中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-三国志-吴书-三嗣主传

作者: 陈寿(233年-297年),三国时期蜀汉历史学家,《三国志》是他创作的关于三国时期历史的经典史书。陈寿通过系统的编纂,记录了魏、蜀、吴三国的历史大事。

年代:成书于三国时期(约3世纪)。

内容简要:《三国志》是中国古代史学家陈寿编写的三国历史记载,全书详细讲述了魏、蜀、吴三国的兴衰与战役、政治斗争、人物传记等。书中内容不仅是对三国历史事件的记录,也对重要历史人物的政治、军事策略进行了深入分析。作为史学经典之一,《三国志》为后人提供了大量的史实资料,成为三国历史的权威著作,对三国文化和人物形象的塑造具有深远影响。

泰始明昌国文-古籍-三国志-吴书-三嗣主传-原文

孙亮字子明,权少子也。

权春秋高,而亮最少,故尤留意。

姊全公主尝谮太子和子母,心不自安,因倚权意,欲豫自结,数称述全尚女,劝为亮纳。

赤乌十三年,和废,权遂立亮为太子,以全氏为妃。

太元元年夏,亮母潘氏立为皇后。

冬,权寝疾,徵大将军诸葛恪为太子太傅,会稽太守滕胤为太常,并受诏辅太子。

明年四月,权薨,太子即尊号,大赦,改元。是岁,於魏嘉平四年也。

建兴元年闰月,以恪为帝太傅,胤为卫将军领尚书事,上大将军吕岱为大司马,诸文武在位皆进爵班赏,官{宀儿}加等。

冬十月,太傅恪率军遏巢湖,城东兴,使将军全端守西城,都尉留略守东城。

十二月朔丙申,大风雷电,魏使将军诸葛诞、胡遵等步骑七万围东兴,将军王昶攻南郡,毌丘俭向武昌。

甲寅,恪以大兵赴敌。

戊午,兵及东兴,交战,大破魏军,杀将军韩综、桓嘉等。

是月,雷雨,天灾武昌端门;改作端门,又灾内殿。

二年春正月丙寅,立皇后全氏,大赦。

庚午,王昶等皆退。

二月,军还自东兴,大行封赏。

三月,恪率军伐魏。

夏四月,围新城,大疫,兵卒死者大半。

秋八月,恪引军还。

冬十月,大飨。

武卫将军孙峻伏兵杀恪於殿堂。

大赦。

以峻为丞相,封富春侯。

十一月,有大鸟五见于春申,改明年元。

五凤元年夏,大水。

秋,吴侯英谋杀峻,觉,英自杀。

冬十一月,星茀于斗、牛。

二年春正月,魏镇东大将军毌丘俭、前将军文钦以淮南之众西入,战于乐嘉。

闰月壬辰,峻及骠骑将军吕据、左将军留赞率兵袭寿春,军及东兴,闻钦等败。

壬寅,兵进于橐皋,钦诣峻降,淮南馀众数万口来奔。

魏诸葛诞入寿春,峻引军还。

二月,及魏将军曹珍遇于高亭,交战,珍败绩。

留赞为诞别将蒋班所败于菰陂,赞及将军孙楞、蒋脩等皆遇害。

三月,使镇南将军朱异袭安丰,不克。

秋七月,将军孙仪、张怡、林恂等谋杀峻,发觉,仪自杀,恂等伏辜。

阳羡离里山大石自立。

使卫尉冯朝城广陵,拜将军吴穰为广陵太守,留略为东海太守。

是岁大旱。

十二月,作太庙。

以冯朝为监军使者,督徐州诸军事,民饥,军士怨畔。

太平元年春二月朔,建业火。

峻用征北大将军文钦计,将征魏。

八月,先遣钦及骠骑将军吕据、车骑将军刘纂、镇南将军朱异、前将军唐咨军自江都入淮、泗。

九月丁亥,峻卒,以从弟偏将军綝为侍中、武卫将军,领中外诸军事,召还据等。

据闻綝代峻,大怒。

己丑,大司马吕岱卒。

壬辰,太白犯南斗。

据、钦、咨等表荐卫将军滕胤为丞相,綝不听。

癸卯,更以胤为大司马,代吕岱驻武昌。

据引兵还,欲讨綝。

綝遣使以诏书告喻钦、咨等,使取据。

冬十月丁未,遣孙宪及丁奉、施宽等以舟兵逆据於江都,遣将军刘丞督步骑攻胤。

胤兵败夷灭。

己酉,大赦,改年。

辛亥,获吕据於新州。

十一月,以綝为大将军、假节,封永宁侯。

孙宪与将军王惇谋杀綝,事觉,綝杀惇,迫宪令自杀。

十二月,使五官中郎将刁玄告乱于蜀。

二年春二月甲寅,大雨,震电。

乙卯,雪,大寒。

以长沙东部为湘东郡,西部为衡阳郡,会稽东部为临海郡,豫章东部为临川郡。

夏四月,亮临正殿,大赦,始亲政事。

綝所表奏,多见难问,又科兵子弟年十八已下十五已上,得三千馀人,选大将子弟年少有勇力者为之将帅。

亮曰:‘吾立此军,欲与之俱长。’日於苑中习焉。

五月,魏征东大将军诸葛诞以淮南之众保寿春城,遣将军朱成称臣上疏,又遣子靓、长史吴纲诸牙门子弟为质。

六月,使文钦、唐咨、全端等步骑三万救诞。

朱异自虎林率众袭夏口,夏口督孙壹奔魏。

秋七月,綝率众救寿春,次于镬里,朱异至自夏口,綝使异为前部督,与丁奉等将介士五万解围。

八月,会稽南部反,杀都尉。

鄱阳、新都民为乱,廷尉丁密、步兵校尉郑胄、将军锺离牧率军讨之。

朱异以军士乏食引还,綝大怒,九月朔己巳,杀异於镬里。

辛未,綝自镬里还建业。

甲申,大赦。

十一月,全绪子祎、仪以其母奔魏。

十二月,全端、怿等自寿春城诣司马文王。

三年春正月,诸葛诞杀文钦。

三月,司马文王克寿春,诞及左右战死,将吏已下皆降。

秋七月,封故齐王奋为章安侯。

诏州郡伐宫材。

自八月沈阴不雨四十馀日。

亮以綝专恣,与太常全尚,将军刘丞谋诛綝。

九月戊午,綝以兵取尚,遣弟恩攻杀丞於苍龙门外,召大臣会宫门,黜亮为会稽王,时年十六。

孙休字子烈,权第六子。

年十三,从中书郎射慈、郎中盛冲受学。

太元二年正月,封琅邪王,居虎林。

四月,权薨,休弟亮承统,诸葛恪秉政,不欲诸王在滨江兵马之地,徙休於丹杨郡。

太守李衡数以事侵休,休上书乞徙他郡,诏徙会稽。

居数岁,梦乘龙上天,顾不见尾,觉而异之。

孙亮废,己未,孙綝使宗正孙楷与中书郎董朝迎休。

休初闻问,意疑,楷、朝具述綝等所以奉迎本意,留一日二夜,遂发。

十月戊寅,行至曲阿,有老公干休叩头曰:‘事久变生,天下喁喁,愿陛下速行。’休善之,是日进及布塞亭。

武卫将军恩行丞相事,率百僚以乘舆法驾迎於永昌亭,筑宫,以武帐为便殿,设御座。

己卯,休至,望便殿止住,使孙楷先见恩。

楷还,休乘辇进,群臣再拜称臣。

休升便殿,谦不即御坐,止东厢。

户曹尚书前即阶下赞奏,丞相奉玺符。

休三让,群臣三请。

休曰:‘将相诸侯咸推寡人,寡人敢不承受玺符。’

群臣以次奉引,休就乘舆,百官陪位,綝以兵千人迎於半野,拜于道侧,休下车答拜。

即日,御正殿,大赦,改元。

是岁,於魏甘露三年也。

永安元年冬十月壬午,诏曰:‘夫褒德赏功,古今通义。其以大将军綝为丞相、荆州牧,增食五县。武卫将军恩为御史大夫、卫将军、中军督,封县侯。威远将军据为右将军、县侯。偏将军幹杂号将军、亭侯。长水校尉张布辅导勤劳,以布为辅义将军,封永康侯。董朝亲迎,封为乡侯。’

又诏曰:‘丹阳太守李衡,以往事之嫌,自拘有司。夫射钩斩袪,在君为君,遣衡还郡,勿令自疑。’

己丑,封孙皓为乌程侯,皓弟德钱唐侯,谦永安侯。

十一月甲午,风四转五复,蒙雾连日。

綝一门五侯皆典禁兵,权倾人主,有所陈述,敬而不违,於是益恣。

休恐其有变,数加赏赐。

丙申,诏曰:‘大将军忠款内发,首建大计以安社稷,卿士内外,咸赞其议,并有勋劳。昔霍光定计,百僚同心,无复是过。亟案前日与议定策告庙人名,依故事应加爵位者,促施行之。’

戊戌,诏曰:‘大将军掌中外诸军事,事统烦多,其加卫将军御史大夫恩侍中,与大将军分省诸事。’

壬子,诏曰:‘诸吏家有五人三人兼重为役,父兄在都,子弟给郡县吏,既出限米,军出又从,至於家事无经护者,朕甚愍之。其有五人三人为役,听其父兄所欲留,为留一人,除其米限,军出不从。’

又曰:‘诸将吏奉迎陪位在永昌亭者,皆加位一级。’

顷之,休闻綝逆谋,阴与张布图计。

十二月戊辰腊,百僚朝贺,公卿升殿,诏武士缚綝,即日伏诛。

己巳,诏以左将军张布讨奸臣,加布为中军督,封布弟惇为都亭侯,给兵三百人,惇弟恂为校尉。

诏曰:‘古者建国,教学为先,所以道世治性,为时养器也。自建兴以来,时事多故,吏民颇以目前趋务,去本就末,不循古道。夫所尚不惇,则伤化败俗。其案古置学官,立五经博士,核取应选,加其宠禄,科见吏之中及将吏子弟有志好者,各令就业。一岁课试,差其品第,加以位赏。使见之者乐其荣,闻之者羡其誉。以敦王化,以隆风俗。’

