教中虎步兵五六千人。姜伯约甚敏於军事,既有胆义,深解兵意。此人心存汉室,而才兼於人,毕教军事,当遣诣宫,觐见主上。’
后迁中监军征西将军。
十二年,亮卒,维还成都,为右监军辅汉将军,统诸军,进封平襄侯。
延熙元年,随大将军蒋琬住汉中。
琬既迁大司马,以维为司马,数率偏军西入。
六年,迁镇西大将军,领凉州刺史。
十年,迁卫将军,与大将军费祎共录尚书事。
是岁,汶山平康夷反,维率众讨定之。
又出陇西、南安、金城界,与魏大将军郭淮、夏侯霸等战於洮西。
胡王治无戴等举部落降,维将还安处之。
十二年,假维节,复出西平,不克而还。
维自以练西方风俗,兼负其才武,欲诱诸羌、胡以为羽翼,谓自陇以西可断而有也。
每欲兴军大举,费祎常裁制不从,与其兵不过万人。
十六年春,祎卒。
夏,维率数万人出石营,经董亭,围南安,魏雍州刺史陈泰解围至洛门,维粮尽退还。
明年,加督中外军事。
复出陇西,守狄道长李简举城降。
进围襄武,与魏将徐质交锋,斩首破敌,魏军败退。
维乘胜多所降下,拔河关、狄道、临洮三县民还,后十八年,复与车骑将军夏侯霸等俱出狄道,大破魏雍州刺史王经於洮西,经众死者数万人。
经退保狄道城,维围之。
魏征西将军陈泰进兵解围,维卻住锺题。
十九年春,就迁维为大将军。
更整勒戎马,与镇西大将军胡济期会上邽,济失誓不至,故维为魏大将邓艾所破於段谷,星散流离,死者甚众。
众庶由是怨讟,而陇已西亦骚动不宁,维谢过引负,求自贬削。
为后将军,行大将军事。
二十年,魏征东大将军诸葛诞反於淮南,分关中兵东下。
维欲乘虚向秦川,复率数万人出骆谷,径至沈岭。
时长城积谷甚多而守兵乃少,闻维方到,众皆惶惧。
魏大将军司马望拒之,邓艾亦自陇右,皆军于长城。
维前住芒水,皆倚山为营。
望、艾傍渭坚围,维数下挑战,望、艾不应。
景耀元年,维闻诞破败,乃还成都。
复拜大将军。
初,先主留魏延镇汉中,皆实兵诸围以御外敌,敌若来攻,使不得入。
及兴势之役,王平捍拒曹爽,皆承此制。
维建议,以为错守诸围,虽合周易‘重门’之义,然適可御敌,不获大利。
不若使闻敌至,诸围皆敛兵聚谷,退就汉、乐二城,使敌不得入平,且重关镇守以捍之。
有事之日,令游军并进以伺其虚。
敌攻关不克,野无散谷,千里县粮,自然疲乏。
引退之日,然后诸城并出,与游军并力搏之,此殄敌之术也。
於是令督汉中胡济卻住汉寿,监军王含守乐城,护军蒋斌守汉城,又於西安、建威、武卫、石门、武城、建昌、临远皆立围守。
五年,维率众出汉、侯和,为邓艾所破,还住沓中。
维本羁旅讬国,累年攻战,功绩不立,而宦官黄皓等弄权於内,右大将军阎宇与皓协比,而皓阴欲废维树宇。
维亦疑之。故自危惧,不复还成都。
六年,维表后主:“闻锺会治兵关中,欲规进取,宜并遣张翼、廖化督诸军分护阳安关口、阴平桥头以防未然。”
皓徵信鬼巫,谓敌终不自致,启后主寝其事,而群臣不知。
及锺会将向骆谷,邓艾将入沓中,然后乃遣右车骑廖化诣沓中为维援,左车骑张翼、辅国大将军董厥等诣阳安关口以为诸围外助。
比至阴平,闻魏将诸葛绪向建威,故住待之。
月馀,维为邓艾所摧,还住阴平。
锺会攻围汉、乐二城,遣别将进攻关口,蒋舒开城出降,傅佥格斗而死。
会攻乐城,不能克,闻关口已下,长驱而前。
翼、厥甫至汉寿,维、化亦舍阴平而退,適与翼、厥合,皆退保剑阁以拒会。
会与维书曰:“公侯以文武之德,怀迈世之略,功济巴、汉,声畅华夏,远近莫不归名。每惟畴昔,尝同大化,吴札、郑乔,能喻斯好。”
维不答书,列营守险。
会不能克,粮运县远,将议还归。
而邓艾自阴平由景谷道傍入,遂破诸葛瞻於绵竹。
后主请降於艾,艾前据成都。
维等初闻瞻破,或闻后主欲固守成都,或闻欲东入吴,或闻欲南入建宁,於是引军由广汉、郪道以审虚实。
寻被后主敕令,乃投戈放甲,诣会於涪军前,将士咸怒,拔刀砍石。
会厚待维等,皆权还其印号节盖。
会与维出则同轝,坐则同席,谓长史杜预曰:“以伯约比中土名士,公休、太初不能胜也。”
会既构邓艾,艾槛车徵,因将维等诣成都,自称益州牧以叛。
欲授维兵五万人,使为前驱。
魏将士愤怒,杀会及维,维妻子皆伏诛。
郤正著论论维曰:“姜伯约据上将之重,处群臣之右,宅舍弊薄,资财无馀,侧室无妾媵之亵,后庭无声乐之娱,衣服取供,舆马取备,饮食节制,不奢不约,官给费用,随手消尽;察其所以然者,非以激贪厉浊,抑情自割也,直谓如是为足,不在多求。
凡人之谈,常誉成毁败,扶高抑下,咸以姜维投厝无所,身死宗灭,以是贬削,不复料擿,异乎春秋褒贬之义矣。
如姜维之乐学不倦,清素节约,自一时之仪表也。
维昔所俱至蜀,梁绪官至大鸿胪,尹赏执金吾,梁虔大长秋,皆先蜀亡没。
评曰:蒋琬方整有威重,费祎宽济而博爱,咸承诸葛之成规,因循而不革,是以边境无虞,邦家和一,然犹未尽治小之宜,居静之理也。
姜维粗有文武,志立功名,而玩众黩旅,明断不周,终致陨毙。
老子有云:“治大国者犹烹小鲜。”况於区区蕞尔,而可屡扰乎哉?
