作者: 陈寿(233年-297年),三国时期蜀汉历史学家,《三国志》是他创作的关于三国时期历史的经典史书。陈寿通过系统的编纂,记录了魏、蜀、吴三国的历史大事。
年代:成书于三国时期(约3世纪)。
内容简要:《三国志》是中国古代史学家陈寿编写的三国历史记载,全书详细讲述了魏、蜀、吴三国的兴衰与战役、政治斗争、人物传记等。书中内容不仅是对三国历史事件的记录,也对重要历史人物的政治、军事策略进行了深入分析。作为史学经典之一,《三国志》为后人提供了大量的史实资料,成为三国历史的权威著作,对三国文化和人物形象的塑造具有深远影响。
泰始明昌国文-古籍-三国志-吴书-吴主传-原文
孙权字仲谋。
兄策既定诸郡,时权年十五,以为阳羡长。
郡察孝廉,州举茂才,行奉义校尉。
汉以策远脩职贡,遣使者刘琬加锡命。
琬语人曰:‘吾观孙氏兄弟虽各才秀明达,然皆禄祚不终,惟中弟孝廉,形貌奇伟,骨体不恒,有大贵之表,年又最寿,尔试识之。’
建安四年,从策征庐江太守刘勋。
勋破,进讨黄祖於沙羡。
五年,策薨,以事授权,权哭未及息。
策长史张昭谓权曰:‘孝廉,此宁哭时邪?且周公立法而伯禽不师,非欲违父,时不得行也。况今奸宄竞逐,豺狼满道,乃欲哀亲戚,顾礼制,是犹开门而揖盗,未可以为仁也。’乃改易权服,扶令上马,使出巡军。
是时惟有会稽、吴郡、丹杨、豫章、庐陵,然深险之地犹未尽从,而天下英豪布在州郡,宾旅寄寓之士以安危去就为意,未有君臣之固。
张昭、周瑜等谓权可与共成大业,故委心而服事焉。
曹公表权为讨虏将军,领会稽太守,屯吴,使丞之郡行文书事。
待张昭以师傅之礼,而周瑜、程普、吕范等为将率。
招延俊秀,聘求名士,鲁肃、诸葛瑾等始为宾客。
分部诸将,镇抚山越,讨不从命。
七年,权母吴氏薨。
八年,权西伐黄祖,破其舟军,惟城未克,而山寇复动。
还过豫章,使吕范平鄱阳,程普讨乐安,太史慈领海昏,韩当、周泰、吕蒙等为剧县令长。
九年,权弟丹杨太守翊为左右所害,以从兄瑜代翊。
十年,权使贺齐讨上饶,分为建平县。
十二年,西征黄祖,虏其人民而还。
十三年春,权复征黄祖,祖先遣舟兵拒军,都尉吕蒙破其前锋,而凌统、董袭等尽锐攻之,遂屠其城。
祖挺身亡走,骑士冯则追枭其首,虏其男女数万口。
是岁,使贺齐讨黟、歙,分歙为始新、新定、犁阳、休阳县,以六县为新都郡。
荆州牧刘表死,鲁肃乞奉命吊表二子,且以观变。
肃未到,而曹公已临其境,表子琮举众以降。
刘备欲南济江,肃与相见,因传权旨,为陈成败。
备进住夏口,使诸葛亮诣权,权遣周瑜、程普等行。
是时曹公新得表众,形势甚盛,诸议者皆望风畏惧,多劝权迎之。
惟瑜、肃执拒之议,意与权同。
瑜、普为左右督,各领万人,与备俱进,遇於赤壁,大破曹公军。
公烧其馀船引退,士卒饥疫,死者大半。
备、瑜等复追至南郡,曹公遂北还,留曹仁、徐晃於江陵,使乐进守襄阳。
时甘宁在夷陵,为仁党所围,用吕蒙计,留凌统以拒仁,以其半救宁,军以胜反。
权自率众围合肥,使张昭攻九江之当涂。
昭兵不利,权攻城逾月不能下。
曹公自荆州还,遣张喜将骑赴合肥。
未至,权退。
十四年,瑜、仁相守岁馀,所杀伤甚众。
仁委城走。
权以瑜为南郡太守。
刘备表权行车骑将军,领徐州牧。
备领荆州牧,屯公安。
十五年,分豫章为鄱阳郡;分长沙为汉昌郡,以鲁肃为太守,屯陆口。
十六年,权徙治秣陵。
明年,城石头,改秣陵为建业。
闻曹公将来侵,作濡须坞。
十八年正月,曹公攻濡须,权与相拒月馀。
曹公望权军,叹其齐肃,乃退。
初,曹公恐江滨郡县为权所略,徵令内移。
民转相惊,自庐江、九江、蕲春、广陵户十馀万皆东渡江,江西遂虚,合肥以南惟有皖城。
十九年五月,权征皖城。
闰月,克之,获庐江太守朱光及参军董和,男女数万口。
是岁刘备定蜀。
权以备已得益州,令诸葛瑾从求荆州诸郡。
备不许,曰:‘吾方图凉州,凉州定,乃尽以荆州与吴耳。’
权曰:‘此假而不反,而欲以虚辞引岁。’
遂置南三郡长吏,关羽尽逐之。
权大怒,乃遣吕蒙督鲜于丹、徐忠、孙规等兵二万取长沙、零陵、桂阳三郡,使鲁肃以万人屯巴丘以御关羽。
权住陆口,为诸军节度。
蒙到,二郡皆服,惟零陵太守郝普未下。
会备到公安,使关羽将三万兵至益阳,权乃召蒙等使还助肃。
蒙使人诱普,普降,尽得三郡将守,因引军还,与孙皎、潘璋并鲁肃兵并进,拒羽於益阳。
未战,会曹公入汉中,备惧失益州,使使求和。
权令诸葛瑾报,更寻盟好,遂分荆州长沙、江夏、桂阳以东属权,南郡、零陵、武陵以西属备。
备归,而曹公已还。
权反自陆口,遂征合肥。
合肥未下,彻军还。
兵皆就路,权与凌统、甘宁等在津北为魏将张辽所袭,统等以死扞权,权乘骏马越津桥得去。
二十一年冬,曹公次于居巢,遂攻濡须。
二十二年春,权令都尉徐详诣曹公请降,公报使脩好,誓重结婚。
二十三年十月,权将如吴,亲乘马射虎於庱亭。
马为虎所伤,权投以双戟,虎卻废,常从张世击以戈,获之。
二十四年,关羽围曹仁於襄阳,曹公遣左将军于禁救之。
会汉水暴起,羽以舟兵尽虏禁等步骑三万送江陵,惟城未拔。
权内惮羽,外欲以为己功,笺与曹公,乞以讨羽自效。
曹公且欲使羽与权相持以斗之,驿传权书,使曹仁以弩射示羽。
羽犹豫不能去。
闰月,权征羽,先遣吕蒙袭公安,获将军士仁。
蒙到南郡,南郡太守麋芳以城降。
蒙据江陵,抚其老弱,释于禁之囚。
陆逊别取宜都,获秭归、枝江、夷道,还屯夷陵,守峡口以备蜀。
关羽还当阳,西保麦城。
权使诱之。
羽伪降,立幡旗为象人於城上,因遁走,兵皆解散,尚十馀骑。
权先使朱然、潘璋断其径路。
十二月,璋司马马忠获羽及其子平、都督赵累等於章乡,遂定荆州。
是岁大疫,尽除荆州民租税。
曹公表权为骠骑将军,假节领荆州牧,封南昌侯。
权遣校尉梁寓奉贡于汉,及令王惇市马,又遣朱光等归。
二十五年春正月,曹公薨,太子丕代为丞相魏王,改年为延康。
秋,魏将梅敷使张俭求见抚纳。
南阳阴、酂、筑阳、山都、中卢五县民五千家来附。
冬,魏嗣王称尊号,改元为黄初。
二年四月,刘备称帝於蜀。
权自公安都鄂,改名武昌,以武昌、下雉、寻阳、阳新、柴桑、沙羡六县为武昌郡。
五月,建业言甘露降。
八月,城武昌,下令诸将曰:夫存不忘亡,安必虑危,古之善教。
昔隽不疑汉之名臣,於安平之世而刀剑不离於身,盖君子之於武备,不可以已。
况今处身疆畔,豺狼交接,而可轻忽不思变难哉?
顷闻诸将出入,各尚谦约,不从人兵,甚非备虑爱身之谓。
夫保己遗名,以安君亲,孰与危辱?宜深警戒,务崇其大,副孤意焉。
自魏文帝践阼,权使命称藩,及遣于禁等还。
十一月,策命权曰:盖圣王之法,以德设爵,以功制禄;劳大者禄厚,德盛者礼丰。
故叔旦有夹辅之勋,太公有鹰扬之功,并启土宇,并受备物,所以表章元功,殊异贤哲也。
近汉高祖受命之初,分裂膏腴以王八姓,斯则前世之懿事,后王之元龟也。
朕以不德,承运革命,君临万国,秉统天机,思齐先代,坐而待旦。
惟君天资忠亮,命世作佐,深睹历数,达见废兴,远遣行人,浮于潜汉。
望风影附,抗疏称藩,兼纳纤絺南方之贡,普遣诸将来还本朝,忠肃内发,款诚外昭,信著金石,义盖山河,朕甚嘉焉。
今封君为吴王,使使持节太常高平侯贞,授君玺绶策书、金虎符第一至第五、左竹使符第一至第十,以大将军使持节督交州,领荆州牧事,锡君青土,苴以白茅,对扬朕命,以尹东夏。
其上故骠骑将军南昌侯印绶符策。
今又加君九锡,其敬听后命。
以君绥安东南,纲纪江外,民夷安业,无或携贰,是用锡君大辂、戎辂各一,玄牡二驷。
君务财劝农,仓库盈积,是用锡君衮冕之服,赤舄副焉。
君化民以德,礼教兴行,是用锡君轩县之乐。
君宣导休风,怀柔百越,是用锡君朱户以居。
君运其才谋,官方任贤,是用锡君纳陛以登。
君忠勇并奋,清除奸慝,是用锡君虎贲之士百人。
君振威陵迈,宣力荆南,枭灭凶丑,罪人斯得,是用锡君鈇钺各一。
君文和於内,武信於外,是用锡君彤弓一、彤矢百、玈弓十、玈矢千。
君以忠肃为基,恭俭为德,是用锡君秬鬯一卣,圭瓒副焉。
钦哉!敬敷训典,以服朕命,以勖相我国家,永终尔显烈。
是岁,刘备帅军来伐,至巫山、秭归,使使诱导武陵蛮夷,假与印传,许之封赏。
於是诸县及五谿民皆反为蜀。
权以陆逊为督,督朱然、潘璋等以拒之。
遣都尉赵咨使魏。
魏帝问曰:吴王何等主也?
咨对曰:聪明仁智,雄略之主也。
帝问其状,咨曰:纳鲁肃於凡品,是其聪也;拔吕蒙於行陈,是其明也;获于禁而不害,是其仁也;取荆州而兵不血刃,是其智也;据三州虎视於天下,是其雄也;屈身於陛下,是其略也。
帝欲封权子登,权以登年幼,上书辞封,重遣西曹掾沈珩陈谢,并献方物。
立登为王太子。
黄武元年春正月,陆逊部将军宋谦等攻蜀五屯,皆破之,斩其将。
三月,鄱阳言黄龙见。
蜀军分据险地,前后五十馀营,逊随轻重以兵应拒,自正月至闰月,大破之,临陈所斩及投兵降首数万人。
刘备奔走,仅以身免。
初,权外讬事魏,而诚心不款。
魏欲遣侍中辛毗、尚书桓阶往与盟誓,并徵任子,权辞让不受。
秋九月,魏乃命曹休、张辽、臧霸出洞口,曹仁出濡须,曹真、夏侯尚、张郃、徐晃围南郡。
权遣吕范等督五军,以舟军拒休等,诸葛瑾、潘璋、杨粲救南郡,朱桓以濡须督拒仁。
时扬、越蛮夷多未平集,内难未弭,故权卑辞上书,求自改厉,
“若罪在难除,必不见置,当奉还土地民人,乞寄命交州,以终馀年。”
文帝报曰:
“君生於扰攘之际,本有从横之志,降身奉国,以享兹祚。
自君策名已来,贡献盈路。
讨备之功,国朝仰成。
埋而掘之,古人之所耻。
朕之与君,大义已定,岂乐劳师远临江汉?
廊庙之议,王者所不得专;三公上君过失,皆有本末。
朕以不明,虽有曾母投杼之疑,犹冀言者不信,以为国福。
故先遣使者犒劳,又遣尚书、侍中践脩前言,以定任子。
君遂设辞,不欲使进,议者怪之。
又前都尉浩周劝君遣子,乃实朝臣交谋,以此卜君,君果有辞,外引隗嚣遣子不终,内喻窦融守忠而已。
世殊时异,人各有心。
浩周之还,口陈指麾,益令议者发明众嫌,终始之本,无所据仗,故遂俯仰从群臣议。
今省上事,款诚深至,心用慨然,凄怆动容。
即日下诏,敕诸军但深沟高垒,不得妄进。
若君必效忠节,以解疑议,登身朝到,夕召兵还。
此言之诚,有如大江!