二年春正月,震电。

三月,备九卿官,诏曰:‘朕以不德,讬于王公之上,夙夜战战,忘寝与食。今欲偃武修文,以崇大化。推此之道,当由士民之赡,必须农桑。管子有言:‘仓廪实,知礼节;衣食足,知荣辱。’夫一夫不耕,有受其饥,一妇不织,有受其寒;饥寒并至而民不为非者,未之有也。自顷年已来,州郡吏民及诸营兵,多违此业,皆浮船长江,贾作上下,良田渐废,见谷日少,欲求大定,岂可得哉?亦由租入过重,农人利薄,使之然乎!今欲广开田业,轻其赋税,差科强羸,课其田亩,务令优均,官私得所,使家给户赡,足相供养,则爱身重命,不犯科法,然后刑罚不用,风俗可整。以群僚之忠贤,若尽心於时,虽太古盛化,未可卒致,汉文升平,庶几可及。及之则臣主俱荣,不及则损削侵辱,何可从容俯仰而已?诸卿尚书,可共咨度,务取便佳。田桑已至,不可后时。事定施行,称朕意焉。’

三年春三月,西陵言赤乌见。

秋,用都尉严密议,作浦里塘。

会稽郡谣言王亮当还为天子,而亮宫人告亮使巫祷祠,有恶言。

有司以闻,黜为候官侯,遣之国。

道自杀,卫送者伏罪。

以会稽南部为建安郡,分宜都置建平郡。

四年夏五月,大雨,水泉涌溢。

秋八月,遣光禄大夫周奕、石伟巡行风俗,察将吏清浊,民所疾苦,为黜陟之诏。

九月,布山言白龙见。

是岁,安吴民陈焦死,埋之,六日更生,穿土中出。

五年春二月,白虎门北楼灾。

秋七月,始新言黄龙见。

八月壬午,大雨震电,水泉涌溢。

乙酉,立皇后朱氏。

戊子,立子{雨單}为太子,大赦。

冬十月,以卫将军濮阳兴为丞相,廷尉丁密、光禄勋孟宗为左右御史大夫。

休以丞相兴及左将军张布有旧恩,委之以事,布典宫省,兴关军国。

休锐意於典籍,欲毕览百家之言,尤好射雉,春夏之间常晨出夜还,唯此时舍书。

休欲与博士祭酒韦曜、博士盛冲讲论道艺,曜、冲素皆切直,布恐入侍,发其阴失,令己不得专,因妄饰说以拒遏之。

休答曰:‘孤之涉学,群书略遍,所见不少也;其明君闇王,奸臣贼子,古今贤愚成败之事,无不览也。今曜等入,但欲与论讲书耳,不为从曜等始更受学也。纵复如此,亦何所损?君特当以曜等恐道臣下奸变之事,以此不欲令入耳。如此之事,孤已自备之,不须曜等然后乃解也。此都无所损,君意特有所忌故耳。’

布得诏陈谢,重自序述,又言惧妨政事。

休答曰:‘书籍之事,患人不好,好之无伤也。此无所为非,而君以为不宜,是以孤有所及耳。政务学业,其流各异,不相妨也。不图君今日在事,更行此於孤也,良所不取。’

布拜表叩头,休答曰:‘聊相开悟耳,何至叩头乎!如君之忠诚,远近所知。往者所以相感,今日之巍巍也。诗云:‘靡不有初,鲜克有终。’终之实难,君其终之。’

初休为王时,布为左右将督,素见信爱,及至践阼,厚加宠待,专擅国势,多行无礼,自嫌瑕短,惧曜、冲言之,故尤患忌。

休虽解此旨,心不能悦,更恐其疑惧,竟如布意,废其讲业,不复使冲等入。

是岁使察战到交阯调孔爵、大猪。

六年夏四月,泉陵言黄龙见。

五月,交阯郡吏吕兴等反,杀太守孙谞。

谞先是科郡上手工千馀人送建业,而察战至,恐复见取,故兴等因此扇动兵民,招诱诸夷也。

冬十月,蜀以魏见伐来告。

癸未,建业石头小城火,烧西南百八十丈。

甲申,使大将军丁奉督诸军向魏寿春,将军留平别诣施绩於南郡,议兵所向,将军丁封、孙异如沔中,皆救蜀。

蜀主刘禅降魏问至,然后罢。

吕兴既杀孙谞,使使如魏,请太守及兵。

丞相兴建取屯田万人以为兵。

分武陵为天门郡。

七年春正月,大赦。

二月,镇军将军陆抗、抚军将军步协、征西将军留平、建平太守盛曼,率众围蜀巴东守将罗宪。

夏四月,魏将新附督王稚浮海入句章,略长吏赀财及男女二百馀口。

将军孙越徼得一船,获三十人。

秋七月,海贼破海盐,杀司盐校尉骆秀。

使中书郎刘川发兵庐陵。

豫章民张节等为乱,众万馀人。

魏使将军胡烈步骑二万侵西陵,以救罗宪,陆抗等引军退。

复分交州置广州。

壬午,大赦。

癸未,休薨,时年三十,谥曰景皇帝。

孙皓字元宗,权孙,和子也,一名彭祖,字皓宗。

孙休立,封皓为乌程侯,遣就国。

西湖民景养相皓当大贵,皓阴喜而不敢泄。

休薨,是时蜀初亡,而交阯携叛,国内震惧,贪得长君。

左典军万彧昔为乌程令,与皓相善,称皓才识明断,是长沙桓王之畴也,又加之好学,奉遵法度,屡言之於丞相濮阳兴、左将军张布。

兴、布说休妃太后朱,欲以皓为嗣。

朱曰:‘我寡妇人,安知社稷之虑,苟吴国无损,宗庙有赖可矣。’於是遂迎立皓,时年二十三。

改元,大赦。

是岁,於魏咸熙元年也。

元兴元年八月,以上大将军施绩、大将军丁奉为左右大司马,张布为骠骑将军,加侍中,诸增位班赏,一皆如旧。

九月,贬太后为景皇后,追谥父和曰文皇帝,尊母何为太后。

十月,封休太子{雨單}为豫章王,次子汝南王,次子梁王,次子陈王,立皇后滕氏。

皓既得志,粗暴骄盈,多忌讳,好酒色,大小失望。

兴、布窃悔之。

或以谮皓,十一月,诛兴、布。

十二月,孙休葬定陵。

封后父滕牧为高密侯,舅何洪等三人皆列侯。

是岁,魏置交阯太守之郡。

晋文帝为魏相国,遣昔吴寿春城降将徐绍、孙彧衔命赍书,陈事势利害,以申喻皓。

甘露元年三月,皓遣使随绍、彧报书曰:‘知以高世之才,处宰辅之任,渐导之功,勤亦至矣。孤以不德,阶承统绪,思与贤良共济世道,而以壅隔未有所缘,嘉意允著,深用依依。今遣光禄大夫纪陟、五官中郎将弘璆宣明至怀。’

绍行到濡须,召还杀之,徙其家属建安,始有白绍称美中国者故也。

夏四月,蒋陵言甘露降,於是改年大赦。

秋七月,皓逼杀景后朱氏,亡不在正殿,於苑中小屋治丧,众知其非疾病,莫不痛切。

又送休四子於吴小城,寻复追杀大者二人。

九月,从西陵督步阐表,徙都武昌,御史大夫丁固、右将军诸葛靓镇建业。

陟、璆至洛,遇晋文帝崩,十一月,乃遣还。

皓至武昌,又大赦。

以零陵南部为始安郡,桂阳南部为始兴郡。

十二月,晋受禅。

宝鼎元年正月,遣大鸿胪张俨、五官中郎将丁忠吊祭晋文帝。

及还,俨道病死。

忠说皓曰:‘北方守战之具不设,弋阳可袭而取。’

皓访群臣,镇西大将军陆凯曰:‘夫兵不得已而用之耳,且三国鼎立已来,更相侵伐,无岁宁居。今强敌新并巴蜀,有兼土之实,而遣使求亲,欲息兵役,不可谓其求援於我。今敌形势方强,而欲徼幸求胜,未见其利也。’

车骑将军刘纂曰:‘天生五才,谁能去兵?谲诈相雄,有自来矣。若其有阙,庸可弃乎?宜遣间谍,以观其势。’

皓阴纳纂言,且以蜀新平,故不行,然遂自绝。

八月,所在言得大鼎,於是改年,大赦。

以陆凯为左丞相,常侍万彧为右丞相。

冬十月,永安山贼施但等聚众数千人,劫皓庶弟永安侯谦出乌程,取孙和陵上鼓吹曲盖。

比至建业,众万馀人。

丁固、诸葛靓逆之於牛屯,大战,但等败走。

获谦,谦自杀。

分会稽为东阳郡,分吴、丹杨为吴兴郡。

以零陵北部为邵陵郡。

十二月,皓还都建业,卫将军滕牧留镇武昌。

二年春,大赦。

右丞相万彧上镇巴丘。

夏六月,起显明宫,冬十二月,皓移居之。

是岁,分豫章、庐陵、长沙为安成郡。

三年春二月,以左右御史大夫丁固、孟仁为司徒、司空。

秋九月,皓出东关,丁奉至合肥。

是岁,遣交州刺史刘俊、前部督脩则等入击交阯,为晋将毛炅等所破,皆死,兵散还合浦。

建衡元年春正月,立子瑾为太子,及淮阳、东平王。

冬十月,改年,大赦。

十一月,左丞相陆凯卒。

遣监军虞汜、威南将军薛珝、苍梧太守陶璜由荆州,监军李勖、督军徐存从建安海道,皆就合浦击交阯。

二年春。

万彧还建业。

李勖以建安道不通利,杀导将冯斐,引军还。

三月,天火烧万馀家,死者七百人。

夏四月,左大司马施绩卒。

殿中列将何定曰:‘少府李勖枉杀冯斐,擅彻军退还。’

