中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-资治通鉴-汉纪-汉纪八

作者: 司马光(1019年-1086年),字君实,号迂叟,陕州夏县(今山西夏县)人,北宋政治家、史学家、文学家。他不仅是《资治通鉴》的主编,还在政治上有着重要影响,曾任宰相。

年代: 《资治通鉴》的编撰始于1065年,完成于1084年,涵盖了从公元前403年(战国时期)到公元959年(五代十国时期)共1362年的历史。

内容简要:《资治通鉴》以编年体的形式,详细记录了从战国到五代十国之间的历史事件。全书共294卷,内容涵盖了政治、军事、经济、文化等多个方面。书中不仅记录了各个朝代的兴衰更替,还通过对历史事件的分析和评论,提出了许多治国理政的见解,旨在为统治者提供历史借鉴,故书名“资治通鉴”,意为“以史为鉴,可以知兴替”。

泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-汉纪-汉纪八-原文

起强圉大渊献,尽上章困敦,凡十四年。

孝景皇帝下前三年(丁亥,公元前一五四年)

冬,十月,梁王来朝。时上未置太子,与梁王宴饮,从容言曰:“千秋万岁后传于王。”王辞谢,虽知非至言,然心内喜,太后亦然。詹事窦婴引卮酒进上曰:“天下者,高祖之天下,父子相传,汉之约也,上何以得传梁王!”太后由此憎婴。婴因病免;太后除婴门籍,不得朝请。梁王以此益骄。

春,正月,乙巳,赦。

长星出西方。

洛阳东宫灾。

初,孝文时,吴太子入见,得侍皇太子饮、博。吴太子博争道,不恭;皇太子引博局提吴太子,杀之。遣其丧归葬,至吴,吴王愠曰:“天下同宗,死长安即葬长安,何必来葬为!”复遣丧之长安葬。吴王由此稍失籓臣之礼,称疾不朝。京师知其以子故,系治、验问吴使者;吴王恐,始有反谋。后使人为秋请,文帝复问之,使者对曰:“王实不病;汉系治使者数辈,吴王恐,以故遂称病。夫察见渊中鱼不祥,唯上弃前过,与之更始。”于是文帝乃赦吴使者,归之,而赐吴王几杖,老,不朝。吴得释其罪,谋亦益解。然其居国,以铜、盐故,百姓无赋;卒践更,辄予平贾;岁时存问茂材,赏赐闾里;他郡国吏欲来捕亡人者,公共禁弗予。如此者四十馀年。

晁错数上书言吴过,可削;文帝宽,不忍罚,以此吴日益横。及帝即位,错说上曰:“昔高帝初定天下,昆弟少,诸子弱,大封同姓,齐七十馀城,楚四十馀城,吴五十馀城;封三庶孽,分天下半。今吴王前有太子之郤,诈称病不朝,于古法当诛。文帝弗忍,因赐几杖,德至厚,当改过自新,反益骄溢,即山铸钱,煮海水为盐,诱天下亡人谋作乱。今削之亦反,不削亦反。削之,其反亟,祸小;不削,反迟,祸大。”上令公卿、列侯、宗室杂议,莫敢难;独窦婴争之,由此与错有郤。及楚王戊来朝,错因言:“戊往年为薄太后服,私奸服舍,请诛之。”诏赦,削东海郡。及前年,赵王有罪,削其常山郡;胶西王卬以卖爵事有奸,削其六县。

廷臣方议削吴。吴王恐削地无已,因发谋举事。念诸侯无足与计者,闻胶西王勇,好兵,诸侯皆畏惮之,于是使中大夫应高口说胶西王曰:“今者主上任用邪臣,听信谗贼,侵削诸侯,诛罚良重,日以益甚。语有之曰:‘狧穅及米。’吴与胶西,知名诸侯也,一时见察,不得安肆矣。吴王身有内疾,不能朝请二十馀年,常患见疑,无以自白,胁肩累足,犹惧不见释。窃闻大王以爵事有过。所闻诸侯削地,罪不至此;此恐不止削地而已。”王曰:“有之。子将奈何?”高曰:“吴王自以与大王同忧,愿因时循理,弃躯以除患于天下,意亦可乎?”胶西王瞿然骇曰:“寡人何敢如是!王上虽急,固有死耳,安得不事!”高曰:“御史大夫晁错,营惑天子,侵夺诸侯,朝廷疾怨,诸侯皆有背叛之意,人事极矣。彗星出,蝗虫起,此万世一时;而愁劳,圣人所以起也。吴王内以晁错为诛,外从大王后车,方洋天下,所向者降,所指者下,莫敢不服。大王诚幸而许之一言,则吴王率楚王略函谷关,守荥阳、敖仓之粟,距汉兵,治次舍,须大王。大王幸而临之,则天下可并,两主分割,不亦可乎!”王曰:“善!”归,报吴王,吴王犹恐其不果,乃身自为使者,至胶西面约之。胶西群臣或闻王谋,谏曰:“诸侯地不能当汉十二,为叛逆以忧太后,非计也。今承一帝,尚云不易;假令事成,两主分争,患乃益生。”王不听,遂发使约齐、菑川、胶东、济南,皆许诺。

初,楚元王好书,与鲁申公、穆生、白生俱受《诗》于浮丘伯;及王楚,以三人为中大夫。穆生不耆酒;元王每置酒,常为穆生设醴。及子夷王、孙王戊即位,常设,后乃忘设焉。穆生退,曰:“可以逝矣!醴酒不设,王之意怠;不去,楚人将钳我于市。”遂称疾卧。申公、白生强起之,曰:“独不念先王之德与!今王一旦失小礼,何足至此!”穆生曰:“《易》称:‘知几其神乎!几者,动之微,吉凶之先见者也。君子见几而作,不俟终日。’先王之所以礼吾三人者,为道存也。今而忽之,是忘道也。忘道之人,胡可与久处,岂为区区之礼哉!”遂谢病去。申公、白生独留。王戊稍淫暴,太傅韦孟作诗讽谏,不听,亦去,居于邹。戊因坐削地事,遂与吴通谋。申公、白生谏戊,戊胥靡之,衣之赭衣,使雅舂于市。休侯富使人谏王。王曰:“季父不吾与,我起,先取季父矣!”休侯惧,乃与母太夫人奔京师。

及削吴会稽、豫章郡书至,吴王遂先起兵,诛汉吏二千石以下;胶西、胶东、菑川、济南、楚、赵亦皆反。楚相张尚、太傅赵夷吾谏王戊,戊杀尚、夷吾。赵相建德、内史王悍谏王遂,遂烧杀建德、悍。齐王后悔,背约城守。济北王城坏未完,其郎中令劫守,王不得发兵。胶西王、胶东王为渠率,与菑川、济南共攻齐,围临菑。赵王遂发兵住其西界,欲待吴、楚俱进,北使匈奴与连兵。

吴王悉其士卒,下令国中曰:“寡人年六十二,身自将;少子年十四,亦为士卒先。诸年上与寡人同,下与少子等,皆发。”凡二十馀万人。南使闽、东越,闽、东越亦发兵从。吴王起兵于广陵,西涉淮,因并楚兵,发使遗诸侯书,罪状晁错,欲合兵诛之。吴、楚共攻梁

敖仓粟,阻山河之险以令诸侯,虽无入关,天下固已定矣。大王徐行留下城邑,汉军车骑至,驰入梁、楚之郊,事败矣。”吴王问诸老将,老将曰:“此年少,椎锋可耳,安知大虑!”于是王不用桓将军计。

王专并将兵。兵未度淮,诸宾客皆得为将、校尉、候、司马,独周丘不用。周丘者,下邳人,亡命吴,酤酒无行;王薄之,不任。周丘乃上谒,说王曰:“臣以无能,不得待罪行间。臣非敢求有所将也,愿请王一汉节,必有以报。”王乃予之。周丘得节,夜驰入下邳;下邳时闻吴反,皆城守。至传舍,召令入户,使从者以罪斩令,遂召昆弟所善豪吏告曰:“吴反,兵且至,屠下邳不过食顷;今先下,家室必完,能者封侯矣。”出,乃相告,下邳皆下。周丘一夜得三万人,使人报吴王,遂将其兵北略城邑;比至阳城,兵十馀万,破阳城中尉军;闻吴王败走,自度无与共成功,即引兵归下邳,未至,疽发背死。

壬午晦,日有食之。

吴王之弃军亡也,军遂溃,往往稍降太尉条侯及梁军。吴王渡淮,走丹徒,保东越,兵可万馀人,收聚亡卒。汉使人以利啖东越,东越即绐吴王出劳军,使人鏦杀吴王,盛其头,驰传以闻。吴太子驹亡走闽越。吴、楚反,凡三月,皆破灭,于是诸将乃以太尉谋为是;然梁王由此与太尉有隙。