权遂改年,临江拒守。
冬十一月,大风,范等兵溺死者数千,馀军还江南。
曹休使臧霸以轻船五百、敢死万人袭攻徐陵,烧攻城车,杀略数千人。
将军全琮、徐盛追斩魏将尹卢,杀获数百。
十二月,权使太中大夫郑泉聘刘备于白帝,始复通也。
然犹与魏文帝相往来,至后年乃绝。
是岁改夷陵为西陵。
二年春正月,曹真分军据江陵中州。
是月,城江夏山。
改四分,用乾象历。
三月,曹仁遣将军常彫等,以兵五千,乘油船,晨渡濡须中州。
仁子泰因引军急攻朱桓,桓兵拒之,遣将军严圭等击破彫等。
是月,魏军皆退。
夏四月,权群臣劝即尊号,权不许。
刘备薨于白帝。
五月,曲阿言甘露降。
先是戏口守将晋宗杀将王直,以众叛如魏,魏以为蕲春太守,数犯边境。
六月,权令将军贺齐督糜芳、刘邵等袭蕲春,邵等生虏宗。
冬十一月,蜀使中郎将邓芝来聘。
三年夏,遣辅义中郎将张温聘于蜀。
秋八月,赦死罪。
九月,魏文帝出广陵,望大江,曰“彼有人焉,未可图也”,乃还。
四年夏五月,丞相孙邵卒。
六月,以太常顾雍为丞相。
皖口言木连理。
冬十二月,鄱阳贼彭绮自称将军,攻没诸县,众数万人。
是岁地连震。
五年春,令曰:
“军兴日久,民离农畔,父子夫妇,不听相恤,孤甚愍之。
今北虏缩窜,方外无事,其下州郡,有以宽息。”
是时陆逊以所在少谷,表令诸将增广农亩。
权报曰:
“甚善。今孤父子亲自受田,车中八牛以为四耦,虽未及古人,亦欲与众均等其劳也。”
秋七月,权闻魏文帝崩,征江夏,围石阳,不克而还。
苍梧言凤皇见。
分三郡恶地十县置东安郡,以全琮为太守,平讨山越。
冬十月,陆逊陈便宜,劝以施德缓刑,宽赋息调。
又云:
“忠谠之言,不能极陈,求容小臣,数以利闻。”
权报曰:
“夫法令之设,欲以遏恶防邪,儆戒未然也,焉得不有刑罚以威小人乎?
此为先令后诛,不欲使有犯者耳。
君以为太重者,孤亦何利其然,但不得已而为之耳。
今承来意,当重谘谋,务从其可。
且近臣有尽规之谏,亲戚有补察之箴,所以匡君正主明忠信也。
书载’予违汝弼,汝无面从’,孤岂不乐忠言以自裨补邪?
而云’不敢极陈’,何得为忠谠哉?
若小臣之中,有可纳用者,宁得以人废言而不采择乎?
但谄媚取容,虽闇亦所明识也。
至於发调者,徒以天下未定,事以众济。
若徒守江东,脩崇宽政,兵自足用,复用多为?
顾坐自守可陋耳。
若不豫调,恐临时未可便用也。
又孤与君分义特异,荣戚实同,来表云不敢随众容身苟免,
此实甘心所望於君也。
於是令有司尽写科条,使郎中褚逢赍以就逊及诸葛瑾,意所不安,令损益之。
是岁,分交州置广州,俄复旧。
六年春正月,诸将获彭绮。
闰月,韩当子综以其众降魏。
七年春三月,封子虑为建昌侯。
罢东安郡。
夏五月,鄱阳太守周鲂伪叛,诱魏将曹休。
秋八月,权至皖口,使将军陆逊督诸将大破休於石亭。
大司马吕范卒。
是岁,改合浦为珠官郡。
黄龙元年春,公卿百司皆劝权正尊号。
夏四月,夏口、武昌并言黄龙、凤凰见。
丙申,南郊即皇帝位,是日大赦,改年。
追尊父破虏将军坚为武烈皇帝,母吴氏为武烈皇后,兄讨逆将军策为长沙桓王。
吴王太子登为皇太子。
将吏皆进爵加赏。
初,兴平中,吴中童谣曰:‘黄金车,班兰耳,闿昌门,出天子。’
五月,使校尉张刚、管笃之辽东。
六月,蜀遣卫尉陈震庆权践位。
权乃参分天下,豫、青、徐、幽属吴,兖、冀、并、凉属蜀。
其司州之土,以函谷关为界,造为盟曰:‘天降丧乱,皇纲失叙,逆臣乘衅,劫夺国柄,始於董卓,终於曹操,穷凶极恶,以覆四海,至令九州幅裂,普天无统,民神痛怨,靡所戾止。’
及操子丕,桀逆遗丑,荐作奸回,偷取天位,而叡么麽,寻丕凶迹,阻兵盗土,未伏厥诛。
昔共工乱象而高辛行师,三苗干度而虞舜征焉。
今日灭叡,禽其徒党,非汉与吴,将复谁任?
夫讨恶翦暴,必声其罪,宜先分制,夺其土地,使士民之心,各知所归。
是以春秋晋侯伐卫,先分其田以畀宋人,斯其义也。
且古建大事,必先盟誓,故周礼有司盟之官,尚书有告誓之文,汉之与吴,虽信由中,然分土裂境,宜有盟约。
诸葛丞相德威远著,翼戴本国,典戎在外,信感阴阳,诚动天地,重复结盟,广诚约誓,使东西士民咸共闻知。
故立坛杀牲,昭告神明,再歃加书,副之天府。
天高听下,灵威棐谌,司慎司盟,群神群祀,莫不临之。
自今日汉、吴既盟之后,戮力一心,同讨魏贼,救危恤患,分灾共庆,好恶齐之,无或携贰。
若有害汉,则吴伐之;若有害吴,则汉伐之。
各守分土,无相侵犯。
传之后叶,克终若始。
凡百之约。皆如载书。
信言不艳,实居于好。
有渝此盟,创祸先乱,违贰不协,慆慢天命,明神上帝是讨是督,山川百神是纠是殛,俾坠其师,无克祚国。
于尔大神,其明鉴之!
秋九月,权迁都建业,因故府不改馆,徵上大将军陆逊辅太子登,掌武昌留事。
二年春正月,魏作合肥新城。
诏立都讲祭酒,以教学诸子。
遣将军卫温、诸葛直将甲士万人浮海求夷洲及亶洲。
亶洲在海中,长老传言秦始皇帝遣方士徐福将童男童女数千人入海,求蓬莱神山及仙药,止此洲不还。
世相承有数万家,其上人民,时有至会稽货布,会稽东县人海行,亦有遭风流移至亶洲者。
所在绝远,卒不可得至,但得夷洲数千人还。
三年春二月,遣太常潘濬率众五万讨武陵蛮夷。
卫温、诸葛直皆以违诏无功,下狱诛。
夏,有野蚕成茧,大如卵。
由拳野稻自生,改为禾兴县。
中郎将孙布诈降以诱魏将王凌,凌以军迎布。
冬十月,权以大兵潜伏於阜陵俟之,凌觉而走。
会稽南始平言嘉禾生。
十二月丁卯,大赦,改明年元也。
嘉禾元年春正月,建昌侯虑卒。
三月,遣将军周贺、校尉裴潜乘海之辽东。
秋九月,魏将田豫要击,斩贺于成山。
冬十月,魏辽东太守公孙渊遣校尉宿舒、阆中令孙综称藩於权,并献貂马。
权大悦,加渊爵位。
二年春正月,诏曰:‘朕以不德,肇受元命,夙夜兢兢,不遑假寝。思平世难,救济黎庶,上答神祗,下慰民望。’
是以眷眷,勤求俊杰,将与戮力,共定海内,苟在同心,与之偕老。
今使持节督幽州领青州牧辽东太守燕王,久胁贼虏,隔在一方,虽乃心於国,其路靡缘。
今因天命,远遣二使,款诚显露,章表殷勤,朕之得此,何喜如之!
虽汤遇伊尹,周获吕望,世祖未定而得河右,方之今日,岂复是过?
普天一统,於是定矣。
书不云乎,‘一人有庆,兆民赖之’。
其大赦天下,与之更始,其明下州郡,咸使闻知。
特下燕国,奉宣诏恩,令普天率土备闻斯庆。
三月,遣舒、综还,使太常张弥、执金吾许晏、将军贺达等将兵万人,金宝珍货,九锡备物,乘海授渊。
举朝大臣,自丞相雍已下皆谏,以为渊未可信,而宠待太厚,但可遣吏兵数百护送舒、综,权终不听。
渊果斩弥等,送其首于魏,没其兵资。
权大怒,欲自征渊,尚书仆射薛综等切谏乃止。
是岁,权向合肥新城,遣将军全琮征六安,皆不克还。
三年春正月,诏曰:‘兵久不辍,民困於役,岁或不登。’
其宽诸逋,勿复督课。
夏五月,权遣陆逊、诸葛瑾等屯江夏、沔口,孙韶、张承等向广陵、淮阳,权率大众围合肥新城。
是时蜀相诸葛亮出武功,权谓魏明帝不能远出,而帝遣兵助司马宣王拒亮,自率水军东征。
未至寿春,权退还,孙韶亦罢。
秋八月,以诸葛恪为丹杨太守,讨山越。
九月朔,陨霜伤谷。
冬十一月,太常潘濬平武陵蛮夷,事毕,还武昌。
诏复曲阿为云阳,丹徒为武进。
庐陵贼李桓、罗厉等为乱。
四年夏,遣吕岱讨桓等。
秋七月,有雹。
魏使以马求易珠玑、翡翠、玳瑁,权曰:‘此皆孤所不用,而可得马,何苦而不听其交易?’