勖及徐存家属皆伏诛。

秋九月,何定将兵五千人上夏口猎。

都督孙秀奔晋。

是岁大赦。

三年春正月晦,皓举大众出华里,皓母及妃妾皆行,东观令华覈等固争,乃还。

是岁,汜、璜破交阯,禽杀晋所置守将,九真、日南皆还属。

大赦,分交阯为新昌郡。

诸将破扶严,置武平郡。

以武昌督范慎为太尉。

右大司马丁奉、司空孟仁卒。

西苑言凤凰集,改明年元。

凤皇元年秋八月,徵西陵督步阐。

阐不应,据城降晋。

遣乐乡都督陆抗围取阐,阐众悉降。

阐及同计数十人皆夷三族。

大赦。

是岁右丞相万彧被谴忧死,徙其子弟於庐陵。

何定奸秽发闻,伏诛。

皓以其恶似张布,追改定名为布。

二年春三月,以陆抗为大司马。

司徒丁固卒。

秋九月,改封淮阳为鲁,东平为齐,又封陈留、章陵等九王,凡十一王,王给三千兵。

大赦。

皓爱妾或使人至市劫夺百姓财物,司市中郎将陈声,素皓幸臣也,恃皓宠遇,绳之以法。

妾以愬皓,皓大怒,假他事烧锯断声头,投其身於四望之下。

是岁,太尉范慎卒。

三年,会稽妖言章安侯奋当为天子。

临海太守奚熙与会稽太守郭诞书,非论国政。

诞但白熙书,不白妖言,送付建安作船。

遣三郡督何植收熙,熙发兵自卫,断绝海道。

熙部曲杀熙,送首建业,夷三族。

秋七月,遣使者二十五人分至州郡,科出亡叛。

大司马陆抗卒。

自改年及是岁,连大疫。

分郁林为桂林郡。

天册元年,吴郡言掘地得银,长一尺,广三分,刻上有年月字,於是大赦,改年。

天玺元年,吴郡言临平湖自汉末草秽壅塞,今更开通。

长老相传,此湖塞,天下乱,此湖开,天下平。

又於湖边得石函,中有小石,青白色,长四寸,广二寸馀,刻上作皇帝字,於是改年,大赦。

会稽太守车浚、湘东太守张咏不出算缗,就在所斩之,徇首诸郡。

秋八月,京下督孙楷降晋。

鄱阳言历阳山石文理成字,凡二十,云‘楚九州渚,吴九州都,扬州士,作天子,四世治,太平始’。

又吴兴阳羡山有空石,长十馀丈,名曰石室,在所表为大瑞。

乃遣兼司徒董朝、兼太常周处至阳羡县,封襌国山。

改明年元,大赦,以协石文。

天纪元年夏,夏口督孙慎出江夏、汝南,烧略居民。

初,驺子张俶多所谮白,累迁为司直中郎将,封侯,甚见宠爱,是岁奸情发闻,伏诛。

二年秋七月,立成纪、宣威等十一王,王给三千兵,大赦。

三年夏,郭马反。

马本合浦太守脩允部曲督。

允转桂林太守,疾病,住广州,先遣马将五百兵至郡安抚诸夷。

允死,兵当分给,马等累世旧军,不乐离别。

皓时又科实广州户口,马与部曲将何典、王族、吴述、殷兴等因此恐动兵民,合聚人众,攻杀广州督虞授。

马自号都督交、广二州诸军事、安南将军,兴广州刺史,述南海太守。

典攻苍梧,族攻始兴。

八月,以军师张悌为丞相,牛渚都督何植为司徒。

执金吾滕循为司空,未拜,转镇南将军,假节领广州牧,率万人从东道讨马,与族遇于始兴,未得前。

马杀南海太守刘略,逐广州刺史徐旗。

皓又遣徐陵督陶濬将七千人从西道,命交州牧陶璜部伍所领及合浦、郁林诸郡兵,当与东西军共击马。

有鬼目菜生工人黄耇家,依缘枣树,长丈馀,茎广四寸,厚三分。

又有买菜生工人吴平家,高四尺,厚三分,如枇杷形,上广尺八寸,下茎广五寸,两边生叶绿色。

东观案图,名鬼目作芝草,买菜作平虑草,遂以耇为侍芝郎,平为平虑郎,皆银印青绶。

冬,晋命镇东大将军司马伷向涂中,安东将军王浑、扬州刺史周浚向牛渚,建威将军王戎向武昌,平南将军胡奋向夏口,镇南将军杜预向江陵,龙骧将军王濬、广武将军唐彬浮江东下,太尉贾充为大都督,量宜处要,尽军势之中。

陶濬至武昌,闻北军大出,停驻不前。

初,皓每宴会群臣,无不咸令沈醉。

置黄门郎十人,特不与酒,侍立终日,为司过之吏。

宴罢之后,各奏其阙失,迕视之咎,谬言之愆,罔有不举。

大者即加威刑,小者辄以为罪。

后宫数千,而采择无已。

又激水入宫,宫人有不合意者,辄杀流之。

或剥人之面,或凿人之眼。

岑昬险谀贵幸,致位九列,好兴功役,众所患苦。

是以上下离心,莫为皓尽力,盖积恶已极,不复堪命故也。

四年春,立中山、代等十一王,大赦。

濬、彬所至,则土崩瓦解,靡有御者。

预又斩江陵督伍延,浑复斩丞相张悌、丹杨太守沈莹等,所在战克。

三月丙寅,殿中亲近数百人叩头请皓杀岑昬,皓惶愦从之。

戊辰,陶濬从武昌还,即引见,问水军消息,对曰:‘蜀船皆小,今得二万兵,乘大船战,自足击之。’於是合众,授濬节钺。

明日当发,其夜众悉逃走。

而王濬顺流将至,司马伷、王浑皆临近境。

皓用光禄勋薛莹、中书令胡冲等计,分遣使奉书於濬、伷、浑曰:‘昔汉室失统,九州分裂,先人因时,略有江南,遂分阻山川,与魏乖隔。今大晋龙兴,德覆四海。闇劣偷安,未喻天命。至于今者,猥烦六军,衡盖路次,远临江渚,举国震惶,假息漏刻。敢缘天朝含弘光大,谨遣私署太常张夔等奉所佩印绶,委质请命,惟垂信纳,以济元元。’

壬申,王濬最先到,於是受皓之降,解缚焚榇,延请相见。

伷以皓致印绶於己,遣使送皓。

皓举家西迁,以太康元年五月丁亥集于京邑。

四月甲申,诏曰:‘孙皓穷迫归降,前诏待之以不死,今皓垂至,意犹愍之,其赐号为归命侯。进给衣服车乘,田三十顷,岁给谷五千斛,钱五十万,绢五百匹,绵五百斤。’

皓太子瑾拜中郎,诸子为王者,拜郎中。

五年,皓死于洛阳。

评曰:‘孙亮童孺而无贤辅,其替位不终,必然之势也。休以旧爱宿恩,任用兴、布,不能拔进良才,改弦易张,虽志善好学,何益救乱乎?又使既废之亮不得其死,友于之义薄矣。皓之淫刑所滥,陨毙流黜者,盖不可胜数。是以群下人人惴恐,皆日日以冀,朝不谋夕。其荧惑、巫祝,交致祥瑞,以为至急。昔舜、禹躬稼,至圣之德,犹或矢誓众臣,予违女弼,或拜昌言,常若不及。况皓凶顽,肆行残暴,忠谏者诛,谗谀者进,虐用其民,穷淫极侈,宜腰首分离,以谢百姓。既蒙不死之诏,复加归命之宠,岂非旷荡之恩,过厚之泽也哉!’

泰始明昌国文-古籍-三国志-吴书-三嗣主传-译文

孙亮字子明,是孙权的幼子。孙权年纪大了,而孙亮年纪最小,所以特别关心他。孙权的姐姐全公主曾经诬陷太子孙和母子,心里不安,于是依靠孙权的意思,想要自己结交,多次称赞全尚的女儿,劝说孙权为孙亮纳娶。

赤乌十三年,孙和被废黜,孙权于是立孙亮为太子,以全氏为妃。

太元元年夏天,孙亮的母亲潘氏被立为皇后。冬天,孙权病重,征召大将军诸葛恪为太子太傅,会稽太守滕胤为太常,一起接受诏命辅佐太子。第二年四月,孙权去世,太子即位,实行大赦,改年号。这一年,是魏国的嘉平四年。

建兴元年闰月,任命诸葛恪为帝太傅,滕胤为卫将军兼尚书事,提升大将军吕岱为大司马,所有文武官员都晋升爵位和赏赐,官职等级提升。

冬天十月,太傅诸葛恪率领军队遏制巢湖,驻扎在城东兴,派将军全端守卫西城,都尉留略守卫东城。十二月朔日丙申,刮起大风,雷电交加,魏国派将军诸葛诞、胡遵等步兵骑兵七万围攻东兴,将军王昶攻打南郡,毌丘俭进攻武昌。甲寅日,诸葛恪率领大军前往敌军。戊午日,军队到达东兴,交战,大败魏军,杀死将军韩综、桓嘉等人。这个月,雷雨,天灾发生在武昌端门;重建端门,又发生内殿火灾。

二年春天正月丙寅日,立皇后全氏,实行大赦。庚午日,王昶等人全部撤退。二月,军队从东兴返回,大行封赏。三月,诸葛恪率领军队攻打魏国。夏天四月,围攻新城,发生大瘟疫,士兵死亡大半。秋天八月,诸葛恪带领军队返回。冬天十月,举行盛大宴会。武卫将军孙峻在殿堂伏击杀死诸葛恪。实行大赦。任命孙峻为丞相,封为富春侯。

五凤元年夏天,发生大洪水。秋天,吴侯孙英谋杀孙峻,被发现,孙英自杀。冬天十一月,星星在斗宿和牛宿之间遮挡。

二年春天正月,魏国镇东大将军毌丘俭、前将军文钦带领淮南的军队西进,在乐嘉交战。闰月壬辰日,孙峻和骠骑将军吕据、左将军留赞率领军队袭击寿春,军队到达东兴,听说文钦等人战败。壬寅日,军队进至橐皋,文钦到孙峻处投降,淮南剩余的数万民众前来投奔。魏国诸葛诞进入寿春,孙峻带领军队返回。二月,与魏国将军曹珍在高亭相遇,交战,曹珍大败。留赞在菰陂被诸葛诞的别将蒋班击败,留赞以及将军孙楞、蒋脩等人全部遇害。三月,派镇南将军朱异袭击安丰,未能成功。秋天七月,将军孙仪、张怡、林恂等人谋杀孙峻,事情被发现,孙仪自杀,林恂等人服罪。阳羡离里山大石头自立。派卫尉冯朝修建广陵城,任命将军吴穰为广陵太守,留略为东海太守。这一年大旱。十二月,修建太庙。任命冯朝为监军使者,监督徐州军事,民众饥饿,士兵怨恨叛变。

太平元年春天二月朔日,建业发生火灾。孙峻采用征北大将军文钦的建议,准备征讨魏国。八月,先派遣文钦以及骠骑将军吕据、车骑将军刘纂、镇南将军朱异、前将军唐咨从江都进入淮河、泗水。九月丁亥日,孙峻去世,任命他的堂弟偏将军孙綝为侍中、武卫将军,统领中外军事,召回吕据等人。吕据听说孙綝代替孙峻,非常愤怒。己丑日,大司马吕岱去世。壬辰日,太白星侵犯南斗。吕据、文钦、唐咨等人上表推荐卫将军滕胤为丞相,孙綝不同意。癸卯日,再次任命滕胤为大司马,代替吕岱驻守武昌。吕据带领军队返回,想要讨伐孙綝。孙綝派遣使者带着诏书告诉吕据等人,让他们逮捕吕据。冬天十月丁未日,派遣孙宪以及丁奉、施宽等人率领水军逆流而上在江都拦截吕据,派遣将军刘丞率领步兵骑兵攻打滕胤。滕胤的军队战败被消灭。己酉日,实行大赦,改年。辛亥日,在新建州捕获吕据。十一月,任命孙綝为大将军、假节,封为永宁侯。孙宪与将军王惇谋杀孙綝,事情被发现,孙綝杀死王惇,逼迫孙宪自杀。十二月,派遣五官中郎将刁玄向蜀国报告叛乱。