泰始明昌国文-古籍-三国志-蜀书-蒋琬费祎姜维传-译文
蒋琬,字公琰,是零陵湘乡人。他年轻时就与表弟泉陵刘敏一起出名。蒋琬作为州书佐跟随先主刘备入蜀,被任命为广都长。刘备曾因游历突然到达广都,看到蒋琬不处理政事,而且当时又喝醉了,刘备非常生气,准备对他进行惩罚。军师将军诸葛亮请求说:‘蒋琬是国家的栋梁之才,不是只有百里才能的人。他治理政事以安定百姓为根本,不以表面的装饰为先,希望主公重新审视他。’刘备对诸葛亮非常尊敬,就没有对他进行惩罚,只是匆忙中免去了他的官职。蒋琬在被推荐之后,晚上梦见有一头牛头在门前,血流成河,非常厌恶,于是呼唤占梦的赵直。赵直说:‘梦见血的,事情很分明。牛角和鼻子,是“公”字的象征,你的官位必将到达公的位置,是大吉的征兆。’不久之后,蒋琬被任命为什邡令。刘备成为汉中王后,蒋琬进入朝廷担任尚书郎。建兴元年,丞相诸葛亮开设府邸,征召蒋琬为东曹掾。被推荐为茂才,蒋琬坚决推辞刘邕、阴化、庞延、廖淳等人,诸葛亮教诲他回答:‘思考背着亲人舍弃道德,来安抚百姓,众人心中并不隐藏,实际上又使远近的人不理解其中的意义,因此你应该公开你的功绩,以表明这个选拔的清廉重要。’他被提升为参军。建兴五年,诸葛亮驻扎在汉中,蒋琬与长史张裔管理留守府的事务。建兴八年,接替张裔成为长史,加封抚军将军。诸葛亮多次外出,蒋琬总是能够确保食物和兵力充足以供应他。诸葛亮常说:‘公琰忠诚高雅,应当与我共同辅佐王业。’私下向后主上表说:‘如果我不幸去世,后事应该交给蒋琬。’
诸葛亮去世后,蒋琬被任命为尚书令,不久后加封行都护,授予符节,兼任益州刺史,晋升为大将军,记录尚书事务,封为安阳亭侯。当时新丧元帅,远近都感到危险和惊恐。蒋琬出类拔萃,处在众多官员之上,既没有忧愁的表情,也没有喜悦的神色,神态举止和平常一样,因此众人的期望逐渐归向他。延熙元年,皇帝下诏给蒋琬说:‘敌寇的威胁还未消除,曹叡骄横凶狠,辽东三郡深受他暴虐之苦,于是相互联合,与他分离。曹叡大举劳役,回来互相攻击。从前秦朝灭亡时,陈胜、吴广首先起义,现在有这种变化,这是天时的征兆。你应严格治理,统领各军驻扎在汉中,等待吴国行动,东西夹击,以利用他们的弱点。’又命令蒋琬开设府邸,第二年提升为大司马。
东曹掾杨戏素来性格简略,蒋琬与他交谈时,他常常不回答。有人想对蒋琬说:‘你与杨戏说话却不被回应,杨戏对上司如此傲慢,不是很过分吗!’蒋琬说:‘人心不同,各如其面;面从后言,是古人所告诫的。杨戏想要赞扬我是对的,那不是他的本意,想要反驳我的话,那就显出我的错误,因此他沉默不语,这是杨戏的直率。’又有督农杨敏曾诋毁蒋琬说:‘做事糊里糊涂,确实比不上前人。’有人把这件事告诉蒋琬,主管官员请求追查杨敏,蒋琬说:‘我确实不如前人,没有什么可以追查的。’主管官员坚持听取意见不追查,就请求询问他糊里糊涂的样子。蒋琬说:‘如果他不如前人,事情就不应该处理得当,事情处理不当,就会显得糊里糊涂。还需要问什么吗?’后来杨敏因事被关进监狱,众人还担心他必死无疑,但蒋琬心中无动于衷,他免受了重罪。他的喜好和厌恶都出于道义,都是这样的例子。
蒋琬认为过去诸葛亮多次窥视秦川,道路险峻,运输艰难,最终未能攻克,不如乘水东下。于是制造了许多船只,想要从汉水、沔水进攻魏兴、上庸。恰逢旧病复发,未能及时行动。而众人议论都认为如果不取得胜利,返回的路非常艰难,这不是长久之计。于是派遣尚书令费祎、中监军姜维等人说明情况。蒋琬接受命令上疏说:‘清除罪恶,消除困难,是我的职责。自从我在汉中任职以来,已经六年了,我既然昏庸无能,再加上生病,计划无法实现,日夜忧愁。现在魏国横跨九州,根基深厚,清除它并不容易。如果东西合力,首尾夹击,虽然不能迅速实现目标,但至少可以分割侵蚀,先摧毁它的党羽。然而,吴国拖延不决,连续未能取得成果,形势十分困难,实在忘记了睡眠和饮食。我与费祎等人商议,认为凉州是塞防的关键,进退都有所依托,敌人非常重视;而且羌族、胡人渴望归附汉朝如同渴望喝水,而且以前偏军进入羌地,郭淮被打败逃走,权衡利弊,认为姜维应该担任凉州刺史。如果姜维出征,控制河西,我将率领军队为他提供支援。现在涪水陆路四通八达,最重要的是应对紧急情况,如果东北有危险,前往救援并不困难。’因此,蒋琬就返回驻扎在涪水。病情逐渐加重,到了九年去世,谥号为恭。