三王之围临菑也,齐王使路中大夫告于天子。天子复令路中大夫还报,告齐王坚守,“汉兵今破吴楚矣。”路中大夫至,三国兵围临菑数重,无从入。三国将与路中大夫盟曰:“若反言:‘汉已破矣,齐趣下三国,不,且见屠。’”路中大夫既许,至城下,望见齐王曰:“汉已发兵百万,使太尉亚夫击破吴、楚,方引兵救齐,齐必坚守无下!”三国将诛路中大夫。齐初围急,阴与三国通谋,约未定;会路中大夫从汉来,其大臣乃复劝王无下三国。会汉将栾布、平阳侯等兵至齐,击破三国兵。解围已,后围齐初与三国有谋,将欲移兵伐齐。齐孝王惧,饮药自杀。

胶西、胶东、菑川王各引兵归国。胶西王徒跣、席藁、饮水谢太后。王太子德曰:“汉兵还,臣观之,已罢,可袭,愿收王馀兵击之!不胜而逃入海,未晚也。”王曰:“吾士卒皆已坏,不可用。”弓高侯韩颓当遗胶西王书曰:“奉诏诛不义,降者赦除其罪,复故;不降者灭之。王何处?须以从事。”王肉袒叩头,诣汉军壁谒曰:“臣卬奉法不谨,惊骇百姓,乃苦将军远道至于穷国,敢请菹醢之罪!”弓高侯执金鼓见之曰:“王苦军事,愿闻王发兵状。”王顿首膝行,对曰:“今者晁错天子用事臣,变更高皇帝法令,侵夺诸侯地。卬等以为不义,恐其败乱天下,七国发兵且诛错。今闻错已诛,卬等谨已罢兵归。”将军曰:“王苟以错为不善,何不以闻?及未有诏、虎符,擅发兵击义国?以此观之,意非徒欲诛错也。”乃出诏书,为王读之,曰:“王其自图!”王曰:“如卬等死有馀罪!”遂自杀,太后、太子皆死。胶东王、菑川王、济南王皆伏诛。

郦将军兵至赵,赵王引兵还邯郸城守。郦寄攻之,七月不能下。匈奴闻吴、楚败,亦不肯入边。栾布破齐还,并兵引水灌赵城。城坏,王遂自杀。

帝以齐首善,以迫劫有谋,非其罪也,召立齐孝王太子寿,是为懿王。

济北王亦欲自杀,幸全其妻子。齐人公孙玃谓济北王曰:“臣请试为大王明说梁王,通意天子;说而不用,死未晚也。”公孙玃遂见梁王曰:“夫济北之地,东接强齐,南牵吴、越,北胁燕、赵。此四分五裂之国。权不足以自守,劲不足以捍寇,又非有奇怪云以待难也;虽坠言于吴,非其正计也。乡使济北见情实,示不从之端,则吴必先历齐,毕济北,招燕、赵而总之,如此,则山东之从结而无隙矣。今吴王连诸侯之兵,驱白徒之众,西与天子急衡,济北独底节不下;使吴失与而无助,跬步独进,瓦解土崩,破败而不救者,未必非济北之力也。夫以区区之济北而与诸侯争强,是以羔犊之弱而扞虎狼之敌也。守职不桡,可谓诚一矣。功义如此,尚见疑于上,胁肩低首,累足抚衿,使有自悔不前之心,非社稷之利也。臣恐籓臣守职者疑之。臣窃料之,能历西山,径长乐,抵未央,攘袂而正议者,独大王耳。上有全亡之功,下有安百姓之名,德沦于骨髓,恩加于无穷,愿大王留意详惟之。”孝王大悦,使人驰以闻;济北王得不坐,徙封于菑川。

河间王太傅卫绾击吴、楚有功,拜为中尉。绾以中郎将事文帝,醇谨无它。上为太子时,召文帝左右饮,而绾称病不行。文帝且崩,属上曰:“绾长者,善遇之。”故上亦宠任焉。

夏,六月,乙亥,诏:“吏民为吴王濞等所诖误当坐及逋逃亡军者,皆赦之。”帝欲以吴王弟德哀侯广之子续吴,以楚元王子礼续楚。窦太后曰:“吴王,老人也,宜为宗室顺善;今乃首率七国纷乱天下,奈何续其后!”不许吴,许立楚后。乙亥,徙淮阳王馀为鲁王;南王非为江都王,王故吴地;立宗正礼为楚王;立皇子端为胶西王,胜为中山王。

孝景皇帝下四年(戊子,公元前一五三年)

春,复置关,用传出入。

夏,四月,己巳,立子荣为皇太子,彻为胶东王。

六月,赦天下。

秋,七月,临江王阏薨。

冬,十月,戊戌晦,日有食之。

初,吴、楚七国反,吴

说天子,徼幸梁事不奏。”长君曰:“诺。”乘间入言之。帝怒稍解。

是时,太后忧梁事不食,日夜泣不止,帝亦患之。会田叔等按梁事来还,至霸昌厩,取火悉烧梁之狱辞,空手来见帝。帝曰:“梁有之乎?”叔对曰:“死罪。有之。”上曰:“其事安在?”田叔曰:“上毋以梁事为问也。”上曰:“何也?”曰:“今梁王不伏诛,是汉法不行也;伏法而太后食不甘味,卧不安席,此忧在陛下也。”上大然之,使叔等谒太后,且曰:“梁王不知也。造为之者,独在幸臣羊胜、公孙诡之属为之耳,谨已伏诛死,梁王无恙也。”太后闻之,立起坐餐,气平复。

梁王因上书请朝。既至关,茅兰说王,使乘布车,从两骑入,匿于长公主园。汉使使迎王,王已入关,车骑尽居外,不知王处。太后泣曰:“帝果杀吾子!”帝忧恐。于是梁王伏斧质于阙下谢罪。太后、帝大喜,相泣,复如故,悉召王从官入关。然帝益疏王,不与同车辇矣。帝以田叔为贤,擢为鲁相。

孝景皇帝下三年(甲午,公元前一四七年)

冬,十一月,罢诸侯御史大夫官。

夏,四月,地震。旱,禁酤酒。

三月,丁巳,立皇子乘为清河王。

秋,九月,蝗。

有星孛于西北。

戊戌晦,日有食之。

初,上废栗太子,周亚夫固争之,不得;上由此疏之。而梁孝王每朝,常与太后言条侯之短。窦太后曰:“皇后兄王信可侯也。”帝让曰:“始,南皮、章武,先帝不侯,及臣即位乃侯之;信未得封也。”窦太后曰:“人生各以时行耳。自窦长君在时,竟不得侯,死后,其子彭祖顾得侯,吾甚恨之!帝趣侯信也。”帝曰:“请得与丞相议之。上与丞相议。亚夫曰:“高皇帝约:‘非刘氏不得王,非有功不得侯。’今信虽皇后兄,无功,侯之,非约也。”帝默然而止。其后匈奴王徐庐等六人降,帝欲侯之以劝后。丞相亚夫曰:“彼背主降陛下,陛下侯之,则何以责人臣不守节者乎?”帝曰:“丞相议不可用。”乃悉封徐庐等为列侯。亚夫因谢病。九月,戊戌,亚夫免;以御史大夫桃侯刘舍为丞相。

孝景皇帝下四年(乙未,公元前一四六年)

夏,蝗。

冬,十月,戊午,日有食之。

孝景皇帝下五年(丙申,公元前一四五年)

夏,立皇子舜为常山王。

六月,丁巳,赦天下。

大水。

秋,八月,己酉,未央宫东阙灾。九月,诏:“诸狱疑,若虽文致于法,而于人心不厌者,辄谳之。”

地震。

孝景皇帝下六年(丁酉,公元前一四四年)

冬,十月,梁王来朝,上疏欲留;上弗许。王归国,意忽忽不乐。

十二月,改诸廷尉、将作等官名。

春,二月,乙卯,上行幸雍,郊五畤。

三月,雨雪。

夏,四月,梁孝王薨。窦太后闻之,哭极哀,不食,曰:“帝果杀吾子!”帝哀惧,不知所为;与长公主计之,乃分梁为五国,尽立孝王男五人为王:买为梁王,明为济川王,彭离为济东王,定为山阳王,不识为济阴王;女五人皆食汤沐邑。奏之太后,太后乃说,为帝加一餐。孝王未死时,财以巨万计,及死,藏府馀黄金尚四十馀万斤。他物称是。

上既减笞法,笞者犹不全;乃更减笞三百曰二百,笞二百曰一百。又定棰令:棰长五尺,其本大一寸,竹也;末薄半寸,皆平其节。当笞得笞臀;毕一罪,乃更人。自是笞者得全。然死刑既重而生刑又轻,民易犯之。

六月,匈奴入雁门,至武泉,入上郡,取苑马。吏卒战死者二千人。陇西李广为上郡太守,尝从百骑出,卒遇匈奴数千骑。见广,以为诱骑,皆惊,上山陈。广之百骑皆大恐,欲驰还走。广曰:“吾去大军数十里,今如此以百骑走,匈奴追射我立尽。今我留,匈奴必以我为大军之诱,必不敢击我。”广令诸骑曰:“前!”未到匈奴阵二里所,止,令曰:“皆下马解鞍!”其骑曰:“虏多且近,即有急,奈何?”广曰:“彼虏以我为走;今皆解鞍以示不走,用坚其意。”于是胡骑遂不敢击。有白马将出,护其兵;李广上马,与十馀骑奔,射杀白马将而复还,至其骑中解鞍,令士皆纵马卧。是时会暮,胡兵终怪之,不敢击。夜半时,胡兵亦以为汉有伏军于旁,欲夜取之,胡皆引兵而去。平旦,李广乃归其大军。