二年春天二月甲寅日,大雨,雷电交加。乙卯日,下雪,非常寒冷。将长沙东部设立为湘东郡,西部设立为衡阳郡,会稽东部设立为临海郡,豫章东部设立为临川郡。夏天四月,孙亮亲自到正殿,实行大赦,开始亲自处理政事。孙綝上表的建议,大多受到质疑,又征召十八岁以下十五岁以上的兵家子弟,得到三千多人,挑选年轻有勇力的将领子弟担任将领。孙亮说:‘我建立这支军队,是想和它们一起成长。’每天在苑囿中训练。

五月,魏国征东大将军诸葛诞带领淮南的军队保卫寿春城,派遣将军朱成称臣上疏,又派遣儿子诸葛靓、长史吴纲以及各牙门子弟作为人质。六月,派遣文钦、唐咨、全端等人带领步兵骑兵三万救援诸葛诞。朱异从虎林率领军队袭击夏口,夏口督孙壹逃奔魏国。秋天七月,孙綝率领军队救援寿春,驻扎在镬里,朱异从夏口到达,孙綝任命朱异为前部督,与丁奉等人带领五万精兵解围。八月,会稽南部发生叛乱,杀死都尉。鄱阳、新都的民众发生动乱,廷尉丁密、步兵校尉郑胄、将军钟离牧率领军队讨伐。朱异因为士兵缺少粮食而撤退,孙綝非常愤怒,九月朔日己巳,在镬里杀死朱异。辛未日,孙綝从镬里返回建业。甲申日,实行大赦。十一月,全绪的儿子全祎、全仪因为他们的母亲逃奔魏国。十二月,全端、全怿等人从寿春城前往司马文王那里。

三年春天正月,诸葛诞杀死文钦。三月,司马文王攻克寿春,诸葛诞以及身边的人战死,从将领到士兵都投降。秋天七月,封前齐王孙奋为章安侯。下诏州郡砍伐宫中木材。从八月开始,连续四十多天没有下雨。孙亮因为孙綝专权,与太常全尚、将军刘丞密谋诛杀孙綝。九月戊午日,孙綝带领军队夺取全尚,派遣弟弟孙恩在苍龙门外攻打并杀死刘丞,召集大臣在宫门前会合,废黜孙亮为会稽王,当时孙亮十六岁。

孙休字子烈,是孙权的第六个儿子。十三岁时,跟随中书郎射慈和郎中盛冲学习。太元二年正月,被封为琅邪王,居住在虎林。四月,孙权去世,孙休的弟弟孙亮继承皇位,诸葛恪掌管朝政,不想让诸王驻扎在滨江兵马之地,于是将孙休迁往丹杨郡。丹杨太守李衡多次以事侵扰孙休,孙休上书请求迁往他郡,朝廷下诏迁往会稽。过了几年,孙休梦见自己乘龙上天,回头看却看不见尾巴,醒来后感到很奇怪。孙亮被废黜后,己未年,孙綝派宗正孙楷和中书郎董朝迎接孙休。孙休最初听到消息时,心中怀疑,孙楷和董朝详细说明了孙綝等人迎接他的真实意图,停留了一日两夜,然后出发。十月戊寅日,走到曲阿,有一位老人跪拜请求孙休说:‘事情已经拖延很久,天下议论纷纷,愿陛下赶快行动。’孙休认为老人说得对,当天就走到了布塞亭。武卫将军恩代理丞相事务,率领百官按照皇帝的车驾礼仪在永昌亭迎接,建造宫殿,用武帐作为便殿,设置了御座。己卯日,孙休到达,看到便殿就停下,让孙楷先去见恩。孙楷回来后,孙休乘坐轿子进入,群臣跪拜称臣。孙休登上便殿,谦虚地没有立即坐上御座,而是停留在东厢。户曹尚书在台阶下赞颂奏事,丞相献上玉玺和符节。孙休推让了三次,群臣请求了三次。孙休说:‘将相诸侯都推举我,我怎敢不接受玉玺符节。’群臣依次引导,孙休登上车驾,百官陪位,孙綝率领一千士兵在半路迎接,拜倒在道路一侧,孙休下车答拜。当天,孙休登上正殿,大赦天下,改年号。这一年,是魏国的甘露三年。

永安元年冬十月壬午,下诏说:‘表彰德行,奖励功绩,这是古今通行的道理。现在任命大将军孙綝为丞相、荆州牧,增加五个县的俸禄。武卫将军恩为御史大夫、卫将军、中军督,封为县侯。威远将军据为右将军、县侯。偏将军幹杂号将军、亭侯。长水校尉张布辅导勤劳,任命张布为辅义将军,封为永康侯。董朝亲自迎接,封为乡侯。’又下诏说:‘丹阳太守李衡,因为以前的事情嫌疑,自己拘禁在官府。射钩斩袪,在君王面前都是君王,现在派遣李衡返回郡,不要让他自己怀疑。’己丑日,封孙皓为乌程侯,孙皓的弟弟孙德为钱唐侯,孙谦为永安侯。

十一月甲午,风向四次转变五次,连续多日有雾。孙綝一家五人都是禁军将领,权势压倒君主,有所陈述,君主都恭敬而不违背,于是更加放肆。孙休担心他会生变,多次给予赏赐。丙申日,下诏说:‘大将军孙綝忠诚诚恳,首先提出安定国家的大计,朝廷内外大臣都赞同他的建议,并且都有功勋。过去霍光定计,百官同心,没有超过这次的。立即查核之前参与定策并报告宗庙的人名,依照旧例应该加封爵位的人,迅速执行。’戊戌日,下诏说:‘大将军掌管中外诸军事,事务繁多,任命卫将军御史大夫恩为侍中,与大将军共同处理各项事务。’壬子日,下诏说:‘家中五人三人同时服役,父亲兄弟在都城,子弟在郡县做官,已经出钱购买赋税,军队出征又要跟从,以至于家中无人管理,我非常同情。如果有五人三人服役,允许父亲兄弟留下一个人,免除他的赋税,军队出征时不用跟从。’又说:‘在永昌亭迎接并陪位的将吏,都提升一级官位。’不久,孙休听说孙綝有叛逆的阴谋,暗中与张布商议对策。十二月戊辰腊日,百官朝贺,公卿登上殿堂,下诏武士捆绑孙綝,当天就处死了他。己巳日,下诏任命左将军张布讨伐奸臣,加封张布为中军督,封张布的弟弟张惇为都亭侯,赐予三百士兵,张惇的弟弟张恂为校尉。

下诏说:‘古代建国,以教育为先,这是为了引导世人治理性情,为时代培养人才。自从建兴以来,时事多变,官吏和百姓多忙于眼前事务,忽视根本,追求末节,不遵循古道。如果所崇尚的不正,就会伤害教化,败坏风俗。现在按照古制设立学官,设立五经博士,审查选拔合适的人选,给予他们荣誉和俸禄,考察现任官吏和将吏子弟中有志向爱好学习的人,各自让他们入学。一年进行一次考试,评定他们的等级,给予相应的官位和赏赐。让看到的人感到荣耀,听到的人羡慕名誉。以此来敦厚王化,振兴风俗。’

二年春正月,发生雷震电闪。三月,准备九卿官职,下诏说:‘我因德行不足,托身于王公之上,日夜忧心忡忡,忘记了睡觉和吃饭。现在想要停止军事,修养文化,以崇尚伟大的教化。按照这个道理,应当从士民的生活出发,必须发展农桑。管子说过:“仓库充实,人们知道礼节;衣食充足,人们知道荣辱。”如果一个人不耕种,就会有人挨饿;一个妇女不织布,就会有人受冻;饥寒交迫而百姓不犯法的人,是没有的。近年来,州郡官吏、百姓以及各营士兵,多违背这个原则,都乘船在长江上下经商,良田逐渐荒废,粮食日益减少,想要国家安定,怎么可能呢?这也可能是由于租税过重,农民利益减少,才导致这种情况。现在想要广泛开展农业,减轻赋税,区分强弱,规定田亩的税收,务必使税收公平,官府和私人都能得到利益,使家家户户丰衣足食,相互供养,这样人们就会珍爱生命,重视生命,不犯法,然后刑罚不用,风俗可以整顿。凭借群臣的忠诚和贤能,如果他们能尽心尽力,即使达到太古时代的盛世,也不容易立刻实现,汉文帝时期的太平盛世,也许可以接近。达到了这个目标,臣子和君主都荣耀,达不到这个目标,就会受到损害和侮辱,怎么能悠闲自得呢?各位卿相尚书,可以共同商议,务必选择最好的。种植桑树已经到了时节,不可耽误。事情确定后实施,符合我的意愿。’

三年春三月,西陵报告说看到赤乌。秋天,采纳都尉严密的建议,建造浦里塘。会稽郡有谣言说王亮将返回成为天子,而王亮的宫人告发王亮让巫师祈祷,有恶言。有关部门上报,王亮被贬为候官侯,被遣送回国。在路上自杀,护送的人伏法。将会稽南部设立为建安郡,将宜都设立为建平郡。

四年夏五月,大雨,泉水涌出。秋八月,派遣光禄大夫周奕、石伟巡视风俗,考察将吏的清正与否,百姓的疾苦,下诏进行黜陟。九月,布山报告说看到白龙。这一年,安吴的百姓陈焦死了,埋葬后六天又复活,从土中出来。

五年春天二月,白虎门的北楼发生了火灾。秋天七月,始新县有人说看到了黄龙。八月壬午这一天,大雨伴随着雷电,泉水涌出。乙酉这一天,立皇后朱氏。戊子这一天,立儿子孙和为太子,并大赦天下。冬天十月,任命卫将军濮阳兴为丞相,廷尉丁密、光禄勋孟宗为左右御史大夫。孙休因为丞相濮阳兴和左将军张布有旧恩,把事情委托给他们,张布负责宫省事务,濮阳兴负责军事国家大事。孙休专心于典籍,想要通读百家之言,尤其喜欢射雉,春夏之间常常是早晨出去晚上回来,只有这时才会放下书本。孙休想要和博士祭酒韦曜、博士盛冲讨论道艺,韦曜、盛冲一向直言不讳,张布担心他们入宫侍奉,揭露自己的隐私,让自己不能独断专行,因此假饰理由来拒绝他们。孙休回答说:‘我涉猎学问,群书大致都读过了,见闻也不少;无论是明君暗王,还是奸臣贼子,古今贤愚成败之事,我都看过。现在韦曜等人入宫,只是想和我讨论书中的内容,并不是要从他们那里开始重新学习。即使是这样,又有什么损失呢?你只是担心他们可能会揭露你作为臣子的不良行为,因此不想让他们进宫。这样的事情,我已经有准备了,不需要等到韦曜等人才能解决。这根本没有什么损失,只是你有所顾忌而已。’张布得到诏令后表示谢罪,再次自我描述,又说担心会妨碍政事。孙休回答说:‘书籍的事情,问题在于人们不喜欢,喜欢它并不会有什么伤害。这并没有什么不妥,而你却认为不合适,所以我才提到这一点。政务和学业,它们的流程各不相同,不会相互干扰。没想到你今天在处理事务时,还对我这样做,这是我所不取的。’张布跪拜并叩头,孙休回答说:‘我只是想让你明白,何必叩头呢!像你这样的忠诚,远近皆知。过去之所以相互感动,正是因为今天的威望。诗经说:“没有不开始的,很少有能坚持到底的。”坚持到底确实很难,你一定要坚持到底。’