蒋琬的儿子蒋斌继承了他的爵位,担任绥武将军、汉城护军。魏国大将军钟会到达汉城时,给蒋斌写信说:‘巴蜀的贤才智士文武全才很多。至于你、诸葛思远,就像是草木一样,是我的同类。对家乡的尊敬,是古今所重视的。我西行,想要前往瞻仰尊贵的先公、先侯的坟墓,将会清扫坟墓,献上祭品表示敬意。希望告诉我具体位置!’蒋斌回信说:‘知道您对我如此深厚的情谊和眷顾,我很高兴与您交往,未拒绝您的邀请。先父曾遭遇疾病,在涪县去世,占卜说这是吉祥的,于是安葬在那里。知道您西行,想要亲自前来拜祭坟墓。对我如同父亲,这是颜回的仁爱,听到您的命令感到悲伤,增加了我的情思。’钟会收到蒋斌的回信后,对他的意义表示赞赏,到达涪水后,如他所言行事。
后主刘禅投降了邓艾,蒋斌到涪水拜访钟会,钟会以朋友的礼节接待他。随钟会到达成都,被乱兵杀害。蒋斌的弟弟蒋显,担任太子仆,钟会也很喜欢他的才华,与蒋斌同时被杀。
刘敏,担任左护军、扬威将军,与镇北大将军王平一起镇守汉中。魏国大将军曹爽袭击蜀国时,有人建议只守城不出击敌人,如果敌人自行撤退。刘敏认为男女在田野,农谷在田亩,如果让敌人进入,大事就完了。于是率领他所管辖的部队与王平占据兴势,张挂了许多旗帜,绵延一百多里。大将军费祎从成都来到,魏军立即撤退,刘敏因功被封为云亭侯。
费祎,字文伟,是江夏鄳人。他年幼丧父,依靠族父伯仁。伯仁的姑姑是益州牧刘璋的母亲。刘璋派人迎接伯仁,伯仁带着费祎到蜀地游学。适逢刘备平定蜀地,费祎就留在了益州,与汝南的许叔龙、南郡的董允齐名。当时许靖丧子,董允和费祎想要一同前往丧葬地点。董允向父亲董和请求车辆,董和派开后鹿车给他们。董允有难以承受的表情,费祎便先行上了车。到了丧葬地点,诸葛亮及众多贵人聚集,车辆非常华丽,董允仍然表情不自然,而费祎却显得从容不迫。驾车的人回来后,董和询问他,得知如此情况,就对董允说:‘我常怀疑你在文伟和你的优劣之间没有分别,但现在我明白了。’
刘备立太子时,祎和允都被任命为舍人,后来升迁为庶子。刘禅登基后,祎被任命为黄门侍郎。丞相诸葛亮南征回来,许多官员在几十里外迎接,他们的年纪和地位大多在祎之上,但诸葛亮特别命令祎与他同车,因此众人对祎的看法都改变了。诸葛亮刚从南方回来,任命祎为昭信校尉出使吴国。孙权性格滑稽,喜欢开玩笑,诸葛恪、羊衟等人才横溢,辩论技巧高超,面对他们的质问,祎总是言辞流畅,义理坚定,据理力争,最终无法被说服。孙权非常器重祎,对他说:‘您是天下有德之人,必定会成为蜀汉的得力助手,恐怕不能经常来了。’祎回来后,升任侍中。诸葛亮北驻汉中,请祎担任参军。因为奉命出使,多次前往吴国。建兴八年,转为中护军,后来又担任司马。当时军师魏延和长史杨仪互相憎恶,常常坐在一起争论,魏延有时甚至举起刀指向杨仪,杨仪泪流满面。祎经常在他们之间调解,劝导他们分别,在整个诸葛亮在世期间,魏延和杨仪都充分发挥了他们的才能,这都得益于祎的辅佐。诸葛亮去世后,祎担任后军师。不久后,接替蒋琬担任尚书令。蒋琬从汉中回到涪县,祎升任大将军,兼管尚书事务。
延熙七年,魏军在兴势驻扎,朝廷授予祎符节,率领军队前往抵御。光禄大夫来敏来到祎处告别,请求一起下围棋。当时紧急军情频繁传递,人马披甲,准备出发,但祎和来敏仍然专心致志地下棋,面无厌倦之色。来敏说:‘我之前只是想试探你一下!你确实让人放心,一定能够对付敌人。’祎到达后,敌人撤退,被封为成乡侯。蒋琬坚决辞去州职,祎再次担任益州刺史。祎在国家的功名上,大致与蒋琬相当。延熙十一年,被派往汉中。从蒋琬到祎,虽然他们身在外地,但庆赏和刑罚的决策都是事先远程咨询,然后才执行,他们对他们的推举和任用就是这样。
