中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-资治通鉴-宋纪-宋纪十一

作者: 司马光(1019年-1086年),字君实,号迂叟,陕州夏县(今山西夏县)人,北宋政治家、史学家、文学家。他不仅是《资治通鉴》的主编,还在政治上有着重要影响,曾任宰相。

年代: 《资治通鉴》的编撰始于1065年,完成于1084年,涵盖了从公元前403年(战国时期)到公元959年(五代十国时期)共1362年的历史。

内容简要:《资治通鉴》以编年体的形式,详细记录了从战国到五代十国之间的历史事件。全书共294卷,内容涵盖了政治、军事、经济、文化等多个方面。书中不仅记录了各个朝代的兴衰更替,还通过对历史事件的分析和评论,提出了许多治国理政的见解,旨在为统治者提供历史借鉴,故书名“资治通鉴”,意为“以史为鉴,可以知兴替”。

泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-宋纪-宋纪十一-原文

起屠维大渊献,尽阏逢执徐,凡六年。

世祖孝武皇帝下大明三年(己亥,公元四五九年)

春,正月,己巳朔,兗州兵与魏皮豹子战于高平,兗州兵不利。

己丑,以骠骑将军柳元景为尚作令,右仆射刘遵考为领军将军。

己酉,魏河南公伊馛卒。

三月,乙卯,以扬州六郡为王畿,更以东扬州为扬州,徙治会稽,犹以星变故也。

三月,庚寅,以义兴太守垣阆为兗州刺史。阆,遵之子也。

夏,四月,乙巳,魏主立其弟子推为京兆王。

竟陵王诞知上意忌之,亦潜为之备;因魏人入寇,修城浚隍,聚粮治仗。诞记室参军江智渊知诞有异志,请假先还建康,上以为中书侍郎。智渊,夷之弟子也,少有操行。沈怀文每称之曰:“人所应有尽有,人所应无尽无者,其唯江智渊乎!”

是时,道路皆云诞反。会吴郡民刘成上书称:“息道龙昔事诞,见诞在石头城修乘舆法物,习唱警跸。道龙忧惧,私与伴侣言之,诞杀道龙。”又豫章民陈谈之上书称:“弟咏之在诞左右,见诞疏陛下年纪姓讳,往巫郑师怜家祝诅,咏之密以启闻,诞诬讠永之乘酒骂詈,杀之。”上乃令有司奏诞罪恶,请收付廷尉治罪。乙卯,诏贬诞爵为侯,遣之国。诏书未下,先以羽林禁兵配兗州刺史垣阆,使以之镇为名。与给事中戴明宝袭诞。

阆至广陵,诞未悟也。明宝夜报诞典签蒋成,使明晨开门为内应。成以告府舍人许宗之,宗之入告诞;诞惊起,呼左右及素所畜养数百人执蒋成,勒兵自卫。天将晓,明宝与阆帅精兵数百人猝至,而门不开;诞已列兵登陴,自在门上斩蒋成,赦作徒、系囚,开门击阆,杀之,明宝从间道逃还。诏内外纂严。以始兴公沈庆之为车骑大将军、开府仪同三司、南兗州刺史,将兵讨诞。甲子,上亲总禁兵顿宣武堂。

司州刺史刘季之,诞故将也,素与都督宗悫有隙,闻诞反,恐为悫所害,委官,间道自归朝廷。至盱眙,盱眙太守郑瑗疑季之与诞同谋,邀杀之。

沈庆之至欧阳,诞遣庆之宗人沈道愍赍书说庆之,饷以玉环刀。庆之遣道愍返,数以罪恶。诞焚郭邑,驱居民悉使入城,闭门自守,分遣书檄,邀结远近,时山阳内史梁旷,家在广陵,诞执其妻子,遣使邀旷,旷斩使拒之;诞怒,灭其家。

诞奉表投之城外曰:“陛下信用谗言,遂令无名小人来相掩袭;不任枉酷,即加诛翦。雀鼠贪生,仰违诏敕。今亲勒部曲,镇扞徐、兗。先经何福,同生皇家?今有何愆,便成胡、越?陵锋奋戈,万没岂顾;荡定之期,冀在旦夕。”又曰:“陛下宫帷之丑,岂可三缄!”上大怒,凡诞左右、腹心、同籍、期亲在建康者并诛之,死者以千数,或有家人已死,方自城内出奔者。

庆之至城下,诞登楼谓之曰:“沈公垂白之年,何苦来此!”庆之曰:“朝廷以君狂愚,不足劳少壮故耳。”

上虑诞奔魏,使庆之断其走路。庆之移营白土,去城十八里,又进军新亭。豫州刺史宗悫、徐州刺史刘道隆并帅众来会;兗州刺史沈僧明,庆之兄子也,亦遣兵助庆之。先是诞诳其众,云“宗悫助我”;悫至,绕城曜马呼曰:“我,宗悫也!”