五年春,铸大钱,一当五百。
诏使吏民输铜,计铜畀直。
设盗铸之科。
二月,武昌言甘露降於礼宾殿。
辅吴将军张昭卒。
中郎将吾粲获李桓,将军唐咨获罗厉等。
自十月不雨,至於夏。
冬十月,彗星见于东方。
鄱阳贼彭旦等为乱。
六年春正月,诏曰:“夫三年之丧,天下之达制,人情之极痛也;贤者割哀以从礼,不肖者勉而致之。世治道泰,上下无事,君子不夺人情,故三年不逮孝子之门。至於有事,则杀礼以从宜,要绖而处事。故圣人制法,有礼无时则不行。遭丧不奔非古也,盖随时之宜,以义断恩也。前故设科,长吏在官,当须交代,而故犯之,虽随纠坐,犹已废旷。方事之殷,国家多难,凡在官司,宜各尽节,先公后私,而不恭承,甚非谓也。中外群僚,其更平议,务令得中,详为节度。“顾谭议,以为奔丧立科,轻则不足以禁孝子之情,重则本非应死之罪,虽严刑益设,违夺必少。若偶有犯者,加其刑则恩所不忍,有减则法废不行。愚以为长吏在远,苟不告语,势不得知。比选代之间,若有传者,必加大辟,则长吏无废职之负,孝子无犯重之刑。”将军胡综议,以为“丧纪之礼,虽有典制,苟无其时,所不得行。方今戎事军国异容,而长吏遭丧,知有科禁,公敢干突,苟念闻忧不奔之耻,不计为臣犯禁之罪,此由科防本轻所致。忠节在国,孝道立家,出身为臣,焉得兼之?故为忠臣不得为孝子。宜定科文,示以大辟,若故违犯,有罪无赦。以杀止杀,行之一人,其后必绝。”丞相雍奏从大辟。其后吴令孟宗丧母奔赴,已而自拘於武昌以听刑。陆逊陈其素行,因为之请,权乃减宗一等,后不得以为比,因此遂绝。二月,陆逊讨彭旦等,其年,皆破之。冬十月,遣卫将军全琮袭六安,不克。诸葛恪平山越事毕,北屯庐江。
赤乌元年春,铸当千大钱。夏,吕岱讨庐陵贼,毕,还陆口。秋八月,武昌言麒麟见。有司奏言麒麟者太平之应,宜改年号。诏曰:“间者赤乌集於殿前,朕所亲见,若神灵以为嘉祥者,改年宜以赤乌为元。”群臣奏曰:“昔武王伐纣,有赤乌之祥,君臣观之,遂有天下,圣人书策载述最详者,以为近事既嘉,亲见又明也。”於是改年。步夫人卒,追赠皇后。初,权信任校事吕壹,壹性苛惨,用法深刻。太子登数谏,权不纳,大臣由是莫敢言。后壹奸罪发露伏诛,权引咎责躬,乃使中书郎袁礼告谢诸大将,因问时事所当损益。礼还,复有诏责数诸葛瑾、步骘、朱然、吕岱等曰:“袁礼还,云与子瑜、子山、义封、定公相见,并以时事当有所先后,各自以不掌民事,不肯便有所陈,悉推之伯言、承明。伯言、承明见礼,泣涕恳恻,辞旨辛苦,至乃怀执危怖,有不自安之心。闻此怅然,深自刻怪。何者?夫惟圣人能无过行,明者能自见耳。人之举措,何能悉中,独当己有以伤拒众意,忽不自觉,故诸君有嫌难耳;不尔,何缘乃至於此乎?自孤兴军五十年,所役赋凡百皆出於民。天下未定,孽类犹存,士民勤苦,诚所贯知。然劳百姓,事不得已耳。与诸君从事,自少至长,发有二色,以谓表里足以明露,公私分计,足用相保。尽言直谏,所望诸君;拾遗补阙,孤亦望之。昔卫武公年过志壮,勤求辅弼,每独叹责。且布衣韦带,相与交结,分成好合,尚污垢不异。今日诸君与孤从事,虽君臣义存,犹谓骨肉不复是过。荣福喜戚,相与共之。忠不匿情,智无遗计,事统是非,诸君岂得从容而已哉!同船济水,将谁与易?齐桓诸侯之霸者耳,有善管子未尝不叹,有过未尝不谏,谏而不得,终谏不止。今孤自省无桓公之德,而诸君谏诤未出於口,仍执嫌难。以此言之,孤於齐桓良优,未知诸君於管子何如耳?久不相见,因事当笑。共定大业,整齐天下,当复有谁?凡百事要所当损益,乐闻异计,匡所不逮。
二年春三月,遣使者羊衟、郑胄、将军孙怡之辽东,击魏守将张持、高虑等,虏得男女。零陵言甘露降。夏五月,城沙羡。冬十月,将军蒋秘南讨夷贼。秘所领都督廖式杀临贺太守严纲等,自称平南将军,与弟潜共攻零陵、桂阳,及摇动交州、苍梧、郁林诸郡,众数万人。遣将军吕岱、唐咨讨之,岁馀皆破。
三年春正月,诏曰:“盖君非民不立,民非谷不生。顷者以来,民多征役,岁又水旱,年谷有损,而吏或不良,侵夺民时,以致饥困。自今以来,督军郡守,其谨察非法,当农桑时,以役事扰民者,举正以闻。”夏四月,大赦,诏诸郡县治城郭,起谯楼,穿堑发渠,以备盗贼。冬十一月,民饥,诏开仓廪以赈贫穷。
四年春正月,大雪,平地深三尺,鸟兽死者大半。夏四月,遣卫将军全琮略淮南,决芍陂,烧安城邸阁,收其人民。威北将军诸葛恪攻六安。琮与魏将王凌战于芍陂,中郎将秦晃等十馀人战死。车骑将军朱然围樊,大将军诸葛瑾取柤中。五月,太子登卒。是月,魏太傅司马宣王救樊。六月,军还。闰月,大将军瑾卒。秋八月,陆逊城邾。
五年春正月,立子和为太子,大赦,改禾兴为嘉兴。百官奏立皇后及四王,诏曰:“今天下未定,民物劳瘁,且有功者或未录,饥寒者尚未恤,猥割土壤以丰子弟,崇爵位以宠妃妾,孤甚不取。其释此议。”三月,海盐县言黄龙见。夏四月,禁进献御,减太官膳。秋七月,遣将军聂友、校尉陆凯以兵三万讨珠崖、儋耳。是岁大疫,有司又奏立后及诸王。八月,立子霸为鲁王。
六年春正月,新都言白虎见。
诸葛恪征六安,破魏将谢顺营,收其民人。
冬十一月,丞相顾雍卒。
十二月,扶南王范旃遣使献乐人及方物。
是岁,司马宣王率军入舒,诸葛恪自皖迁于柴桑。
七年春正月,以上大将军陆逊为丞相。
秋,宛陵言嘉禾生。
是岁,步骘、朱然等各上疏云:
“自蜀还者,咸言欲背盟与魏交通,多作舟船,缮治城郭。
又蒋琬守汉中,闻司马懿南向,不出兵乘虚以掎角之,反委汉中,还近成都。
事已彰灼,无所复疑,宜为之备。
权揆其不然,曰:
“吾待蜀不薄,聘享盟誓,无所负之,何以致此?
又司马懿前来入舒,旬日便退,蜀在万里,何知缓急而便出兵乎?
昔魏欲入汉川,此间始严,亦未举动,会闻魏还而止,蜀宁可复以此有疑邪?
又人家治国,舟船城郭,何得不护?
今此间治军,宁复欲以御蜀邪?
人言苦不可信,朕为诸君破家保之。
蜀竟自无谋,如权所筹。
八年春二月,丞相陆逊卒。
夏,雷霆犯宫门柱,又击南津大桥楹。
茶陵县鸿水溢出,流漂居民二百馀家。
秋七月,将军马茂等图逆,夷三族。
八月,大赦。
遣校尉陈勋将屯田及作士三万人凿句容中道,自小其至云阳西城,通会市,作邸阁。
九年春二月,车骑将军朱然征魏柤中,斩获千馀。
夏四月,武昌言甘露降。
秋九月,以骠骑将军步骘为丞相,车骑将军朱然为左大司马,卫将军全琮为右大司马,镇南将军吕岱为上大将军,威北将军诸葛恪为大将军。
十年春正月,右大司马全琮卒。
二月,权適南宫。
三月,改作太初宫,诸将及州郡皆义作。
夏五月,丞相步骘卒。
冬十月,赦死罪。
十一年春正月,朱然城江陵。
二月,地仍震。
三月,宫成。
夏四月,雨雹,云阳言黄龙见。
五月,鄱阳言白虎仁。
诏曰:
“古者圣王积行累善,脩身行道,以有天下,故符瑞应之,所以表德也。
朕以不明,何以臻兹?
书云’虽休勿休’,公卿百司,其勉脩所职,以匡不逮。
十二年春三月,左大司马朱然卒。
四月,有两乌衔鹊堕东馆。
丙寅,骠骑将军朱据领丞相,燎鹊以祭。
十三年夏五月,日至,荧惑入南斗,秋七月,犯魁第二星而东。
八月,丹杨、句容及故鄣、宁国诸山崩,鸿水溢。
诏原逋责,给贷种食。
废太子和,处故鄣。
鲁王霸赐死。
冬十月,魏将文钦伪叛以诱朱异,权遣吕据就异以迎钦。
异等持重,钦不敢进。
十一月,立子亮为太子。
遣军十万,作堂邑涂塘以淹北道。
十二月,魏大将军王昶围南郡,荆州刺史王基攻西陵,遣将军戴烈、陆凯往拒之,皆引还。
是岁,神人授书,告以改年、立后。
太元元年夏五月,立皇后潘氏,大赦,改年。
初临海罗阳县有神,自称王表。
周旋民间,语言饮食,与人无异,然不见其形。
又有一婢,名纺绩。
是月,遣中书郎李崇赍辅国将军罗阳王印绶迎表。
表随崇俱出,与崇及所在郡守令长谈论,崇等无以易。
所历山川,辄遣婢与其神相闻。
秋七月,崇与表至,权於苍龙门外为立第舍,数使近臣赍酒食往。
表说水旱小事,往往有验。
秋八月朔,大风,江海涌溢,平地深八尺,吴高陵松柏斯拔,郡城南门飞落。
冬十一月,大赦。
权祭南郊还,寝疾。
十二月,驿徵大将军恪,拜为太子太傅。
诏省徭役,减征赋,除民所患苦。
二年春正月,立故太子和为南阳王,居长沙;子奋为齐王,居武昌;子休为琅邪王,居虎林。
二月,大赦,改元为神凤。
皇后潘氏薨。
诸将吏数诣王表请福,表亡去。
夏四月,权薨,时年七十一,谥曰大皇帝。
秋七月,葬蒋陵。
评曰:
孙权屈身忍辱,任才尚计,有勾践之奇,英人之杰矣。
故能自擅江表,成鼎峙之业。
然性多嫌忌,果於杀戮,暨臻末年,弥以滋甚。
至于谗说殄行,胤嗣废毙,岂所谓贻厥孙谋以燕翼子者哉?
其后叶陵迟,遂致覆国,未必不由此也。
泰始明昌国文-古籍-三国志-吴书-吴主传-译文
孙权字仲谋。他的哥哥孙策平定了各个郡县后,当时孙权十五岁,被任命为阳羡县的长官。郡里考察他,认为他符合孝廉的条件,州里推荐他为茂才,担任奉义校尉。汉朝因为孙策远离家乡,尽职尽责,派遣使者刘琬前来加封他,刘琬对人说:‘我看孙家兄弟虽然各有所长,聪明通达,但他们的寿命都不长,只有中间的孙权,容貌奇特,骨骼不凡,有大贵的气质,年纪也最大,你们试试看能不能认出他。’
建安四年,孙权跟随孙策征讨庐江太守刘勋。刘勋被打败后,孙权继续讨伐沙羡的黄祖。
建安五年,孙策去世,把事情交给孙权处理,孙权哭得不能停下来。孙策的长史张昭对孙权说:‘孝廉,现在正是哭的时候吗?而且周公制定了法律,伯禽却没有遵从,这不是想要违背父亲,而是当时的情况不允许。何况现在坏人很多,像豺狼一样横行,你却想要哀悼亲戚,遵守礼制,这就像是开门请盗贼进来,不能算是仁慈。’于是他换掉了孙权的衣服,扶他上马,让他出去巡视军队。当时只有会稽、吴郡、丹杨、豫章、庐陵这几个郡县归顺,但深山险地还没有完全归顺,而且天下英才都在州郡,那些客居他乡的人以安危去留为意,没有像君臣一样牢固的关系。张昭、周瑜等人认为孙权可以共同成就大业,所以全心全意地服从他。曹操上表推荐孙权为讨虏将军,兼任会稽太守,驻扎在吴地,让他的属官在郡里处理文书事务。对待张昭以师傅之礼,而周瑜、程普、吕范等人担任将领。招募英才,聘请名士,鲁肃、诸葛瑾等人开始成为宾客。分派将领,镇守山越,讨伐不服从命令的人。
建安七年,孙权的母亲吴氏去世。
建安八年,孙权西征黄祖,击败了他的水军,只是城池没有攻下,山贼又再次活动。返回途中经过豫章,派吕范平定鄱阳,程普讨伐乐安,太史慈领海昏,韩当、周泰、吕蒙等人担任剧县县令。
建安九年,孙权的弟弟丹杨太守孙翊被左右的人杀害,用堂兄周瑜代替孙翊。
建安十年,孙权派贺齐讨伐上饶,将其分为建平县。
建安十二年,孙权西征黄祖,俘虏了他的百姓后返回。