十四年后夏,祎回到成都,成都的望气者说都城没有宰相的位置,所以冬天又北迁到汉寿。延熙十五年,朝廷命令祎开府。十六年新年举行盛大聚会,魏国降将郭脩也在座。祎欢宴畅饮,醉倒后被郭脩亲手杀害,追赠谥号为敬侯。他的儿子承嗣,担任黄门侍郎。承的弟弟恭,娶了公主。祎的长女嫁给了太子刘璿为妃。
姜维字伯约,是天水冀人。年幼丧父,与母亲居住。喜欢郑玄的学说。在郡里担任上计掾,州里征召他为从事。因为父亲姜冏曾担任郡功曹,正值羌、戎叛乱,亲自保卫郡将,在战场上牺牲,朝廷追赠姜维为中郎,参与本郡的军事事务。建兴六年,丞相诸葛亮率军进攻祁山,当时天水太守正好外出巡视,姜维和功曹梁绪、主簿尹赏、主记梁虔等人随行。太守听说蜀军即将到来,而各县纷纷响应,怀疑姜维等人有异心,于是在夜间逃亡到上邽。姜维等人发现太守离开后,追赶迟了,到达城门时,城门已经关闭,不允许他们进入。姜维等人一起回到冀县,冀县也不接纳姜维。于是他们一起投奔诸葛亮。恰逢马谡在街亭战败,诸葛亮带领西县一千多家以及姜维等人返回,因此姜维与母亲失散。诸葛亮任命姜维为仓曹掾,加封奉义将军,封为当阳亭侯,当时他二十七岁。诸葛亮在给留府长史张裔、参军蒋琬的信中说:‘姜伯约忠诚勤勉,思虑周密,与他相比,永南、季常等人都不如他。他是凉州的上等人才。’又说:‘需要先训练中虎步兵五六千人。姜伯约在军事上非常敏捷,既有胆识,又深谙兵法。他心怀汉室,才能超过常人,军事训练完成后,应当派他去宫中,觐见君主。’后来姜维升任中监军征西将军。
十二年,诸葛亮去世,姜维回到成都,担任右监军辅汉将军,统领各军,进封为平襄侯。延熙元年,随大将军蒋琬驻扎汉中。蒋琬升任大司马后,任命姜维为司马,多次率领偏军西征。六年,升任镇西大将军,兼任凉州刺史。十年,升任卫将军,与大将军费祎一起管理尚书事务。这一年,汶山平康夷人反叛,姜维率军讨伐平定。又出兵陇西、南安、金城边界,与魏国大将军郭淮、夏侯霸等在洮西交战。胡王治无戴等人率领部落投降,姜维将他们带回安置。十二年,朝廷授予姜维符节,再次出兵西平,未能攻克而返回。姜维自认为熟悉西方的风俗,并且凭借自己的才干和武艺,想要招揽羌、胡人作为自己的羽翼,认为从陇西以西可以轻易占领。他每次想要发动大规模军事行动,费祎总是加以限制,不给他超过一万的兵力。
十六年春天,费祎去世。夏天,姜维率领数万人出石营,经过董亭,包围南安,魏国雍州刺史陈泰解围到洛门,姜维粮食耗尽,只好撤退。第二年,加封为督中外军事。再次出兵陇西,守狄道的长官李简献城投降。接着包围襄武,与魏将徐质交战,斩首破敌,魏军败退。姜维乘胜追击,降服了许多地方,收复了河关、狄道、临洮三县,十八年后,再次与车骑将军夏侯霸等人一起出兵狄道,在洮西大败魏国雍州刺史王经,王经的军队死伤数万人。王经退守狄道城,姜维包围了它。魏国征西将军陈泰率军解围,姜维退守锺题。
十九年春天,朝廷晋升姜维为大将军。重新整顿军队,与镇西大将军胡济约定在上邽会合,但胡济失约没有到达,因此姜维在段谷被魏国大将邓艾击败,军队溃散流离,死伤惨重。百姓因此怨声载道,陇西以西也动荡不安,姜维承认错误,自责求贬。被任命为后将军,代理大将军事务。
二十年,魏国征东大将军诸葛诞在淮南反叛,朝廷分派关中兵力东下。姜维想要乘虚进攻秦川,再次率领数万人出骆谷,直奔沈岭。当时长城积存的粮食很多,但守军却很少,听说姜维到来,众人都非常恐慌。魏国大将军司马望率军抵抗,邓艾也从陇右出发,都在长城驻军。姜维的前锋部队驻扎在芒水,都依靠山势扎营。司马望、邓艾在渭水边建立坚固的防线,姜维多次挑战,但司马望、邓艾没有回应。景耀元年,姜维听说诸葛诞战败,于是返回成都。再次被任命为大将军。
