中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-三国志-吴书-程黄韩蒋周陈董甘凌徐潘丁传

作者: 陈寿(233年-297年),三国时期蜀汉历史学家,《三国志》是他创作的关于三国时期历史的经典史书。陈寿通过系统的编纂,记录了魏、蜀、吴三国的历史大事。

年代:成书于三国时期(约3世纪)。

内容简要:《三国志》是中国古代史学家陈寿编写的三国历史记载,全书详细讲述了魏、蜀、吴三国的兴衰与战役、政治斗争、人物传记等。书中内容不仅是对三国历史事件的记录,也对重要历史人物的政治、军事策略进行了深入分析。作为史学经典之一,《三国志》为后人提供了大量的史实资料,成为三国历史的权威著作,对三国文化和人物形象的塑造具有深远影响。

泰始明昌国文-古籍-三国志-吴书-程黄韩蒋周陈董甘凌徐潘丁传-原文

程普字德谋,右北平土垠人也。

初为州郡吏,有容貌计略,善於应对。

从孙坚征伐,讨黄巾於宛、邓,破董卓於阳人,攻城野战,身被创夷。

坚薨,复随孙策在淮南,从攻庐江,拔之,还俱东渡。

策到横江、当利,破张英、于麋等,转下秣陵、湖孰、句容、曲阿,普皆有功,增兵二千,骑五十匹。

进破乌程、石木、波门、陵传、馀杭,普功为多。

策入会稽,以普为吴郡都尉,治钱唐。

后徙丹杨都尉,居石城。

复讨宣城、泾、安吴、陵阳、春谷诸贼,皆破之。

策尝攻祖郎,大为所围,普与一骑共蔽扞策,驱马疾呼,以矛突贼,贼披,策因随出。

后拜荡寇中郎将,领零陵太守,从讨刘勋於寻阳,进攻黄祖於沙羡,还镇石城。

策薨,与张昭等共辅孙权,遂周旋三郡,平讨不服。

又从征江夏,还过豫章,别讨乐安。

乐安平定,代太史慈备海昬,与周瑜为左右督,破曹公於乌林,又进攻南郡,走曹仁。

拜裨将军,领江夏太守,治沙羡,食四县。

先出诸将,普最年长,时人皆呼程公。

性好施与,喜士大夫。

周瑜卒,代领南郡太守。

权分荆州与刘备,普复还领江夏,迁荡寇将军,卒。

权称尊号,追论普功,封子咨为亭侯。

黄盖字公覆,零陵泉陵人也。

初为郡吏,察孝廉,辟公府。

孙坚举义兵,盖从之。

坚南破山贼,北走董卓,拜盖别部司马。

坚薨,盖随策及权,擐甲周旋,蹈刃屠城。

诸山越不宾,有寇难之县,辄用盖为守长。

石城县吏,特难检御,盖乃署两掾,分主诸曹。

教曰:‘令长不德,徒以武功为官,不以文吏为称。今贼寇未平,有军旅之务,一以文书委付两掾,当检摄诸曹,纠擿谬误。两掾所署,事入诺出,若有奸欺,终不加以鞭杖,宜各尽心,无为众先。’

初皆怖威,夙夜恭职;久之,吏以盖不视文书,渐容人事。

盖亦嫌外懈怠,时有所省,各得两掾不奉法数事。

乃悉请诸掾吏,赐酒食,因出事诘问。

两掾辞屈,皆叩头谢罪。

盖曰:‘前已相敕,终不以鞭杖相加,非相欺也。’

遂杀之。

县中震栗。

后转春谷长,寻阳令。

凡守九县,所在平定。

迁丹杨都尉,抑强扶弱,山越怀附。

盖姿貌严毅,善於养众,每所征讨,士卒皆争为先。

建安中,随周瑜拒曹公於赤壁,建策火攻,语在瑜传。

拜武锋中郎将。

武陵蛮夷反乱,攻守城邑,乃以盖领太守。

时郡兵才五百人,自以不敌,因开城门,贼半入,乃击之,斩首数百,馀皆奔走,尽归邑落。

诛讨魁帅,附从者赦之。

自春讫夏,寇乱尽平,诸幽邃巴、醴、由、诞邑侯君长,皆改操易节,奉礼请见,郡境遂清。

后长沙益阳县为山贼所攻,盖又平讨。

加偏将军,病卒于官。

盖当官决断,事无留滞,国人思之。

及权践阼,追论其功,赐子柄爵关内侯。

韩当字义公,辽西令支人也。

以便弓马,有膂力,幸於孙坚,从征伐周旋,数犯危难,陷敌擒虏,为别部司马。

及孙策东渡,从讨三郡,迁先登校尉,授兵二千,骑五十匹。

从征刘勋,破黄祖,还讨鄱阳,领乐安长,山越畏服。

后以中郎将与周瑜等拒破曹公,又与吕蒙袭取南郡,迁偏将军,领永昌太守。

宜都之役,与陆逊、朱然等共攻蜀军於涿乡,大破之,徙威烈将军,封都亭侯。

曹真攻南郡,当保东南。

在外为帅,厉将士同心固守,又敬望督司,奉遵法令,权善之。

黄武二年,封石城侯,迁昭武将军,领冠军太守,后又加都督之号。

将敢死及解烦兵万人,讨丹杨贼,破之。

会病卒,子综袭侯领兵。

其年,权征石阳,以综有忧,使守武昌,而综淫乱不轨。

权虽以父故不问,综内怀惧,载父丧,将母家属部曲男女数千人奔魏。

魏以为将军,封广阳侯。

数犯边境,杀害人民,权常切齿。

东兴之役,综为前锋,军败身死,诸葛恪斩送其首,以白权庙。

蒋钦字公奕,九江寿春人也。

孙策之袭袁术,钦随从给事。

及策东渡,拜别部司马,授兵。

与策周旋,平定三郡,又从定豫章。

调授葛阳尉,历三县长,讨平盗贼,迁西部都尉。

会稽冶贼吕合、秦狼等为乱,钦将兵讨击,遂禽合、狼,五县平定,徙讨越中郎将,以经拘、昭阳为奉邑。

贺齐讨黟贼,钦督万兵,与齐并力,黟贼平定。

从征合肥,魏将张辽袭权於津北,钦力战有功,迁荡寇将军,领濡须督。

后召还都,拜右护军,典领辞讼。

权尝入其堂内,母疏帐缥被,妻妾布裙。

权叹其在贵守约,即敕御府为母作锦被,改易帷帐,妻妾衣服悉皆锦绣。

初,钦屯宣城,尝讨豫章贼。

芜湖令徐盛收钦屯吏,表斩之,权以钦在远不许,盛由是自嫌於钦。

曹公出濡须,钦与吕蒙持诸军节度。

盛常畏钦因事害己,而钦每称其善。

盛既服德,论者美焉。

权讨关羽,钦督水军入沔,还,道病卒。

权素服举哀,以芜湖民二百户、田二百顷,给钦妻子。

子壹封宣城侯,领兵拒刘备有功,还赴南郡,与魏交战,临陈卒。

壹无子,弟休领兵,后有罪失业。

周泰字幼平,九江下蔡人也。

与蒋钦随孙策为左右,服事恭敬,数战有功。

策入会稽,署别部司马,授兵。

权爱其为人,请以自给。

策讨六县山贼,权住宣城,使士自卫,不能千人,意尚忽略,不治围落,而山贼数千人卒至。

权始得上马,而贼锋刃已交於左右,或斫中马鞍,众莫能自定。

惟泰奋激,投身卫权,胆气倍人,左右由泰并能就战。

贼既解散,身被十二创,良久乃苏。

是日无泰,权几危殆。

策深德之,补春谷长。

后从攻皖,及讨江夏,还过豫章,复补宜春长,所在皆食其征赋。

从讨黄祖有功。

后与周瑜、程普拒曹公於赤壁,攻曹仁於南郡。

荆州平定,将兵屯岑。

曹公出濡须,泰复赴击,曹公退,留督濡须,拜平虏将军。

时朱然、徐盛等皆在所部,并不伏也,权特为案行至濡须坞,因会诸将,大为酣乐。

权自行酒到泰前,命泰解衣,权手自指其创痕,问以所起。

泰辄记昔战斗处以对,毕,使复服,欢宴极夜。

其明日,遣使者授以御盖。

於是盛等乃伏。

后权破关羽,欲进图蜀,拜泰汉中太守、奋威将军,封陵阳侯。

黄武中卒。

子邵以骑都尉领兵。

曹仁出濡须,战有功,又从攻破曹休,进位裨将军,黄龙二年卒。

弟承领兵袭侯。

陈武字子烈,庐江松滋人。

孙策在寿春,武往脩谒,时年十八,长七尺七寸,因从渡江,征讨有功,拜别部司马。

策破刘勋,多得庐江人,料其精锐,乃以武为督,所向无前。

及权统事,转督五校。

仁厚好施,乡里远方客多依讬之。

尤为权所亲爱,数至其家。

累有功劳,进位偏将军。

建安二十年,从击合肥,奋命战死。

权哀之,自临其葬。

子脩有武风,年十九,权召见奖厉,拜别部司马,授兵五百人。

时诸新兵多有逃叛,而脩抚循得意,不失一人。

权奇之,拜为校尉。

建安末,追录功臣后,封脩都亭侯,为解烦督。

黄龙元年卒。

弟表,字文奥,武庶子也,少知名,与诸葛恪、顾谭、张休等并侍东宫,皆共亲友。

尚书暨艳亦与表善,后艳遇罪,时人咸自营护,信厚言薄,表独不然,士以此重之。

从太子中庶子,拜翼正都尉。

兄脩亡后,表母不肯事脩母,表谓其母曰:‘兄不幸早亡,表统家事,当奉嫡母。母若能为表屈情,承顺嫡母者,是至愿也;若母不能,直当出别居耳。’表於大义公正如此。

由是二母感寤雍穆。

表以父死敌场,求用为将,领兵五百人。

表欲得战士之力,倾意接待,士皆爱附,乐为用命。

时有盗官物者,疑无难士施明。

明素壮悍,收考极毒,惟死无辞,廷尉以闻。

权以表能得健儿之心,诏以明付表,使自以意求其情实。

表便破械沐浴,易其衣服,厚设酒食,欢以诱之。

明乃首服,具列支党。

表以状闻。

权奇之,欲全其名,特为赦明,诛戮其党。

迁表为无难右部督,封都亭侯,以继旧爵。

表皆陈让,乞以传脩子延,权不许。

嘉禾三年,诸葛恪领丹杨太守,讨平山越,以表领新安都尉,与恪参势。

初,表所受赐复人得二百家,在会稽新安县。

表简视其人,皆堪好兵,乃上疏陈让,乞以还官,充足精锐。

诏曰:‘先将军有功於国,国家以此报之,卿何得辞焉?’