建安十三年春天,孙权再次征讨黄祖,黄祖先派遣水军抵抗,都尉吕蒙击溃了他的前锋,而凌统、董袭等人全力攻击,最终攻下了城池。黄祖逃走,骑士冯则追击并斩首,俘虏男女数万人。这一年,派贺齐讨伐黟、歙,将歙分为始新、新定、犁阳、休阳县,以这六个县为新都郡。荆州牧刘表去世,鲁肃请求出使吊唁刘表的两位儿子,并且观察形势的变化。鲁肃还没到,曹操已经到了荆州境内,刘表的儿子刘琮率领众人投降。刘备想要南渡长江,鲁肃与他相见,于是传达孙权的旨意,分析成败。刘备进驻夏口,派诸葛亮去见孙权,孙权派遣周瑜、程普等人出发。当时曹操刚刚得到刘表的军队,形势非常强大,许多议论的人都随风畏惧,大多劝孙权迎接曹操。只有周瑜、鲁肃坚持拒绝,意见与孙权相同。周瑜、程普担任左右督,各领一万人,与刘备一同前进,在赤壁相遇,大败曹操的军队。曹操烧毁剩余的船只撤退,士兵饥饿生病,死伤大半。刘备、周瑜等人继续追击到南郡,曹操于是北撤,留下曹仁、徐晃在江陵,派乐进守卫襄阳。当时甘宁在夷陵,被曹仁的部下包围,采用吕蒙的计策,留下凌统抵抗曹仁,用一半的兵力救援甘宁,军队因此取得胜利。孙权亲自率领军队围攻合肥,派张昭攻打九江的当涂。张昭的军队不利,孙权攻城一个多月未能攻克。曹操从荆州返回,派遣张喜率领骑兵前往合肥。还没到,孙权就撤退了。
建安十四年,周瑜和曹仁对峙了一年多,死伤很多。曹仁弃城逃跑。孙权任命周瑜为南郡太守。刘备上表推荐孙权为车骑将军,兼任徐州牧。刘备担任荆州牧,驻扎在公安。
建安十五年,将豫章划分为鄱阳郡;将长沙划分为汉昌郡,任命鲁肃为太守,驻扎在陆口。
建安十六年,孙权迁都秣陵。第二年,建造石头城,将秣陵改为建业。听说曹操将要来侵犯,建造了濡须坞。
建安十八年正月,曹操攻打濡须,孙权与他相持了一个多月。曹操望见孙权的军队,赞叹其整齐严肃,于是撤退。最初,曹操担心江滨的郡县被孙权攻占,征召命令他们内迁。百姓相互惊慌,从庐江、九江、蕲春、广陵十多万户人家都东渡长江,江西地区因此空虚,合肥以南只有皖城。
建安十九年五月,孙权征讨皖城。闰月,攻克皖城,俘虏庐江太守朱光和参军董和,男女数万人。这一年,刘备平定了蜀地。孙权因为刘备已经得到益州,命令诸葛瑾去请求荆州各郡。刘备不同意,说:‘我正准备攻打凉州,凉州平定后,才会把荆州全部给吴国。’孙权说:‘这是暂时的,不会反悔,你却想用空话拖延时间。’于是设立南三郡的长官,关羽将他们全部驱逐。孙权大怒,于是派遣吕蒙率领鲜于丹、徐忠、孙规等二万士兵夺取长沙、零陵、桂阳三郡,派鲁肃率领一万人驻扎在巴丘,以防备关羽。孙权驻扎在陆口,担任各军的调度。吕蒙到达后,两个郡都归顺了,只有零陵太守郝普还没有投降。正逢刘备到达公安,派关羽率领三万士兵到益阳,孙权于是召回吕蒙等人去帮助鲁肃。吕蒙派人诱降郝普,郝普投降,全部得到三郡的将领和守军,于是带领军队返回,与孙皎、潘璋一起,以及鲁肃的军队一同前进,在益阳抵抗关羽。还没开战,正逢曹操进入汉中,刘备害怕失去益州,派使者求和。孙权命令诸葛瑾回复,重新寻求盟好,于是将荆州长沙、江夏、桂阳以东归属孙权,南郡、零陵、武陵以西归属刘备。刘备返回后,曹操已经撤回。孙权从陆口返回,于是征讨合肥。合肥没有攻下,撤军返回。士兵们开始撤退,孙权和凌统、甘宁等人在津北被魏将张辽袭击,凌统等人以死保护孙权,孙权骑马越过了津桥得以逃脱。
建安二十一年冬天,曹操驻扎在居巢,于是攻打濡须。
建安二十二年春天,孙权派遣都尉徐详去见曹操请求投降,曹操回复使者,表示愿意修好,发誓要重新结为姻亲。
建安二十三年十月,孙权准备去吴国,亲自骑马在庱亭射虎。马被虎伤到,孙权用双戟投掷,虎后退倒地,常从的张世用戈击打,最终捕获了老虎。
二十四年,关羽在襄阳围攻曹仁,曹操派遣左将军于禁前去救援。正逢汉水暴涨,关羽用船只全部俘虏了于禁等步兵和骑兵三万人,送到江陵,只留下了城池没有被攻下。孙权在内畏惧关羽,但外面又想将关羽的失败当作自己的功劳,于是写信给曹操,请求自己出兵讨伐关羽以表忠心。曹操原本打算让关羽和孙权相互对峙,以互相消耗,于是通过驿站传送孙权的信件,让曹仁用弩箭射击来向关羽示意。关羽犹豫不决,不能离开。闰月,孙权征讨关羽,先派遣吕蒙袭击公安,俘获了将军士仁。吕蒙到达南郡后,南郡太守麋芳投降。吕蒙占据了江陵,安抚了老弱百姓,释放了被囚禁的于禁。陆逊另外攻取了宜都,获得了秭归、枝江、夷道,回军驻扎在夷陵,守卫峡口以防备蜀军。关羽返回当阳,向西保卫麦城。孙权派人引诱关羽。关羽假装投降,在城墙上竖起旗帜,像人一样,趁机逃走,士兵们都四散而去,只剩下十多骑。孙权先派遣朱然、潘璋截断关羽的退路。十二月,潘璋的司马马忠在章乡俘获了关羽及其子关平、都督赵累等人,于是平定了荆州。这一年发生了大瘟疫,免除了荆州百姓的租税。曹操上表推荐孙权为骠骑将军,代理节度荆州牧,封为南昌侯。孙权派遣校尉梁寓向汉朝进贡,并命令王惇购买马匹,又派遣朱光等人返回。
二十五年春天正月,曹操去世,太子曹丕继位为丞相魏王,改年号为延康。秋天,魏国将领梅敷派张俭来请求见面并接受安抚。南阳的阴、酂、筑阳、山都、中卢五县的五千户人家前来归附。冬天,魏国嗣王称帝,改年号为黄初。第二年四月,刘备在蜀地称帝。孙权从公安迁都鄂,改名为武昌,以武昌、下雉、寻阳、阳新、柴桑、沙羡六县为武昌郡。五月,建业上报甘露降临。八月,修筑武昌城,孙权下令各位将领说:‘生存时不忘灭亡,安定时必须考虑危险,这是古代的优良教育。过去隽不疑是汉朝的名臣,在和平时期也时刻不离刀剑,这是君子对武备的态度,不可松懈。何况现在身处边疆,与豺狼相邻,怎能轻视不思考变故呢?最近听说各位将领出入,都崇尚谦约,不随意使用人马,这不符合保护自己爱惜生命的道理。保持自己并留下好名声,来安抚君主和亲人,哪比得上危险和屈辱?应该深入警惕,务必重视大事,符合我的意愿。’自从魏文帝曹丕登基以来,孙权派使者称臣,并派遣于禁等人返回。十一月,皇帝策封孙权说:‘圣明的帝王,用德行来设立爵位,用功绩来制定俸禄;功绩大的人俸禄厚,德行盛的人礼遇丰厚。因此,叔旦有辅佐的功勋,太公有飞翔的功绩,他们都开拓了疆土,都受到了丰厚的赏赐,这是为了表彰他们的功绩,区别于贤哲。近来的汉高祖刘邦在受命之初,将肥沃的土地分封给八位姓氏为王,这是前代的美好事迹,后王的典范。我以不才,承继大业,统治万国,掌握天命,思齐先代,静待天明。只有您天资忠诚,命中注定辅佐,深知历史规律,洞察兴衰,派遣使者浮潜汉水。望风而附,上疏称臣,并接受南方的小贡品,普遍派遣将领返回本朝,忠诚内发,诚信外显,信誉如金石,道义如山河,我非常赞赏。现在封您为吴王,派遣使者持节太常高平侯贞,授予您印绶策书、金虎符第一至第五、左竹使符第一至第十,以大将军的身份持节督交州,兼领荆州牧事,赐予您青土,用白茅覆盖,以宣扬我的命令,来统治东方。您将上故骠骑将军南昌侯的印绶符策。现在又加封您九锡,请敬听后续命令。因为您安抚东南,治理江外,使民众和夷族安居乐业,没有背叛的,因此赐予您大车一辆、戎车一辆,黑马两匹。您致力于财货和农业,仓库充实,因此赐予您衮冕之服,赤色的鞋子。您用德行教化民众,礼教兴起,因此赐予您轩县之乐。您宣扬美好的风气,怀柔百越,因此赐予您朱红色的门以居住。您运用您的才智,选拔贤能,因此赐予您纳陛以登。您忠诚勇敢,清除奸恶,因此赐予您百名虎贲之士。您威震四方,在荆南施展力量,消灭凶恶之人,罪人得到惩罚,因此赐予您斧钺各一。您文治内和,武治外信,因此赐予您彤弓一、彤矢百、玈弓十、玈矢千。您以忠诚严肃为基础,以恭敬节俭为德,因此赐予您秬鬯一卣,圭瓒作为副件。请谨慎啊!敬行训典,以服从我的命令,以勉励我的国家,永远保持您的显赫功绩。’这一年,刘备率领军队来攻打,到达巫山、秭归,派遣使者诱导武陵的蛮夷,给予他们印信符节,许诺封赏。于是各个县和五谿的民众都反叛归附了蜀国。孙权任命陆逊为都督,率领朱然、潘璋等人抵抗刘备。派遣都尉赵咨出使魏国。魏帝问:‘吴王是什么样的君主?’赵咨回答说:‘聪明仁爱,有雄才大略的君主。’魏帝问他具体情况,赵咨说:‘接纳鲁肃于普通之中,是他的聪明;提拔吕蒙于行伍之中,是他的明察;俘获于禁而不加害,是他的仁爱;夺取荆州而不动刀兵,是他的智谋;占据三州,虎视天下,是他的雄心;屈身于陛下,是他的谋略。’魏帝想要封孙权的儿子孙登为王,孙权因为孙登年幼,上书辞谢封赏,再次派遣西曹掾沈珩表示感谢,并献上土特产。立孙登为王太子。
黄武元年春天正月,陆逊部下的将军宋谦等人攻打蜀国的五个屯营,都将其击败,斩杀了蜀将。三月,鄱阳上报黄龙出现。蜀军分兵占据险要之地,前后共有五十多个营寨,陆逊根据情况轻重,用兵进行抵抗,从正月到闰月,大败蜀军,阵前斩杀和投降的人数以万计。刘备逃跑,仅以身免。
最初,孙权表面上委托事务给魏国,但内心并不真心诚意。魏国想要派遣侍中辛毗、尚书桓阶前往与孙权盟誓,并征召孙权的儿子,但孙权辞让不接受。
秋季九月,魏国命令曹休、张辽、臧霸出兵洞口,曹仁出兵濡须,曹真、夏侯尚、张郃、徐晃围攻南郡。孙权派遣吕范等人统率五军,用舟军抵抗曹休等人,诸葛瑾、潘璋、杨粲前往南郡救援,朱桓在濡须督军抵抗曹仁。
当时扬州、越地的蛮夷多数还未平定,内部困难未解决,因此孙权用谦卑的语言上书,请求自我改正,”如果罪行难以消除,我必定不会被宽恕,我将奉还土地和人民,请求暂时在交州居住,以度过余生。”魏文帝回复说:“您生于乱世,本来有纵横天下的志向,降低身份为国家效力,享受这份恩赐。自从您加入我们以来,贡品源源不断。讨伐刘备的功绩,国家都归功于您。埋藏和挖掘,是古人所耻。我和您,大义已经确定,我怎么会乐意劳师远征到江汉来?朝廷的讨论,王者是不能专断的;三公上奏您的过失,都有始有终。
我因为不明智,虽然有曾母投杼的嫌疑,还是希望进言者不要相信,这有利于国家。所以我先派遣使者慰劳,又派遣尚书、侍中履行前言,以确定任子的事。您却推辞,不想让他们进言,议论者对此感到奇怪。还有前都尉浩周劝说您遣子,实际上是朝臣们的共同意见,以此来推测您的态度,您果然有推辞的理由,对外引用隗嚣遣子不终的例子,对内说明窦融守忠的道理。
时代不同,人心各异。浩周回来后,口述指示,更加让议论者发现众多疑点,从始至终,没有根据。所以我顺应群臣的意见。现在看到您的上书,诚恳深切,内心感慨万分,凄凉悲伤,表情动容。立即下诏,命令各军只挖深沟,筑高垒,不得随意进攻。如果您一定效忠,以解除疑议,一旦您亲自前来,傍晚就召回军队。这番话的诚意,如同大江一样!”孙权于是改年号,临江拒守。
冬季十一月,大风,吕范等人的军队有数千人溺死,其余军队返回江南。曹休派遣臧霸率领五百轻船、一万人敢死队袭击徐陵,烧毁攻城车,杀死、掳掠数千人。将军全琮、徐盛追击斩杀魏将尹卢,杀死、俘虏数百人。
十二月,孙权派遣太中大夫郑泉前往白帝城拜访刘备,重新恢复联系。然而,孙权仍然与魏文帝保持往来,直到第二年才断绝。这一年,将夷陵改为西陵。
二年春季正月,曹真分兵据守江陵中州。这个月,在江夏山筑城。改用乾象历。三月,曹仁派遣将军常彫等人,率领五千士兵,乘油船,清晨渡过濡须中州。曹仁的儿子曹泰趁机率领军队急攻朱桓,朱桓的军队抵抗,派遣将军严圭等人击破常彫等人。这个月,魏军都撤退了。