起初,刘备留下魏延镇守汉中,在各个围城都部署了重兵以防外敌,敌人如果来攻,就无法进入。到了兴势之战,王平抵抗曹爽,都是遵循这个策略。姜维建议,认为在各个围城错落有致地防守,虽然符合《周易》‘重门’的义理,但只能抵御敌人,不能获得大的胜利。不如让敌人到来时,各个围城都收兵聚粮,退守汉、乐二城,使敌人无法进入平原,并且加强关隘的防守来抵御敌人。有战事的时候,派遣游军一起进攻,以寻找敌人的弱点。敌人攻关不能攻克,野外没有散落的粮食,千里之外运送粮食,自然会疲惫不堪。敌人撤退的时候,然后各个城池一起出动,与游军合力攻击,这是消灭敌人的方法。于是命令督汉中胡济退守汉寿,监军王含守卫乐城,护军蒋斌守卫汉城,又在西安、建威、武卫、石门、武城、建昌、临远等地建立围城防守。
五年,姜维率领众人出征汉中、侯和,被邓艾打败,返回后住在沓中。姜维原本是客居他乡,托庇于国家,多年来一直在攻战中,但未能建立功绩。而宦官黄皓等人在朝廷内把持权力,右大将军阎宇与黄皓勾结,而黄皓暗中想要废除姜维,扶植阎宇。姜维也对此有所怀疑。因此感到危险和恐惧,不再返回成都。
六年,姜维上表后主刘禅说:‘听说锺会在关中训练军队,想要进攻,应该派遣张翼、廖化等将领分别率军守护阳安关口和阴平桥头,以防万一。’黄皓求助于鬼巫,认为敌人不会来自这里,便向刘禅隐瞒了这件事,而群臣也不知道。等到锺会将要进攻骆谷,邓艾将要进入沓中时,才派遣右车骑将军廖化前往沓中支援姜维,左车骑将军张翼、辅国大将军董厥等人前往阳安关口作为外围支援。当他们到达阴平时,听说魏将诸葛绪正向建威进发,所以停留等待。一个月后,姜维被邓艾打败,返回后住在阴平。
锺会攻打围困汉中和乐城,派遣其他将领进攻关口,蒋舒打开城门投降,傅佥在战斗中死去。锺会攻打乐城未能攻克,听说关口已经被攻下,便长驱直入。张翼、董厥刚到达汉寿,姜维、廖化也离开了阴平撤退,正好与张翼、董厥会合,他们都撤退到剑阁以抵抗锺会。锺会给姜维写信说:‘您以文武之才,怀有超越时代的策略,功绩遍布巴、汉,声名远扬华夏,远近无人不敬仰您的名声。每当想起过去,我们曾经一同接受大化,吴札、郑乔,能够理解这种友情。’姜维没有回信,而是布置营地守卫险要。
锺会无法攻克,粮草运输遥远,正要商议撤退。而邓艾从阴平通过景谷道旁进入,于是打败了诸葛瞻于绵竹。后主刘禅向邓艾请降,邓艾先前占据了成都。姜维等人最初听说诸葛瞻被打败,有的听说后主想要坚守成都,有的听说想要东进吴国,有的听说想要南下入建宁,于是率领军队通过广汉、郪道来核实虚实。不久接到后主的命令,便放下武器,到涪城的锺会军前投降,将士们都愤怒,拔刀砍石头。
锺会优待姜维等人,都暂时归还了他们的印信、官职和符节。锺会与姜维一同出行则同乘一辆车,一同坐下则同坐一席,他对长史杜预说:‘将姜维与中原的名士相比,公休、太初都比不上。’锺会陷害了邓艾后,邓艾被囚禁,锺会趁机将姜维等人带到成都,自称益州牧叛变。想要授予姜维五万士兵,让他作为先锋。魏国的将士们愤怒,杀死了锺会和姜维,姜维的妻子和儿子都被处死。
郤正评论姜维说:‘姜伯约身居上将之位,位居群臣之上,住宅简陋,财产不多,侧室没有姬妾,后院没有音乐娱乐,衣服只求实用,车马只求备用,饮食有节制,不奢侈也不简陋,官府供给的费用,随手就花光了。观察他之所以这样,并不是为了激起贪婪或清除污浊,而是认为这样已经足够,不追求更多。人们谈论时,常常赞美成功的人,诋毁失败的人,抬高自己,贬低他人,姜维被贬低,宗族被消灭,这与春秋时期的褒贬原则不同。像姜维那样勤奋好学,清正节俭,是当时的楷模。’
姜维以前一同到蜀国的梁绪官至大鸿胪,尹赏担任执金吾,梁虔为大长秋,都先于蜀国灭亡。
评论说:蒋琬端正有威严,费祎宽厚仁爱,他们都继承了诸葛亮的成规,遵循而不改变,因此边境没有战事,国家安宁,但还没有完全处理小事,保持安静的道理。姜维虽有文武之才,立志功名,但玩弄军队,决策不明,最终导致失败。老子说:‘治理大国就像烹煮小鱼。’何况是小小的国家,怎能屡次骚扰呢?