秋,七月,辛亥晦,日有食之。

自郅都之死,长安左右宗室多暴犯法。上乃召济南都尉南阳宁成为中尉。其治效郅都,其廉弗如。然宗室、豪桀皆人人惴恐。

城阳共王喜薨。

孝景皇帝下后元年(戊戌,公元前一四三年)

春,正月,诏曰:“狱,重事也。人有智愚,官有上下。狱疑者谳有司;有司所不能决,移廷尉;谳而后不当,谳后不为失。欲令治狱者务先宽。”

三月,赦天下。

夏,大酺五日,民得酤酒。

五月,丙戌,地震。上庸地震二十二日。坏城垣。

秋,七月,丙午,丞相舍免。

乙巳晦,日有食之。

八月,壬辰,以御史大夫卫绾为丞相,卫尉南阳直不疑为御史大夫。初,不疑为郎,同舍有告归,误持其同舍郎金去。已而同舍郎觉亡,意不疑,不疑谢有之,买金偿。后告归者至而归金,亡金郎大惭。以此称为长者,稍迁至中大夫。人或廷毁不疑,以为盗嫂,不疑闻,曰:“我乃无兄。”然终不自明也。帝居禁中,召周亚夫赐食

独置大胾,无切肉,又不置箸。

亚夫心不平,顾谓尚席取箸。

上视而笑曰:“此非不足君所乎!”

亚夫免冠谢上,上曰:“起。”

亚夫因趋出。

上目送之曰:“此鞅鞅,非少主臣也。”

居无何,亚夫子为父买工官尚方甲楯五百被,可以葬者。

取庸苦之,不与钱。

庸知其盗买县官器,怨而上变,告子,事连污亚夫。

书既闻,上下吏。

吏簿责亚夫。

亚夫不对。

上骂之曰:“吾不用也!”

召诣廷尉。

廷尉责问曰:“君侯欲反何?”

亚夫曰:“臣所买器,乃葬器也,何谓反乎?”

吏曰:“君纵不欲反地上,即欲反地下耳!”

吏侵之益急。

初,吏捕亚夫,亚夫欲自杀,其夫人止之,以故不得死,遂入廷尉,因不食五日,欧血而死。

是岁,济阴哀王不识薨。

孝景皇帝下二年(己亥,公元前一四二年)

春,正月,地一日三动。

三月,匈奴入雁门,太守冯敬与战,死。发车骑、材官屯雁门。

春,以岁不登,禁内郡食马粟;没入之。

夏,四月,诏曰:“雕文刻镂,伤农事者也;锦绣纂组,害女工者也。农事伤则饥之本,女工害则寒之原也。夫饥寒并至而能亡为非者寡矣。朕亲耕,后亲桑,以奉宗庙粢盛、祭服,为天下先;不受献,减太官,省繇赋,欲天下务农蚕,素有蓄积,以备灾害。强毋攘弱,众毋暴寡;老耆以寿终,幼孤得遂长。今岁或不登,民食颇寡,其咎安在?或诈伪为吏,以货赂为市,渔夺百姓,侵牟万民。县丞,长吏也;奸法与盗盗,甚无谓也!其令二千石各修其职;不事官职、耗乱者,丞相以闻,请其罪。布告天下,使明知朕意。”

五月,诏赀算四得官。

秋,大旱。

孝景皇帝下三年(庚子,公元前一四一年)

冬,十月,日月皆食,赤五日。

十二月晦,雷;日如紫;五星逆行守大微;月贯天廷中。

春,正月,诏曰:“农,天下之本也。黄金、珠、玉,饥不可食,寒不可衣,以为币用,不识其终始。间岁或不登,意为末者众,农民寡也。其令郡国务劝农桑,益种树,可得衣食物。吏发民若取庸采黄金、珠、玉者,坐赃为盗。二千石听者,与同罪。”

甲寅,皇太子冠。

甲子,帝崩于未央宫。太子即皇帝位,年十六。尊皇太后为太皇太后,皇后为皇太后。

二月,癸酉,葬孝景皇帝于阳陵。

三月,封皇太后同母弟田分为武安侯,胜为周阳侯。

班固赞曰:孔子称:“斯民也,三代之所以直道而行也。”信哉!周、秦之敝,罔密文峻,而奸轨不胜,汉兴,扫除烦苛,与民休息;至于孝文,加之以恭俭;孝景遵业。五六十载之间,至于移风易俗,黎民醇厚。周云成、康,汉言文、景,美矣!

汉兴,接秦之弊,作业剧而财匮,自天子不能具钧驷,而将相或乘牛车,齐民无藏盖。天下已平,高祖乃令贾人不得衣丝、乘车,重租税以困辱之。孝惠、高后时,为天下初定,复驰商贾之律;然市井之子孙,亦不得仕宦为吏。量吏禄,度官用,以赋于民。而山川、园池、市井租税之入,自天子以至于封君汤沐邑,皆各为私奉养焉,不领于天下之经费。漕转山东粟以给中都官,岁不过数十万石。继以孝文、孝景,清净恭俭,安养天下,七十馀年之间,国家无事,非遇水旱之灾,民则人给家足。都鄙廪庾皆满,而府库馀货财;京师之钱累巨万,贯朽而不可校;太仓之粟陈陈相因,充溢露积于外,至腐败不可食。众庶街巷有马,而阡陌之间成群,乘字牝者摈而不得聚会。守闾阎者食粱肉,为吏者长子孙,居官者以为姓号。故人人自爱而重犯法,先行义而后绌辱焉。当此之时,罔疏而民富,役财骄溢,或至兼并;豪党之徒,以武断于乡曲。宗室有土,公、卿、大夫以下,争于奢侈,室庐、舆服僭于上,无限度。物盛而衰,固其变也。自是之后,孝武内穷侈靡,外攘夷狄,天下萧然,财力耗矣!

泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-汉纪-汉纪八-译文

从强圉大渊献年开始,到上章困敦年结束,共十四年。

孝景皇帝下前三年(丁亥年,公元前154年)

冬天,十月,梁王来朝见。当时皇帝还没有立太子,与梁王一起宴饮,皇帝从容地说:“我死后传位给你。”梁王辞谢,虽然知道这不是真心话,但心里很高兴,太后也是如此。詹事窦婴举杯向皇帝进酒说:“天下是高祖的天下,父子相传,是汉朝的规矩,皇帝怎么能传位给梁王!”太后因此憎恨窦婴。窦婴因病被免职;太后取消了窦婴的门籍,使他不能朝见。梁王因此更加骄横。

春天,正月,乙巳日,大赦天下。

长星出现在西方。

洛阳东宫发生火灾。

当初,孝文帝时,吴太子入朝见,得以陪皇太子饮酒、博戏。吴太子在博戏中争道,不恭敬;皇太子拿起博局砸向吴太子,杀死了他。吴太子的遗体被送回吴国安葬,到了吴国,吴王生气地说:“天下同宗,死在长安就葬在长安,何必送回吴国安葬!”又派人将遗体送回长安安葬。吴王因此逐渐失去了藩臣的礼节,称病不朝见。京师知道他是因儿子的缘故,逮捕并审问了吴国的使者;吴王害怕,开始有反叛的念头。后来派人来朝见,文帝再次询问,使者回答说:“吴王确实没有病;汉朝逮捕了多位使者,吴王害怕,因此称病。俗话说:‘察见渊中鱼不祥。’希望皇帝能宽恕以前的过错,重新开始。”于是文帝赦免了吴国的使者,让他们回去,并赐给吴王几杖,表示他年老,可以不朝见。吴王因此得以免除罪责,反叛的念头也逐渐消解。然而他在国内,因为铜、盐的缘故,百姓不用交赋税;士兵服役时,按市价给予报酬;每年慰问有才能的人,赏赐乡里;其他郡国的官吏想来抓捕逃亡的人,吴国都禁止不给予。这样过了四十多年。

晁错多次上书说吴王的过错,可以削去他的封地;文帝宽厚,不忍心惩罚,因此吴王日益骄横。等到景帝即位,晁错对皇帝说:“从前高帝刚平定天下时,兄弟少,儿子们年幼,大封同姓诸侯,齐国七十多城,楚国四十多城,吴国五十多城;封了三个庶子,分去了天下的一半。现在吴王以前有太子的嫌隙,诈称病不朝见,按古法应当诛杀。文帝不忍心,赐给他几杖,恩德深厚,他应当改过自新,反而更加骄横,在山中铸钱,煮海水为盐,引诱天下逃亡的人谋反。现在削去他的封地他也会反,不削他也会反。削去他的封地,他反得快,祸害小;不削,他反得慢,祸害大。”皇帝命令公卿、列侯、宗室讨论,没有人敢反对;只有窦婴争辩,因此与晁错有了嫌隙。等到楚王戊来朝见,晁错趁机说:“戊去年为薄太后服丧时,私自在服舍中奸淫,请诛杀他。”皇帝下诏赦免,削去了东海郡。前年,赵王有罪,削去了常山郡;胶西王卬因为卖爵的事有奸诈,削去了六个县。