当初孙休为王时,张布是左右将督,一直受到信任和爱护,等到孙休登基后,对他更加宠爱,专权国事,多行无礼,自己觉得有瑕疵,担心韦曜、盛冲会说他的坏话,因此特别担心忌讳。孙休虽然理解这个意思,但心里并不高兴,更担心他会产生疑虑和恐惧,最终按照张布的意思,废除了讲学活动,不再让盛冲等人进宫。这一年,派察战到交阯调孔爵、大猪。

六年夏天四月,泉陵有人说看到了黄龙。五月,交阯郡的官吏吕兴等人反叛,杀了太守孙谞。孙谞之前命令郡里上手工匠一千多人送到建业,察战到了,担心再次被征召,所以吕兴等人借此煽动兵民,招诱各部族。

冬天十月,蜀国因为被魏国攻打而来报告。癸未这一天,建业石头小城发生火灾,烧毁了西南方向一百八十丈。甲申这一天,派大将军丁奉率领各军向魏国的寿春进发,将军留平分别到南郡见施绩,商议用兵的方向,将军丁封、孙异到沔中,都是为了救援蜀国。蜀国君主刘禅投降魏国的事情传到,然后才停止。吕兴杀了孙谞之后,派人去魏国,请求太守和军队。丞相濮阳兴征召屯田的万人作为军队。把武陵分为天门郡。

七年春天正月,大赦天下。二月,镇军将军陆抗、抚军将军步协、征西将军留平、建平太守盛曼,率领军队围攻蜀国的巴东守将罗宪。夏天四月,魏国的将领新附督王稚从海上进入句章,抢夺了长吏的财物和男女二百多人。将军孙越巡逻时得到一艘船,捕获了三十人。秋天七月,海盗攻破海盐,杀了司盐校尉骆秀。派中书郎刘川从庐陵发兵。豫章的百姓张节等人作乱,人数有一万多人。魏国派将军胡烈率领两万步兵和骑兵侵犯西陵,去救援罗宪,陆抗等人率领军队撤退。再次把交州分为广州。壬午这一天,大赦天下。癸未这一天,孙休去世,享年三十岁,谥号景皇帝。

孙皓字元宗,是孙权的孙子,孙和的儿子,还有一个名字叫彭祖,字皓宗。孙休登基后,封孙皓为乌程侯,派他去封地。西湖的百姓景养预言孙皓将会大贵,孙皓暗自高兴但不肯泄露。孙休去世后,当时蜀国刚刚灭亡,交阯也发生了叛乱,国内人心惶惶,都想要一个年长的君主。左典军万彧曾经担任乌程令,和孙皓关系很好,称赞孙皓才识明断,是长沙桓王一类的人物,又加上他好学,遵守法度,多次在丞相濮阳兴、左将军张布面前提到他。濮阳兴、张布说服了孙休的妃子太后朱,想要立孙皓为继承人。朱太后说:‘我是个寡妇,怎么知道国家的大事呢?只要吴国不受损害,宗庙有依靠就可以了。’于是迎立孙皓,当时他二十三岁。改年号,大赦天下。这一年,是魏国的咸熙元年。

元兴元年八月,任命上大将军施绩、大将军丁奉为左右大司马,张布为骠骑将军,加授侍中,所有增加官位和赏赐的人,都和以前一样。九月,贬太后为景皇后,追谥父亲孙和为文皇帝,尊母亲何氏为太后。十月,封孙休的儿子孙和为豫章王,次子为汝南王,次子为梁王,次子为陈王,立皇后滕氏。孙皓一旦得志,就变得粗暴骄横,有很多忌讳,喜欢酒色,大小官员都对他失望。濮阳兴、张布私下里后悔自己的决定。有人向孙皓诬陷他们,十一月,孙皓诛杀了濮阳兴、张布。十二月,孙休被葬在定陵。封皇后的父亲滕牧为高密侯,舅舅何洪等三人都被封为列侯。这一年,魏国设立了交阯太守的郡。晋文帝成为魏国的相国,派遣过去的寿春城投降将领徐绍、孙彧带着书信,陈述形势的利害关系,向孙皓说明。

甘露元年三月,孙皓派遣使者随徐绍、孙彧回信说:‘知道您以超凡的才华,担任宰辅的重任,引导之功,勤勉也是到了极点。我因为不德,继承了皇位,想要和贤良之人共同治理国家,但因为阻隔没有机会,您的美意明显,我深感依恋。现在派遣光禄大夫纪陟、五官中郎将弘璆宣明我的诚意。’徐绍走到濡须,被召回并杀害,他的家属被迁到建安,这就是白绍称赞中国的原因。夏天四月,蒋陵报告甘露降临,于是改年号,大赦天下。秋天七月,孙皓逼迫并杀害了景皇后朱氏,丧事不在正殿举行,而是在苑中的小屋中办理,众人知道这不是疾病,都感到非常悲痛。又把孙休的四个儿子送到吴国的小城,不久又追杀了其中两个较大的儿子。九月,根据西陵督步阐的奏表,迁都武昌,御史大夫丁固、右将军诸葛靓镇守建业。纪陟、弘璆到达洛阳,遇到晋文帝去世,十一月,才被遣返回国。孙皓到达武昌,又大赦天下。把零陵的南部设置为始安郡,桂阳的南部设置为始兴郡。十二月,晋国接受禅让。

宝鼎元年正月,派遣大鸿胪张俨、五官中郎将丁忠去吊祭晋文帝。回来的时候,张俨在路上病死了。丁忠对孙皓说:‘北方没有准备守战,弋阳可以袭击并夺取。’孙皓询问大臣们,镇西大将军陆凯说:‘用兵是不得已的事情,自从三国鼎立以来,互相侵略攻击,没有一年安宁。现在强敌刚刚并吞了巴蜀,有兼并土地的实际,却派遣使者求婚,想要停止战争,不能说他是来寻求我们的援助。现在敌人势力正强,却想要侥幸求胜,未见其有什么好处。’车骑将军刘纂说:‘天生五才,谁能离开兵器?欺诈争强,自古以来就有。如果他们有弱点,难道可以放弃吗?应该派遣间谍,来观察他们的形势。’孙皓暗中采纳了刘纂的建议,但因为蜀国刚刚平定,所以没有行动,但从此之后便断绝了与外界的联系。

八月,有人在各地报告说找到了大鼎,于是改年号,实行大赦。任命陆凯为左丞相,常侍万彧为右丞相。

冬季十月,永安山贼施但等人聚集数千人,劫持孙皓的庶弟永安侯孙谦,从乌程出发,夺取了孙和陵上的鼓吹曲盖。等到到达建业时,人数已超过万人。丁固、诸葛靓在牛屯抵抗他们,发生大战,施但等人败逃。捕获了孙谦,孙谦自杀。将分会稽划分为东阳郡,将吴、丹杨划分为吴兴郡。将零陵北部划分为邵陵郡。