表乃称曰:‘今除国贼,报父之仇,以人为本。空枉此劲锐以为僮仆,非表志也。’

皆辄料取以充部伍。

所在以闻,权甚嘉之。

下郡县,料正户羸民以补其处。

表在官三年,广开降纳,得兵万馀人。

事捷当出,会鄱阳民吴遽等为乱,攻没城郭,属县摇动,表便越界赴讨,遽以破败,遂降。

陆逊拜表偏将军,进封都乡侯,北屯章坑。

年三十四卒。

家财尽於养士,死之日,妻子露立,太子登为起屋宅。

子敖年十七,拜别部司马,授兵四百人。

敖卒,脩子延复为司马代敖。

延弟永,将军,封侯。

始施明感表,自变行为善,遂成健将,致位将军。

董袭字元代,会稽馀姚人,长八尺,武力过人。

孙策入郡,袭迎於高迁亭,策见而伟之,到署门下贼曹。

时山阴宿贼黄龙罗、周勃聚党数千人,策自出讨,袭身斩罗、勃首,还拜别部司马,授兵数千,迁扬武都尉。

从策攻皖,又讨刘勋於寻阳,伐黄祖於江夏。

策薨,权年少,初统事,太妃忧之,引见张昭及袭等,问江东可保安否,袭对曰:‘江东地势,有山川之固,而讨逆明府,恩德在民。讨虏承基,大小用命,张昭秉众事,袭等为爪牙,此地利人和之时也,万无所忧。’

众皆壮其言。

鄱阳贼彭虎等众数万人,袭与凌统、步骘、蒋钦各别分讨。

袭所向辄破,虎等望见旌旗,便散走,旬日尽平,拜威越校尉,迁偏将军。

建安十三年,权讨黄祖。

祖横两蒙冲挟守沔口,以栟闾大绁系石为碇,上有千人,以弩交射,飞矢雨下,军不得前。

袭与凌统俱为前部,各将敢死百人,人被两铠,乘大舸船,突入蒙冲里。

袭身以刀断两绁,蒙冲乃横流,大兵遂进。

祖便开门走,兵追斩之。

明日大会,权举觞属袭曰:‘今日之会,断绁之功也。’

曹公出濡须,袭从权赴之,使袭督五楼船住濡须口。

夜卒暴风,五楼船倾覆,左右散走舸,乞使袭出。

袭怒曰:‘受将军任,在此备贼,何等委去也,敢复言此者斩!’於是莫敢干。

其夜船败,袭死。

权改服临殡,供给甚厚。

甘宁字兴霸,巴郡临江人也。

少有气力,好游侠,招合轻薄少年,为之渠帅;群聚相随,挟持弓弩,负毦带铃,民闻铃声,即知是宁。

人与相逢,及属城长吏,接待隆厚者乃与交欢;不尔,即放所将夺其资货,於长吏界中有所贼害,作其发负,至二十馀年。

止不攻劫,颇读诸子,乃往依刘表,因居南阳,不见进用,后转托黄祖,祖又以凡人畜之。

於是归吴。

周瑜、吕蒙皆共荐达,孙权加异,同於旧臣。

宁陈计曰:

今汉祚日微,曹操弥忄乔,终为篡盗。

南荆之地。

山陵形便,江川流通,诚是国之西势也。

宁已观刘表,虑既不远,儿子又劣,非能承业传基者也。

至尊当早规之,不可后操。

图之之计,宜先取黄祖。

祖今年老,昏耄已甚,财谷并乏,左右欺弄,务於货利,侵求吏士,吏士心怨,舟船战具,顿废不脩,怠於耕农,军无法伍。

至尊今往,其破可必。

一破祖军,鼓行而西,西据楚关,大势弥广,即可渐规巴蜀。

权深纳之。

张昭时在坐,难曰:

吴下业业,若军果行,恐必致乱。

宁谓昭曰:

国家以萧何之任付君,君居守而忧乱,奚以希慕古人乎?

权举酒属宁曰:

兴霸,今年行讨,如此酒矣,决以付卿。

卿但当勉建方略,令必克祖,则卿之功,何嫌张长史之言乎。

权遂西,果禽祖,尽获其士众。

遂授宁兵,屯当口。

后随周瑜拒破曹公於乌林。

攻曹仁於南郡,未拔,宁建计先径进取夷陵,往即得其城,因入守之。

时手下有数百兵,并所新得,仅满千人。

曹仁乃令五六千人围宁。

宁受攻累日,敌设高楼,雨射城中,士众皆惧,惟宁谈笑自若。

遣使报瑜,瑜用吕蒙计,帅诸将解围。

后随鲁肃镇益阳,拒关羽。

羽号有三万人,自择选锐士五千人,投县上流十馀里浅濑,云欲夜涉渡。

肃与诸将议。

宁时有三百兵,乃曰:

可复以五百人益吾,吾往对之,保羽闻吾欬唾,不敢涉水,涉水即是吾禽。

肃便选千兵益宁,宁乃夜往。

羽闻之,住不渡,而结柴营,今遂名此处为关羽濑。

权嘉宁功,拜西陵太守,领阳新、下雉两县。

后从攻皖,为升城督。

宁手持练,身缘城,为吏士先,卒破获朱光。

计功,吕蒙为最。

宁次之,拜折冲将军。

后曹公出濡须,宁为前部督,受敕出斫敌前营。

权特赐米酒众殽,宁乃料赐手下百馀人食。

食毕,宁先以银碗酌酒,自饮两碗,乃酌与其都督。

都督伏,不肯时持。

宁引白削置膝上,呵谓之曰:

卿见知於至尊,孰与甘宁?甘宁尚不惜死,卿何以独惜死乎?

都督见宁色厉,即起拜持酒,通酌兵各一银碗。

至二更时,衔枚出斫敌。

敌惊动,遂退。

宁益贵重,增兵二千人。

宁虽粗猛好杀,然开爽有计略,轻财敬士,能厚养健儿,健儿亦乐为用命。

建安二十年,从攻合肥,会疫疾,军旅皆已引出,唯车下虎士千馀人,并吕蒙、蒋钦、凌统及宁,从权逍遥津北。

张辽觇望知之,即将步骑奄至。

宁引弓射敌,与统等死战。

宁厉声问鼓吹何以不作,壮气毅然,权尤嘉之。

宁厨下儿曾有过,走投吕蒙。

蒙恐宁杀之,故不即还。

后宁赍礼礼蒙母,临当与升堂,乃出厨下儿还宁。

宁许蒙不杀。

斯须还船,缚置桑树,自挽弓射杀之。

毕,敕船人更增舸缆,解衣卧船中。

蒙大怒,击鼓会兵,欲就船攻宁。

宁闻之,故卧不起。

蒙母徒跣出谏蒙曰:

至尊待汝如骨肉,属汝以大事,何有以私怒而欲攻杀甘宁?宁死之日,纵至尊不问,汝是为臣下非法。

蒙素至孝,闻母言,即豁然意释,自至宁船,笑呼之曰:

兴霸,老母待卿食,急上!

宁涕泣歔欷曰:

负卿。

与蒙俱还见母,欢宴竟日。

宁卒,权痛惜之。

子瑰,以罪徙会稽,无几死。

凌统字公绩,吴郡餘杭人也。

父操,轻侠有胆气,孙策初兴,每从征伐,常冠军履锋。

守永平长,平治山越,奸猾敛手,迁破贼校尉。

及权统军,从讨江夏。

入夏口,先登,破其前锋,轻舟独进,中流矢死。

统年十五,左右多称述者,权亦以操死国事,拜统别部司马,行破贼都尉,使摄父兵。

后从击山贼,权破保屯先还,餘麻屯万人,统与督张异等留攻围之,克日当攻。

先期,统与督陈勤会饮酒,勤刚勇任气,因督祭酒,陵轹一坐,举罚不以其道。

统疾其侮慢,面折不为用。

勤怒詈统,及其父操,统流涕不答,众因罢出。

勤乘酒凶悖,又於道路辱统。

统不忍,引刀斫勤,数日乃死。

及当攻屯,统曰:

非死无以谢罪。

乃率厉士卒,身当矢石,所攻一面,应时披坏,诸将乘胜,遂大破之。

还,自拘於军正。

权壮其果毅,使得以功赎罪。

后权复征江夏,统为前锋,与所厚健儿数十人共乘一船,常去大兵数十里。

行入右江,斩黄祖将张硕,尽获船人。

还以白权,引军兼道,水陆并集。

时吕蒙败其水军,而统先搏其城,於是大获。

权以统为承烈都尉,与周瑜等拒破曹公於乌林,遂攻曹仁,迁为校尉。

虽在军旅,亲贤接士,轻财重义,有国士之风。

又从破皖,拜荡寇中郎将,领沛相。

与吕蒙等西取三郡,反自益阳,从往合肥,为右部督。

时权彻军,前部已发,魏将张辽等奄至津北。

权使追还前兵,兵去已远,势不相及,统率亲近三百人陷围,扶扞权出。

敌已毁桥,桥之属者两版,权策马驱驰,统复还战,左右尽死,身亦被创,所杀数十人,度权已免,乃还。

桥败路绝,统被甲潜行。

权既御船,见之惊喜。

统痛亲近无反者,悲不自胜。

权引袂拭之,谓曰:‘公绩,亡者已矣,苟使卿在,何患无人?’