夏季四月,孙权的大臣们劝他即位称尊号,孙权不允许。刘备在白帝城去世。五月,曲阿有人说甘露降下。在此之前,戏口守将晋宗杀死将领王直,率领部众叛变投靠魏国,魏国任命他为蕲春太守,多次侵犯边境。六月,孙权命令将军贺齐率领糜芳、刘邵等人袭击蕲春,生擒刘邵。
冬季十一月,蜀国派遣中郎将邓芝前来访问。
三年夏季,派遣辅义中郎将张温出使蜀国。秋季八月,赦免死罪。九月,魏文帝出兵广陵,望向大江,说“那里有人,不可图谋”,于是返回。
四年夏季五月,丞相孙邵去世。六月,任命太常顾雍为丞相。皖口有人说树木连理。冬季十二月,鄱阳的贼人彭绮自称将军,攻陷多个县城,部众数万人。这一年,地震连续发生。
五年春季,下令说:“军队出征已久,百姓离开农田,父子夫妇不能相互照顾,我非常同情他们。现在北方敌人退缩,边疆无事,命令各州郡,要宽慰百姓。”当时陆逊因为所在之地粮食不足,上表请求增加农田。
孙权回复说:“很好。现在我和我的儿子亲自耕田,车中八头牛分为四组,虽然比不上古人,也是想和大家一样分担劳作。”秋季七月,孙权听说魏文帝去世,征讨江夏,围攻石阳,未能攻克而返回。苍梧有人说凤凰出现。将三个郡的十个贫瘠县设立为东安郡,任命全琮为太守,平定山越。
冬季十月,陆逊陈述便宜之策,劝孙权施德缓刑,减轻赋税。又说:“忠诚正直的言论,不能全部陈述,请求宽容小臣,多次提出有利建议。”孙权回复说:“设立法令,是为了阻止邪恶,警戒未来,怎么能没有刑罚来威慑小人呢?这是先命令后惩罚,不希望有人违犯。
您认为刑罚太重,我怎么会因此而受益,只是不得已而为之。现在接受您的意见,应当重视您的建议,努力实行。而且近臣有尽规之谏,亲戚有补察之箴,都是为了辅助君主,使之明智,忠诚。
《书》载‘予违汝弼,汝无面从’,我怎么会不喜欢忠言来弥补自己的不足呢?您说‘不敢极陈’,怎么能算作忠诚正直呢?如果小臣中有可采纳的建议,怎么能因为人废言而不采纳呢?只是谄媚取容,即使是愚昧之人也能辨识。
至于提出调拨之事,只是因为天下未定,事情需要众人共同完成。如果只是守在江东,施行宽政,兵力自然足够,还需要调拨那么多吗?只是坐守江东,似乎有些狭隘。如果不提前调拨,恐怕到时候难以立刻使用。
我和您的关系特别,荣辱与共,您在奏表中说不敢随众求容,苟且偷生,这正是我所期望的您。
于是命令有关部门详细记录法规,让郎中褚逢带着去给陆逊和诸葛瑾,如果有什么不满意的,让他们修改。
这一年,将交州分为广州,不久又恢复原状。
六年春季正月,诸将捕获彭绮。闰月,韩当的儿子韩综率领他的部众投降魏国。
七年春季三月,封儿子孙虑为建昌侯。废除东安郡。夏季五月,鄱阳太守周鲂假装叛变,引诱魏将曹休。秋季八月,孙权到达皖口,派遣将军陆逊率领诸将大败曹休于石亭。
大司马吕范去世。这一年,将合浦改为珠官郡。
黄龙元年的春天,公卿百官都劝孙权正式尊称帝号。夏四月,夏口和武昌同时上报黄龙和凤凰出现的消息。丙申日,孙权在南郊即位为皇帝,当天大赦天下,改年号。追尊父亲破虏将军孙坚为武烈皇帝,母亲吴氏为武烈皇后,哥哥讨逆将军孙策为长沙桓王。吴王太子孙登为皇太子。官员们都晋升爵位并得到赏赐。
起初,兴平年间,吴中有童谣说:‘黄金车,班兰耳,闿昌门,出天子。’五月,派遣校尉张刚、管笃出使辽东。六月,蜀汉派遣卫尉陈震前来祝贺孙权登基。
孙权于是将天下分为三部分,豫州、青州、徐州、幽州属于吴国,兖州、冀州、并州、凉州属于蜀汉。司州的领土以函谷关为界,订立盟约说:‘天降灾祸,皇权失落,逆臣趁机夺取国柄,始于董卓,终于曹操,凶恶至极,覆灭四海,导致九州分裂,天下无主,民神痛恨,无处可止。及至曹操之子曹丕,这个桀逆的余孽,继续作恶,窃取天位,而曹叡无能,追寻曹丕的恶迹,阻兵盗土,未能受到应有的惩罚。过去共工扰乱天象,高辛王出兵征讨;三苗违反度量,虞舜征伐他们。如今消灭曹叡,擒拿其党羽,不仅仅是汉和吴的责任,将是谁的责任呢?讨伐邪恶,剪除暴政,必须公布罪行,先分割土地,使他们知道归属。所以春秋时期晋侯攻打卫国,先分割土地给宋人,这就是这个道理。古代建立大事,必先盟誓,因此周礼有司盟之官,尚书有告誓之文,汉和吴虽然相互信任,但分割土地,应有盟约。诸葛丞相德行威望远扬,辅助国家,在外典戎,信感天地,真诚感动神明,再次结盟,广泛诚信约誓,使东西士民都知道。因此设立祭坛,宰杀牲畜,昭告神明,再次歃血立誓,副本送至天府。天高听下,神灵显赫,司慎司盟,众神众祀,都来见证。从今天起,汉和吴结盟之后,共同努力,共同讨伐魏贼,拯救危难,共享欢乐,同好同恶,没有背叛。如果有人危害汉,吴国就讨伐他;如果有人危害吴,汉国就讨伐他。各自守护自己的领土,不要相互侵犯。传给后世,始终如一。所有的盟约,都记录在案。诚信的话语不夸大,实际居住在美好的地方。如果有违背这个盟约的,先制造祸乱,违背盟约,不和谐,轻慢天命,明神上帝会讨伐和惩罚,山川百神会纠正和消灭,使他们军队覆灭,不能保有其国。你们这些大神,要明察这一点!”
秋九月,孙权迁都建业,因为原来的府邸没有改变,征召上大将军陆逊辅佐太子孙登,掌管武昌留守事务。
二年春天正月,魏国在合肥建造新城。下诏设立都讲祭酒,以教育子弟。派遣将军卫温、诸葛直率领万人水军渡海寻找夷洲和亶洲。亶洲在海中,传说秦始皇派遣方士徐福带领数千童男童女入海,寻找蓬莱神山和仙药,停留在该洲而不返回。世代相传有数万家,那里的人民,有时会到会稽出售布匹,会稽东县人海航行,也有人遭遇海风漂流到亶洲。所在的地方非常遥远,最终无法到达,只带回了夷洲的几千人。
三年春天二月,派遣太常潘濬率领五万人讨伐武陵蛮夷。卫温、诸葛直因违背诏令无功,被下狱处死。夏天,有野蚕结茧,像鸡蛋一样大。由拳野稻自然生长,改为禾兴县。中郎将孙布假装投降来诱骗魏将王凌,王凌率军迎接孙布。冬天十月,孙权率领大军在阜陵潜伏等待,王凌察觉后逃跑。会稽南始平上报嘉禾生长。
十二月丁卯日,大赦天下,改明年元号。
嘉禾元年春天正月,建昌侯孙虑去世。三月,派遣将军周贺、校尉裴潜乘船前往辽东。秋天九月,魏将田豫截击,在成山斩杀周贺。冬天十月,魏国辽东太守公孙渊派遣校尉宿舒、阆中令孙综向孙权称臣,并献上貂皮马。孙权非常高兴,提升公孙渊的爵位。
二年春天正月,下诏说:‘我因不德,接受天命,日夜兢兢,无法安睡。思考平定世难,救济百姓,向上答谢神明,向下安抚民心。因此,我总是怀着忧虑,努力寻找杰出的人才,与他们共同努力,共同安定海内,只要同心同德,就可以共同度过一生。现在派遣使者前往幽州、青州牧、辽东太守、燕王,他长期受到敌寇的威胁,孤立无援,虽然他心中忠于国家,但路途遥远。现在顺应天命,派遣两位使者,诚意显露,奏章诚恳,我得到这些,多么高兴!即使商汤遇到伊尹,周文王得到吕望,世祖未定而得到河右,与今日相比,怎能不更加出色?天下一统,就此确定。书不云乎,‘一人有庆,兆民赖之’。现在大赦天下,与他们重新开始,明示下州郡,让他们都知道。特别下达燕国,宣布诏恩,让天下都知道这个喜庆。三月,派遣宿舒、孙综返回,派遣太常张弥、执金吾许晏、将军贺达等率领一万人,带着金银财宝,九锡之礼备齐,乘船授予公孙渊。朝廷大臣,从丞相孙权以下都劝谏,认为公孙渊不可信,而待遇过于优厚,只需派遣几百名官吏士兵护送宿舒、孙综即可,孙权最终没有听从。公孙渊果然斩杀了张弥等人,将他们的首级送给了魏国,没收了他们的兵资。孙权非常愤怒,想要亲自征讨公孙渊,尚书仆射薛综等人极力劝阻才作罢。这一年,孙权向合肥新城进军,派遣将军全琮征讨六安,都没有返回。
三年春天正月,下诏说:‘战争长期不断,百姓困于劳役,年成有时不好。现在宽恕那些逃亡的人,不再征税。’夏天五月,孙权派遣陆逊、诸葛瑾等驻扎江夏、沔口,孙韶、张承等向广陵、淮阳进发,孙权率领大军围攻合肥新城。这时蜀汉丞相诸葛亮出兵武功,孙权认为魏明帝不能远征,而魏帝派遣军队援助司马宣王抵抗诸葛亮,自己率领水军东征。未到达寿春,孙权撤退,孙韶也撤军。秋天八月,任命诸葛恪为丹杨太守,讨伐山越。九月朔日,降霜损坏了谷物。冬天十一月,太常潘濬平定武陵蛮夷,事情结束后,返回武昌。下诏将曲阿改为云阳,丹徒改为武进。庐陵的贼人李桓、罗厉等人作乱。
四年夏天,派遣吕岱讨伐李桓等人。秋天七月,下冰雹。魏国使者用马匹交换珠玑、翡翠、玳瑁,孙权说:‘这些我都不需要,而可以得到马匹,何必不同意交易呢?’
五年春天,铸造大钱,一枚当五百。下诏让官吏百姓交铜,按铜的重量计算价值。设立私铸钱币的罪名。二月,武昌上报甘露降于礼宾殿。辅吴将军张昭去世。中郎将吾粲捕获李桓,将军唐咨捕获罗厉等人。从十月不降雨,一直到夏天。冬天十月,彗星出现在东方。鄱阳的贼人彭旦等人作乱。
六年春天正月,皇帝下诏说:“三年的丧期,是天下通行的制度,是人们极度的悲痛;贤者割舍哀痛来遵守礼制,不贤的人努力去实行。当国家治理得很好,天下太平,上下没有事情时,君子不会剥夺人们的情感,所以三年丧期不会触及孝子的家门。到了国家有大事时,就要牺牲一些礼制来顺应实际情况,简略地处理事务。因此圣人制定法律,如果礼制不合时宜,就不能实行。遇到丧事不奔丧不是古代的做法,而是根据实际情况,用道义来断定恩情。之前虽然设立了规定,但是长吏在任上,应当交接职务,却故意违反规定,即使被纠举处罚,也已经荒废了职责。现在国家多难,长吏们应该各尽职责,先公后私,不恭敬地执行是不对的。朝廷内外的大臣们,应该重新讨论,务必使事情公平,详细制定措施。
顾谭提议,认为设立奔丧的规定,轻了不足以禁止孝子的情感,重了又本不是应当处死的罪行,即使加重刑罚,违犯的人也会减少。如果偶尔有人违反,加重刑罚则让人不忍心,减轻刑罚则法律就会废弃不执行。我认为长吏在远方,如果不报告,就无法得知。在选拔和交接之间,如果有传信的人,一定要严惩,这样长吏就不会有失职的责任,孝子也不会受到重刑。
将军胡综提议,认为‘丧礼虽有典制,但如果没有合适的时机,就不能实行。现在国家有战事,军国两件事不能兼顾,长吏遇到丧事,知道有规定禁止奔丧,公然违反规定,如果只是考虑到不奔丧的耻辱,而不考虑作为臣子违反禁令的罪行,这是由于规定本身太轻引起的。忠诚是对国家的贡献,孝道是对家庭的贡献,身为臣子,怎么能两者兼得?所以忠诚的臣子不能同时是孝子。应该制定严明的法规,用死刑来警示,如果故意违反,罪责不赦。用死刑来阻止死刑,一旦有人这样做,以后就会绝迹。”丞相雍上奏请求执行死刑。
之后,吴国令孟宗因母亲去世而奔丧,之后自己拘禁在武昌等待刑罚。陆逊陈述了孟宗平时的品行,因此为他求情,皇帝于是减去孟宗一等刑罚,以后不得以此为比,因此这个做法就停止了。二月,陆逊讨伐彭旦等人,那年,都打败了他们。冬天十月,派遣卫将军全琮袭击六安,没有成功。诸葛恪平定了山越的事务后,向北驻扎在庐江。