十二月,孙皓回到都城建业,卫将军滕牧留镇武昌。

二年春天,实行大赦。右丞相万彧上镇巴丘。

夏季六月,开始建造显明宫,冬季十二月,孙皓搬进去居住。这一年,将豫章、庐陵、长沙划分为安成郡。

三年春天二月,任命左右御史大夫丁固、孟仁为司徒、司空。

秋季九月,孙皓出东关,丁奉到达合肥。

这一年,派遣交州刺史刘俊、前部督脩则等人进入交阯攻击,被晋将毛炅等人击败,全部战死,士兵散乱返回合浦。

建衡元年春天正月,立儿子孙瑾为太子,以及淮阳、东平王。

冬季十月,改年号,实行大赦。

十一月,左丞相陆凯去世。

派遣监军虞汜、威南将军薛珝、苍梧太守陶璜从荆州出发,监军李勖、督军徐存从建安海道出发,都前往合浦攻击交阯。

二年春天,万彧回到建业。李勖因为建安道不通畅,杀了导将冯斐,带领军队返回。

三月,天火烧毁了一万多家,死者七百人。

夏季四月,左大司马施绩去世。

殿中列将何定说:‘少府李勖无辜杀害冯斐,擅自撤军返回。’李勖和徐存家属都被处死。

秋季九月,何定带领五千士兵到夏口打猎。

都督孙秀逃奔晋国。

这一年实行大赦。

三年正月三十日,孙皓带领大军出华里,孙皓的母亲和妃妾都随行,东观令华覈等人坚决劝阻,于是返回。

这一年,虞汜、陶璜击败交阯,俘虏并杀死了晋国设置的守将,九真、日南都重新归属吴国。

实行大赦,将交阯划分为新昌郡。

诸将击败扶严,设置武平郡。

任命武昌督范慎为太尉。

右大司马丁奉、司空孟仁去世。

西苑有人说凤凰聚集,于是改明年号为凤凰。

凤凰元年秋天八月,征召西陵督步阐。

步阐没有回应,占据城池投降晋国。

派遣乐乡都督陆抗围攻并夺取步阐,步阐的士兵全部投降。

步阐及同谋的数十人都被灭族。

实行大赦。

这一年右丞相万彧被贬谪后忧郁而死,将他的子弟迁移到庐陵。

何定奸诈的行为被揭露,被处死。

孙皓因为他恶劣的行为像张布,追改何定的名字为布。

二年春天三月,任命陆抗为大司马。

司徒丁固去世。

秋季九月,改封淮阳为鲁,东平为齐,又封陈留、章陵等九王,共十一王,王给三千兵。

实行大赦。

孙皓的爱妾派人到市场上抢劫百姓的财物,司市中郎将陈声,是孙皓的宠臣,依仗孙皓的宠爱,依法惩处了他们。

妾因为抱怨孙皓,孙皓非常愤怒,找了个借口烧锯断掉了陈声的头,将他扔到四望山下。

这一年,太尉范慎去世。

三年,会稽有人说章安侯孙奋将会成为天子。

临海太守奚熙给会稽太守郭诞写信,批评国家政策。

郭诞只上报了奚熙的信,没有上报妖言,将信送到建安制作船只。

派遣三郡督何植逮捕奚熙,奚熙起兵自卫,切断海道。

奚熙的部下杀死了奚熙,将首级送到建业,灭族。

秋季七月,派遣使者二十五人分赴州郡,征发逃亡叛变的人。

大司马陆抗去世。

从改年号到这一年,连续发生大瘟疫。

将郁林划分为桂林郡。

天册元年,吴郡有人说挖地得到一块银,长一尺,宽三分,上面刻有年月。

于是实行大赦,改年号。

天玺元年,吴郡有人说临平湖自从汉末被杂草堵塞,现在又重新开通。

长老相传,这个湖堵塞时,天下大乱,这个湖开通时,天下太平。

又在湖边得到一个石函,里面有小块石头,青白色,长四寸,宽二寸多,上面刻有‘皇帝’字样。

于是改年号,实行大赦。

会稽太守车浚、湘东太守张咏不缴纳算缗,就在当地被斩首,示众于各郡。

秋季八月,京下督孙楷投降晋国。

鄱阳有人说历阳山上的石头纹理成字,共有二十个字,说‘楚九州渚,吴九州都,扬州士,作天子,四世治,太平始’。

又吴兴阳羡山有空石,长十多丈,名叫石室,当地上报为大瑞。

于是派遣兼司徒董朝、兼太常周处到阳羡县,封禅国山。

改明年号,实行大赦,以符合石文。

天纪元年夏天,夏口督孙慎出兵江夏、汝南,烧杀抢掠居民。

起初,驺子张俶多所诬告,多次升迁为司直中郎将,封侯,非常受宠爱,这一年他的奸情被揭露,被处死。

二年秋天七月,立成纪、宣威等十一王,王给三千兵,实行大赦。

三年夏天,郭马反叛。

郭马原本是合浦太守脩允的部曲督。

脩允转任桂林太守,生病,住在广州,先派遣郭马带领五百士兵到郡里安抚各少数民族。

脩允死后,士兵应该分给其他人,郭马等人和部下是世交旧军,不愿意分别。

孙皓当时又征发广州户口,郭马和部将何典、王族、吴述、殷兴等人因此煽动士兵和百姓,聚集人众,攻打并杀死了广州督虞授。

郭马自封为交、广二州诸军事都督、安南将军,兴广州刺史,吴述南海太守。

何典攻打苍梧,王族攻打始兴。

八月,任命军师张悌为丞相,牛渚都督何植为司徒。

执金吾滕循为司空,未正式任命,转任镇南将军,假节领广州牧,率领一万人从东道讨伐郭马,与王族在始兴相遇,未能前进。

郭马杀死了南海太守刘略,驱逐了广州刺史徐旗。

孙皓又派遣徐陵督陶濬带领七千人从西道,命令交州牧陶璜带领部队以及合浦、郁林各郡的士兵,将与东西两路军队共同攻击郭马。

有鬼目菜生长在工人黄耇家,沿着枣树生长,长一丈多,茎粗四寸,厚三分。

又有买菜生长在工人吴平家,高四尺,厚三分,形状像枇杷,上面宽一尺八寸,下面茎粗五寸,两边长着绿色的叶子。

东观根据图样,将鬼目菜命名为芝草,将买菜命名为平虑草,于是任命黄耇为侍芝郎,吴平为平虑郎,都佩戴银印,系着青色的绶带。

冬天,晋朝命令镇东大将军司马伷前往涂中,安东将军王浑和扬州刺史周浚前往牛渚,建威将军王戎前往武昌,平南将军胡奋前往夏口,镇南将军杜预前往江陵,龙骧将军王濬和广武将军唐彬沿江东下,太尉贾充担任大都督,根据情况妥善安排,发挥军队的全部力量。陶濬到达武昌,听说北方军队大规模出动,就停止前进。

起初,孙皓每次宴请群臣,都让他们喝得大醉。他安排了十个黄门郎,特别不给他们酒喝,让他们整天站在一旁,充当记录过失的官吏。宴会结束后,他们各自上奏所记录的过失,包括瞪眼、说错话等错误,无不一一列举。大的过失就加以严厉惩罚,小的过失也立刻治罪。后宫有数千人,但挑选美人的行为从未停止。他还引水进入宫中,对不合心意的人,就杀死或流放。有时甚至剥去人的脸皮,或挖去人的眼睛。岑昬阴险谄媚,得到皇帝的宠爱,官至九卿,喜欢大兴土木,让大家都感到痛苦。因此,从上到下都不支持孙皓,没有人愿意为他效力,这正是因为他积累的恶行已经到了极点,无法再忍受下去。

四年春天,立了中山、代等十一位王,实行大赦。王濬和唐彬所到之处,敌军都土崩瓦解,无法抵挡。杜预又斩杀了江陵督伍延,王浑又斩杀了丞相张悌、丹杨太守沈莹等人,所到之处都取得了胜利。

三月丙寅日,宫中有几百个亲近的人跪下请求孙皓杀掉岑昬,孙皓惊慌失措,同意了。

戊辰日,陶濬从武昌回来,立即被召见,询问水军的情况,回答说:‘蜀国的船都很小,现在有二万士兵,乘坐大船作战,足够击败他们了。’于是集合军队,授予陶濬节钺。第二天将要出发,当天晚上,所有的人都逃跑了。而王濬顺流而下即将到达,司马伷和王浑都接近了边境。孙皓采纳了光禄勋薛莹、中书令胡冲等人的计策,分别派遣使者给王濬、司马伷、王浑送信说:‘过去汉朝失去统治,九州分裂,先人趁机在江南建立基业,于是分割山川,与魏国隔离。现在晋朝兴起,德行覆盖四海。我暗弱无能,偷安于一时,没有理解天命。到现在,晋朝的六军大举出动,军队遍布各地,远至江边,全国震惊,只是暂时喘息。我冒昧地希望晋朝能够宽宏大量,特派私署太常张夔等人带着我佩戴的印绶,请求归降,希望您能相信并接受,以拯救天下百姓。’

壬申日,王濬最先到达,于是接受了孙皓的投降,解开他的束缚,焚烧了他的棺材,邀请他相见。司马伷因为孙皓把印绶送给了他,派使者送孙皓去。孙皓全家西迁,太康元年五月丁亥日聚集在京城。

四月甲申日,下诏说:‘孙皓被逼迫归降,之前已经下诏不杀他,现在他即将到达,我仍然怜悯他,赐给他归命侯的称号。提供衣服、车辆,赐予田地三十顷,每年提供粮食五千斛,钱五十万,丝绸五百匹,棉花五百斤。’孙皓的太子孙瑾被封为中郎,其他儿子被封为王,封为郎中。五年,孙皓在洛阳去世。

评论说:孙亮年幼无知,没有贤能的辅佐,他的被废黜是必然的趋势。孙休因为旧日的恩情,任用孙兴、孙布,不能提拔有才能的人,改变策略,虽然他有好学的志向,但有什么办法能够挽救混乱呢?又让被废黜的孙亮不得善终,兄弟之间的情谊已经很淡薄了。孙皓的暴政和残酷刑罚,导致死亡和流放的人数不胜数。因此,下面的人都感到恐惧,每天都希望朝廷不要急于求成。他们求神拜佛,寻求祥瑞,认为这是当务之急。过去舜、禹亲自耕种,是最圣明的德行,他们仍然向众臣发誓,如果我有错,你们要纠正我,或者提出好的建议,他们总是觉得自己做得不够。何况孙皓凶狠顽劣,肆意残暴,忠言逆耳者被杀,谄媚奉承者被提拔,虐待百姓,极端奢侈,应该被处死,以向百姓谢罪。既然已经得到了不死的诏令,又加封了归命侯的荣耀,这难道不是宽容的恩典,过分的恩泽吗?