拜偏将军,倍给本兵。

时有荐同郡盛暹於权者,以为梗概大节,有过於统,权曰:‘且令如统足矣。’

后召暹夜至,时统已卧,闻之,摄衣出门,执其手以入。

其爱善不害如此。

统以山中人尚多壮悍,可以威恩诱也,权令东占且讨之,命敕属城,凡统所求,皆先给后闻。

统素爱士,士亦慕焉。

得精兵万馀人,过本县,步入寺门,见长吏怀三版,恭敬尽礼,亲旧故人,恩意益隆。

事毕当出,会病卒,时年四十九。

权闻之,拊床起坐,哀不能自止,数日减膳,言及流涕,使张承为作铭诔。

二子烈、封,年各数岁,权内养於宫,爱待与诸子同,宾客进见,呼示之曰:‘此吾虎子也。’

及八九岁,令葛光教之读书,十日一令乘马,追录统功,封烈亭侯,还其故兵。

后烈有罪免,封复袭爵领兵。

徐盛字文向,琅邪莒人也。

遭乱,客居吴,以勇气闻。

孙权统事,以为别部司马,授兵五百人,守柴桑长,拒黄祖。

祖子射,尝率数千人下攻盛。

盛时吏士不满二百,与相拒击,伤射吏士千馀人。

已乃开门出战,大破之。

射遂绝迹不复为寇。

权以为校尉、芜湖令。

复讨临城南阿山贼有功,徙中郎将,督校兵。

曹公出濡须,从权御之。

魏尝大出横江,盛与诸将俱赴讨。

时乘蒙冲,遇迅风,船落敌岸下,诸将恐惧,未有出者,盛独将兵,上突斫敌,敌披退走,有所伤杀,风止便还,权大壮之。

及权为魏称藩,魏使邢贞拜权为吴王。

权出都亭候贞,贞有骄色,张昭既怒,而盛忿愤,顾谓同列曰:‘盛等不能奋身出命,为国家并许洛,吞巴蜀,而令吾君与贞盟,不亦辱乎!’

因涕泣横流。

贞闻之,谓其旅曰:‘江东将相如此,非久下人者也。’

后迁建武将军,封都亭侯,领庐江太守,赐临城县为奉邑。

刘备次西陵,盛攻取诸屯,所向有功。

曹休出洞口,盛与吕范、全琮渡江拒守。

遭大风,船人多丧,盛收馀兵,与休夹江。

休使兵将就船攻盛,盛以少御多,敌不能克,各引军退。

迁安东将军,封芜湖侯。

后魏文帝大出,有渡江之志,盛建计从建业筑围,作薄落,围上设假楼,江中浮船。

诸将以为无益,盛不听,固立之。

文帝到广陵,望围愕然,弥漫数百里,而江水盛长,便引军退。

诸将乃伏。

黄武中卒。

子楷,袭爵领兵。

潘璋字文珪,东郡发干人也。

孙权为阳羡长,始往随权。

性博荡嗜酒,居贫,好赊酤,债家至门,辄言后豪富相还。

权奇爱之,因使召募,得百馀人,遂以为将。

讨山贼有功,署别部司马。

后为吴大巿刺奸,盗贼断绝,由是知名,迁豫章西安长。

刘表在荆州,民数被寇,自璋在事,寇不入境。

比县建昌起为贼乱,转领建昌,加武猛校尉,讨治恶民,旬月尽平,召合遗散,得八百人,将还建业。

合肥之役,张辽奄至,诸将不备,陈武斗死,宋谦、徐盛皆披走,璋身次在后,便驰进,横马斩谦、盛兵走者二人,兵皆还战。

权甚壮之,拜偏将军,遂领百校,屯半州。

权征关羽,璋与朱然断羽走道,到临沮,住夹石。

璋部下司马马忠禽羽,并羽子平、都督赵累等。

权即分宜都巫、秭归二县为固陵郡,拜璋为太守、振威将军,封溧阳侯。

甘宁卒,又并其军。

刘备出夷陵,璋与陆逊并力拒之,璋部下斩备护军冯习等,所杀伤甚众,拜平北将军、襄阳太守。

魏将夏侯尚等围南郡,分前部三万人作浮桥,渡百里洲上,诸葛瑾、杨粲并会兵赴救,未知所出,而魏兵日渡不绝。

璋曰:‘魏势始盛,江水又浅,未可与战。’

便将所领,到魏上流五十里,伐苇数百万束,缚作大筏,欲顺流放火,烧败浮桥。

作筏適毕,伺水长当下,尚便引退。

璋下备陆口。

权称尊号,拜右将军。

璋为人粗猛,禁令肃然,好立功业,所领兵马不过数千,而其所在常如万人。

征伐止顿,便立军巿,他军所无,皆仰取足。

然性奢泰,末年弥甚,服物僣拟。

吏兵富者,或杀取其财物,数不奉法。

监司举奏,权惜其功而辄原不问。

嘉禾三年卒。

子平,以无行徙会稽。

璋妻居建业,赐田宅,复客五十家。

丁奉字承渊,庐江安丰人也。

少以骁勇为小将,属甘宁、陆逊、潘璋等。

数随征伐,战斗常冠军。

每斩将搴旗,身被创夷。

稍迁偏将军。

孙亮即位,为冠军将军,封都亭侯。

魏遣诸葛诞、胡遵等攻东兴,诸葛恪率军拒之。

诸将皆曰:‘敌闻太傅自来,上岸必遁走。’

奉独曰:‘不然。彼动其境内,悉许、洛兵大举而来,必有成规,岂虚还哉?无恃敌之不至,恃吾有以胜之。’

及恪上岸,奉与将军唐咨、吕据、留赞等,俱从山西上。

奉曰:‘今诸军行迟,若敌据便地,则难与争锋矣。’

乃辟诸军使下道,帅麾下三千人径进。

时北风,奉举帆二日至,遂据徐塘。

天寒雪,敌诸将置酒高会,奉见其前部兵少,相谓曰:‘取封侯爵赏,正在今日!’

乃使兵解铠著胄,持短兵。

敌人从而笑焉,不为设备。

奉纵兵斫之,大破敌前屯。

会据等至,魏军遂溃。

迁灭寇将军,进封都乡侯。

魏将文钦来降,以奉为虎威将军,从孙峻至寿春迎之,与敌追军战於高亭。

奉跨马持矛,突入其陈中,斩首数百,获其军器。

进封安丰侯。

太平二年,魏大将军诸葛诞据寿春来降,魏人围之。

遣朱异、唐咨等往救,复使奉与黎斐解围。

奉为先登,屯於黎浆,力战有功,拜左将军。

孙休即位,与张布谋,欲诛孙綝,布曰:‘丁奉虽不能吏书,而计略过人,能断大事。’

休召奉告曰:‘綝秉国威,将行不轨,欲与将军诛之。’

奉曰:‘丞相兄弟友党甚盛,恐人心不同,不可卒制,可因腊会,有陛下兵以诛之也。’

休纳其计,因会请綝,奉与张布目左右斩之。

迁大将军,加左右都护。

永安三年,假节领徐州牧。

六年,魏伐蜀,奉率诸军向寿春,为救蜀之势。

蜀亡,军还。

休薨,奉与丞相濮阳兴等从万彧之言,共迎立孙皓,迁右大司马左军师。

宝鼎三年,皓命奉与诸葛靓攻合肥。

奉与晋大将石苞书,构而间之,苞以徵还。

建衡元年,奉复帅众治徐塘,因攻晋谷阳。

谷阳民知之,引去,奉无所获。

皓怒,斩奉导军。

三年,卒。

奉贵而有功,渐以骄矜,或有毁之者,皓追以前出军事,徙奉家於临川。

奉弟封,官至后将军,先奉死。

评曰:凡此诸将,皆江表之虎臣,孙氏之所厚待也。

以潘璋之不脩,权能忘过记功,其保据东南,宜哉!

陈表将家支庶,而与胄子名人比翼齐衡,拔萃出类,不亦美乎!

泰始明昌国文-古籍-三国志-吴书-程黄韩蒋周陈董甘凌徐潘丁传-译文

程普,字德谋,是右北平土垠人。最初担任州郡的官吏,有容貌和谋略,善于应对。跟随孙坚征战,讨伐黄巾军在宛、邓,击败董卓于阳人,攻城野战,身受重伤。

孙坚去世后,又跟随孙策在淮南,参与攻打庐江,攻下庐江后一起东渡。孙策到达横江、当利,击败张英、于麋等人,接着攻下秣陵、湖孰、句容、曲阿,程普都有功,增加兵力二千人,马五十匹。进而攻破乌程、石木、波门、陵传、余杭,程普的功劳最多。孙策进入会稽,任命程普为吴郡都尉,治理钱唐。后来调任丹杨都尉,驻扎石城。再次讨伐宣城、泾、安吴、陵阳、春谷的贼寇,都将其击败。孙策曾攻打祖郎,被围困,程普和一名骑兵一起保护孙策,骑马疾呼,用矛刺破敌军,敌军溃散,孙策趁机逃出。后来被任命为荡寇中郎将,兼任零陵太守,跟随孙策在寻阳讨伐刘勋,进攻沙羡的黄祖,返回镇守石城。

孙策去世后,与张昭等人共同辅佐孙权,于是周旋于三郡,平定不服的势力。又跟随孙权征讨江夏,返回路过豫章,另讨伐乐安。乐安平定后,代替太史慈镇守海昬,与周瑜担任左右督,在乌林击败曹操,又进攻南郡,赶走曹仁。被任命为裨将军,兼任江夏太守,治理沙羡,管辖四县。

程普是众将中年长的,当时的人都称呼他为程公。他性好施舍,喜欢士大夫。周瑜去世后,代替周瑜担任南郡太守。孙权将荆州分给刘备后,程普再次担任江夏太守,升任荡寇将军,去世。孙权称帝后,追论程普的功绩,封他的儿子程咨为亭侯。

黄盖,字公覆,是零陵泉陵人。最初担任郡吏,被推举为孝廉,被征召到公府。孙坚起兵反叛,黄盖跟随他。孙坚南下击败山贼,北上逃亡董卓,黄盖被任命为别部司马。孙坚去世后,黄盖跟随孙策和孙权,披甲奋战,身经百战。

山越不臣服,有盗寇难治的县,就任命黄盖为守长。石城县的官吏特别难以管理,黄盖就任命两个掾吏,分别主管各部门。他下令说:‘县令不德,只是凭借武功做官,不以文官为荣。现在贼寇未平,有军事事务,把文书事务交给两个掾吏,让他们检查各部门,纠正错误。两个掾吏所管辖的事务,进入和退出都要经过我的同意,如果有欺诈行为,绝不加以鞭打,应该各自尽心尽力,不要成为众人的先例。’最初大家都害怕他的威严,日夜恭敬地履行职责;时间久了,官吏们因为黄盖不查看文书,渐渐放松了对人事的管理。黄盖也嫌他们在外懒散,时常检查,发现两个掾吏有违法乱纪的事。于是召集所有掾吏,设宴款待,趁机拿出事情质问。两个掾吏辩解不过,都跪地谢罪。黄盖说:‘之前已经告诫过,绝不使用鞭杖,这不是欺骗你们。’于是将他们处死。县中人都震惊恐惧。后来调任春谷长,寻阳令。总共镇守九个县,所到之处都得到平定。升任丹杨都尉,抑制强暴,扶持弱小,山越都归附。