赤乌元年春天,铸造了当千的大钱。夏天,吕岱讨伐庐陵的贼人,结束后回到陆口。秋天八月,武昌上报说麒麟出现了。有关部门上奏说麒麟的出现是太平的征兆,应该改年号。皇帝下诏说:“最近赤乌聚集在宫殿前,朕亲眼所见,如果这是神灵赐予的吉祥,改年号就应该以赤乌为名。”群臣上奏说:“过去武王伐纣时,有赤乌的吉祥,君臣都看到了,于是有了天下,圣人的书籍中记载得最详细,认为这是最近的事情,而且亲眼所见,非常明显。”于是改了年号。
步夫人去世,被追赠为皇后。起初,皇帝信任校事吕壹,吕壹性格严厉残酷,执法严厉。太子登多次劝谏,皇帝不接受,大臣因此不敢说话。后来吕壹的奸邪罪行暴露后被处死,皇帝引咎自责,于是派中书郎袁礼向各位大将道歉,并询问时事应该增减的地方。袁礼回来后,又有诏书责备诸葛瑾、步骘、朱然、吕岱等人说:“袁礼回来,说与子瑜、子山、义封、定公见面,都认为时事应该有所先后,都因为不掌管民事,不肯立即陈述意见,都推给了伯言、承明。伯言、承明见到袁礼,流泪恳切,言辞悲苦,甚至怀有危险和恐惧,有不自安的心情。听到这些,我感到悲伤,深深地责怪自己。为什么?只有圣人才能没有过错的行为,明智的人才能自我察觉。人的行为,怎能全部正确,只有我自己有伤害拒绝众意的做法,没有意识到这一点,所以各位有疑虑和困难;如果不是这样,怎么会到这个地步呢?自从我起兵五十年,所征用的赋税都是出自百姓。天下尚未安定,恶势力仍然存在,百姓勤劳辛苦,我确实知道这一点。然而,为了百姓的劳苦,事情不得已而为之。与各位共同从事,从小到大,头发已经黑白相间,我认为表里都足以明明白白,公私分明,足以相互保障。直言不讳,是我对各位的期望;拾遗补阙,我也期望各位。
过去卫武公年纪虽大,但仍然勤求辅佐,常常独自叹息。而且布衣韦带,相互交往,分成好合,尚且能忍受污垢。今天各位与我共同从事,虽然君臣之间有义,但仍然认为如同骨肉,不会有过分之处。荣福喜戚,共同分享。忠诚不隐瞒情感,智慧不保留计策,事情要分辨是非,各位怎能只是安于现状呢?同船渡水,将和谁交换?齐桓公是诸侯中的霸主,对管仲的才能赞叹不已,有错也会劝谏,劝谏不被接受,最终也会坚持劝谏。现在我自省没有齐桓公的品德,而各位的劝谏没有出自口,仍然坚持疑虑和困难。从这一点来说,我在齐桓公面前是好的,不知道各位在管仲面前如何。
很久没有见面,因为事情应该会笑。共同确定大业,统一天下,还会是谁呢?所有的事情,需要增减的地方,我都愿意听不同的意见,纠正我所达不到的地方。
二年春天三月,派遣使者羊衟、郑胄、将军孙怡去辽东,攻打魏国的守将张持、高虑等人,俘虏了男女。零陵上报说降下了甘露。夏天五月,修筑沙羡城。冬天十月,将军蒋秘向南讨伐夷人。蒋秘所带领的都督廖式杀害了临贺太守严纲等人,自称平南将军,与弟弟廖潜共同攻打零陵、桂阳,以及动摇交州、苍梧、郁林等郡,人数达到数万。派遣将军吕岱、唐咨讨伐他们,一年多后都打败了他们。
三年春天正月,皇帝下诏说:“君主没有百姓就不能立足,百姓没有粮食就不能生存。最近以来,百姓多次被征召服役,年成又遭遇水旱灾害,粮食有所损失,而有些官吏不善良,侵夺百姓的农时,以至于百姓饥困。从现在开始,督军和郡守要严格检查非法行为,在农桑时节,因为征役骚扰百姓的,要上报并纠正。
夏天四月,大赦天下,诏令各郡县修建城墙,建造谯楼,挖掘壕沟,开通渠道,以备盗贼。冬天十一月,百姓饥荒,皇帝下诏打开仓库来赈济穷人。
四年春天正月,下大雪,地面积雪深达三尺,鸟兽死去大半。夏天四月,派遣卫将军全琮攻打淮南,决开芍陂,烧毁安城仓库,收缴人口。威北将军诸葛恪攻打六安。全琮与魏将王凌在芍陂交战,中郎将秦晃等十多人战死。车骑将军朱然围攻樊城,大将军诸葛瑾攻取柤中。五月,太子登去世。这个月,魏国太傅司马宣王救援樊城。六月,军队返回。闰月,大将军诸葛瑾去世。秋天八月,陆逊在邾城修筑城池。
五年春天正月,立儿子和为太子,大赦天下,将禾兴改为嘉兴。百官上奏请求立皇后和四位王子,皇帝下诏说:“现在天下尚未安定,百姓劳苦,有些有功的人还没有被记录,饥寒的人还没有得到救济,随便割让土地来丰富子弟,提高爵位来宠爱妃妾,我非常不赞成这个做法。
三月,海盐县上报说出现了黄龙。夏天四月,禁止进献给皇帝的物品,减少太官的膳食。秋天七月,派遣将军聂友、校尉陆凯率领三万士兵讨伐珠崖、儋耳。这一年发生了大瘟疫,有关部门又上奏请求立皇后和各位王子。八月,立儿子霸为鲁王。
六年春天正月,新都地方有人说看到了白虎。诸葛恪征讨六安,打败了魏将谢顺的营寨,收编了他的百姓。
冬天十一月,丞相顾雍去世。十二月,扶南王范旃派遣使者献上乐人和各种珍奇物品。这一年,司马宣王率领军队进入舒地,诸葛恪从皖地迁到柴桑。
七年春天正月,任命上大将军陆逊为丞相。秋天,宛陵地方有人说发现了嘉禾。这一年,步骘、朱然等人上书说:‘从蜀地回来的人都说他们想背叛盟约,与魏国交往,建造了很多船只,加固了城池。蒋琬守卫汉中,听说司马懿向南进军,没有出兵利用这个机会夹击,反而放弃了汉中,返回了成都附近。事情已经很明显,没有什么可以怀疑的,应该做好准备。’孙权认为他们说得不对,说:‘我对待蜀国不薄,赠送礼物,订立盟约,没有什么对不起他们的,为什么会这样?司马懿前来进入舒地,十天后就撤退了,蜀地在万里之外,他们怎么知道紧急情况就出兵呢?以前魏国想进入汉川,这里刚开始加强防御,也没有采取行动,后来听说魏国撤退就停止了,蜀国怎么可以因此而怀疑我们呢?又有人说家里治国,船只城池,怎能不保护?现在这里治理军队,难道是为了抵御蜀国吗?这些话太不可信,我为了大家不惜牺牲一切。’蜀国最终没有采取行动,就像孙权所预料的那样。
八年春天二月,丞相陆逊去世。夏天,雷霆击中了宫门柱子,又击中了南津大桥的柱子。茶陵县的鸿水溢出,冲走了两百多户人家。秋天七月,将军马茂等人图谋叛逆,被诛灭三族。八月,实行大赦。派遣校尉陈勋率领三万屯田和劳役人员开凿句容中道,从小其至云阳西城,开通会市,建造仓库。
九年春天二月,车骑将军朱然征讨魏国柤中,斩杀和俘获一千多人。夏天四月,武昌地方有人说降下了甘露。秋天九月,任命骠骑将军步骘为丞相,车骑将军朱然为左大司马,卫将军全琮为右大司马,镇南将军吕岱为上大将军,威北将军诸葛恪为大将军。
十年春天正月,右大司马全琮去世。二月,孙权前往南宫。三月,改建太初宫,诸将和州郡都自愿参加建设。夏天五月,丞相步骘去世。冬天十月,赦免死罪。
十一年春天正月,朱然在江陵筑城。二月,地震不止。三月,宫殿建成。夏天四月,下起了冰雹,云阳地方有人说看到了黄龙。五月,鄱阳地方有人说看到了白虎。诏书说:‘古代圣王积累善行,修身行道,因此拥有天下,所以有符瑞应验,这是表示他们的德行。我因为不明智,怎么能达到这种地步?《尚书》说“虽然休息但不要停止”,公卿百官,你们要努力履行职责,来弥补我的不足。’
十二年春天三月,左大司马朱然去世。四月,有两只乌鸦叼着鹊鸟掉落在东馆。丙寅日,骠骑将军朱据被任命为丞相,烧毁鹊鸟来祭祀。
十三年夏天五月,夏至,火星进入南斗。秋天七月,火星侵犯北斗第二星并向东移动。八月,丹阳、句容以及故鄣、宁国等地的山崩,鸿水溢出。诏令免除逃亡者的债务,提供种子和粮食。废黜太子孙和,流放到故鄣。鲁王孙霸被赐死。冬天十月,魏将文钦假装叛变来引诱朱异,孙权派遣吕据去迎接文钦。朱异等人谨慎行事,文钦不敢进攻。十一月,立儿子孙亮为太子。派遣十万军队,建造堂邑涂塘来阻断北方的道路。十二月,魏国大将军王昶包围南郡,荆州刺史王基攻打西陵,派遣将军戴烈、陆凯前去抵抗,都撤退了。这一年,神人赐书,告知改年号、立皇后。
太元元年夏天五月,立皇后潘氏,实行大赦,改年号。最初,临海罗阳县有神人自称王表。他在民间周旋,言行举止与常人无异,但看不到他的形貌。还有一个婢女,名叫纺绩。这个月,派遣中书郎李崇带着辅国将军罗阳王印绶去迎接王表。王表跟着李崇一起出来,与李崇以及所在郡守、县令、县长谈论,李崇等人无法与他相比。他经过的山川,都会派遣婢女与神人沟通。秋天七月,李崇和王表来到,孙权在苍龙门外为他们建造宅邸,多次派遣亲近的大臣带着酒食去。王表谈论水旱等小事,常常应验。秋天八月朔日,刮起了大风,江海波涛汹涌,平地水深八尺,吴高陵的松柏被连根拔起,郡城南门飞落。冬天十一月,实行大赦。孙权祭祀南郊回来,卧病在床。十二月,派人用驿马征召大将军诸葛恪,任命他为太子太傅。诏令减少徭役,减少赋税,消除百姓的疾苦。
二年春天正月,立已故太子孙和为南阳王,居住在长沙;儿子孙奋为齐王,居住在武昌;儿子孙休为琅邪王,居住在虎林。二月,实行大赦,改年号为神凤。皇后潘氏去世。诸将吏多次前往王表请求赐福,王表离开了。夏天四月,孙权去世,享年七十一岁,谥号大皇帝。秋天七月,葬于蒋陵。
评曰:孙权屈身忍辱,任用人才,崇尚计谋,有勾践的奇才,英雄的杰出。因此能够自主江东,成就鼎足而立的伟业。然而他性格多疑忌,残忍好杀,到了晚年,这种性格更加严重。至于谗言诽谤,废黜后代,这难道是留给子孙以庇荫的吗?后来国家衰落,最终导致国家覆灭,或许就是由此开始的。
泰始明昌国文-古籍-三国志-吴书-吴主传-注解
孙权:字仲谋,三国时期吴国的建立者,以智谋和手段著称。
策:指孙策,孙权的哥哥,字伯符,吴国的奠基人之一。
阳羡长:阳羡(今江苏省宜兴市)的长官,孙权年轻时担任的职务。
孝廉:汉代选拔官员的一种方式,指通过考试选出的品德优秀、有才能的平民。
茂才:汉代选拔人才的科目之一,指有才能的人。
奉义校尉:官职名,负责执行正义、维护法律。
锡命:古代帝王赐予官员官职或封号的仪式。
刘琬:刘琬,东汉末年人物,汉献帝时期的使者。
周公:周公,周朝的开国元勋,周武王的弟弟,著名的政治家、思想家。
伯禽:伯禽,周公的儿子,周公死后继位为鲁国的君主。
奸宄:指奸邪的人。
豺狼:比喻凶猛的敌人。
会稽:古郡名,今浙江省绍兴市一带。
吴郡:古郡名,今江苏省苏州市一带。
丹杨:丹杨,古地名,位于今安徽省宣城市。
豫章:古郡名,今江西省南昌市一带。
庐陵:地名,位于今天的江西省。
英豪:有才能、有胆识的人。
宾旅:客居他乡的人。
会稽太守:会稽郡的长官。
吴:吴是指三国时期的吴国,位于今江苏、浙江一带。
丞:官职名,协助郡守处理政务。
师傅:尊称有德有才的人,此处指张昭。
将率:将领。
俊秀:英俊的人才。
名士:有才德的人。
鲁肃:鲁肃(172年-217年),字子敬,三国时期吴国的重要将领。
诸葛瑾:人名,吴国的将领。
山越:古代居住在山区的越族。
丹杨太守:丹杨郡的长官。
翊:孙翊,孙权的弟弟。
左右所害:被身边的人所杀害。
从兄:同族兄弟中的长辈。
贺齐:贺齐,三国时期吴国将领。
上饶:古郡名,今江西省上饶市一带。
建平县:古县名,今江西省上饶市一带。
沙羡:地名,位于今天的湖北省。
黄祖:黄祖,东汉末年人物,刘表的部将。
赤壁:古地名,今湖北省赤壁市一带,著名的古战场。
曹公:指曹操,东汉末年杰出的政治家、军事家、文学家。