泰始明昌国文-古籍-三国志-蜀书-蒋琬费祎姜维传-注解
蒋琬:字公琰,三国时期蜀汉的重要政治家和军事家,蜀汉丞相诸葛亮的重要助手,曾任尚书令、大将军等职。
零陵湘乡:古代地名,位于今湖南省南部,是蒋琬的籍贯。
弱冠:古代男子二十岁行冠礼,表示成年,弱冠即指二十岁左右的年纪。
外弟:妻子的弟弟。
泉陵刘敏:刘敏,蒋琬的外甥,也是蜀汉的重要将领。
先主:指刘备,即汉昭烈帝,蜀汉的开国皇帝。
州书佐:州郡的文书助手。
广都长:广都县的长官。
军师将军:军中的军事顾问。
诸葛亮:蜀汉丞相,杰出的政治家、军事家、文学家。
社稷之器:比喻具有治理国家才能的人。
百里之才:指只适合治理小地方的才能。
沈醉:大醉。
占梦:占卜梦境以预测吉凶。
赵直:占梦者。
什邡令:什邡县的长官。
茂才:指有才能的人。
参军:古代官名,为军队中的参谋。
长史:古代官名,为高级官员的助手。
抚军将军:官职,掌管军事。
假节:临时代理节度使的职责。
益州刺史:益州的地方行政长官。
大将军:古代官名,是军队的高级指挥官。
录尚书事:古代官名,负责记录尚书的事务。
安阳亭侯:封号。
曹叡:魏国皇帝曹叡。
辽东三郡:辽东地区的三个郡。
胜、广首难:指秦末陈胜、吴广起义。
曹爽:魏国权臣。
杨戏:蜀汉的官员,以性格简略著称。
督农:官职,负责农业事务。
愦愦:愚笨,不聪明。
郭淮:魏国将领。
凉州刺史:凉州的地方行政长官。
涪水:位于今四川省涪陵区的一条河流。
绥武将军:官职,负责军事。
汉城护军:官职,负责汉城的军事。
大将军锺会:魏国将领锺会。
巴蜀:指今四川盆地及其周边地区。
云亭侯:封号。
江夏鄳:古代地名,位于今湖北省东部,是费祎的籍贯。
族父:父亲的兄弟。
益州牧:益州牧,古代官职,指管理益州的官员。
刘璋:益州牧,刘备入蜀前益州的统治者。
许靖:蜀汉的官员。
南郡董允:董允,南郡人,蜀汉的官员。
后鹿车:古代的一种车辆。
文伟:费祎的字。
太子:指继承皇位的儿子。
祎:指费祎,蜀汉的著名政治家和军事家。
允:指郭允,蜀汉的官员。
舍人:古代官名,为帝王或官员的亲信随从。
庶子:指非正室所生的儿子。
黄门侍郎:古代官名,负责传达皇帝的命令。
丞相:古代官名,是皇帝的高级助手,负责国家大事。
亮:指诸葛亮,蜀汉丞相,著名的政治家、军事家。
群寮:指众多的官员。
昭信校尉:古代官名,负责传达皇帝的命令。
吴:指孙吴,即东吴,三国之一。
孙权:即孙权,东吴的开国皇帝。
滑稽:形容人言语幽默风趣。
嘲啁:指嘲笑和诙谐。
才博果辩:指才能广博,善于辩论。
论难锋至:指辩论激烈,言辞尖锐。
昭信校尉使吴:指费祎作为昭信校尉出使东吴。
侍中:古代官名,是皇帝的高级顾问。
中护军:古代官名,负责军事保卫。
司马:古代官名,负责军事和政治。
魏延:蜀汉将领,以勇猛著称。
杨仪:蜀汉将领,与魏延有矛盾。
光禄大夫:古代官名,是皇帝的高级顾问。
羽檄:古代紧急军事文书。
擐甲:穿上铠甲,准备战斗。
严驾:准备车辆和马匹,准备出发。
成乡侯:封号,表示对费祎的封赏。
尚书令:古代官名,是皇帝的高级助手,负责国家大事。
汉中:地名,位于今陕西省南部。
涪:地名,位于今四川省北部。
兴势:地名,位于今四川省南部。
光禄大夫来敏:指来敏,蜀汉的官员。
羽檄交驰:指紧急军事文书频繁传递。
中郎:古代官名,是皇帝的亲信。
军事:指军事事务。
仓曹掾:古代官名,负责仓库的管理。
奉义将军:古代官名,是将军的一种。
当阳亭侯:封号,表示对姜维的封赏。
永南:指刘永南,蜀汉的官员。
季常:指李常,蜀汉的官员。
中虎步兵:指中央虎步兵,蜀汉的精锐部队。
中监军征西将军:古代官名,负责军事指挥。
平襄侯:封号,表示对姜维的封赏。
大司马:古代官名,是军队的高级指挥官。
偏军:指军队的分支。
凉州:地名,位于今甘肃省。
卫将军:古代官名,是军队的高级指挥官。
费祎:蜀汉的著名政治家和军事家。
平康夷:指平康地区的夷族。
洮西:地名,位于今甘肃省。
西平:地名,位于今青海省。
石营:地名,位于今陕西省。