黄盖身材威严刚毅,善于安抚民众,每次征战,士兵们都争相效命。建安年间,跟随周瑜在赤壁抵抗曹操,提出火攻之策,记载在周瑜的传记中。被任命为武锋中郎将。武陵的蛮夷反叛作乱,攻打城邑,黄盖被任命为太守。当时郡中兵力只有五百人,自认为不是敌人的对手,于是打开城门,让贼寇一半人进入,然后发动攻击,斩首数百,其余都逃跑了,都回到了自己的村落。诛杀叛乱的头目,对跟随者予以赦免。从春天到夏天,叛乱全部平定,各个偏远地区的巴、醴、由、诞的邑侯和君长,都改变态度,改过自新,奉礼请见,郡境因此得以安宁。后来长沙益阳县被山贼攻打,黄盖又平定了叛乱。被任命为偏将军,因病在任上去世。

黄盖在任期间决断果断,事务没有拖延,国人怀念他。等到孙权登基,追论他的功绩,封他的儿子黄柄为关内侯。

韩当,字义公,是辽西令支人。他擅长骑射,有很强的体力,受到孙坚的赏识,跟随孙坚征战,多次面临危险,俘获敌人,被任命为别部司马。等到孙策东渡,跟随孙策讨伐三郡,升任先登校尉,授予兵力二千人,马五十匹。跟随孙策征讨刘勋,击败黄祖,返回讨伐鄱阳,担任乐安长,山越都敬畏服从。后来以中郎将的身份与周瑜等人抵抗并击败曹操,又与吕蒙袭取南郡,升任偏将军,兼任永昌太守。宜都之战,与陆逊、朱然等共同攻打蜀军于涿乡,大败蜀军,升任威烈将军,封为都亭侯。曹真攻打南郡,韩当守卫东南。在外担任统帅,激励将士同心固守,又尊敬上司,遵守法令,孙权很欣赏他。黄武二年,封为石城侯,升任昭武将军,兼任冠军太守,后来又加封都督的头衔。率领敢死队和解烦军一万多人,讨伐丹杨的贼寇,将其击败。在病逝后,儿子韩综继承侯位并领兵。

那年,孙权征讨石阳,因为韩综有丧事,让他守卫武昌,但韩综荒淫无度,行为不轨。孙权虽然因为他是父亲的关系没有追究,但韩综内心怀有恐惧,带着父亲的灵柩,带着母亲、家属和部曲男女数千人投奔了魏国。魏国任命他为将军,封为广阳侯。多次侵犯边境,杀害人民,孙权常常咬牙切齿。东兴之战,韩综担任前锋,军队战败,他本人也战死,诸葛恪斩首送回孙权的庙中。

蒋钦,字公奕,是九江寿春人。孙策袭击袁术时,蒋钦跟随他并提供服务。等到孙策东渡,被任命为别部司马,授予兵力。与孙策周旋,平定三郡,又跟随孙策平定豫章。调任葛阳尉,历任三个县长,讨伐平定盗贼,升任西部都尉。会稽的冶贼吕合、秦狼等人作乱,蒋钦率领军队讨伐,最终俘虏了吕合、秦狼,五个县平定,调任讨越中郎将,以经拘、昭阳为封邑。贺齐讨伐黟贼,蒋钦率领一万军队,与贺齐合力,平定了黟贼。跟随孙权征讨合肥,魏将张辽在津北袭击孙权,蒋钦奋力作战有功,升任荡寇将军,兼任濡须督。后来被召回都城,被任命为右护军,主管诉讼。

孙权曾进入他的堂内,看到他的母亲用淡雅的帐幔和被褥,妻子和妾室穿着布裙。孙权感叹他在富贵时仍然保持节俭,于是命令御府为他的母亲制作锦被,更换帷帐,妻子和妾室的衣物都换成了锦绣。

最初,蒋钦驻扎宣城,曾讨伐豫章的贼寇。芜湖令徐盛逮捕了蒋钦的部下,上表请求将他处斩,孙权因为蒋钦在远方没有批准,徐盛因此对蒋钦感到不满。曹操出兵濡须,蒋钦和吕蒙持节调度各军。徐盛常常害怕蒋钦会因为事情害他,而蒋钦常常称赞他的优点。徐盛既感到了他的德行,评论者都赞美他。

孙权讨伐关羽时,蒋钦督率水军进入沔水,返回途中因病去世。孙权身着素服,表示哀悼,将芜湖的二百户居民和二百顷田地赐给蒋钦的妻子和儿子。儿子蒋壹被封为宣城侯,领兵抵抗刘备有功,返回南郡,与魏国交战,阵亡。蒋壹没有儿子,弟弟蒋休领兵,后来有罪失去了职位。

周泰字幼平,是九江下蔡人。他和蒋钦一起跟随孙策,担任左右亲信,对待事务非常恭敬,多次作战都有功绩。

孙策进入会稽后,任命周泰为别部司马,并授给他兵权。孙权喜欢他的为人,请求孙策让周泰为自己效力。

孙策讨伐六县山贼时,孙权留在宣城,派遣士兵自卫,但士兵不足千人,孙权并不重视,没有设防,结果山贼数千人突然出现。

孙权刚开始骑马,山贼的刀剑已经交战在左右,有人砍中了马鞍,众人都无法自持。只有周泰激昂地投身保护孙权,他的胆量和勇气超过常人,左右的士兵都因为周泰而能够投入战斗。

山贼被击退后,周泰身上有十二处伤口,过了很久才苏醒过来。那天如果没有周泰,孙权几乎就危险了。孙策非常感激他,任命他为春谷长。

后来周泰跟随孙权攻打皖城,以及讨伐江夏,回到豫章后,再次被任命为宜春长,所到之处都征收他的赋税。

周泰在讨伐黄祖时也有功绩。后来和周瑜、程普一起在赤壁抵抗曹操,攻打曹仁于南郡。荆州平定后,周泰率兵驻扎在岑。

曹操出兵濡须时,周泰再次前往抗击,曹操撤退后,周泰留在濡须督军,被任命为平虏将军。当时朱然、徐盛等都属于他的管辖,但他们并不服从。

孙权特意亲自巡视到濡须坞,趁机召集众将,大肆欢宴。孙权亲自给周泰敬酒,命令周泰脱衣,亲自指着他身上的伤口询问。

周泰立刻记起以前战斗中的情况,回答完毕后,重新穿上衣服,欢宴一直持续到深夜。第二天,孙权派遣使者授予他御盖,于是徐盛等人这才屈服。

后来孙权打败关羽,想要进攻蜀地,任命周泰为汉中太守、奋威将军,封为陵阳侯。黄武年间去世。

他的儿子周邵以骑都尉的身份领兵。曹仁出兵濡须时,周邵在战斗中立功,又跟随攻打曹休,晋升为裨将军,黄龙二年去世。他的弟弟周承接替他领兵继承侯位。

陈武字子烈,是庐江松滋人。孙策在寿春时,陈武前往拜访,当时十八岁,身高七尺七寸,因此跟随孙策渡江,在征战中立功,被任命为别部司马。

孙策打败刘勋后,得到了很多庐江人,认为他们是精锐,于是任命陈武为督,所向披靡。孙权掌权后,陈武转任为五校督。

陈武仁厚好施,乡里和远方的客人都依赖他。特别受到孙权的喜爱,多次到他的家中。他累积了很多功绩,晋升为偏将军。建安二十年,跟随孙权攻打合肥,奋勇作战,战死。

孙权非常哀悼他,亲自参加他的葬礼。

他的儿子陈修有武将的风范,十九岁时,孙权召见他并加以勉励,任命他为别部司马,并授予他五百士兵。当时许多新兵都有逃亡叛变的情况,而陈修安抚他们,没有一个人逃走。

孙权对他刮目相看,任命他为校尉。建安末年,追认功臣的后代,封陈修为都亭侯,担任解烦督。黄龙元年去世。

他的弟弟陈表,字文奥,是陈武的庶子,年轻时就很有名,和诸葛恪、顾谭、张休等人一起在东宫侍奉,他们都成为亲友。

尚书暨艳也和陈表交好,后来暨艳犯罪,当时的人都去营救他,但陈表没有这样做,因为他的诚信厚道,人们因此更加尊重他。

陈表从太子中庶子晋升为翼正都尉。他的哥哥陈修去世后,陈表的母亲不愿意侍奉陈修的母亲,陈表对母亲说:

‘哥哥不幸早逝,我作为家主,应该侍奉嫡母。如果你能为我委屈自己,顺从嫡母,这是我最大的愿望;如果你不能,我只好搬出去住。’陈表就是这样的大义。

因此两位母亲都被感动,和好如初。陈表因为父亲在战场上牺牲,请求担任将领,带领五百士兵。陈表想要得到战士的支持,全心全意地接待他们,士兵们都愿意为他效力。

当时有人偷盗官物,怀疑是无难士施明。施明一向勇猛,经过严刑拷打,只有死路一条,廷尉将此事上报。

孙权因为陈表能够得到勇士的心,下诏将施明交给陈表,让他自行审问。陈表就解开施明的镣铐,让他洗澡,换上衣服,摆上丰盛的酒食,用欢宴来诱惑他。

施明最终承认了罪行,详细列举了他的同党。陈表将情况上报。孙权对他刮目相看,想要保全施明的名声,特意赦免了他,处死了他的同党。

升任陈表为无难右部督,封为都亭侯,继承旧的爵位。陈表都推辞了,请求将爵位传给陈修的儿子陈延,但孙权不允许。

嘉禾三年,诸葛恪担任丹杨太守,讨伐平定山越,任命陈表为新安都尉,和诸葛恪共同行事。起初,陈表接受的赐予有二百家人,在会稽新安县。

陈表挑选这些人,发现他们都适合当兵,于是上疏请求将这些人归还官府,以补充精锐。

孙权回复说:‘先将军为国家立下功勋,国家以此回报他,你怎能推辞呢?’陈表回答说:‘现在要除掉国贼,报父仇,以人为本。白白浪费这些精锐的人当仆人,这不是我的志向。’

于是陈表就挑选了这些人来充实部队。他所做的一切都上报了,孙权非常赞赏他。他下到郡县,挑选正户贫弱的百姓来补充部队。

陈表在官职上任职三年,广泛招降纳叛,得到士兵一万多人。事情处理完毕,准备出发时,恰好鄱阳的百姓吴遽等人作乱,攻占城池,所属县份动荡不安,陈表就越过边界前往讨伐,吴遽被打败后投降。