江滨郡县:江边地区的郡县。
庐江:地名,位于今天的安徽省。
九江:古郡名,今江西省九江市一带。
蕲春:即今湖北省蕲春县,三国时期的地名。
广陵:即今江苏省扬州市,三国时期的地名。
皖城:古城名,今安徽省潜山市一带。
凉州:古州名,今甘肃省一带。
南三郡:指长沙、零陵、桂阳三郡。
关羽:字云长,东汉末年名将,蜀汉五虎上将之一,以勇猛、忠义著称。
陆口:地名,位于今天的湖北省。
濡须坞:濡须(今安徽省宿州市一带)的防御工事。
居巢:古县名,今安徽省巢湖市一带。
庱亭:古地名,今江苏省南京市一带。
曹仁:字子孝,东汉末年曹操麾下将领,曾参与多次战役。
于禁:字文则,东汉末年曹操麾下将领,因失守樊城而被关羽俘虏。
汉水:位于中国中部,是长江的重要支流。
江陵:江陵,古地名,位于今湖北省江陵县。
驿传:古代传递信息的制度,通过驿站传递书信。
吕蒙:字子明,三国时期吴国将领,以勇猛和智谋著称。
南郡:南郡,古地名,位于今湖北省江陵县。
麋芳:字君高,南郡太守,后降于吕蒙。
陆逊:陆逊,三国时期东吴将领,曾任丞相。
宜都:古地名,位于今湖北省宜都市,是古代重要的军事要塞。
秭归:古地名,位于今湖北省秭归县,是古代重要的军事要塞。
夷道:古地名,位于今湖北省宜都市,是古代重要的军事要塞。
峡口:位于长江三峡的出口,是古代重要的军事要塞。
当阳:古地名,位于今湖北省当阳市,是古代重要的军事要塞。
麦城:古地名,位于今湖北省宜城市,是古代重要的军事要塞。
朱然:朱然,三国时期东吴将领。
潘璋:字承明,三国时期吴国将领,以勇猛著称。
章乡:古地名,位于今湖北省当阳市,是古代重要的军事要塞。
大疫:严重的瘟疫。
延康:三国时期魏国的年号,曹操死后,由曹丕所使用。
黄初:三国时期魏国的年号,曹丕称帝后所使用。
刘备:字玄德,三国时期蜀汉的建立者,以仁德著称。
武昌:古地名,位于今湖北省武汉市,是古代重要的军事要塞。
建业:古地名,位于今江苏省南京市,是三国时期吴国的都城。
隽不疑:西汉时期的名臣,以忠诚著称。
叔旦:指周公旦,周文王的弟弟,周武王的辅佐大臣。
太公:指姜太公,周文王的师傅,周武王的辅佐大臣。
膏腴:肥沃的土地,比喻富饶的地方。
八姓:指古代受封的八个姓氏的贵族。
汉高祖:指刘邦,西汉的开国皇帝。
梅敷:三国时期魏国将领。
张俭:三国时期魏国将领。
南阳:古地名,位于今河南省南部,是古代重要的地区。
阴、酂、筑阳、山都、中卢:均为古地名,位于今河南省南部。
黄龙:古代神话中的神龙,此处指吉祥的象征。
巫山:位于今重庆市东部,是长江三峡的一部分。
武陵蛮夷:指居住在武陵地区的少数民族。
五谿:古地名,位于今湖北省境内,是古代重要的地区。
沈珩:三国时期吴国官员。
黄武:三国时期吴国的年号,孙权所使用。
权:人名,孙权,吴国的君主。
魏:指曹魏,即三国时期魏国的国号。
侍中:古代官名,是皇帝的近臣,负责传达皇帝的命令。
尚书:尚书是中国古代的一部史书,记载了周代及汉初的历史。
盟誓:盟誓是指双方或多方共同发誓,以示诚信。
任子:古代官员的一种特权,允许他们将自己的儿子推荐为官。
扬、越蛮夷:指中国古代的扬州和越州地区的少数民族。
内难:指国内的困难或危机。
卑辞上书:用谦卑的语言上书,表示请求或道歉。
文帝:指曹丕,即曹魏的第二位皇帝。
廊庙之议:指朝廷的议论或决策。
三公:古代官名,指宰相、御史大夫和丞相,是皇帝的辅佐。
曾母投杼:古代的一个故事,比喻母亲对儿子的误解和担忧。
指麾:指挥,引导。
大江:指长江,中国古代的一条重要河流。
夷陵:即今湖北省宜昌市宜都市,三国时期孙权曾在此击败刘备。
江陵中州:指江陵地区的中州,即江陵城。
乾象历:古代的一种历法,以天象变化为基础。
濡须中州:指濡须地区的中州,即濡须城。
曲阿:即今江苏省丹阳市,三国时期吴国的地名。
甘露:甘露,古代指天降的甘甜露水,象征吉祥。
蜀:蜀是指蜀汉,即三国时期的一个国家,位于今四川一带。
辅义中郎将:古代官名,是中级武官。
丞相:古代官职,相当于宰相。
鄱阳:即今江西省九江市,三国时期的地名。
东安郡:三国时期的一个郡,位于今湖南省境内。
苍梧:地名,位于今天的广西壮族自治区。
珠官郡:三国时期的一个郡,位于今广东省境内。
黄龙元年:黄龙元年是东汉末年,孙权称帝的年份,即公元229年。
公卿百司:公卿百司,指朝廷中的高级官员。
尊号:尊号是对君主或贵族的尊称,此处指孙权被劝进皇帝的尊号。
夏口、武昌:夏口和武昌是两个地名,夏口位于今湖北武汉,武昌位于今湖北鄂州,均为古代军事要地。
南郊:南郊是指都城南郊,古代皇帝即位、祭天等重大仪式常在南郊进行。
大赦:大赦是指皇帝对全国犯人实行特赦,免除其罪。
追尊:追尊是指对已故的皇帝或贵族进行追封尊号。
武烈皇帝:武烈皇帝是孙坚的追尊尊号。
武烈皇后:武烈皇后是孙坚妻子的追尊尊号。
长沙桓王:长沙桓王是孙策的追尊尊号。
吴王太子登:吴王太子登是孙权的儿子孙登的封号。
兴平中:兴平中是东汉末年汉献帝的年号,大约在公元194年至195年之间。
童谣:童谣是指古代流传的民间歌谣,常用来表达人们的愿望或预兆。
辽东:地名,位于今天的辽宁省。
卫尉:卫尉是古代官职,负责宫廷警卫。
豫、青、徐、幽:豫、青、徐、幽是古代的四个州名,分别位于今河南、山东、江苏、辽宁一带。
兖、冀、并、凉:兖、冀、并、凉是古代的四个州名,分别位于今山东、河北、山西、甘肃一带。
司州:司州是古代的一个州名,位于今河南、陕西一带。
函谷关:函谷关是古代著名的关隘,位于今河南省灵宝市,是古代中原通往关中的要道。
春秋:春秋是中国古代的一部编年体史书,记载了从鲁隐公元年至鲁哀公十四年(前722年至前481年)的历史。
晋侯:晋侯是晋国国君的称号。
卫:卫是古代的一个国家,位于今河南、山东一带。
宋人:宋人是指宋国的居民。
周礼:周礼是古代中国的一部礼制书籍,记载了周代的礼仪制度。
汉:汉是指汉朝,即中国历史上的一个朝代,分为西汉和东汉。
诸葛丞相:诸葛丞相是指蜀汉丞相诸葛亮,他是蜀汉的重要政治家和军事家。
翼戴本国:翼戴本国是指辅佐国家,保卫国家。
典戎:典戎是指掌管军事。
信感阴阳:信感阴阳是指通过信义感动天地自然之力。
天府:天府是指天上的神明。
司慎司盟:司慎司盟是指负责监督盟誓的神明。
山川百神:山川百神是指山川和各种神明。
陨霜伤谷:陨霜伤谷是指霜冻对谷物造成的损害。
辅吴将军:辅吴将军是指辅助吴国的大将军。
张昭:张昭是东吴的重要政治家和文学家。
吾粲:吾粲是东吴的一位将领。
李桓:李桓是庐陵贼的首领。
罗厉:罗厉是庐陵贼的另一位首领。
彗星:彗星是指拖着长尾巴的星体,古人认为是一种不祥之兆。
鄱阳贼:鄱阳贼是指鄱阳地区的叛乱分子。
三年之丧:指古代中国的一种丧葬制度,要求子女在父母去世后守丧三年,期间不得婚嫁、娱乐等活动,以示哀悼。
达制:普遍的、通行的制度。
人情:人的情感、感情。
不肖者:指不贤明的人。
世治道泰:指社会安定,政治清明。
君子:指有道德、有修养的人。
杀礼:指简化或减少礼仪。
要绖:指系上丧服的带子。
处事:处理事务。
圣人制法:指圣人所制定的法规。
遭丧不奔:指在父母去世时不立即奔丧回家。
随时之宜:根据当时的情况来决定。
义断恩:根据道义来决定,而不是仅仅考虑个人情感。
长吏:指地方官员。
交代:交接职务。
废旷:指荒废或忽视职责。
官府:指政府机构。
群僚:指众多官员。
平议:公平地讨论。
得中:找到合适的解决办法。
节度:节制、控制。
顾谭:人名,吴国的大臣。
立科:制定法规。
大辟:死刑。
废职:放弃职责。
孝子:指孝顺父母的子女。
将军:古代军队中的高级军官。
胡综:人名,吴国的大臣。
丧纪:丧葬的礼仪。
典制:法典和制度。
戎事:军事事务。
干突:违反规定。
忠节:忠诚和节操。
科文:法规条文。
雍:人名,吴国的丞相。
吴令:吴国的县令。
孟宗:人名,吴国的县令。
彭旦:人名,吴国的将领。
全琮:人名,吴国的将领。
赤乌:古代神话中的神鸟,此处指吉祥的象征。
吕岱:人名,吴国的将领。
麒麟:古代神话中的吉祥动物,象征太平盛世。
年号:古代皇帝用以纪年的称号。
步夫人:人名,吴国的皇后。
校事:古代官职,负责监察官员。
吕壹:人名,吴国的校事。
用法深刻:指执法严厉。
太子登:人名,孙权的儿子,太子。
校事吕壹:指吕壹担任校事。
莫敢言:没有人敢说话。
伏诛:被处死。
引咎责躬:自我反省并承担责任。
中书郎:中书郎,古代官职,负责书写皇帝的诏令。
袁礼:人名,吴国的中书郎。
步骘:步骘,三国时期东吴将领。
伯言:人名,诸葛瑾的字。
承明:人名,步骘的字。
伯言、承明:指诸葛瑾和步骘。
卫武公:人名,古代卫国的君主。
辅弼:辅佐、帮助。
布衣韦带:指平民百姓。
交结:交往、结交。
好合:友好相处。
污垢:污点、缺点。
荣福喜戚:荣耀、财富、喜悦、悲伤。
齐桓公:人名,春秋时期的齐国的君主,以贤明著称。
管子:人名,春秋时期的政治家,齐桓公的辅佐。
谏诤:劝谏、规劝。
兴军:起兵、发动军队。
役赋:劳役和赋税。
孽类:指作乱的人。
贯知:深知、明白。
拾遗补阙:补充遗漏,弥补不足。
卫武公年过志壮:指卫武公年纪虽大,但仍有壮志。
勤求辅弼:努力寻求辅佐。
独叹责:独自叹息并责备自己。
相与交结:相互交往。
尚污垢不异:即使有缺点也不觉得有什么不同。
从事:从事某项事业。
发有二色:头发有两种颜色,比喻经历丰富。
表里足以明露:内外都能清楚地表现出来。
公私分计:公私分明。
相保:相互保护。
尽言直谏:毫无保留地直言进谏。
匡所不逮:纠正不足之处。
羊衟:人名,吴国的使者。
郑胄:人名,吴国的使者。
孙怡:人名,吴国的将军。
张持:人名,魏国的守将。
高虑:人名,魏国的守将。
男女:指男女俘虏。
零陵:地名,位于今天的湖南省。
夷贼:指外来的敌人。
临贺太守:官职,负责临贺郡的行政事务。
严纲:人名,临贺太守。
平南将军:官职,负责平定南方的军事事务。
零陵、桂阳:地名,位于今天的湖南省。
交州:地名,位于今天的越南北部。
郁林:地名,位于今天的广西壮族自治区。
都督:官职,负责统领一定地区的军事事务。
廖式:人名,都督。
大将军:官职,高级军事将领。
诸葛恪:诸葛恪,三国时期东吴将领,诸葛亮之子。
岁馀:一年多。
水旱:指水灾和旱灾。
岁谷:一年的粮食产量。
郡守:官职,负责一郡的行政事务。
举正以闻:上报正确的处理结果。
城郭:城墙和城门。
谯楼:古代城门旁的瞭望楼。
堑:壕沟。
渠:水渠。
赈贫穷:救济贫穷的人。
大雪:非常大的雪。
深三尺:积雪深度达到三尺。
鸟兽死者大半:大部分的鸟兽都冻死了。
略:掠夺。
淮南:地名,位于今天的安徽省。
芍陂:地名,位于今天的安徽省。
邸阁:邸阁,古代的仓库。
王凌:人名,魏国的将领。