董亭:地名,位于今陕西省。
南安:地名,位于今甘肃省。
金城界:地名,位于今甘肃省。
夏侯霸:魏国将领。
后将军:古代官名,是军队的高级指挥官。
骆谷:骆谷,位于今陕西省南部,是古代通往四川的重要通道。
沈岭:地名,位于今陕西省。
长城:地名,位于今陕西省。
司马望:魏国将领。
邓艾:魏国将领。
街亭:地名,位于今甘肃省。
西县:地名,位于今甘肃省。
周易:中国古代的一部占卜书。
重门:周易中的卦象,表示严密防守。
汉寿:地名,位于今湖南省。
乐城:地名,位于今四川省。
汉城:地名,位于今四川省。
西安:地名,位于今陕西省。
建威:地名,位于今陕西省。
武卫:地名,位于今陕西省。
石门:地名,位于今陕西省。
武城:地名,位于今陕西省。
建昌:地名,位于今陕西省。
临远:地名,位于今陕西省。
羁旅讬国:羁旅,指寄居他乡;讬国,指寄身于国。这里指姜维在外地寄居,依靠国家。
宦官黄皓:宦官,指皇宫中的太监;黄皓,蜀汉宦官,以弄权著称。
协比:协比,指相互勾结。
阴:暗中,秘密地。
锺会:锺会,三国时期魏国将领,后成为蜀汉的降将。
关中:关中,指陕西省中部地区,古代称关中为“天下之中”。
阳安关口、阴平桥头:阳安关口和阴平桥头,都是蜀汉的重要关隘。
鬼巫:鬼巫,指从事巫术的人。
沓中:沓中,位于今四川省北部,是蜀汉的北部边防重镇。
右车骑、左车骑:右车骑、左车骑,都是古代官职,指车骑将军的左右手。
辅国大将军:辅国大将军,是古代的一种高级军事官职。
剑阁:剑阁,位于今四川省北部,是蜀汉与魏国交界的要塞。
伯约:伯约,姜维的字,是蜀汉的重要将领。
中土名士:中土,指中原地区;名士,指有声望的文人。
公休、太初:公休、太初,指古代著名的文人。
长史杜预:长史,古代官职,指地方长官的助手;杜预,三国时期魏国将领。
金吾:金吾,古代官职,指负责宫廷安全的官员。
大鸿胪:大鸿胪,古代官职,指负责外交的官员。
大长秋:大长秋,古代官职,指宫廷中的高级官员。
广汉、郪道:广汉、郪道,都是古代通往四川的重要道路。
敕令:敕令,皇帝的命令。
涪军:涪军,指在涪城驻扎的军队。
权还其印号节盖:权还其印号节盖,指暂时归还姜维等的官印、符节和车盖。
槛车徵:槛车,指囚车;徵,征召。这里指将邓艾征召回京。
蕞尔:蕞尔,形容小而微不足道。
烹小鲜:烹小鲜,比喻治理国家要细致入微,不能过于扰民。
泰始明昌国文-古籍-三国志-蜀书-蒋琬费祎姜维传-评注
五年,维率众出汉、侯和,为邓艾所破,还住沓中。维本羁旅讬国,累年攻战,功绩不立,而宦官黄皓等弄权於内,右大将军阎宇与皓协比,而皓阴欲废维树宇。维亦疑之。故自危惧,不复还成都。
此段描述了姜维在五年的军事行动中失败,以及他在蜀汉内部的孤立无援。姜维的军事才能和忠诚受到了质疑,而宦官黄皓等人的权力斗争使得姜维感到自身安全受到威胁,因此他选择不再返回成都。这一段反映了当时蜀汉内部的政治斗争和军事困境,以及姜维个人的无奈和忧虑。
六年,维表后主:“闻锺会治兵关中,欲规进取,宜并遣张翼、廖化督诸军分护阳安关口、阴平桥头以防未然。”皓徵信鬼巫,谓敌终不自致,启后主寝其事,而群臣不知。
姜维在六年上表后主,提出了对锺会军事行动的预警,并建议派遣军队进行防御。然而,黄皓却轻信鬼巫之言,认为敌人不会到来,从而隐瞒了这一重要信息。这一段揭示了黄皓的昏庸和姜维的无奈,同时也反映了当时蜀汉内部对军事形势的误判。
及锺会将向骆谷,邓艾将入沓中,然后乃遣右车骑廖化诣沓中为维援,左车骑张翼、辅国大将军董厥等诣阳安关口以为诸围外助。比至阴平,闻魏将诸葛绪向建威,故住待之。
这段描述了姜维在军事上的应对措施,他派遣廖化、张翼等人前往不同的地方进行支援和防御。然而,由于诸葛绪的动向,姜维不得不停留在阴平等待。这一段展现了姜维在军事上的谨慎和应对策略。
月馀,维为邓艾所摧,还住阴平。锺会攻围汉、乐二城,遣别将进攻关口,蒋舒开城出降,傅佥格斗而死。
姜维在阴平再次遭遇失败,被迫撤退。锺会攻占汉、乐二城,并派遣部队进攻关口,导致蒋舒投降,傅佥英勇牺牲。这一段描绘了战争的残酷和姜维所面临的困境。