陆逊任命陈表为偏将军,晋升封为都乡侯,在北边驻扎在章坑。三十四岁时去世。他家里的财产都用来养士,去世那天,妻子和孩子露宿街头,太子孙登为他盖了房屋。

他的儿子陈敖十七岁时,被任命为别部司马,授予四百士兵。陈敖去世后,陈修的儿子陈延接替他担任司马。

陈延的弟弟陈永,担任将军,封侯。最初施明被陈表感动,改变了自己的行为,最终成为一位出色的将领,官至将军。

董袭字元代,是会稽余姚人,身高八尺,武艺超群。孙策进入郡城时,董袭在高迁亭迎接他,孙策见到他后认为他非常出色,任命他为门下贼曹。

当时山阴的宿贼黄龙罗、周勃聚集了数千人,孙策亲自出兵讨伐,董袭亲自斩杀罗、勃的首级,回来后被任命为别部司马,授予数千士兵,晋升为扬武都尉。

董袭跟随孙策攻打皖城,又在寻阳讨伐刘勋,在江夏讨伐黄祖。

孙策去世后,孙权年纪尚轻,刚开始掌权,太妃担心他,引见张昭和董袭等人,询问江东是否可以安全。

董袭回答说:‘江东的地势,有山川的坚固,而讨逆明府,恩德在民。讨虏承基,大小用命,张昭掌握众事,我等是他的爪牙,这是地利人和的时候,没有什么可担心的。’众人都认为他说得很有道理。

鄱阳的贼人彭虎等人有数万之众,董袭和凌统、步骘、蒋钦分别领兵讨伐。董袭所到之处都能打败敌人,彭虎等人看到他的旗帜,就四散逃跑,十天内全部平定,被任命为威越校尉,晋升为偏将军。

建安十三年,孙权讨伐黄祖。黄祖在沔口横放两艘蒙冲战船,用大绁系石头作为锚,上面有千人,用弩箭交叉射击,箭如雨下,军队无法前进。

董袭和凌统一起担任前锋,各自带领敢死队一百人,每人身披两副铠甲,乘坐大船,冲入蒙冲内部。董袭亲自用刀砍断两根大绁,蒙冲船横流,大军得以前进。

黄祖立刻打开城门逃跑,军队追击并斩杀了他。第二天举行大会,孙权举杯向董袭敬酒说:‘今天的聚会,是因为你断开了大绁的功劳。’

曹操出兵濡须时,董袭跟随孙权前往,被命令监督五楼船停在濡须口。夜晚突然刮起暴风,五楼船倾覆,左右的人都逃到小船上,请求董袭出来。

董袭愤怒地说:‘我接受将军的任命,在这里防备敌人,怎么能轻易离开呢?谁再敢说这种话,就斩首!’于是没有人敢再提。

那一夜船全覆没,董袭也死了。孙权穿上丧服亲自主持他的葬礼,给予了厚重的供给。

甘宁,字兴霸,是巴郡临江人。年轻时就很有力气,喜欢游侠,招募了一些轻薄少年,成为他们的首领;他们成群结队,手持弓箭,腰间挂着装饰有铃铛的皮毛,百姓听到铃声,就知道是甘宁。如果遇到别人,以及属城的官员,接待他非常热情的,他就与他们交往;如果不热情,他就放任他带来的年轻人抢夺他们的财物,在官员的辖区里进行盗窃和伤害,直到二十多年。停止攻击和抢劫,开始读一些诸子百家的书籍,于是去依附刘表,因此住在南阳,没有得到重用,后来转而投靠黄祖,黄祖又把他当作普通人对待。

于是甘宁归附了吴国。周瑜、吕蒙都共同推荐他,孙权对他特别器重,如同对待老臣一样。甘宁献计说:‘现在汉朝的统治日益衰落,曹操越来越野心勃勃,最终会篡位。南荆之地,地形险要,江川畅通,确实是国家的西部屏障。我已经观察了刘表,担心他目光短浅,儿子又不成器,不是能够继承家业和基业的人。陛下应当及早规划,不可落后于曹操。计划进攻的策略,应该先取黄祖。黄祖今年已经年老,昏庸无知,财物粮食都匮乏,身边的人欺骗他,他只顾追求利益,侵犯官吏士兵,官吏士兵心中怨恨,船只和战具废弃不修,对农业也不上心,军队没有纪律。陛下现在前去,他的军队必然会被击败。一旦击败黄祖的军队,就可以进军西进,占据楚关,大势就会更加扩大,就可以逐渐图谋巴蜀。’孙权深以为然。张昭当时在场,难说道:‘吴地人口众多,如果军队真的行动,恐怕会引发混乱。’甘宁对张昭说:‘国家把萧何的责任交给你,你守在这里担心混乱,何必羡慕古人呢?’孙权举起酒杯对甘宁说:‘兴霸,今年出兵讨伐,就像这杯酒一样,决定交给你。你只需努力制定策略,确保击败黄祖,那么你的功绩,何必担心张长史的话呢?’孙权于是西征,果真擒获了黄祖,并获得了他的全部士兵。于是授予甘宁军队,驻扎在当口。

后来甘宁跟随周瑜在乌林抵抗并击败了曹操。在攻打南郡的曹仁时,未能攻克,甘宁建议直接进攻夷陵,到了那里就得到了城池,于是进去守卫。当时手下有几百士兵,加上新收编的,总共不到一千人。曹仁于是命令五六千人包围甘宁。甘宁在攻打下坚持了几天,敌人设置了高楼,用箭雨射击城中,士兵们都感到害怕,只有甘宁谈笑自如。他派人报告周瑜,周瑜采用吕蒙的计策,率领众将解围。后来甘宁跟随鲁肃镇守益阳,抵抗关羽。关羽号称有三万人,自己挑选了五千精锐士兵,投到县上游十多里的浅滩,声称要夜间渡河。鲁肃与将领们商议。甘宁当时有三百士兵,就说:‘可以再给我五百人,我去对付他们,保证关羽听到我的咳嗽声,就不敢渡河,一旦渡河就是我擒获的时候。’鲁肃于是挑选了一千士兵增援甘宁,甘宁就在夜间前往。关羽听到这个消息,停止渡河,而是搭建了柴草营,这个地方后来就被称为关羽濑。孙权嘉奖甘宁的功绩,任命他为西陵太守,兼任阳新、下雉两县。

后来甘宁跟随攻取皖城,担任升城督。甘宁手持绳索,身体紧贴城墙,为士兵们开路,最终攻破并擒获了朱光。计功时,吕蒙功劳最大,甘宁次之,被任命为折冲将军。

后来曹操出兵濡须,甘宁担任前锋督,接受命令出击敌军的前营。孙权特别赐给他米酒和各种美食,甘宁于是分给手下百多人吃。吃完后,甘宁先用自己的银碗喝酒,喝了两大碗,然后给都督斟酒。都督跪下,不肯立即喝。甘宁拿起白刀放在膝盖上,大声对他说:‘你被至尊器重,与我相比如何?甘宁都不怕死,你为什么独独怕死呢?’都督看到甘宁脸色严厉,立即起身跪拜,接过酒杯,分给士兵们各一碗。到了二更天,他们带着口令出发袭击敌军。敌军被惊动,于是撤退。甘宁因此更加受到重视,增加了两千士兵。

甘宁虽然粗鲁凶猛,喜欢杀戮,但性格开朗,有计谋,不看重财物,尊敬士兵,能够优待健壮的士兵,士兵们也乐于为他效力。建安二十年,甘宁跟随攻打合肥,遇到瘟疫,军队都撤退了,只有车下的勇士一千多人,包括吕蒙、蒋钦、凌统和甘宁,跟随孙权在逍遥津北边。张辽观察到了他们的位置,立即率领步兵和骑兵突然袭击。甘宁拉弓射敌,与凌统等人拼死战斗。甘宁大声询问鼓手为什么不击鼓,他气势磅礴,孙权特别赞赏他。

甘宁厨房里的仆人曾经有过错,逃到吕蒙那里。吕蒙担心甘宁会杀了他,所以没有立即送回去。后来甘宁带着礼物去拜访吕蒙的母亲,临到上堂时,才把仆人送回甘宁那里。甘宁答应吕蒙不会杀他。过了一会儿,甘宁回到船上,把仆人捆绑在桑树上,自己挽弓射杀了他。之后,他命令船夫加固船缆,脱衣躺在船中。吕蒙大怒,击鼓召集士兵,想要攻打甘宁。甘宁听到这个消息,故意躺下不起。吕蒙的母亲赤脚出来劝阻吕蒙说:‘至尊待你就像对待亲生骨肉一样,把重要的事情交给你,你怎么能因为私人怨恨而想要攻打甘宁呢?甘宁死了,即使至尊不问,你作为臣子也是违法的。’吕蒙一向孝顺,听到母亲的话,立即心软,亲自到甘宁的船上,笑着呼喊他:‘兴霸,老母等您吃饭,快上来!’甘宁流泪哭泣,说:‘对不起您。’他和吕蒙一起回去见母亲,欢宴了一整天。

甘宁去世后,孙权非常痛惜他。他的儿子甘瑰,因为犯罪被流放到会稽,不久后死去。

凌统,字公绩,是吴郡余杭人。他的父亲凌操,是一个轻率侠义、有胆量的人,孙策刚起事时,经常跟随他征战,常常冲在最前面,身先士卒。担任永平长时,平定了山越,奸猾之徒都收敛了,升任破贼校尉。等到孙权统领军队时,凌统跟随他征讨江夏。进入夏口,他率先登城,击败了敌军的前锋,轻舟独进,被流箭射死。

凌统十五岁时,周围的人都在称赞他,孙权也因为凌操为国事而死,任命凌统为别部司马,代理破贼都尉,让他接管父亲的军队。后来跟随攻打山贼,孙权攻克保屯后先撤退,剩下的麻屯有一万人,凌统与督张异等人留下围攻,约定攻城的日子。提前一天,凌统与督陈勤一起喝酒,陈勤刚猛勇敢,因为担任督祭酒,侮辱了在座的人,不按照规矩进行处罚。凌统对他这种行为感到愤怒,当面指责他,不服从他的命令。陈勤愤怒地诅咒凌统,还侮辱了他的父亲凌操,凌统流着泪没有回答,众人因此散去。陈勤趁着酒劲,又在路上侮辱凌统。凌统无法忍受,拔刀砍死了陈勤,过了几天才死去。等到攻城的时候,凌统说:‘如果不死,无法赎罪。’于是他率领精锐士兵,亲自冒着箭雨石块,攻打的一面城墙,应时攻破,其他将领乘胜追击,最终大破敌军。回来后,他主动将自己关押在军法处。孙权赞赏他的勇敢和果敢,允许他以功赎罪。