泰始明昌国文-古籍-三国志-吴书-三嗣主传-注解

孙亮:人名,孙皓的前任皇帝,即吴国的第二位皇帝。

权:指孙权,三国时期吴国的建立者,即吴大帝。

春秋高:指年纪大,春秋是古代用来指代年纪的说法。

全公主:孙权的女儿,全尚的姐姐。

谮:诬陷,中伤。

太子和子母:太子和他的母亲。

豫自结:提前结交,为自己铺路。

赤乌:东吴的一个年号。

大将军诸葛恪:东吴的大将军,以才智和勇猛著称。

会稽太守滕胤:会稽郡的太守,负责地方行政。

太常:官名,掌管祭祀等事务。

大赦:皇帝下令免除罪犯的刑罚。

嘉平:魏国的一个年号。

建兴:东吴的一个年号。

闰月:农历中的一种月份,每19年7次。

太傅:官名,辅导皇帝的官员。

卫将军:卫将军是古代的军事官职,负责保卫皇帝的安全。

尚书事:尚书省的事务,尚书省是古代的行政机构。

大司马:官名,掌管军事的高级官员。

官{宀儿}:指官职,{宀儿}是官的通假字。

遏:阻止,阻挡。

巢湖:位于今安徽省的一个湖泊。

东兴:地名,位于今安徽省。

将军全端:全端的官职,全端是东吴的将领。

都尉留略:留略的官职,留略是东吴的将领。

魏:指曹魏,三国时期的一个政权。

将军诸葛诞:诸葛诞是曹魏的将领。

胡遵:胡遵是曹魏的将领。

南郡:地名,位于今湖北省。

武昌:古地名,位于今湖北省鄂州市。

雷雨:雷电和暴雨。

天灾:自然界的灾害。

端门:宫殿的正门。

内殿:宫殿的内部。

立皇后全氏:立全氏为皇后。

五凤:东吴的一个年号。

吴侯英:吴侯英是东吴的宗室。

星茀:星光闪烁,这里指星星异常现象。

斗、牛:星座名,斗宿和牛宿。

镇东大将军毌丘俭:毌丘俭是曹魏的将领。

前将军文钦:文钦是曹魏的将领。

乐嘉:地名,位于今安徽省。

寿春:地名,位于今安徽省。

橐皋:地名,位于今安徽省。

广陵:地名,位于今江苏省。

东海:地名,位于今江苏省。

大旱:严重的干旱。

太庙:皇帝祭祀祖先的庙宇。

监军使者:负责监督军队的官员。

徐州:地名,位于今江苏省、安徽省一带。

建业:建业是古代的一个地名,位于今天的江苏省南京市,是东吴的都城。

大司马吕岱:吕岱是东吴的大司马。

太白犯南斗:太白星侵犯南斗星,古代认为这是不祥之兆。

卫将军滕胤:滕胤是东吴的卫将军。

侍中:古代的官职,负责皇帝的日常事务。

武卫将军:古代官职,掌管皇帝的警卫。

中外诸军事:掌管内外军事的官员。

江都:地名,位于今江苏省。

淮、泗:淮河和泗水,都是河流名。

丁亥:农历的一个日期。

壬辰:农历的一个日期。

新州:地名,位于今江苏省。

永宁侯:侯爵,古代的爵位之一。

五官中郎将:古代官名,是皇帝的亲信,负责传达皇帝的命令。

刁玄:刁玄是东吴的官员。

湘东郡:地名,位于今湖南省。

衡阳郡:地名,位于今湖南省。

临海郡:地名,位于今浙江省。

临川郡:地名,位于今江西省。

正殿:宫殿中的主要殿堂。

介士:铠甲士兵。

寿春城:寿春的城池。

夏口:古地名,位于今湖北省武汉市。

鄱阳:鄱阳是古代的一个地名,位于今天的江西省九江市。

新都:地名,位于今四川省。

廷尉:官名,掌管司法的官员。

步兵校尉:官名,掌管步兵的官员。

锺离牧:锺离牧是东吴的将领。

介士五万:五万介士,即五万铠甲士兵。

镬里:地名,位于今江苏省。

全绪:全绪是东吴的宗室。

司马文王:司马文王是曹魏的皇帝。

章安侯:侯爵,古代的爵位之一。

沈阴:天空阴沉,不下雨。

沈阴不雨:长时间不下雨。

会稽王:王爵,古代的爵位之一。

苍龙门:宫殿的门口。

会稽:会稽是古代的一个郡名,位于今天的浙江省绍兴市。

苍龙:星座名,苍龙七宿之一。

孙休:孙休,三国时期吴国的皇帝,字子烈,是孙权的第六子。

中书郎:古代官职,掌管机密文书,相当于现在的秘书。

郎中:古代官职,负责宫廷内部事务。

诸葛恪:三国时期吴国的大臣,曾任丞相,以刚直著称。

滨江兵马之地:指靠近江边,有驻军的地方,古代军事要地。

丹杨郡:古代郡名,位于今天的江苏省南京市一带。

孙綝:三国时期吴国的大臣,曾任丞相,权倾朝野。

宗正:古代官职,掌管皇族事务。

玺符:古代皇帝的印信,象征皇帝的权威。

永昌亭:古代亭名,位于吴国都城建业(今南京)附近。

户曹尚书:古代官职,掌管户籍、税收等事务。

大将军:古代官职,掌管军事,位高权重。

荆州牧:古代官职,掌管荆州的行政和军事。

威远将军:古代官职,掌管边防。

偏将军:古代官职,掌管军事,位次将军。

长水校尉:古代官职,掌管水军。

辅义将军:古代官职,掌管辅佐皇帝的事务。

乡侯:古代侯爵的一种,地位低于县侯。

蒙雾:浓重的雾气。

霍光:西汉时期的大臣,曾辅佐幼帝刘贺,权倾朝野。

五经博士:古代官职,负责教授五经(儒家经典)。

科见吏:指有才能的官员。

将吏子弟:指将军和官员的子弟。

敦王化:加强王道教化。

隆风俗:振兴风俗。

九卿:古代官职,指九个重要的官职,如太常、光禄勋等。

管子:即管仲,春秋时期齐国的政治家。

仓廪实:仓库充实,指粮食充足。

衣食足:衣服和食物充足,指生活富足。

浦里塘:古代地名,位于吴国境内。

建安郡:古代郡名,位于今天的浙江省温州市一带。

建平郡:古代郡名,位于今天的湖北省襄阳市一带。

白虎门北楼:白虎门是古代宫殿的一部分,位于皇宫北门,北楼即北门上的楼阁,这里指宫殿的一部分被火灾毁坏。

黄龙见:黄龙是传说中的神兽,古人认为其出现是吉兆,这里指黄龙出现在地上,被视作祥瑞。

大雨震电:大雨伴随雷电,形容天气异常猛烈。

皇后朱氏:皇后是皇帝的正室,朱氏指朱姓的皇后。

太子:太子是皇位继承人的称号,这里指立儿子为太子。

卫将军濮阳兴:卫将军是古代的军事官职,濮阳兴是担任此职的官员。

廷尉丁密:廷尉是古代的司法官职,丁密是担任此职的官员。

光禄勋孟宗:光禄勋是古代的官职,负责宫廷的礼仪和宴席,孟宗是担任此职的官员。

左右御史大夫:左右御史大夫是古代的监察官职,负责监察官员的行为。

休:指孙休,即孙吴的最后一位皇帝。

博士祭酒韦曜:博士祭酒是古代的学术官职,韦曜是担任此职的官员。

博士盛冲:博士是古代的学术官职,盛冲是担任此职的官员。

切直:指直言不讳,敢于直言。

阴失:指隐秘的过失或错误。

委之以事:指把事情交给某人处理。

典宫省:指管理宫廷。

关军国:指处理军事和国家大事。

典籍:指书籍,典籍是古代对书籍的尊称。

百家之言:指各种学派的思想和著作。

射雉:射雉是一种古代的狩猎活动,也是一种娱乐方式。

舍书:指放下书本,不再读书。

博士:古代的学术官职,负责教育和研究。

祭酒:古代的学术官职,负责管理学术事务。

骠骑将军:古代的军事官职,位高权重。

班赏:指给予官职和赏赐。

景皇后:指朱氏皇后的谥号。

文皇帝:指孙和的谥号,孙和是孙皓的父亲。

太后:指皇后的母亲,何氏被尊为太后。

乌程侯:乌程侯是孙皓被封的侯爵。

左右大司马:大司马是古代的军事官职,左右大司马指左右两个大司马。

高密侯:高密侯是滕牧被封的侯爵。

列侯:列侯是古代的侯爵,指有一定地位和封地的贵族。

咸熙元年:咸熙是魏国的年号,咸熙元年是魏国最后一年。

濡须:濡须是古代地名,位于今天的安徽省。

蒋陵:蒋陵是古代地名,位于今天的江苏省。

甘露降:甘露是指天降的甜露,古人认为其出现是吉兆。

景后:指朱氏皇后的谥号。

吴小城:指吴国的小城。

洛:洛是古代地名,位于今天的河南省洛阳市。

晋文帝:晋文帝是指晋朝的第二位皇帝司马昭。

徐绍:徐绍是魏国派往吴国的使者。

孙彧:孙彧是魏国派往吴国的使者。

交阯:交阯是古代的一个地名,位于今天的越南北部。

武陵:武陵是古代地名,位于今天的湖南省。

天门郡:天门郡是古代地名,位于今天的湖北省。

始安郡:始安郡是古代地名,位于今天的广西壮族自治区。

始兴郡:始兴郡是古代地名,位于今天的广东省。

晋受禅:晋受禅是指晋朝取代魏朝成为新的朝代。

宝鼎元年:宝鼎元年是东吴孙皓的年号,标志着孙皓在位期间的一个特定年份。

正月:正月指的是农历一年的第一个月份。

大鸿胪:古代官名,负责接待外国使节和祭祀等事务。

吊祭:吊祭是指对已故者的哀悼和祭祀。

三国鼎立:指东汉末年至三国时期,魏、蜀、吴三国分立的政治格局。

巴蜀:巴蜀是指今天的四川地区。

弋阳:弋阳是古代的一个地名,位于今天的江西省上饶市。

访群臣:访群臣是指君主向大臣们咨询意见。

镇西大将军:镇西大将军是古代的军事官职,负责镇守西部边疆。

陆凯:陆凯是东吴的大臣,曾任镇西大将军。

兵不得已而用之:这句话的意思是战争是不得已而为之,只有在万不得已的情况下才使用武力。

车骑将军:车骑将军是古代的军事官职,负责率领车骑部队。

刘纂:刘纂是东吴的大臣,曾任车骑将军。

五才:五才指的是五行,即金、木、水、火、土,古代认为这五种元素构成了世界。

谲诈相雄:谲诈相雄指的是用欺诈手段相互争斗。

间谍:间谍是指秘密进行情报收集的人。

分会稽为东阳郡:将分属会稽郡的地区划分为新的东阳郡。

吴兴郡:吴兴郡是古代的一个郡名,位于今天的浙江省湖州市。

邵陵郡:邵陵郡是古代的一个郡名,位于今天的湖南省邵阳市。

镇巴丘:镇巴丘是指万彧被任命为巴丘的镇守官。

显明宫:显明宫是孙皓建造的一座宫殿。

豫章:豫章是古代的一个郡名,位于今天的江西省南昌市。

庐陵:庐陵是古代的一个郡名,位于今天的江西省吉安市。

长沙:长沙是古代的一个郡名,位于今天的湖南省长沙市。

安成郡:安成郡是古代的一个郡名,位于今天的湖南省安仁县。

司徒:司徒是古代的官职,负责辅佐皇帝处理政务。

司空:司空是古代的官职,负责辅佐皇帝处理政务。

东关:东关是古代的一个地名,位于今天的河南省洛阳市。

合肥:合肥是古代的一个地名,位于今天的安徽省合肥市。

交州:交州是古代的一个州名,位于今天的越南北部。

淮阳:淮阳是古代的一个地名,位于今天的河南省周口市。

东平:东平是古代的一个地名,位于今天的山东省东平县。

左丞相:左丞相是古代的官职,负责辅佐皇帝处理政务。