廷臣正在讨论削去吴国的封地。吴王害怕封地被削去,于是策划起事。想到诸侯中没有可以商量的人,听说胶西王勇猛,喜欢用兵,诸侯都畏惧他,于是派中大夫应高去游说胶西王说:“现在皇帝任用奸臣,听信谗言,侵夺诸侯的封地,诛罚很重,日益严重。俗话说:‘狧穅及米。’吴国与胶西国,都是知名的诸侯,一旦被察觉,就不能安生了。吴王身有内疾,不能朝见已经二十多年,常常担心被怀疑,无法自白,胁肩累足,仍然害怕不被宽恕。我听说大王因为爵位的事有过错。听说诸侯被削去封地,罪不至此;这恐怕不止是削去封地而已。”胶西王说:“有这回事。你打算怎么办?”应高说:“吴王自认为与大王有同样的忧虑,愿意顺应时势,舍弃生命为天下除患,你觉得如何?”胶西王惊讶地说:“我怎么敢这样做!皇帝虽然急迫,但总有死的时候,怎么能不事奉他!”应高说:“御史大夫晁错,迷惑天子,侵夺诸侯,朝廷疾怨,诸侯都有背叛的念头,人事已经到了极点。彗星出现,蝗虫兴起,这是万世一时的机会;而愁劳,正是圣人兴起的时候。吴王内以晁错为诛杀对象,外跟随大王的后车,横行天下,所向者降,所指者下,没有人敢不服。大王如果答应一句话,吴王就率领楚王攻占函谷关,守住荥阳、敖仓的粮食,抵抗汉兵,修建营舍,等待大王。大王如果亲临,天下就可以合并,两主分割,不也很好吗!”胶西王说:“好!”回去后报告吴王,吴王还担心他不果断,于是亲自作为使者,到胶西当面约定。胶西的群臣有人听说王的计划,劝谏说:“诸侯的土地不到汉朝的十分之一,为了叛逆而让太后担忧,不是好计策。现在侍奉一个皇帝,尚且不容易;假使事情成功,两主分争,祸患只会更多。”胶西王不听,于是派使者约齐、菑川、胶东、济南,都答应了。

当初,楚元王喜欢读书,与鲁申公、穆生、白生一起向浮丘伯学习《诗经》;等到成为楚王后,任命这三人为中大夫。穆生不喜欢喝酒;元王每次设宴,常常为穆生准备甜酒。等到儿子夷王、孙子王戊即位,仍然常常准备,后来就忘记了。穆生退下后说:“可以离开了!甜酒不准备,王的心意已经懈怠;不离开,楚人将会在市上钳制我。”于是称病卧床。申公、白生强行让他起来,说:“难道不念及先王的恩德吗!现在王一旦失了小礼,何必如此!”穆生说:“《易经》说:‘知几其神乎!几者,动之微,吉凶之先见者也。君子见几而作,不俟终日。’先王之所以礼待我们三人,是因为道义存在。现在忽然忘记了,是忘记了道义。忘记道义的人,怎么能长久相处,难道只是为了区区的小礼吗!”于是称病离开。申公、白生独自留下。王戊逐渐淫暴,太傅韦孟作诗讽谏,不听,也离开,住在邹。王戊因为削地的事,于是与吴国通谋。申公、白生劝谏王戊,王戊将他们贬为奴隶,穿上赭衣,让他们在市上舂米。休侯富派人劝谏王。王说:“季父不支持我,我起兵后,先取季父!”休侯害怕,于是与母亲太夫人逃到京师。

等到削去吴国会稽、豫章郡的文书到达,吴王于是率先起兵,诛杀汉朝二千石以下的官吏;胶西、胶东、菑川、济南、楚、赵也都反叛。楚相张尚、太傅赵夷吾劝谏王戊,王戊杀了张尚、赵夷吾。赵相建德、内史王悍劝谏王遂,王遂烧死了建德、王悍。齐王后悔,背弃约定守城。济北王的城墙没有修完,他的郎中令劫持守城,王无法发兵。胶西王、胶东王作为首领,与菑川、济南一起攻打齐国,包围临菑。赵王遂发兵驻扎在西界,等待吴、楚一起进攻,北面派使者与匈奴联合。

吴王动员了所有的士兵,下令国内说:“我今年六十二岁,亲自带兵;小儿子十四岁,也作为士兵的先驱。所有年纪与我相同,或与小儿子相当的,都要出征。”共二十多万人。南面派使者到闽、东越,闽、东越也发兵跟随。吴王在广陵起兵,向西渡过淮河,合并了楚国的军队,派使者送信给诸侯,列举晁错的罪状,想要联合兵力诛杀他。吴、楚一起攻打梁国。

敖仓的粮食,依靠山河的险要来号令诸侯,即使没有进入函谷关,天下也已经安定了。大王您慢慢行进,留下城邑,汉军的车骑一到,就会迅速进入梁、楚的郊野,事情就失败了。”吴王询问老将们的意见,老将们说:“这个年轻人,冲锋陷阵还可以,哪里懂得深谋远虑!”于是吴王没有采纳桓将军的计策。

吴王亲自统领军队。军队还没有渡过淮河,所有的宾客都被任命为将、校尉、候、司马,只有周丘没有被任用。周丘是下邳人,逃亡到吴国,酗酒无行;吴王轻视他,不任用他。周丘于是上书求见,对吴王说:“臣因为无能,不能在军中效力。臣不敢请求带兵,只希望大王赐给臣一个汉朝的符节,臣必定有所报答。”吴王于是给了他符节。周丘得到符节后,连夜骑马进入下邳;下邳当时听说吴国反叛,都闭城防守。周丘到了驿站,召见县令,让随从以罪名斩杀县令,然后召集兄弟和熟悉的豪吏,告诉他们:“吴国反叛,军队即将到来,屠城不过一顿饭的工夫;现在先投降,家室必定保全,有能力的人还可以封侯。”出来后,大家互相转告,下邳都投降了。周丘一夜之间得到三万人,派人报告吴王,于是率领军队向北攻占城邑;到了阳城,军队已有十多万,攻破了阳城的中尉军;听说吴王败逃,自己觉得无法与他共同成功,就率军返回下邳,还没到,背上长疮而死。

壬午日晦,发生了日食。

吴王抛弃军队逃亡后,军队溃散,逐渐投降太尉条侯和梁军。吴王渡过淮河,逃到丹徒,依靠东越,军队还有一万多人,收拢逃亡的士兵。汉朝派人用利益引诱东越,东越于是欺骗吴王出来慰劳军队,派人用矛刺杀了吴王,把他的头装在盒子里,快马报告朝廷。吴太子驹逃亡到闽越。吴、楚反叛,总共三个月,都被平定,于是诸将认为太尉的计谋是正确的;但梁王因此与太尉有了嫌隙。

三王包围临菑时,齐王派路中大夫向天子报告。天子又命令路中大夫回去报告,告诉齐王坚守,“汉军现在已经打败了吴楚。”路中大夫到达时,三国军队已经重重包围了临菑,无法进入。三国将领与路中大夫盟誓说:“如果你回去说:‘汉军已经败了,齐国赶快投降三国,否则将被屠城。’”路中大夫答应了,到了城下,看见齐王说:“汉军已经发兵百万,派太尉亚夫打败了吴、楚,正率军来救齐国,齐国一定要坚守不要投降!”三国将领杀了路中大夫。齐国最初被围困得很急,暗中与三国通谋,约定未定;正好路中大夫从汉朝回来,大臣们又劝齐王不要投降三国。正好汉将栾布、平阳侯等率军到达齐国,打败了三国军队。解围后,后来发现齐国最初与三国有谋,准备移兵讨伐齐国。齐孝王害怕,服毒自杀。

胶西、胶东、菑川王各自率军回国。胶西王赤脚、席地、饮水向太后谢罪。王太子德说:“汉军撤退,臣观察他们,已经疲惫,可以袭击,希望收拢王的残余军队攻击他们!不胜就逃入海,还不晚。”王说:“我的士兵都已经疲惫,不可用。”弓高侯韩颓当给胶西王写信说:“奉诏诛杀不义之人,投降的赦免其罪,恢复原职;不投降的灭族。王打算怎么办?请立即行动。”王赤膊叩头,到汉军军营求见说:“臣卬奉法不谨,惊扰百姓,让将军远道来到穷国,敢请处以菹醢之罪!”弓高侯拿着金鼓见他,说:“王辛苦了,愿闻王发兵的情况。”王叩头膝行,回答说:“现在晁错是天子用事的大臣,变更高皇帝的法令,侵夺诸侯的土地。卬等认为不义,恐怕他败坏天下,七国发兵要诛杀晁错。现在听说晁错已经被诛杀,卬等已经罢兵回国。”将军说:“王如果认为晁错不好,为什么不报告?在没有诏书、虎符的情况下,擅自发兵攻击义国?由此看来,意图不仅仅是诛杀晁错。”于是拿出诏书,为王宣读,说:“王自己考虑吧!”王说:“如卬等死有馀罪!”于是自杀,太后、太子都死了。胶东王、菑川王、济南王都被诛杀。