后来孙权再次征讨江夏,凌统担任前锋,与所信任的几十个健壮士兵一起乘坐一艘船,经常离开大军几十里。他们行进到右江,斩杀了黄祖的将领张硕,并俘虏了所有船员。回来后向孙权报告,率领军队兼程前进,水陆并进。当时吕蒙击败了敌军的水军,而凌统先攻下了城池,因此大获全胜。孙权任命凌统为承烈都尉,与周瑜等人一起在乌林抵抗并击败了曹操,随后攻打曹仁,升任校尉。尽管在军中,他仍然亲近贤才,接待士人,不看重财物,重视道义,有国士的风范。

又从破皖,拜荡寇中郎将,领沛相。与吕蒙等西取三郡,反自益阳,从往合肥,为右部督。时权彻军,前部已发,魏将张辽等奄至津北。权使追还前兵,兵去已远,势不相及,统率亲近三百人陷围,扶扞权出。敌已毁桥,桥之属者两版,权策马驱驰,统复还战,左右尽死,身亦被创,所杀数十人,度权已免,乃还。桥败路绝,统被甲潜行。权既御船,见之惊喜。统痛亲近无反者,悲不自胜。权引袂拭之,谓曰:‘公绩,亡者已矣,苟使卿在,何患无人?’拜偏将军,倍给本兵。

时有荐同郡盛暹於权者,以为梗概大节,有过於统,权曰:‘且令如统足矣。’后召暹夜至,时统已卧,闻之,摄衣出门,执其手以入。其爱善不害如此。

统以山中人尚多壮悍,可以威恩诱也,权令东占且讨之,命敕属城,凡统所求,皆先给后闻。统素爱士,士亦慕焉。得精兵万馀人,过本县,步入寺门,见长吏怀三版,恭敬尽礼,亲旧故人,恩意益隆。事毕当出,会病卒,时年四十九。权闻之,拊床起坐,哀不能自止,数日减膳,言及流涕,使张承为作铭诔。

二子烈、封,年各数岁,权内养於宫,爱待与诸子同,宾客进见,呼示之曰:‘此吾虎子也。’及八九岁,令葛光教之读书,十日一令乘马,追录统功,封烈亭侯,还其故兵。后烈有罪免,封复袭爵领兵。

徐盛字文向,琅邪莒人也。遭乱,客居吴,以勇气闻。孙权统事,以为别部司马,授兵五百人,守柴桑长,拒黄祖。祖子射,尝率数千人下攻盛。盛时吏士不满二百,与相拒击,伤射吏士千馀人。已乃开门出战,大破之。射遂绝迹不复为寇。权以为校尉、芜湖令。复讨临城南阿山贼有功,徙中郎将,督校兵。

曹公出濡须,从权御之。魏尝大出横江,盛与诸将俱赴讨。时乘蒙冲,遇迅风,船落敌岸下,诸将恐惧,未有出者,盛独将兵,上突斫敌,敌披退走,有所伤杀,风止便还,权大壮之。

及权为魏称藩,魏使邢贞拜权为吴王。权出都亭候贞,贞有骄色,张昭既怒,而盛忿愤,顾谓同列曰:‘盛等不能奋身出命,为国家并许洛,吞巴蜀,而令吾君与贞盟,不亦辱乎!’因涕泣横流。贞闻之,谓其旅曰:‘江东将相如此,非久下人者也。’

后迁建武将军,封都亭侯,领庐江太守,赐临城县为奉邑。刘备次西陵,盛攻取诸屯,所向有功。曹休出洞口,盛与吕范、全琮渡江拒守。遭大风,船人多丧,盛收馀兵,与休夹江。休使兵将就船攻盛,盛以少御多,敌不能克,各引军退。迁安东将军,封芜湖侯。

后魏文帝大出,有渡江之志,盛建计从建业筑围,作薄落,围上设假楼,江中浮船。诸将以为无益,盛不听,固立之。文帝到广陵,望围愕然,弥漫数百里,而江水盛长,便引军退。诸将乃伏。

黄武中卒。子楷,袭爵领兵。

潘璋字文珪,东郡发干人也。孙权为阳羡长,始往随权。性博荡嗜酒,居贫,好赊酤,债家至门,辄言后豪富相还。权奇爱之,因使召募,得百馀人,遂以为将。讨山贼有功,署别部司马。后为吴大巿刺奸,盗贼断绝,由是知名,迁豫章西安长。刘表在荆州,民数被寇,自璋在事,寇不入境。比县建昌起为贼乱,转领建昌,加武猛校尉,讨治恶民,旬月尽平,召合遗散,得八百人,将还建业。

合肥之役,张辽奄至,诸将不备,陈武斗死,宋谦、徐盛皆披走,璋身次在后,便驰进,横马斩谦、盛兵走者二人,兵皆还战。权甚壮之,拜偏将军,遂领百校,屯半州。

权征关羽,璋与朱然断羽走道,到临沮,住夹石。璋部下司马马忠禽羽,并羽子平、都督赵累等。权即分宜都巫、秭归二县为固陵郡,拜璋为太守、振威将军,封溧阳侯。甘宁卒,又并其军。刘备出夷陵,璋与陆逊并力拒之,璋部下斩备护军冯习等,所杀伤甚众,拜平北将军、襄阳太守。

魏将夏侯尚等围南郡,分前部三万人作浮桥,渡百里洲上,诸葛瑾、杨粲并会兵赴救,未知所出,而魏兵日渡不绝。璋曰:‘魏势始盛,江水又浅,未可与战。’便将所领,到魏上流五十里,伐苇数百万束,缚作大筏,欲顺流放火,烧败浮桥。作筏適毕,伺水长当下,尚便引退。璋下备陆口。权称尊号,拜右将军。

璋为人粗猛,禁令肃然,好立功业,所领兵马不过数千,而其所在常如万人。征伐止顿,便立军巿,他军所无,皆仰取足。然性奢泰,末年弥甚,服物僣拟。吏兵富者,或杀取其财物,数不奉法。监司举奏,权惜其功而辄原不问。嘉禾三年卒。子平,以无行徙会稽。璋妻居建业,赐田宅,复客五十家。

丁奉字承渊,庐江安丰人也。少以骁勇为小将,属甘宁、陆逊、潘璋等。数随征伐,战斗常冠军。每斩将搴旗,身被创夷。稍迁偏将军。孙亮即位,为冠军将军,封都亭侯。

魏国派遣诸葛诞、胡遵等人攻打东兴,诸葛恪率领军队抵抗。众将领都说:‘敌人听说太傅亲自前来,一旦登陆上岸必定会逃跑。’只有丁奉说:‘不是这样。他们调动了境内的全部兵力,许昌和洛阳的军队大规模前来,必定有周密的计划,怎么会轻易返回呢?不要依赖敌人不来,而要依靠我们能够战胜他们。’等到诸葛恪登陆后,丁奉与将军唐咨、吕据、留赞等人一起从山西上山。丁奉说:‘现在各军行动缓慢,如果敌人占据了有利地形,就难以与他们争锋了。’于是让各军走下道,自己率领手下三千人径直前进。当时刮北风,丁奉扬帆两天就到了,于是占据了徐塘。天气寒冷,下着雪,敌军将领们设宴欢聚,丁奉看到他们的前锋兵力不多,便对众人说:“取得封侯爵位的赏赐,就在今天!”于是命令士兵们脱下铠甲戴上头盔,手持短兵器。敌人因此而嘲笑,没有做任何防备。丁奉指挥士兵猛烈攻击,大败敌军的前锋。唐咨等人赶到后,魏军于是溃败。丁奉被提升为灭寇将军,进封为都乡侯。

魏将文钦前来投降,任命丁奉为虎威将军,跟随孙峻到寿春迎接他,与追击的敌军在高亭交战。丁奉骑马手持长矛,冲入敌阵中,斩首数百,缴获敌军武器。进封为安丰侯。

太平二年,魏国大将军诸葛诞占据寿春前来投降,魏国军队包围了他。派遣朱异、唐咨等人前去救援,又派丁奉和黎斐解围。丁奉作为先锋,驻扎在黎浆,全力作战立下战功,被任命为左将军。

孙休即位后,与张布密谋,想要诛杀孙綝,张布说:‘丁奉虽然不擅长文书,但计谋超群,能够决断大事。’孙休召见丁奉,告诉他:‘孙綝掌握国家威权,将要做出不法之事,我想与你一起除掉他。’丁奉说:‘丞相的兄弟和朋友势力很大,恐怕人心不一致,不能立刻制服,可以趁腊会之际,用陛下的人马将他除掉。’孙休采纳了他的计谋,趁腊会之际邀请孙綝,丁奉和张布命令左右将其斩杀。丁奉被提升为大将军,加封左右都护。永安三年,假扮节度领徐州牧。六年,魏国攻打蜀国,丁奉率领各军向寿春,以支援蜀国。蜀国灭亡后,军队返回。

孙休去世后,丁奉与丞相濮阳兴等人听从万彧的建议,共同迎接立孙皓为帝,丁奉被任命为右大司马左军师。宝鼎三年,孙皓命令丁奉与诸葛靓攻打合肥。丁奉给晋国大将石苞写信,挑拨离间,石苞因此被召回。建衡元年,丁奉再次率领军队治理徐塘,趁机攻打晋国的谷阳。谷阳的百姓得知后,纷纷撤离,丁奉一无所获。孙皓大怒,斩杀了丁奉的导军。三年后,丁奉去世。丁奉虽然地位显赫且功勋卓著,但渐渐变得傲慢自大,有人诋毁他,孙皓追责他之前出兵的事务,将丁奉的家迁往临川。丁奉的弟弟被封官至后将军,先于丁奉去世。

评论说:所有这些将领,都是江表的猛将,孙氏家族对他们都给予了厚待。以潘璋的不修边幅,孙权却能忘记他的过错而记住他的功绩,他们保据东南,这是应该的!陈表是将家子弟,能与名门望族的子弟比肩,脱颖而出,这不是很美吗?