锺会攻乐城,不能克,闻关口已下,长驱而前。翼、厥甫至汉寿,维、化亦舍阴平而退,適与翼、厥合,皆退保剑阁以拒会。
锺会攻占乐城失败,得知关口已被攻下,于是继续前进。姜维和张翼、董厥等人撤退至汉寿,并与他们汇合,最终退守剑阁以抵抗锺会。这一段展现了姜维在军事上的灵活应变和战略撤退。
会与维书曰:“公侯以文武之德,怀迈世之略,功济巴、汉,声畅华夏,远近莫不归名。每惟畴昔,尝同大化,吴札、郑乔,能喻斯好。”维不答书,列营守险。
锺会写信给姜维,赞扬他的文武才能和功绩,但姜维并未回应,而是坚守阵地。这一段反映了姜维的坚定和自尊,同时也揭示了锺会试图拉拢姜维的意图。
会不能克,粮运县远,将议还归。
锺会无法攻克姜维的阵地,粮草供应困难,因此开始考虑撤退。这一段展现了军事行动的艰难和后勤保障的重要性。
而邓艾自阴平由景谷道傍入,遂破诸葛瞻於绵竹。后主请降於艾,艾前据成都。
邓艾从阴平进入,击败了诸葛瞻,后主刘禅向邓艾投降,邓艾占领了成都。这一段描述了蜀汉的灭亡和邓艾的崛起。
维等初闻瞻破,或闻后主欲固守成都,或闻欲东入吴,或闻欲南入建宁,於是引军由广汉、郪道以审虚实。
姜维等人得知诸葛瞻被破,以及后主的动向,于是率领军队进行侦察。这一段展现了姜维的谨慎和军事行动的必要性。
寻被后主敕令,乃投戈放甲,诣会於涪军前,将士咸怒,拔刀砍石。
姜维在接到后主的命令后,放弃了抵抗,前往涪军前投降。这一段描绘了姜维的无奈和将士们的愤怒。
会厚待维等,皆权还其印号节盖。会与维出则同轝,坐则同席,谓长史杜预曰:“以伯约比中土名士,公休、太初不能胜也。”
锺会对待姜维等人非常优待,并恢复了他们的官职。锺会与姜维的关系亲密,甚至一同出行和用餐。这一段反映了锺会对姜维的尊重和信任。
会既构邓艾,艾槛车徵,因将维等诣成都,自称益州牧以叛。欲授维兵五万人,使为前驱。
锺会陷害邓艾,邓艾被召回,锺会带领姜维等人前往成都,自称益州牧并起兵反叛。他打算授予姜维五万兵力,让他作为先锋。这一段展现了锺会的野心和姜维的无奈。
魏将士愤怒,杀会及维,维妻子皆伏诛。
魏国将士对锺会和姜维的背叛感到愤怒,将他们杀死,姜维的妻子也被处死。这一段揭示了战争的残酷和人性的复杂。
郤正著论论维曰:“姜伯约据上将之重,处群臣之右,宅舍弊薄,资财无馀,侧室无妾媵之亵,后庭无声乐之娱,衣服取供,舆马取备,饮食节制,不奢不约,官给费用,随手消尽;察其所以然者,非以激贪厉浊,抑情自割也,直谓如是为足,不在多求。
郤正对姜维进行了评价,认为姜维虽然身居高位,但生活简朴,不追求奢华,不贪污腐化。这一段揭示了姜维的清廉和节俭,以及他对物质欲望的淡泊。
凡人之谈,常誉成毁败,扶高抑下,咸以姜维投厝无所,身死宗灭,以是贬削,不复料擿,异乎春秋褒贬之义矣。
郤正指出,人们常常只看到成功的一面,而忽视失败的一面,对姜维的评价也是基于他的失败,而不是全面考虑。这一段反映了当时社会对失败者的偏见。
如姜维之乐学不倦,清素节约,自一时之仪表也。
郤正认为姜维的乐学不倦和清素节约,使他成为当时的楷模。这一段强调了姜维的品德和影响力。
维昔所俱至蜀,梁绪官至大鸿胪,尹赏执金吾,梁虔大长秋,皆先蜀亡没。
这段描述了姜维昔日的同伴在蜀汉灭亡后的遭遇,他们纷纷死去。这一段反映了战争的残酷和生命的无常。
评曰:蒋琬方整有威重,费祎宽济而博爱,咸承诸葛之成规,因循而不革,是以边境无虞,邦家和一,然犹未尽治小之宜,居静之理也。
这段评论对蒋琬和费祎进行了评价,认为他们继承了诸葛亮的遗志,使边境安宁,国家和睦。然而,他们仍然没有完全掌握治理国家的细微之处。
姜维粗有文武,志立功名,而玩众黩旅,明断不周,终致陨毙。
这段评论对姜维进行了评价,认为他虽然有一定的文武才能,但过于冒险,决策不明,最终导致了失败。
老子有云:“治大国者犹烹小鲜。”况於区区蕞尔,而可屡扰乎哉?
这段评论引用了老子的名言,指出治理大国就像烹饪小鱼一样需要谨慎,对于如此微小的国家,更不能频繁发动战争。这一段反映了作者对战争和治国理念的深刻思考。