郦将军率军到达赵国,赵王率军回邯郸城防守。郦寄攻打邯郸,七个月未能攻下。匈奴听说吴、楚失败,也不肯进入边境。栾布打败齐国后返回,率军引水灌赵城。城墙倒塌,赵王于是自杀。

皇帝认为齐国最初是好的,因为被迫参与谋反,不是他们的罪过,召立齐孝王的太子寿为懿王。

济北王也想自杀,希望能保全妻子儿女。齐人公孙玃对济北王说:“臣请为大王明说梁王,向天子表达心意;如果说不通,再死也不晚。”公孙玃于是去见梁王,说:“济北之地,东接强大的齐国,南牵吴、越,北胁燕、赵。这是一个四分五裂的国家。权力不足以自守,力量不足以抵御外敌,又没有奇谋妙计来应对困难;虽然对吴国说了些话,但不是他们的正计。如果济北表现出真实情况,表示不服从的迹象,那么吴国必定先经过齐国,完全控制济北,招揽燕、赵而统一,这样,山东的联盟就会牢固而无隙可乘。现在吴王联合诸侯的军队,驱使乌合之众,西与天子急战,济北独自坚守不降;使吴国失去盟友而无助,孤军深入,瓦解土崩,破败而不救,未必不是济北的功劳。以小小的济北而与诸侯争强,是以羔羊之弱对抗虎狼之敌。守职不屈,可谓忠诚。功义如此,还被皇上怀疑,低头屈膝,抚胸自悔,不敢前进,这不是国家的利益。臣恐怕藩臣守职者会因此怀疑。臣私下认为,能够越过西山,直达长乐,抵达未央,振臂高呼正议的,只有大王您了。上有保全国家的功劳,下有安抚百姓的名声,恩德深入人心,恩泽无穷,愿大王仔细考虑。”孝王非常高兴,派人快马报告朝廷;济北王得以免罪,改封到菑川。

河间王的太傅卫绾因攻打吴、楚有功,被任命为中尉。卫绾以中郎将的身份侍奉文帝,醇厚谨慎,没有其他过失。皇上还是太子时,召文帝的左右饮酒,卫绾称病不去。文帝临终前,嘱咐皇上说:“卫绾是长者,要好好对待他。”所以皇上也宠信他。

夏季,六月,乙亥日,下诏:“被吴王濞等人牵连而应当坐罪及逃亡的军士,全部赦免。”皇帝想以吴王的弟弟德哀侯广的儿子继承吴国,以楚元王的儿子礼继承楚国。窦太后说:“吴王是老人,应该为宗室顺善;现在却带头率领七国扰乱天下,怎么能继承他的后嗣!”不同意继承吴国,同意立楚国的后嗣。乙亥日,改封淮阳王馀为鲁王;南王非为江都王,统治原来的吴地;立宗正礼为楚王;立皇子端为胶西王,胜为中山王。

孝景皇帝下四年(戊子,公元前一五三年)

春季,重新设置关卡,用符节出入。

夏季,四月,己巳日,立儿子荣为皇太子,彻为胶东王。

六月,大赦天下。

秋季,七月,临江王阏去世。

冬季,十月,戊戌日晦,发生日食。

当初,吴、楚七国反叛,吴

有人对天子说,梁王的事情没有上奏。”长君说:“好的。”趁机进去说了这件事。皇帝的怒气稍微缓解了。

当时,太后因为担心梁王的事情而不吃饭,日夜哭泣不止,皇帝也很担忧。正好田叔等人处理梁王的事情回来,到了霸昌厩,取火把梁王的狱辞全部烧掉,空手来见皇帝。皇帝问:“梁王有罪吗?”田叔回答说:“死罪。有罪。”皇帝问:“事情在哪里?”田叔说:“皇上不要问梁王的事情。”皇帝问:“为什么?”田叔说:“现在梁王不伏法,是汉法不行;伏法而太后吃不下饭,睡不好觉,这是皇上的忧虑。”皇帝非常赞同,派田叔等人去拜见太后,并且说:“梁王不知道。造作这些事情的,只是幸臣羊胜、公孙诡等人,已经伏法死了,梁王没事。”太后听了,立刻起来吃饭,情绪平复了。

梁王于是上书请求朝见。到了关隘,茅兰劝梁王,让他乘坐布车,带着两个骑兵进入,藏在长公主的园子里。汉使来迎接梁王,梁王已经入关,车骑都在外面,不知道梁王在哪里。太后哭泣说:“皇帝果然杀了我儿子!”皇帝非常担忧。于是梁王带着斧质在宫阙下谢罪。太后和皇帝非常高兴,相拥而泣,恢复了原来的关系,召梁王的随从官员入关。但皇帝更加疏远梁王,不再与他同车。皇帝认为田叔贤能,提拔他为鲁相。

孝景皇帝下三年(甲午,公元前一四七年)

冬天,十一月,废除诸侯的御史大夫官职。

夏天,四月,发生地震。旱灾,禁止卖酒。

三月,丁巳日,立皇子乘为清河王。

秋天,九月,发生蝗灾。

有彗星出现在西北方。

戊戌日晦,发生日食。

起初,皇帝废黜栗太子,周亚夫坚决反对,但没有成功;皇帝因此疏远了他。而梁孝王每次朝见,常常对太后说条侯的短处。窦太后说:“皇后的哥哥王信可以封侯。”皇帝推辞说:“当初,南皮、章武,先帝没有封侯,等到我即位才封侯;王信还没有得到封赏。”窦太后说:“人生各有时运。自从窦长君在世时,最终没有封侯,死后,他的儿子彭祖反而封侯,我非常遗憾!皇帝赶快封王信为侯。”皇帝说:“请让我和丞相商议一下。”皇帝和丞相商议。周亚夫说:“高皇帝约定:‘非刘氏不得封王,非有功不得封侯。’现在王信虽然是皇后的哥哥,但没有功劳,封他为侯,不符合约定。”皇帝默然停止。后来匈奴王徐庐等六人投降,皇帝想封他们为侯以鼓励后人。丞相周亚夫说:“他们背叛君主投降陛下,陛下封他们为侯,那么怎么责备不守节操的臣子呢?”皇帝说:“丞相的意见不可用。”于是全部封徐庐等人为列侯。周亚夫因此称病。九月,戊戌日,周亚夫被免职;任命御史大夫桃侯刘舍为丞相。

孝景皇帝下四年(乙未,公元前一四六年)

夏天,发生蝗灾。

冬天,十月,戊午日,发生日食。

孝景皇帝下五年(丙申,公元前一四五年)

夏天,立皇子舜为常山王。

六月,丁巳日,大赦天下。

发生大水灾。

秋天,八月,己酉日,未央宫东阙发生火灾。九月,下诏:“凡是狱中有疑问的,即使法律条文已经定罪,但如果人心不服的,都要重新审理。”

发生地震。

孝景皇帝下六年(丁酉,公元前一四四年)

冬天,十月,梁王来朝见,上书请求留下;皇帝不允许。梁王回国后,心情郁郁不乐。

十二月,更改廷尉、将作等官名。

春天,二月,乙卯日,皇帝到雍地,祭祀五畤。

三月,下雪。

夏天,四月,梁孝王去世。窦太后听到消息,哭得非常悲痛,不吃饭,说:“皇帝果然杀了我儿子!”皇帝非常哀痛和恐惧,不知道该怎么办;与长公主商议后,将梁国分为五个国家,立梁孝王的五个儿子为王:买为梁王,明为济川王,彭离为济东王,定为山阳王,不识为济阴王;五个女儿都享有汤沐邑。上奏太后,太后才高兴,为皇帝加了一餐。梁孝王生前,财富以巨万计,死后,府库中剩余的黄金还有四十多万斤。其他财物也相当多。

皇帝已经减轻了笞刑,但受笞刑的人仍然不能保全;于是进一步减轻笞刑,三百下改为二百下,二百下改为一百下。又制定了棰令:棰长五尺,根部大一寸,用竹子制成;末端薄半寸,都要削平节疤。受笞刑时要打臀部;完成一个罪刑后,再换人。从此受笞刑的人得以保全。然而死刑既重而生刑又轻,百姓容易犯罪。