右丞相:右丞相是古代的官职,负责辅佐皇帝处理政务。

丁固:丁固是东吴的大臣,曾任车骑将军。

诸葛靓:诸葛靓是东吴的大臣,曾任卫将军。

牛屯:牛屯是古代的一个地名,位于今天的江苏省南京市。

乌程:乌程是古代的一个地名,位于今天的浙江省湖州市。

孙和:孙和是东吴的宗室,曾任永安侯。

丁奉:丁奉是东吴的大臣,曾任右大司马。

交州刺史:交州刺史是古代的官职,负责管理交州地区。

前部督:前部督是古代的军事官职,负责指挥前线的部队。

脩则:脩则是古代的人物名。

合浦:合浦是古代的一个地名,位于今天的广西壮族自治区北海市。

步阐:步阐是东吴的大臣,曾任西陵督。

乐乡都督:乐乡都督是古代的军事官职,负责指挥乐乡地区的部队。

陆抗:陆抗是东吴的大臣,曾任乐乡都督。

夷三族:夷三族是指将犯罪者的家族成员全部处死。

银印青绶:银印青绶是指官员的印信和服饰,表示其官职的高低。

会稽太守:会稽太守是古代的官职,负责管理会稽郡。

湘东太守:湘东太守是古代的官职,负责管理湘东郡。

算缗:算缗是指古代的一种赋税。

京下督:京下督是古代的军事官职,负责管理京城的治安。

孙楷:孙楷是东吴的大臣,曾任京下督。

历阳山:历阳山是古代的一个地名,位于今天的安徽省马鞍山市。

楚九州:楚九州是指古代楚国的九个州。

吴九州都:吴九州都是指吴国的九州。

扬州士:扬州士是指扬州地区的士人。

石室:石室是指天然的岩石洞穴。

襌国山:襌国山是指襌国的山。

会稽妖言:会稽妖言是指会稽地区流传的妖言。

临海太守:临海太守是古代的官职,负责管理临海郡。

郭诞:郭诞是古代的人物名。

建安:建安是古代的一个地名,位于今天的浙江省建德市。

科出亡叛:科出亡叛是指根据法律对逃亡者进行追捕。

郁林:郁林是古代的一个郡名,位于今天的广西壮族自治区南宁市。

桂林郡:桂林郡是古代的一个郡名,位于今天的广西壮族自治区桂林市。

郭马:郭马是古代的人物名。

合浦太守:合浦太守是古代的官职,负责管理合浦郡。

脩允:脩允是古代的人物名。

桂林太守:桂林太守是古代的官职,负责管理桂林郡。

广州:广州是古代的一个地名,位于今天的广东省广州市。

虞授:虞授是古代的人物名。

都督交、广二州诸军事:都督交、广二州诸军事是古代的军事官职,负责指挥交州和广州的军事事务。

安南将军:安南将军是古代的军事官职,负责镇守安南地区。

苍梧:苍梧是古代的一个郡名,位于今天的广西壮族自治区梧州市。

始兴:始兴是古代的一个地名,位于今天的广东省韶关市。

军师:军师是古代的军事官职,负责为军队提供策略。

牛渚都督:牛渚都督是古代的军事官职,负责指挥牛渚地区的部队。

执金吾:执金吾是古代的官职,负责宫廷的安全。

滕循:滕循是古代的人物名。

广州牧:广州牧是古代的官职,负责管理广州地区。

东道:东道是指从东方的道路。

西道:西道是指从西方的道路。

鬼目菜:鬼目菜是一种植物,据说是吉祥的象征。

买菜:买菜是一种植物,据说是吉祥的象征。

侍芝郎:侍芝郎是古代的官职,负责侍奉芝草。

平虑郎:平虑郎是古代的官职,负责平定忧虑之事。

晋:晋朝,中国历史上的一个朝代,公元265年至420年,由司马炎建立,定都洛阳。

镇东大将军:古代官职,负责镇守东方,掌管军事。

安东将军:古代官职,负责镇守东方,掌管军事。

扬州刺史:古代官职,负责管理扬州地区的行政和军事。

牛渚:古地名,位于今安徽省当涂县。

江陵:古地名,位于今湖北省荆州市。

龙骧将军:古代官职,负责领兵作战。

广武将军:古代官职,负责领兵作战。

大都督:古代官职,负责总领军事。

陶濬:人名,古代将领。

北军:古代指北方军队。

黄门郎:古代官职,负责宫廷内部事务。

司过之吏:负责记录和检举官员过失的官员。

皓:人名,孙皓,三国时期吴国的最后一位皇帝。

后宫:皇帝的妃嫔和宫女。

采择:挑选,选拔。

岑昬:人名,孙皓的宠臣。

九列:古代官职中的九等。

平南将军:古代官职,负责镇守南方,掌管军事。

土崩瓦解:形容国家或政权崩溃。

殿中亲近:皇帝身边的亲信。

光禄勋:古代官职,负责宫廷宴会等事务。

中书令:古代官职,负责书写和传达皇帝的命令。

汉室:汉朝,中国历史上的一个朝代,公元前202年至公元220年。

九州:古代中国的地理区域划分,包括冀、兖、青、徐、扬、荆、豫、梁、雍九个州。

闇劣:昏庸无能。

猥烦:烦扰,打扰。

衡盖路次:道路上的车辆。

委质请命:臣服并请求生命。

元元:百姓。

兴、布:人名,孙亮的宠臣。

矢誓众臣:向众臣发誓。

予违女弼:我违背了你的劝告。

昌言:好的建议。

腰首分离:被处死。

归命侯:孙皓被封的爵位。

中郎:古代官职,负责宫廷内部事务。

泰始明昌国文-古籍-三国志-吴书-三嗣主传-评注

这段古文描绘了晋朝统一江南的情景,以及孙皓统治下的东吴末期的政治状况。从专业角度出发,以下是对每行的赏析:

冬,晋命镇东大将军司马伷向涂中,安东将军王浑、扬州刺史周浚向牛渚,建威将军王戎向武昌,平南将军胡奋向夏口,镇南将军杜预向江陵,龙骧将军王濬、广武将军唐彬浮江东下,太尉贾充为大都督,量宜处要,尽军势之中。

这段文字展现了晋朝统一江南的战略部署,通过多位将领的分工合作,形成了对东吴的全面包围。司马伷等将领的命名,体现了当时对军事人才的重视。‘量宜处要’一句,则表明了晋朝在军事上的谨慎和策略。

陶濬至武昌,闻北军大出,停驻不前。

陶濬的停驻反映了当时军事行动中的犹豫和谨慎,也体现了将领对敌情的判断和应对。

初,皓每宴会群臣,无不咸令沈醉。置黄门郎十人,特不与酒,侍立终日,为司过之吏。

孙皓的宴乐之乐与黄门郎的职责形成鲜明对比,揭示了孙皓的荒淫无度和对臣子的残酷。

宴罢之后,各奏其阙失,迕视之咎,谬言之愆,罔有不举。

这段文字描绘了孙皓在宴会后的行为,通过臣子的奏报,反映了孙皓的暴政和对臣子的残酷。

大者即加威刑,小者辄以为罪。

孙皓的刑罚之重,体现了他的残暴和统治的恐怖。

后宫数千,而采择无已。

孙皓后宫人数众多,反映了他的荒淫和对权力的极度追求。

又激水入宫,宫人有不合意者,辄杀流之。

孙皓的残忍行为,揭示了其统治的残酷和对人性的践踏。

或剥人之面,或凿人之眼。

这些极端的刑罚,进一步突显了孙皓的残暴。

岑昬险谀贵幸,致位九列,好兴功役,众所患苦。

岑昬的描述,反映了当时官场的腐败和岑昬的得势。

是以上下离心,莫为皓尽力,盖积恶已极,不复堪命故也。

这段文字总结了孙皓统治下的东吴政治状况,揭示了东吴灭亡的原因。

四年春,立中山、代等十一王,大赦。

孙皓在位时,通过立王和赦免来维持统治,但也暴露了其统治的不稳定。

濬、彬所至,则土崩瓦解,靡有御者。

王濬和唐彬的军队所向披靡,反映了晋朝军队的强大和东吴军队的脆弱。

预又斩江陵督伍延,浑复斩丞相张悌、丹杨太守沈莹等,所在战克。

晋朝将领的斩杀行为,展现了晋朝在统一过程中的强硬态度。

三月丙寅,殿中亲近数百人叩头请皓杀岑昬,皓惶愦从之。

这段文字反映了孙皓的软弱和臣子的专权。

戊辰,陶濬从武昌还,即引见,问水军消息,对曰:‘蜀船皆小,今得二万兵,乘大船战,自足击之。’於是合众,授濬节钺。

陶濬的对话和授钺,展现了晋朝在军事上的准备和决心。

明日当发,其夜众悉逃走。

晋军即将出发,但夜间的逃走反映了军队的不稳定和士兵的恐惧。

而王濬顺流将至,司马伷、王浑皆临近境。

王濬的顺流东下和司马伷、王浑的临近,预示了晋朝统一江南的必然趋势。

皓用光禄勋薛莹、中书令胡冲等计,分遣使奉书於濬、伷、浑曰:‘昔汉室失统,九州分裂,先人因时,略有江南,遂分阻山川,与魏乖隔。今大晋龙兴,德覆四海。闇劣偷安,未喻天命。至于今者,猥烦六军,衡盖路次,远临江渚,举国震惶,假息漏刻。敢缘天朝含弘光大,谨遣私署太常张夔等奉所佩印绶,委质请命,惟垂信纳,以济元元。’

孙皓通过使者向晋朝表达投降之意,反映了孙皓的无奈和晋朝的强大。

壬申,王濬最先到,於是受皓之降,解缚焚榇,延请相见。

王濬接受孙皓的投降,展现了晋朝的宽容和孙皓的失败。

伷以皓致印绶於己,遣使送皓。

司马伷接受孙皓的印绶,反映了晋朝在统一过程中的内部权力斗争。

皓举家西迁,以太康元年五月丁亥集于京邑。

孙皓的西迁,标志着东吴的灭亡和晋朝的统一。

四月甲申,诏曰:‘孙皓穷迫归降,前诏待之以不死,今皓垂至,意犹愍之,其赐号为归命侯。进给衣服车乘,田三十顷,岁给谷五千斛,钱五十万,绢五百匹,绵五百斤。’

晋朝对孙皓的待遇,体现了晋朝的宽容和对旧朝的尊重。

皓太子瑾拜中郎,诸子为王者,拜郎中。

孙皓的太子和诸子得到了晋朝的官职,反映了晋朝对旧朝后裔的照顾。

五年,皓死于洛阳。

孙皓的死亡,标志着东吴的彻底灭亡。

评曰:‘孙亮童孺而无贤辅,其替位不终,必然之势也。休以旧爱宿恩,任用兴、布,不能拔进良才,改弦易张,虽志善好学,何益救乱乎?又使既废之亮不得其死,友于之义薄矣。’

这段评语指出了孙亮和孙皓的统治问题,以及他们对待旧臣的态度。

‘皓之淫刑所滥,陨毙流黜者,盖不可胜数。是以群下人人惴恐,皆日日以冀,朝不谋夕。其荧惑、巫祝,交致祥瑞,以为至急。’

这段评语进一步指出了孙皓的暴政和统治的不稳定。

‘昔舜、禹躬稼,至圣之德,犹或矢誓众臣,予违女弼,或拜昌言,常若不及。况皓凶顽,肆行残暴,忠谏者诛,谗谀者进,虐用其民,穷淫极侈,宜腰首分离,以谢百姓。’

这段评语将孙皓与古代圣君进行对比,揭示了孙皓的残暴和统治的失败。

‘既蒙不死之诏,复加归命之宠,岂非旷荡之恩,过厚之泽也哉!’

这段评语评价了晋朝对孙皓的待遇,认为这是对孙皓的宽容和恩赐。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-三国志-吴书-三嗣主传》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/22384.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.