泰始明昌国文-古籍-三国志-吴书-程黄韩蒋周陈董甘凌徐潘丁传-注解

右北平土垠人:右北平是古代的一个郡名,位于今天的河北省承德市平泉县一带。土垠是右北平郡中的一个县名。这里指的是程普的籍贯。

州郡吏:州郡吏是指在州郡一级政府机构中担任官职的官员。

容貌计略:容貌指人的外貌,计略指人的谋略和才智。

应对:应对指处理事情、回答问题的能力。

孙坚:孙坚是东汉末年的一位著名将领,孙策和孙权的父亲。

黄巾:黄巾是东汉末年一场农民起义的名称,由张角等人领导。

董卓:董卓是东汉末年的一位权臣,后来被吕布所杀。

阳人:阳人是指阳人聚,是古代的一个地名。

庐江:庐江位于今安徽省,是三国时期吴国与曹魏争夺的地区。

横江、当利:横江和当利都是古代的地名。

张英、于麋:张英和于麋是孙策在横江、当利之战中击败的敌人。

秣陵、湖孰、句容、曲阿:这些都是孙策攻下的地方。

乌程、石木、波门、陵传、馀杭:这些都是孙策攻下的地方。

吴郡都尉:吴郡都尉是吴郡的地方行政长官。

钱唐:钱唐是古代的一个县名,位于今天的浙江省杭州市一带。

丹杨都尉:丹杨都尉是丹杨郡的地方行政长官。

石城:石城是古代的一个县名,位于今天的安徽省宣城市一带。

宣城、泾、安吴、陵阳、春谷:这些都是程普讨伐的贼寇所在的地方。

荡寇中郎将:荡寇中郎将是一种官职,负责荡平敌寇,保卫边疆。

零陵太守:零陵太守是零陵郡的地方行政长官。

刘勋:刘勋是三国时期的一位将领,曾与孙策交战。

沙羡:沙羡是古代的一个地名。

裨将军:裨将军是古代的一种官职,地位低于将军。

江夏太守:江夏太守是江夏郡的地方行政长官。

山越:古代指居住在山区的越族人。

察孝廉:察孝廉是古代的一种选拔官员的方式,通过考察孝行和廉耻来选拔。

公府:公府是指古代的官署,这里指公府的官员。

擐甲周旋:擐甲指穿上铠甲,周旋指战斗。

蹈刃屠城:蹈刃指亲自参加战斗,屠城指攻下城池。

守长:守长是指地方上的行政长官。

掾:掾是古代官署中的属官。

纠擿谬误:纠擿指纠正错误。

春谷长:春谷长是春谷县的地方行政长官。

寻阳令:寻阳令是寻阳县的地方行政长官。

山越怀附:山越怀附指山越人归附。

武锋中郎将:武锋中郎将是古代的一种官职,负责军事。

武陵蛮夷:武陵蛮夷是指居住在武陵地区的少数民族。

涿乡:涿乡是古代的一个地名。

威烈将军:威烈将军是古代的一种官职,地位较高。

都亭侯:都亭侯是三国时期吴国的侯爵。

东南:东南是指江夏郡的东南方向。

昭武将军:昭武将军是古代的一种官职。

冠军太守:冠军太守是古代的一种官职,负责军事。

解烦兵:解烦兵是指专门用来解决麻烦的士兵。

丹杨贼:丹杨贼是指丹杨郡的贼寇。

石城侯:石城侯是古代的一种爵位。

葛阳尉:葛阳尉是葛阳县的地方行政长官。

经拘、昭阳:经拘和昭阳是古代的地名。

黟贼:黟贼是指黟县的贼寇。

濡须督:濡须督是濡须地区的地方行政长官。

右护军:右护军是古代的一种官职,负责军事。

辞讼:辞讼是指处理诉讼案件。

御府:御府是指皇帝的府邸。

锦被:锦被是指用锦缎制成的被子。

芜湖令:芜湖令是芜湖的地方官。

津北:津北指的是津水北岸,津水是古代的一条河流。

荡寇将军:荡寇将军是古代的一种官职,负责荡平敌寇。

濡须:濡须位于今安徽省,是三国时期吴国与曹魏争夺的地区。

宣城侯:宣城侯是古代的一种爵位。

南郡:南郡位于今湖北省,是三国时期曹魏与蜀汉争夺的地区。

周泰:周泰是三国时期吴国的一位将领,以勇猛著称。字幼平,九江下蔡人。

孙策:孙策是东吴的开国皇帝孙权的哥哥,以勇猛善战著称,是三国时期的重要人物。

会稽:会稽位于今浙江省,是三国时期吴国的一个郡。

司马:司马是古代的一种官职,主要负责军事。

山贼:山贼是指古代在山林中劫掠的盗贼。

宣城:宣城是古代的一个县名,位于今天的安徽省。

左右:左右在这里指的是左右亲信,即孙策身边的亲信。

马鞍:马鞍是马匹身上的装备,用于骑手乘坐。

曹公:曹公指的是曹操,字孟德,东汉末年著名的政治家、军事家、文学家。

赤壁:赤壁是三国时期著名的一场战役,曹操与孙刘联军在此交战。

岑:岑是古代的一个地名,位于今天的安徽省。

平虏将军:平虏将军是古代的一种军职,主要负责平定边疆。

御盖:御盖是古代皇帝出行时所用的伞盖。

汉中太守:汉中太守是古代的一种官职,主要负责汉中地区的行政和军事。

奋威将军:奋威将军是古代的一种军职,主要负责提升军队的士气。

陵阳侯:陵阳侯是古代的一种封号,表示对功臣的封赏。

寿春:地名,位于今天的安徽省。

庐江人:庐江人指的是庐江地区的居民。

五校:五校是古代的一种军职,主要负责训练军队。

偏将军:偏将军是军队中的高级将领,负责指挥一部分军队。

合肥:地名,位于今天的安徽省。

廷尉:廷尉是古代的一种官职,主要负责司法。

无难士:无难士是指勇敢的士兵。

栟闾大绁:栟闾大绁是一种古代的绳索,用于系船。

蒙冲:蒙冲是一种古代的战船。

舸船:舸船是一种古代的大船。

五楼船:五楼船是一种古代的多层楼船,常用于军事行动。

暴风:暴风是指突然强烈的狂风。

委去:委去是指放弃职责。

殡:殡是指为死者举行的丧葬仪式。

甘宁:甘宁,字兴霸,三国时期吴国将领,以勇猛善战著称。巴郡临江(今重庆市万州区)人。

气力:指体力、力量。

游侠:古代指行侠仗义、崇尚武力的侠客。

轻薄少年:指轻浮不稳重、行为放荡的年轻人。

渠帅:同“渠帅”,意为领袖、首领。

招合:招募、聚集。

弓弩:古代的一种远程兵器,包括弓和弩。

毦带铃:毦,一种用毛皮制成的带子;带铃,指带上铃铛,以声势壮威。

民闻铃声:指民众听到铃声就能知道是甘宁。

属城长吏:属城的长官。

放所将夺其资货:指放任手下的人抢夺他人的财物。

贼害:指进行盗窃和伤害。

发负:指背负、承担。

刘表:刘表是东汉末年的政治家,曾任荆州牧。

南阳:地名,位于今河南省南阳市。

黄祖:东汉末年群雄之一,荆州牧刘表的手下。

吴:指三国时期的吴国,孙权建立的国家。

周瑜:三国时期吴国名将,以智勇双全著称。

吕蒙:三国时期吴国名将,以勇猛善战著称。

孙权:三国时期吴国的建立者,字仲谋。

汉祚:指汉朝的统治权。

曹操:东汉末年群雄之一,字孟德,魏国的建立者。

篡盗:指篡夺皇位、盗取权力。

南荆之地:指南方的荆州地区。

山陵形便:指山陵地形有利于防守。

江川流通:指江河交通便利。

国之西势:指国家西部的重要战略地位。

至尊:对皇帝或尊贵者的尊称。

图之之计:指夺取南荆之地的计划。

张昭:三国时期吴国重臣,以文学、政治才能著称。

难:反对、质疑。

吴下业业:指吴国地方安定。

若军果行:如果军队果真出征。

致乱:导致混乱。

萧何:西汉初年名臣,以政治才能著称。

居守:留守。

希慕古人:向往古人。

鼓行而西:击鼓行军向西进发。

楚关:指楚地的关口。

巴蜀:指今四川地区。

权深纳之:孙权深以为然,并采纳了他的建议。

禽祖:俘获黄祖。

士众:士兵和民众。

屯当口:驻扎在当口。

乌林:地名,位于今湖北省武汉市新洲区。

夷陵:夷陵位于今湖北省宜昌市,是三国时期吴国与蜀汉争夺的地区。

曹仁:曹操的儿子,曹彰的弟弟,官至征东将军。

鲁肃:三国时期吴国重臣,以政治才能著称。

益阳:益阳位于今湖南省,是三国时期吴国与蜀汉争夺的地区。

关羽:三国时期蜀汉名将,以勇猛善战著称。

西陵太守:西陵郡的行政长官。

阳新:地名,位于今湖北省阳新县。

下雉:地名,位于今湖北省下雉县。

皖:地名,位于今安徽省。

升城督:负责攻城的高级将领。

练:古代的一种兵器和练武用的器具。

朱光:人名,朱光,当时皖城的守将。

折冲将军:古代官职,负责军事指挥。

前部督:军队的前部指挥官。

众殽:众多美食。

虎士:勇士。

逍遥津北:逍遥津北边。

张辽:张辽是曹魏的名将,以勇猛著称。

鼓吹:古代军队中的乐手和吹鼓手。

白削:一种白色的小刀。

都督:古代军事指挥官的职位。

衔枚:古代行军时用来防止发出声音的器具。

永平长:永平郡的长官。

破贼校尉:负责征讨叛贼的校尉。

江夏:地名,位于今湖北省武汉市江夏区。

夏口:地名,位于今湖北省武汉市黄陂区。

中流矢死:被流箭射中而死。

称述者:赞誉的人。

别部司马:古代军事编制中的官职。

破贼都尉:负责征讨叛贼的都尉。

摄父兵:代理父亲统领的军队。

麻屯:地名,位于今湖北省麻城市。

督:古代军事编制中的官职。

陈勤:人名,陈勤,鲁肃的部将。

陵轹:欺凌、压制。

面折:当面指责。

流涕:流泪。

詈:侮辱、责骂。

引刀斫勤:拔刀砍伤陈勤。

军正:军队中的司法官。