六月,匈奴入侵雁门,到达武泉,进入上郡,夺取苑马。官吏和士兵战死的有两千人。陇西的李广担任上郡太守,曾经带领一百骑兵外出,突然遇到数千匈奴骑兵。匈奴人看到李广,以为是诱敌的骑兵,都惊慌失措,上山列阵。李广的一百骑兵都非常害怕,想要逃跑。李广说:“我们离大军有几十里,现在如果带着一百骑兵逃跑,匈奴人追射我们,我们立刻就会全军覆没。现在我们留下,匈奴人一定会认为我们是诱敌的骑兵,一定不敢攻击我们。”李广命令骑兵们说:“前进!”在距离匈奴阵地两里左右的地方停下,命令说:“都下马解鞍!”骑兵们说:“敌人很多而且很近,如果有紧急情况,怎么办?”李广说:“敌人以为我们要逃跑;现在我们都解鞍表示不逃跑,以坚定他们的想法。”于是匈奴骑兵不敢攻击。有一个骑白马的将领出来,保护他的士兵;李广上马,带着十多个骑兵冲过去,射杀了白马将领然后返回,回到骑兵中解下马鞍,命令士兵们都放开马躺下。这时天色已晚,匈奴兵始终感到奇怪,不敢攻击。半夜时分,匈奴兵也以为汉军有伏兵在旁边,想要在夜间袭击他们,匈奴兵都撤退了。天亮时,李广才回到大军中。

秋天,七月,辛亥日晦,发生日食。

自从郅都死后,长安附近的宗室成员多有暴行犯法。皇帝于是召济南都尉南阳宁成担任中尉。他的治理效仿郅都,但廉洁不如郅都。然而宗室和豪强都人人自危。

城阳共王喜去世。

孝景皇帝下后元年(戊戌,公元前一四三年)

春天,正月,下诏说:“狱事,是重要的事情。人有聪明和愚笨,官有高低。狱中有疑问的,要交给有司审理;有司不能决定的,移交给廷尉;审理后如果仍然不当,审理后不算失误。希望治理狱事的人务必先宽大。”

三月,大赦天下。

夏天,举行大酺五日,百姓可以卖酒。

五月,丙戌日,发生地震。上庸地震持续了二十二天。城墙被毁坏。

秋天,七月,丙午日,丞相刘舍被免职。

乙巳日晦,发生日食。

八月,壬辰日,任命御史大夫卫绾为丞相,卫尉南阳直不疑为御史大夫。起初,直不疑担任郎官时,同宿舍的人请假回家,误拿了同宿舍郎官的金子离开。后来同宿舍的郎官发现金子不见了,怀疑直不疑,直不疑承认了,买了金子赔偿。后来请假的人回来归还了金子,丢失金子的郎官非常惭愧。因此直不疑被称为长者,逐渐升迁到中大夫。有人在朝廷上诋毁直不疑,说他与嫂子有染,直不疑听说后说:“我没有哥哥。”但始终没有为自己辩解。皇帝在宫中,召见周亚夫赐食。

只放了一大块肉,没有切肉,也没有放筷子。

亚夫心里不高兴,回头叫侍者拿筷子。

皇帝看着笑着说:“这不是不够你用的吗?”

亚夫摘下帽子向皇帝道歉,皇帝说:“起来吧。”

亚夫于是快步走出。

皇帝目送他说:“这个人倔强,不是少主的臣子。”

不久,亚夫的儿子为父亲买了工官尚方的五百套甲盾,可以用来陪葬。

雇佣的工人辛苦工作,却不给钱。

工人知道他盗买县官的器物,怨恨并向上告发,事情牵连到亚夫。

事情传到皇帝那里,皇帝下令交给官吏处理。

官吏责问亚夫。

亚夫不回答。

皇帝骂他说:“我不需要你了!”

召他到廷尉那里。

廷尉责问他说:“君侯想造反吗?”

亚夫说:“我买的器物是陪葬用的,怎么能说是造反呢?”

官吏说:“你即使不想在地上造反,也想在地下造反!”

官吏逼问得更急了。

起初,官吏逮捕亚夫,亚夫想自杀,他的夫人阻止了他,因此没有死,于是被送到廷尉那里,因为五天不吃东西,吐血而死。

这一年,济阴哀王不识去世。

孝景皇帝下二年(己亥,公元前一四二年)

春天,正月,一天之内地震三次。

三月,匈奴入侵雁门,太守冯敬与之交战,战死。朝廷派车骑、材官驻扎雁门。

春天,因为年成不好,禁止内郡吃马粮;没收马粮。

夏天,四月,皇帝下诏说:“雕刻花纹,伤害农事;锦绣编织,损害女工。农事受损是饥饿的根源,女工受损是寒冷的根源。饥寒交迫而能不做坏事的人很少。我亲自耕种,皇后亲自养蚕,以供奉宗庙的祭品和祭服,为天下人做榜样;不接受进献,减少太官的支出,减轻徭役赋税,希望天下人专心务农养蚕,平时有积蓄,以备灾害。强者不要欺负弱者,多数不要欺负少数;老人能寿终正寝,幼孤能顺利成长。今年年成不好,百姓粮食短缺,责任在哪里?有些官吏欺诈,以贿赂为交易,掠夺百姓,侵害万民。县丞是长吏;与盗贼勾结,实在没有意义!命令二千石官员各自履行职责;不履行职责、扰乱秩序的,丞相要上报,追究其罪责。布告天下,让大家明白我的意思。”

五月,下诏规定,通过赀算四次可以得官。

秋天,大旱。

孝景皇帝下三年(庚子,公元前一四一年)

冬天,十月,日月都发生日食,持续五天。

十二月晦日,打雷;太阳呈紫色;五星逆行守在大微;月亮穿过天廷。

春天,正月,皇帝下诏说:“农业是天下之本。黄金、珠、玉,饿了不能吃,冷了不能穿,作为货币使用,不知道它们的始终。近年来年成不好,从事末业的人多,农民少。命令各郡国努力劝农养蚕,多种树,可以得到衣食。官吏征发百姓或雇佣工人采黄金、珠、玉的,以赃物论处。二千石官员听任的,与同罪。”

甲寅日,皇太子行冠礼。

甲子日,皇帝在未央宫去世。太子即位,年仅十六岁。尊皇太后为太皇太后,皇后为皇太后。

二月,癸酉日,将孝景皇帝葬于阳陵。

三月,封皇太后的同母弟田分为武安侯,胜为周阳侯。

班固评论说:孔子说:“这些百姓,是三代之所以能直道而行的原因。”确实如此!周、秦的弊端,法网严密,刑罚严酷,但奸邪之事仍然不断,汉朝兴起,扫除繁琐苛刻的法律,让百姓休养生息;到了孝文帝,更加恭俭;孝景帝继承其业。五六十年的时间,风俗改变,百姓淳厚。周朝有成、康之治,汉朝有文、景之治,真是美好啊!

汉朝兴起,承接秦朝的弊端,事务繁重而财力匮乏,连天子都不能拥有四匹同色的马,将相有的只能乘牛车,百姓没有积蓄。天下平定后,高祖下令商人不得穿丝绸、乘车,加重租税以困辱他们。孝惠帝、高后时期,因为天下初定,放松了对商贾的限制;但市井的子孙,也不能做官为吏。根据官吏的俸禄,衡量官府的支出,向百姓征税。而山川、园池、市井的租税收入,从天子到封君的汤沐邑,都各自作为私人的供养,不纳入国家的经费。漕运山东的粮食供给中都官,每年不过数十万石。到了孝文帝、孝景帝时期,清净恭俭,安养天下,七十多年间,国家无事,除非遇到水旱灾害,百姓都能自给自足。城乡的粮仓都满了,府库中有多余的财物;京城的钱堆积如山,穿钱的绳子都腐烂了,无法计数;太仓的粮食陈陈相因,堆积在外面,以至于腐烂不能吃。百姓街巷中有马,田野间成群,骑母马的人被排斥不得参加聚会。守门的人吃的是精米和肉,做官的人子孙满堂,做官的人以官职为姓氏。所以人人自爱而重视法律,先讲道义而后避免耻辱。在这个时候,法网宽松而百姓富裕,财富骄溢,甚至出现兼并;豪强在乡里横行霸道。宗室有封地,公、卿、大夫以下,争相奢侈,房屋、车服超越制度,没有限度。事物盛极而衰,是必然的变化。从此以后,孝武帝内穷奢侈,外抗夷狄,天下萧条,财力耗尽!

泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-汉纪-汉纪八-注解

强圉大渊献:强圉,指汉武帝刘彻的年号之一,大渊献是其中的一个年份。

上章困敦:上章,指汉武帝的年号之一,困敦是其中的一个年份。

梁王:指汉朝的梁孝王,他是汉景帝的弟弟,因涉及政治斗争而被景帝疏远。

詹事:古代官名,负责太子的事务。

窦婴:西汉政治家,汉景帝时期的大将军,参与平定七国之乱。

卮酒:古代的一种酒器,这里指敬酒。

长星:古代对彗星的称呼,古人认为彗星出现是不祥之兆。

洛阳东宫灾:指洛阳的东宫发生火灾,东宫是太子的居所。

吴太子:指吴王刘濞的太子。

博:古代的一种棋类游戏。

籓臣:指诸侯国的臣子。

晁错:西汉政治家,汉景帝时期的御史大夫,主张削藩,后被汉景帝处死。

胶西王:指刘卬,西汉时期的诸侯王,封地为胶西。

楚王戊:西汉诸侯王,楚国的君主,七国之乱的主要发动者之一。

浮丘伯:西汉时期的学者,曾教授《诗经》。

穆生:西汉时期的学者,曾与楚元王刘交一起学习《诗经》。

申公:指申培,西汉时期的学者,曾与楚元王刘交一起学习《诗经》。

白生:西汉时期的学者,曾与楚元王刘交一起学习《诗经》。

醴:古代的一种甜酒。

韦孟:西汉时期的学者,曾任楚王刘戊的太傅。

休侯:指刘富,西汉时期的诸侯王,封地为休。

张尚:西汉时期的官员,曾任楚相。

赵夷吾:西汉时期的官员,曾任楚太傅。

建德:西汉时期的官员,曾任赵相。

王悍:西汉时期的官员,曾任赵内史。

临菑:古代地名,位于今山东省淄博市。

闽:指闽越,古代南方的少数民族政权。

东越:古代越族的一支,位于今浙江省一带。

广陵:古代地名,今江苏扬州一带。

淮:指淮河。

梁孝王:指西汉时期的梁王刘武,他是汉文帝的儿子,封地在梁国(今河南商丘一带)。

周亚夫:汉朝著名将领和丞相,以忠诚和直言著称,曾因反对封赏无功之臣而被景帝疏远。

袁盎:西汉时期的官员,以直言敢谏著称,曾多次劝阻汉景帝的不当决策。

七国之乱:西汉时期的一次大规模诸侯叛乱,由吴王刘濞、楚王刘戊等七国联合发动,后被周亚夫平定。

郦寄:西汉将领,曲周侯,参与平定七国之乱。

栾布:汉朝将领,曾参与平定七国之乱。

吴王濞:西汉诸侯王,吴国的君主,七国之乱的主要发动者之一。

田禄伯:吴国的大将军,七国之乱中吴王濞的重要将领。

桓将军:指桓楚,吴王刘濞的将领。

敖仓粟:敖仓是古代重要的粮仓之一,位于今河南省荥阳市。粟指粮食,敖仓粟即指储存在敖仓的粮食。

阻山河之险:指利用山川地理的险要地形来阻挡敌人,增强防御能力。

诸侯:古代中国分封制度下的封建领主,拥有一定的自治权和军队。

汉军:指汉朝的军队。

梁、楚:梁指梁国,楚指楚国,均为汉朝时期的诸侯国。

吴王:指吴王刘濞,汉朝时期的诸侯王之一。

周丘:吴王刘濞的部下,因不得重用而心生不满。

下邳:古代地名,位于今江苏省邳州市。

汉节:汉朝授予使者的信物,象征权力和使命。

阳城:古代地名,位于今河南省登封市。

太尉条侯:指汉朝太尉周亚夫,封为条侯。

丹徒:古代地名,位于今江苏省镇江市。

闽越:古代越族的一支,位于今福建省一带。

路中大夫:指路中大夫,齐王的使者。

胶西、胶东、菑川王:均为汉朝时期的诸侯王。

弓高侯:指韩颓当,汉朝将领,封为弓高侯。

郦将军:指郦寄,汉朝将领。

赵王:指赵王刘遂,汉朝时期的诸侯王。

邯郸:古代地名,位于今河北省邯郸市。

匈奴:古代北方游牧民族,常与中原王朝发生冲突。

济北王:指济北王刘志,汉朝时期的诸侯王。

公孙玃:济北王的谋士。

河间王:指河间王刘德,汉朝时期的诸侯王。

卫绾:河间王的太傅,后因功拜为中尉。

窦太后:汉景帝的母亲,对朝政有较大影响,尤其在对梁王的处理上表现出强烈的情感。

孝景皇帝:西汉景帝刘启,汉文帝之子。

淮南王:指西汉时期的淮南王刘安,他是汉高祖刘邦的孙子,以文学和道家思想闻名,曾组织编撰《淮南子》。

庐江王:指西汉时期的庐江王刘赐,他是汉文帝的儿子,封地在庐江(今安徽庐江一带)。

衡山王:指西汉时期的衡山王刘勃,他是汉文帝的儿子,封地在衡山(今湖南衡阳一带)。

济北贞王:指西汉时期的济北王刘勃,他是汉文帝的儿子,封地在济北(今山东济宁一带)。

薄太后:指汉文帝的母亲薄姬,她在文帝即位后被尊为太后。

栗姬:汉景帝的妃子,太子刘荣的母亲,因与长公主刘嫖的矛盾而失宠。

长公主嫖:指汉景帝的姐姐刘嫖,她在宫廷中有较大影响力,曾试图通过联姻控制太子。

郅都:汉朝官员,以严厉执法著称,死后长安宗室多暴犯法。

梁事:指与梁王相关的事务或案件,梁王是汉朝的一个诸侯王,这里特指梁王可能涉及的不法行为或政治事件。

太后:指汉景帝的母亲窦太后,她在汉朝政治中具有重要影响力。

田叔:汉朝官员,以忠诚和智慧著称,曾参与处理梁王的事务。

李广:汉朝著名将领,以勇猛和智谋著称,曾多次与匈奴作战。

宁成:汉朝官员,继郅都之后任中尉,以严厉治理宗室和豪强著称。

大胾:大块的肉,古代宴席上常见的食物。

箸:筷子,古代中国常用的餐具。

亚夫:指周亚夫,西汉时期的著名将领和政治家。

尚席:古代宴席上的首席座位,通常为尊贵客人所坐。

免冠:脱下帽子,表示恭敬或认错。

廷尉:古代中国的司法官员,负责审理重大案件。

济阴哀王:指西汉时期的诸侯王刘不识。

雁门:古代中国北方的边关要塞,位于今山西省。

太守:古代地方行政长官,负责一郡的政务。

材官:古代负责管理木材和建筑材料的官员。

雕文刻镂:指在器物上雕刻花纹,象征奢华。

锦绣纂组:指精美的丝织品,象征奢侈。

太官:古代负责宫廷饮食的官员。

繇赋:古代的一种赋税制度。

二千石:古代官员的俸禄等级,泛指高级官员。

赀算:古代的一种财产税。

太皇太后:皇帝的祖母,地位尊崇。

阳陵:西汉景帝的陵墓,位于今陕西省。

武安侯:古代封爵名,指田分。

周阳侯:古代封爵名,指田胜。

班固:东汉时期的著名史学家,著有《汉书》。

成、康:指周成王和周康王,西周时期的贤明君主。

文、景:指汉文帝和汉景帝,西汉时期的贤明君主。

高祖:指汉高祖刘邦,西汉开国皇帝。

孝惠:指汉惠帝刘盈,西汉第二位皇帝。

高后:指吕后,汉高祖的皇后,汉惠帝的母亲。

孝武:指汉武帝刘彻,西汉第七位皇帝。

泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-汉纪-汉纪八-评注

这段文字主要记载了西汉时期吴王刘濞与朝廷之间的矛盾及其引发的七国之乱的历史背景。吴王刘濞因太子被杀、朝廷削藩等事件逐渐对朝廷产生不满,最终联合其他诸侯国起兵反叛。这段历史反映了西汉初期中央集权与诸侯国之间的矛盾,以及朝廷内部的政治斗争。

从文化内涵来看,这段文字体现了中国古代的宗法制度和封建制度。吴王刘濞作为诸侯王,本应服从中央朝廷的统治,但由于朝廷的削藩政策和对诸侯国的压制,吴王逐渐产生了反叛之心。这反映了封建制度下中央与地方之间的矛盾,以及宗法制度下诸侯国对中央的依附关系。

从艺术特色来看,这段文字通过对话和细节描写,生动地刻画了吴王刘濞、晁错、窦婴等历史人物的性格和心理活动。例如,吴王刘濞在与胶西王的对话中表现出对朝廷的不满和反叛的决心,晁错在劝说汉景帝削藩时表现出坚定的政治立场,窦婴在与太后的冲突中表现出忠诚和正直。这些细节描写使得历史人物形象更加鲜明,增强了文本的艺术感染力。

从历史价值来看,这段文字记载了西汉初期的重要历史事件,反映了当时的社会矛盾和朝廷内部的政治斗争。通过对这些事件的描述,我们可以更好地理解西汉初期的政治局势和历史发展脉络。同时,这段文字也为后世研究西汉时期的政治、经济、文化等方面提供了重要的历史资料。

总的来说,这段文字不仅具有重要的历史价值,还通过生动的描写和深刻的思考,展现了西汉初期的社会风貌和历史人物的复杂心理,具有较高的文学艺术价值。

这段文字记载了西汉时期七国之乱的历史事件,展现了当时复杂的政治局势和激烈的军事冲突。七国之乱是西汉初期诸侯王与中央政权之间矛盾激化的结果,晁错的削藩政策直接引发了这场叛乱。晁错主张削弱诸侯王的权力,以加强中央集权,但这一政策遭到了诸侯王的强烈反对,最终导致了七国之乱的爆发。

文中通过对晁错、袁盎、周亚夫等历史人物的描写,展现了他们在这一历史事件中的不同立场和命运。晁错作为削藩政策的主要推动者,最终被汉景帝处死,成为政治斗争的牺牲品。袁盎则通过与晁错的斗争,成功说服汉景帝处死晁错,从而在政治上获得了优势。周亚夫作为平定叛乱的主要将领,展现了卓越的军事才能,最终成功平定了七国之乱,巩固了中央政权的统治。