秦晃:人名,吴国的将领。
车骑将军:官职,高级军事将领。
樊:地名,位于今天的湖北省。
柤中:柤中,古地名,位于今安徽省柤中。
子兴:人名,孙权的儿子。
禾兴:地名,位于今天的浙江省。
嘉兴:地名,位于今天的浙江省。
海盐县:地名,位于今天的浙江省。
珠崖:地名,位于今天的海南省。
儋耳:地名,位于今天的海南省。
子霸:人名,孙权的儿子。
新都:新都,古地名,位于今四川省成都市。
白虎:白虎,中国古代神话中的四象之一,代表西方,象征着权力和威严。
六安:六安,古地名,位于今安徽省六安市。
魏将谢顺营:魏将谢顺营,指当时魏国将领谢顺所驻扎的营地。
扶南王范旃:扶南王范旃,指当时扶南国的国王。
方物:方物,指各地的特产。
司马宣王:司马宣王,即司马懿,三国时期魏国著名政治家、军事家。
舒:舒,古地名,位于今安徽省舒城县。
嘉禾:嘉禾,古代指五谷丰登的吉祥象征。
蒋琬:蒋琬,三国时期蜀汉政治家、军事家。
司马懿:司马懿,三国时期魏国政治家、军事家。
宫门柱:宫门柱,指皇宫的大门柱。
南津大桥楹:南津大桥楹,指南津大桥的柱子。
茶陵县:茶陵县,古地名,位于今湖南省茶陵县。
鸿水:鸿水,古代指泛滥的洪水。
马茂:马茂,三国时期东吴将领。
陈勋:陈勋,三国时期东吴将领。
句容中道:句容中道,指句容地区的中路。
云阳西城:云阳西城,指云阳地区的西城。
会市:会市,指集市。
白虎仁:白虎仁,指白虎显现的仁慈之兆。
符瑞:符瑞,古代指吉祥的征兆。
脩身行道:脩身行道,指修养品德,行善积德。
符应:符应,指天象或物象的应验。
符瑞应之:符瑞应之,指吉祥的征兆出现。
虽休勿休:虽休勿休,出自《尚书》,意为即使休息也不要停止努力。
匡不逮:匡不逮,指纠正不足之处。
地仍震:地仍震,指连续发生地震。
黄龙见:黄龙见,指黄龙出现的现象,象征吉祥。
两乌衔鹊堕东馆:两乌衔鹊堕东馆,指两只乌鸦口含喜鹊从东馆坠落。
骠骑将军朱据:骠骑将军朱据,三国时期东吴将领。
荧惑:荧惑,古代指火星,有时用来指代战争或动荡。
魁第二星:魁第二星,指北斗七星中的第二颗星。
句容:句容,古地名,位于今江苏省句容市。
故鄣:故鄣,古地名,位于今安徽省歙县。
宁国:宁国,古地名,位于今安徽省宣城市。
鸿水溢:鸿水溢,指鸿水泛滥。
原逋责:原逋责,指免除逃亡者的债务。
给贷种食:给贷种食,指提供种子和粮食。
太子和:太子和,孙权之子,后被废黜。
鲁王霸:鲁王霸,孙权之子,后被赐死。
文钦:文钦,三国时期魏国将领。
朱异:朱异,三国时期东吴将领。
堂邑涂塘:堂邑涂塘,指堂邑地区的涂塘。
西陵:西陵,古地名,位于今湖北省宜昌市。
戴烈:戴烈,三国时期东吴将领。
陆凯:陆凯,三国时期东吴将领。
神人授书:神人授书,指神人赐予的书信。
改年:改年,指更改年号。
立后:立后,指立皇后。
临海罗阳县:临海罗阳县,古地名,位于今浙江省临海市。
王表:王表,自称是神人。
辅国将军:辅国将军,古代官职,负责辅佐国政。
苍龙门外:苍龙门外,指皇宫的苍龙门外。
大皇帝:大皇帝,指孙权的谥号。
江表:江表,指长江以南的地区。
鼎峙之业:鼎峙之业,指三国鼎立的局面。
叶陵迟:叶陵迟,指衰落。
覆国:覆国,指国家灭亡。
泰始明昌国文-古籍-三国志-吴书-吴主传-评注
六年春正月,新都言白虎见。诸葛恪征六安,破魏将谢顺营,收其民人。
此段文字记载了孙吴在六年春正月发生的一系列事件。‘新都言白虎见’反映了古代中国对自然现象的神秘解读,白虎在中国传统文化中象征着西方,是四象之一,此处的出现可能被解读为不祥之兆。诸葛恪征六安,破魏将谢顺营,收其民人,则是展现了孙吴军队的军事行动,突出了诸葛恪的军事才能和孙吴的扩张野心。这一事件反映了当时政治、军事的紧张局势,以及孙吴与魏国之间的对抗关系。
冬十一月,丞相顾雍卒。十二月,扶南王范旃遣使献乐人及方物。是岁,司马宣王率军入舒,诸葛恪自皖迁于柴桑。
此段文字记录了顾雍的去世和扶南王范旃的朝贡,以及司马宣王率军入舒和诸葛恪的调动。顾雍的去世是孙吴政治上的一个重大损失,扶南王的朝贡则反映了孙吴的外交成就和当时吴国在国际上的地位。司马宣王率军入舒和诸葛恪的调动,则是军事上的对抗,显示了孙吴在应对北方威胁时的策略和军事布局。
七年春正月,以上大将军陆逊为丞相。秋,宛陵言嘉禾生。是岁,步骘、朱然等各上疏云:‘自蜀还者,咸言欲背盟与魏交通,多作舟船,缮治城郭。又蒋琬守汉中,闻司马懿南向,不出兵乘虚以掎角之,反委汉中,还近成都。事已彰灼,无所复疑,宜为之备。’权揆其不然,曰:‘吾待蜀不薄,聘享盟誓,无所负之,何以致此?又司马懿前来入舒,旬日便退,蜀在万里,何知缓急而便出兵乎?昔魏欲入汉川,此间始严,亦未举动,会闻魏还而止,蜀宁可复以此有疑邪?又人家治国,舟船城郭,何得不护?今此间治军,宁复欲以御蜀邪?人言苦不可信,朕为诸君破家保之。’蜀竟自无谋,如权所筹。
这段文字中,孙权对蜀汉的疑虑与自己的判断形成鲜明对比。陆逊被任命为丞相,显示了孙权对陆逊的信任和重用。宛陵言嘉禾生,则是对自然现象的记录,反映了当时社会对自然现象的重视。步骘、朱然等人的上疏反映了当时对蜀汉的担忧,而孙权的回应则显示了其政治智慧和对外交关系的处理能力。孙权的判断最终被证明是正确的,体现了他的政治远见。
八年春二月,丞相陆逊卒。夏,雷霆犯宫门柱,又击南津大桥楹。茶陵县鸿水溢出,流漂居民二百馀家。
此段文字记录了陆逊的去世和一系列自然灾害。陆逊的去世是孙吴的一大损失,他的去世对孙吴的政治和军事都产生了影响。雷霆犯宫门柱和南津大桥楹的破坏,以及茶陵县鸿水的泛滥,都是对当时社会稳定和人民生活的严重威胁,反映了自然力量对人类社会的冲击。
九年春二月,车骑将军朱然征魏柤中,斩获千馀。夏四月,武昌言甘露降。秋九月,以骠骑将军步骘为丞相,车骑将军朱然为左大司马,卫将军全琮为右大司马,镇南将军吕岱为上大将军,威北将军诸葛恪为大将军。
这段文字记录了朱然征魏的胜利,武昌甘露降的祥瑞,以及一系列军事和政治人事变动。朱然征魏的胜利显示了孙吴的军事力量,武昌甘露降则是对孙吴政治的肯定。步骘、朱然等人的任命,则反映了孙吴在政治和军事上的布局和调整。
十年春正月,右大司马全琮卒。二月,权適南宫。三月,改作太初宫,诸将及州郡皆义作。夏五月,丞相步骘卒。冬十月,赦死罪。
此段文字记录了全琮的去世,孙权南宫之行,太初宫的改建,步骘的去世,以及赦免死罪的事件。全琮的去世是孙吴的又一损失,孙权的南宫之行可能反映了他的政治意图。太初宫的改建则是对孙吴国力的展示,步骘的去世则是对孙吴政治的又一次打击。赦免死罪则体现了孙吴在治理上的宽仁。
十一年春正月,朱然城江陵。二月,地仍震。三月,宫成。夏四月,雨雹,云阳言黄龙见。五月,鄱阳言白虎仁。诏曰:‘古者圣王积行累善,脩身行道,以有天下,故符瑞应之,所以表德也。朕以不明,何以臻兹?书云‘虽休勿休’,公卿百司,其勉脩所职,以匡不逮。’
这段文字记录了朱然城江陵、地震、宫成、雨雹、黄龙见、白虎仁等事件,以及孙权的诏书。朱然城江陵是军事上的行动,地震和宫成反映了自然现象和工程建设的成就。雨雹、黄龙见、白虎仁等祥瑞事件,以及孙权的诏书,都体现了孙吴对自然现象和天意的重视,以及对国家治理的期望。
十二年春三月,左大司马朱然卒。四月,有两乌衔鹊堕东馆。丙寅,骠骑将军朱据领丞相,燎鹊以祭。
此段文字记录了朱然的去世、两乌衔鹊堕东馆的异象、朱据的任命和燎鹊以祭的事件。朱然的去世是孙吴的又一重大损失,两乌衔鹊堕东馆的异象则反映了当时社会对神秘现象的重视。朱据的任命和燎鹊以祭则是对国家政治的调整和对神秘现象的应对。
十三年夏五月,日至,荧惑入南斗,秋七月,犯魁第二星而东。八月,丹杨、句容及故鄣、宁国诸山崩,鸿水溢。诏原逋责,给贷种食。废太子和,处故鄣。鲁王霸赐死。冬十月,魏将文钦伪叛以诱朱异,权遣吕据就异以迎钦。异等持重,钦不敢进。十一月,立子亮为太子。遣军十万,作堂邑涂塘以淹北道。十二月,魏大将军王昶围南郡,荆州刺史王基攻西陵,遣将军戴烈、陆凯往拒之,皆引还。是岁,神人授书,告以改年、立后。
这段文字记录了多件重大事件,包括天文异象、自然灾害、政治变动、军事冲突等。荧惑入南斗、犯魁第二星等天文异象,以及丹杨、句容等地山崩、鸿水溢的自然灾害,都反映了当时社会对自然现象的敏感和重视。政治变动包括废太子和、立子亮为太子等,军事冲突则有文钦伪叛、魏将王昶围南郡等,展现了孙吴在内政和外交上的复杂局势。
太元元年夏五月,立皇后潘氏,大赦,改年。初临海罗阳县有神,自称王表。周旋民间,语言饮食,与人无异,然不见其形。又有一婢,名纺绩。是月,遣中书郎李崇赍辅国将军罗阳王印绶迎表。表随崇俱出,与崇及所在郡守令长谈论,崇等无以易。所历山川,辄遣婢与其神相闻。
此段文字记录了孙权立皇后、大赦、改年,以及临海罗阳县出现神秘人物王表的事件。立皇后、大赦、改年反映了孙吴的政治活动,而神秘人物王表的出现则是对当时社会神秘现象的记录,体现了孙吴时期民间信仰和宗教活动的影响。
秋七月,崇与表至,权於苍龙门外为立第舍,数使近臣赍酒食往。表说水旱小事,往往有验。秋八月朔,大风,江海涌溢,平地深八尺,吴高陵松柏斯拔,郡城南门飞落。冬十一月,大赦。权祭南郊还,寝疾。十二月,驿徵大将军恪,拜为太子太傅。诏省徭役,减征赋,除民所患苦。
这段文字记录了王表的影响、自然灾害、大赦、孙权生病、大将军诸葛恪的任命,以及省徭役、减征赋等措施。王表的影响显示了当时社会对神秘现象的重视,自然灾害则是对人民生活的严重威胁。大赦、诸葛恪的任命,以及省徭役、减征赋等措施,则反映了孙吴在政治和社会治理上的努力。
二年春正月,立故太子和为南阳王,居长沙;子奋为齐王,居武昌;子休为琅邪王,居虎林。二月,大赦,改元为神凤。皇后潘氏薨。诸将吏数诣王表请福,表亡去。
此段文字记录了孙吴在政治上的调整,包括立太子和为其子封王,以及皇后潘氏的去世。这些事件反映了孙吴在政治上的稳定和传承,同时也体现了对皇室成员的重视。
夏四月,权薨,时年七十一,谥曰大皇帝。秋七月,葬蒋陵。
这段文字记录了孙权的去世和葬礼。孙权的去世是孙吴历史上的一个重要事件,他的谥号“大皇帝”体现了他在历史上的地位和贡献。葬蒋陵则是对其生前的尊重和纪念。
评曰:孙权屈身忍辱,任才尚计,有勾践之奇,英人之杰矣。故能自擅江表,成鼎峙之业。然性多嫌忌,果於杀戮,暨臻末年,弥以滋甚。至于谗说殄行,胤嗣废毙,岂所谓贻厥孙谋以燕翼子者哉?其后叶陵迟,遂致覆国,未必不由此也。
这段评述对孙权的一生进行了全面的评价。评述认为孙权具有勾践的忍辱负重、英明的才智,能够自立江表,成就鼎峙之业。但同时也指出孙权多疑忌、杀戮果敢,晚年更加严重,导致谗言盛行、后代被废。评述最后认为孙吴的衰落可能与孙权的这些行为有关。这段评述体现了对孙权及其统治时期的历史评价,也反映了历史学家对孙吴兴衰的思考。