果毅:果断勇敢。

承烈都尉:古代军事编制中的官职。

校尉:校尉是军队中的中级将领,负责指挥一部分军队。

破皖:破皖指的是攻破皖城,皖城位于今安徽省,是三国时期吴国与曹魏争夺的重要城池。

沛相:沛相是沛县的地方官,沛县位于今江苏省。

权彻军:权彻军指的是孙权亲自率领的军队。

右部督:右部督是军队中的高级将领,负责指挥一部分军队。

权策马驱驰:权策马驱驰指的是孙权骑马疾驰。

敌已毁桥:敌已毁桥指的是敌军已经破坏了桥梁。

桥之属者两版:桥之属者两版指的是桥梁的两部分。

权引袂拭之:权引袂拭之指的是孙权拉起衣袖擦拭泪水。

同郡盛暹:同郡盛暹指的是与盛暹同乡的人。

梗概大节:梗概大节指的是人的品质和道德。

有过於统:有过於统指的是比统有过之无不及。

东占且讨之:东占且讨之指的是向东占领并讨伐。

属城:属城指的是所管辖的城市。

长吏:长吏是地方官员的称呼。

亭侯:亭侯是古代的一种爵位。

横江:横江位于今江苏省,是长江的一处江段。

中郎将:中郎将是军队中的高级将领,负责指挥一部分军队。

校兵:校兵是军队中的士兵。

建业:建业是孙吴的都城,位于今江苏省南京市。

假楼:假楼是用于迷惑敌人的建筑。

广陵:广陵位于今江苏省扬州市,是三国时期吴国与曹魏争夺的地区。

临城南阿山贼:临城南阿山贼指的是临城南阿山地区的山贼。

临沮:临沮位于今湖北省,是三国时期吴国与蜀汉争夺的地区。

宜都巫:宜都巫指的是宜都县的巫人。

秭归:秭归位于今湖北省,是三国时期吴国与蜀汉争夺的地区。

固陵郡:固陵郡是三国时期吴国设置的郡。

溧阳侯:溧阳侯是三国时期吴国的侯爵。

襄阳:襄阳位于今湖北省襄阳市,是三国时期曹魏与蜀汉争夺的地区。

陆口:陆口位于今湖北省,是三国时期吴国与蜀汉争夺的地区。

夏侯尚:夏侯尚是曹魏的名将。

百里洲:百里洲位于今湖北省,是长江中的一个岛屿。

诸葛瑾:诸葛瑾是蜀汉的名将。

杨粲:杨粲是蜀汉的名将。

江水盛长:江水盛长指的是江水水位上涨。

安丰:安丰位于今安徽省,是三国时期吴国与曹魏争夺的地区。

阳羡长:阳羡长是阳羡县的地方官。

盗贼断绝:盗贼断绝指的是盗贼被彻底清除。

豫章西安长:豫章西安长是豫章县西安的地方官。

建昌:建昌位于今湖北省,是三国时期吴国与曹魏争夺的地区。

武猛校尉:武猛校尉是军队中的中级将领,负责指挥一部分军队。

右将军:右将军是军队中的高级将领,负责指挥一部分军队。

浮桥:浮桥是架设在水面上的桥梁。

江水浅:江水浅指的是江水水位较低。

上流:上流指的是河流的上游。

苇:苇是一种植物,可以用来制作筏子。

尊号:尊号是古代皇帝或贵族的尊称。

监司:监司是古代官职,负责监督地方官员。

嘉禾三年:嘉禾三年是孙吴的一个年号,相当于公元234年。

田宅:田宅指的是田地和住宅。

客五十家:客五十家指的是招募的五十户人家。

庐江安丰:庐江安丰位于今安徽省,是三国时期吴国与曹魏争夺的地区。

骁勇:骁勇指的是勇敢勇猛。

小将:小将是军队中的低级将领。

搴旗:搴旗指的是拔取敌军的旗帜。

冠军将军:冠军将军是军队中的高级将领,负责指挥一部分军队。

诸葛诞:三国时期曹魏将领,后成为孙吴的降将。

胡遵:三国时期曹魏将领。

东兴:地名,位于今天的安徽省。

诸葛恪:三国时期孙吴将领,诸葛亮的侄子。

太傅:古代官名,为皇帝的高级顾问。

许、洛兵:指许昌和洛阳的军队。

奉:指丁奉,三国时期孙吴将领。

将军:古代官名,指军事将领。

山西:指淮河的西岸。

徐塘:地名,位于今天的安徽省。

封侯爵赏:指被封为侯爵并获得赏赐。

文钦:三国时期曹魏将领,后降于孙吴。

虎威将军:古代官名,为武官的一种。

孙峻:三国时期孙吴将领。

高亭:地名,位于今天的安徽省。

安丰侯:古代侯爵的一种。

太平二年:公元257年。

朱异:三国时期孙吴将领。

唐咨:三国时期孙吴将领。

黎斐:三国时期孙吴将领。

左将军:古代官名,为武官的一种。

孙休:三国时期孙吴皇帝。

张布:三国时期孙吴大臣。

孙綝:三国时期孙吴权臣。

腊会:古代在腊月举行的宴会。

大将军:古代官名,为武官的最高官职之一。

左右都护:古代官名,为军事监察官。

永安三年:公元260年。

假节领徐州牧:古代官名,假节为临时赋予的权力,领徐州牧即担任徐州的行政长官。

孙皓:三国时期孙吴末代皇帝。

右大司马左军师:古代官名,为大司马和左军师的合称。

宝鼎三年:公元268年。

石苞:三国时期曹魏将领。

建衡元年:公元269年。

谷阳:地名,位于今天的安徽省。

临川:地名,位于今天的江西省。

后将军:古代官名,为武官的一种。

江表之虎臣:指江东地区的勇猛将领。

潘璋:三国时期孙吴将领。

权:指孙权,三国时期孙吴的开国皇帝。

胄子:古代对贵族子弟的称呼。

陈表:三国时期孙吴将领。

拔萃出类:形容才能出众,超出常人。

泰始明昌国文-古籍-三国志-吴书-程黄韩蒋周陈董甘凌徐潘丁传-评注

魏遣诸葛诞、胡遵等攻东兴,诸葛恪率军拒之。此句描绘了魏国派遣诸葛诞、胡遵等人攻打东兴,而诸葛恪则率军进行抵抗的历史场景。从军事角度分析,这反映了魏国对东吴的军事压力,以及东吴对此做出的应对措施。

诸将皆曰:‘敌闻太傅自来,上岸必遁走。’奉独曰:‘不然。彼动其境内,悉许、洛兵大举而来,必有成规,岂虚还哉?无恃敌之不至,恃吾有以胜之。’此段对话展现了诸葛奉与众将的不同看法。诸葛奉认为敌人不可能轻易撤退,而是有计划地前来进攻,因此不应依赖敌人不来,而应依靠自己的能力来战胜敌人。

及恪上岸,奉与将军唐咨、吕据、留赞等,俱从山西上。奉曰:‘今诸军行迟,若敌据便地,则难与争锋矣。’乃辟诸军使下道,帅麾下三千人径进。此段描述了诸葛奉在诸葛恪登陆后,与唐咨、吕据、留赞等将领一同从山西进发,以应对敌军。诸葛奉的果断行动体现了他的军事才能和战略眼光。

时北风,奉举帆二日至,遂据徐塘。天寒雪,敌诸将置酒高会,奉见其前部兵少,相谓曰:‘取封侯爵赏,正在今日!’乃使兵解铠著胄,持短兵。敌人从而笑焉,不为设备。奉纵兵斫之,大破敌前屯。会据等至,魏军遂溃。迁灭寇将军,进封都乡侯。此段详细描述了诸葛奉在雪夜中以少胜多的战斗场景,展现了其英勇善战和出奇制胜的能力。

魏将文钦来降,以奉为虎威将军,从孙峻至寿春迎之,与敌追军战於高亭。奉跨马持矛,突入其陈中,斩首数百,获其军器。进封安丰侯。此段讲述了文钦投降后,诸葛奉被任命为虎威将军,并在高亭与敌军交战,大获全胜,进一步凸显了诸葛奉的战功。

太平二年,魏大将军诸葛诞据寿春来降,魏人围之。遣朱异、唐咨等往救,复使奉与黎斐解围。奉为先登,屯於黎浆,力战有功,拜左将军。此段描述了诸葛诞投降后,诸葛奉参与解围的战斗,并因功被封为左将军。

孙休即位,与张布谋,欲诛孙綝,布曰:‘丁奉虽不能吏书,而计略过人,能断大事。’休召奉告曰:‘綝秉国威,将行不轨,欲与将军诛之。’奉曰:‘丞相兄弟友党甚盛,恐人心不同,不可卒制,可因腊会,有陛下兵以诛之也。’休纳其计,因会请綝,奉与张布目左右斩之。迁大将军,加左右都护。此段反映了孙休即位后,诸葛奉在政治斗争中的角色,以及他在维护国家稳定方面的贡献。

永安三年,假节领徐州牧。六年,魏伐蜀,奉率诸军向寿春,为救蜀之势。蜀亡,军还。此段描述了诸葛奉在永安三年和六年期间,分别担任徐州牧和率军救援蜀汉的历史事件,展现了他在军事和政治方面的才能。

休薨,奉与丞相濮阳兴等从万彧之言,共迎立孙皓,迁右大司马左军师。宝鼎三年,皓命奉与诸葛靓攻合肥。奉与晋大将石苞书,构而间之,苞以徵还。建衡元年,奉复帅众治徐塘,因攻晋谷阳。谷阳民知之,引去,奉无所获。皓怒,斩奉导军。三年,卒。此段讲述了诸葛奉在孙休去世后,参与拥立孙皓,以及在对抗晋国时的军事行动,以及最终因功被斩。

奉贵而有功,渐以骄矜,或有毁之者,皓追以前出军事,徙奉家於临川。奉弟封,官至后将军,先奉死。此段反映了诸葛奉在位高权重后,逐渐变得骄矜,以及他在政治斗争中的不幸遭遇。

评曰:凡此诸将,皆江表之虎臣,孙氏之所厚待也。以潘璋之不脩,权能忘过记功,其保据东南,宜哉!陈表将家支庶,而与胄子名人比翼齐衡,拔萃出类,不亦美乎!此段评价了诸葛奉等将领在孙吴政权中的地位和作用,以及他们在历史中的贡献和影响。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-三国志-吴书-程黄韩蒋周陈董甘凌徐潘丁传》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/22398.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.