这段文字还通过对吴王濞、楚王戊等诸侯王的描写,展现了他们在叛乱中的野心和失败。吴王濞作为叛乱的主要发动者,虽然在初期取得了一定的胜利,但最终因粮草断绝、士兵叛散而失败,逃亡途中被部下所杀。楚王戊则在叛乱失败后自杀,结束了其短暂的叛乱生涯。

从文化内涵来看,这段文字反映了西汉初期中央集权与地方诸侯之间的矛盾,以及在这一矛盾中各方势力的博弈。晁错的削藩政策虽然最终失败,但其主张的中央集权思想在后来的历史中得到了进一步的发展和完善。七国之乱的平定,标志着西汉中央政权的进一步巩固,为后来的文景之治奠定了基础。

从艺术特色来看,这段文字通过细腻的描写和生动的对话,展现了历史人物的性格和命运。晁错的刚直不阿、袁盎的机智善辩、周亚夫的冷静果断,都在文中得到了充分的体现。同时,文中对战争场面的描写也颇具张力,展现了七国之乱的激烈和残酷。

从历史价值来看,这段文字为研究西汉初期的政治、军事和社会状况提供了重要的史料。通过对七国之乱的详细记载,我们可以更好地理解西汉初期中央政权与地方诸侯之间的关系,以及在这一关系中各方势力的斗争和妥协。这段历史不仅对西汉的政治发展产生了深远的影响,也为后来的历史研究提供了宝贵的参考。

这段古文记载了汉朝时期吴楚七国之乱的始末,展现了当时诸侯国与中央政权之间的复杂关系。吴王刘濞作为叛乱的主要领导者,试图通过联合其他诸侯国来对抗汉朝中央政权,但最终因内部矛盾和战略失误而失败。

文中通过对吴王刘濞、周丘、路中大夫等人物形象的刻画,揭示了当时政治斗争的残酷性和复杂性。吴王刘濞虽有雄心壮志,但因不听桓将军的建议,最终导致失败。周丘作为吴王的部下,因不得重用而心生不满,最终通过自己的努力获得了一定的权力,但也因吴王的失败而自取灭亡。路中大夫则展现了忠诚与智慧,他在面对三国将领的威胁时,仍然坚持向齐王传达汉朝的命令,最终为齐国的坚守赢得了时间。

从文化内涵上看,这段文字反映了汉朝初期中央集权与地方诸侯之间的矛盾。汉朝在平定七国之乱后,进一步加强了中央集权,削弱了诸侯国的势力,为后来的汉武帝时期的强盛奠定了基础。同时,文中也体现了古代中国对忠诚、智慧、谋略等品质的重视,如路中大夫的忠诚与智慧,周丘的谋略与野心,都是古代文化中常见的主题。

从艺术特色上看,这段文字叙事简洁明了,人物形象鲜明,情节紧凑,展现了古代史书的叙事风格。通过对人物心理和行为的描写,作者成功地塑造了多个具有代表性的人物形象,使读者能够清晰地感受到当时的历史氛围和人物命运。

从历史价值上看,这段文字不仅记录了吴楚七国之乱的具体过程,还反映了汉朝初期政治、军事、社会等方面的复杂情况。通过对这段历史的分析,我们可以更好地理解汉朝中央集权制度的形成过程,以及古代中国政治斗争的复杂性和残酷性。

这段文字主要记载了西汉景帝时期的一些重要历史事件,涉及宫廷斗争、诸侯王的权力争夺以及朝廷内部的权力博弈。通过这些事件,我们可以窥见西汉中期政治斗争的复杂性和残酷性。

首先,文中提到淮南王、庐江王、衡山王等诸侯王在面对吴楚七国之乱时的不同反应。淮南王原本打算响应吴王,但其相国却暗中投靠汉朝,最终使得淮南得以保全。庐江王则选择与越国往来,而衡山王则坚守忠诚,最终得到汉景帝的褒奖。这些事件反映了诸侯王在中央与地方权力博弈中的不同立场和选择,也揭示了汉朝中央集权与地方诸侯之间的矛盾。

其次,文中详细描述了汉景帝时期的宫廷斗争,尤其是太子刘荣被废的事件。太子刘荣的母亲栗姬因与长公主刘嫖的矛盾而失宠,最终导致太子被废,栗姬也因此愤恨而死。这一事件不仅反映了宫廷内部的权力斗争,也揭示了汉景帝在处理家庭与国家事务时的复杂心态。长公主刘嫖通过联姻试图控制太子,而栗姬则因嫉妒和愤怒失去了理智,最终导致了悲剧的发生。

此外,文中还提到了郅都这一历史人物。郅都以刚正不阿、执法严酷著称,他在处理临江王刘荣的案件时,严格执行法律,最终导致刘荣自杀。这一事件反映了汉朝法律制度的严酷性,也揭示了朝廷内部对权力的争夺和对法律的运用。郅都的“苍鹰”称号,正是对他执法严酷、不畏权贵的形象写照。

最后,文中还提到了梁孝王刘武与朝廷的矛盾。梁孝王因与羊胜、公孙诡等人密谋刺杀袁盎等大臣,最终导致朝廷对梁国的猜忌和打压。这一事件反映了诸侯王与中央朝廷之间的紧张关系,也揭示了汉朝中央集权制度下,诸侯王的权力逐渐被削弱的趋势。

总的来说,这段文字通过一系列历史事件,展现了西汉中期政治斗争的复杂性和残酷性。诸侯王与中央朝廷之间的矛盾、宫廷内部的权力斗争、法律的严酷执行等,都是这一时期历史的重要特征。通过这些事件,我们可以更好地理解西汉中期政治制度的运作方式,以及权力斗争对历史进程的影响。

这段文字描绘了汉景帝时期复杂的宫廷政治和家族关系,特别是围绕梁王的事件。梁王作为景帝的弟弟,其行为和处理方式直接影响到太后和皇帝的情感与决策。田叔的智慧在于他不仅理解法律的严肃性,也深刻体会到家庭情感的复杂性,因此他采取了一种既能维护法律尊严又能照顾太后情感的处理方式。

文中还反映了汉朝对诸侯王的控制和中央集权的加强。通过罢免诸侯御史大夫官,景帝进一步削弱了诸侯的权力,加强了中央对地方的控制。这一政策在一定程度上稳定了汉朝的政局,但也引发了诸侯的不满和反抗。

周亚夫的形象在这段历史中显得尤为重要。他坚持原则,反对无功封侯,体现了汉朝初年功臣政治的严肃性。然而,他的坚持也导致了他与皇帝的疏远,反映了在权力斗争中,即使是忠臣也难以避免被边缘化的命运。

李广的故事则展示了汉朝与匈奴的复杂关系。李广的智勇不仅体现在战场上,更体现在他对敌我形势的准确判断和临机应变的能力上。他的行为不仅保护了自己的部队,也震慑了敌人,体现了汉朝将领的高超军事才能。

总体而言,这段文字不仅记录了汉景帝时期的重要历史事件,也深刻揭示了当时政治、法律、军事和家族关系的复杂性。通过对这些事件和人物的描写,我们可以更深入地理解汉朝的政治运作和社会结构,以及那个时代人们的思想和行为方式。

这段文字主要记载了西汉景帝时期的一些重要事件和人物,反映了当时的社会状况和政治环境。首先,文中提到周亚夫因宴席上的不公待遇而心生不满,最终因儿子购买官器而被牵连入狱,最终绝食而死。这一事件揭示了当时朝廷内部的权力斗争和官员之间的复杂关系,同时也反映了汉代法律的严苛和司法的不公。

其次,文中提到景帝时期的自然灾害和匈奴入侵,反映了当时边疆的紧张局势和国家的防御压力。景帝通过发布诏令,强调农业的重要性,并采取措施减轻百姓负担,体现了其作为一位贤明君主的治国理念。景帝的诏令中提到‘农,天下之本也’,表明了他对农业的重视,这与汉代‘重农抑商’的政策相一致。

此外,文中还提到景帝去世后,太子即位,尊封皇太后和皇后,反映了汉代皇位继承的礼仪制度。班固在赞语中对比了周、秦、汉三代的治国理念,认为汉代在文帝和景帝的治理下,社会风气逐渐好转,百姓生活富足,这与周代的成、康时期相媲美。班固的评价不仅是对汉代文景之治的肯定,也反映了汉代史学家对历史的深刻反思。

最后,文中提到汉武帝时期的奢侈和对外战争,导致国家财力耗竭,社会动荡。这一部分揭示了汉代由盛转衰的历史过程,反映了‘物盛而衰’的历史规律。班固通过对历史的总结,表达了对汉代兴衰的深刻思考,也为后世提供了宝贵的历史教训。

总体而言,这段文字不仅记录了汉代的历史事件,还通过班固的赞语,展现了汉代史学家对历史的深刻理解和反思,具有重要的历史价值和文学价值。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-资治通鉴-汉纪-汉纪八》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/2215.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.