诞见众军大集,欲弃城北走,留中兵参军申灵赐守广陵,自将步骑数百人,亲信并自随,声云出战,邪趋海陵道。庆之遣龙骧将军武念追之。诞行十馀里,众皆不欲去,互请诞还城。诞曰:“我还易耳,卿能为我尽力乎?”众皆许诺,诞乃复还,筑坛歃血以誓众,凡府州文武皆加秩。以主簿刘琨之为中兵参军;琨之,遵考之子也,辞曰:“忠孝不得并。琨之老父在,不敢承命。”诞囚之十馀日,终不受,乃杀之。

右卫将军垣护之、虎贲中郎将殷孝祖等击魏还,至广陵,上并使受庆之节度。庆之进营,逼广陵城。诞饷庆之食,提挈者百馀人,出自北门;庆之不开视,悉焚之。诞于城上授函表,请庆之为送,庆之曰:“我受诏讨贼,不得为汝送表。汝必欲归死朝廷,自应开门遣使,吾为汝护送。”

东扬州刺史颜竣遭母忧,送丧还都,上恩待犹厚,竣时对亲旧有怨言,或语及朝廷得失。会王僧达得罪,疑竣谮之;将死,具陈竣前后怨望诽谤之语。上乃使御史中丞庾微之劾奏,免竣官。竣愈惧,上启陈谢,且请生命;上益怒,诏答曰:“卿讪讦怨愤,已孤本望;乃复过烦思虑,惧不自全,岂为下事上诚节之至邪!”及竟陵王诞反,上遂诬竣与诞通谋,五月,收竣付廷尉,先折其足,然后赐死。妻子徙交州,至宫亭湖,复沉其男口。

六月,戊申,魏主如阴山。

上命沈庆之为三烽于桑里,若克外城,举一烽,克内城,举两烽,擒刘诞,举三烽;玺书督趣,前后相继。庆之焚其东门,塞堑,造攻道,立行楼、土山并诸攻具,值久雨,不得攻城。上使御史中丞庾微之奏免庆之官,诏勿问,以激之。自四月至于秋七月,雨止,城犹未拔。上怒,命太史择日,将自济江讨诞;太宰义恭固谏。乃止。

诞初闭城拒使者,记室参军山阴贺弼固谏,诞怒,抽刀向之,乃止。诞遣兵出战,屡败,将佐多逾城出降。或劝弼宜早出,弼曰:“公举兵向朝廷,此事既不可从;荷公厚恩,又义无违背,唯当以死明心耳!”乃饮药自杀。参军何康之等谋开门纳官军,不果,斩关出降。诞为高楼,置康之母于其上,暴露之,不与食;母呼

康之,数日而死。

诞以中军长济阳范义为左司马。

义母妻子皆在城内,或谓义曰:“事必不振,子其行乎!”

义曰:“吾,人吏也;子不可以弃母,吏不可以叛君。必若何康之而活,吾弗为也。”

沈庆之帅众攻城,身先士卒,亲犯矢石,乙巳,克其外城;乘胜而进,又克小城。

诞闻兵入,走趋后园,队主沈胤之等追及之,击伤诞,坠水,引出,斩之。

诞母、妻皆自杀。

上闻广陵平,出宣阳门,敕左右皆呼万岁。

侍中蔡兴宗陪辇,上顾曰:“卿何独不呼?”

兴宗正色曰:“陛下今日正应涕泣行诛,岂得皆称万岁!”

上不悦。

诏贬诞姓留氏,广陵城中士民,无大小悉命杀之。

沈庆之请自五尺以下全之,其馀男子皆死,女子以为军赏;犹杀三千馀口。

长水校尉宗越临决,皆先刳肠抉眼,或笞面鞭腹,苦酒灌创,然后斩之,越对之,欣欣若有所得。

上聚其首于石头南岸为京观,侍中沈怀文谏,不听。

初,诞自知将败,使黄门吕昙济与左右素所信者将世子景粹匿于民间,谓曰:“事若不济,思相全脱;如其不免,可深埋之。”

各分以金宝赍送。

既出门,并散走;唯昙济不去,携负景粹十馀日,捕得,斩之。

临川内史羊璿坐与诞素善,下狱死。

擢梁旷为后将军,赠刘琨之给事黄门侍郎。

蔡兴宗奉旨慰劳广陵。

兴宗与范义素善,收敛其尸,送丧归豫章。

上谓曰:“卿何敢故触王宪?”

兴宗抗言对曰:“陛下自杀贼,臣自葬故交,何不可之有!”

上有惭色。

宗越治军严,善为营陈。

每数万人止顿,越自骑马前行,使军人随其后,马止营合,未尝参差。

辛未,大赦。

丙子,以丹阳尹刘秀之为尚书右仆射。

丙戌,以南兗州刺史沈庆之为司空,刺史如故。

八月,庚戌,魏主如云中;壬戌,还平城。

九月,壬辰,筑上林苑于玄武湖北。

初,晋人筑南郊坛于巳位,尚书右丞徐爰以为非礼。

诏徙于牛头山西,直宫城之午位。

及废帝即位,以旧地为吉,复还故处。

帝又命尚书左丞荀万秋造五路,依金根车,加羽葆盖。

世祖孝武皇帝下大明四年(庚子,公元四六零年)

春,正月,甲子朔,魏大赦,改元和平。

乙亥,上耕籍田,大赦。

己卯,诏祀郊庙,初乘玉路。

庚寅,立皇子子勋为晋安王,子房为寻阳王,子顼为历阳王,子鸾为襄阳王。

魏散骑侍郎冯阐来聘。

二月,魏卫将军乐安王良讨河西叛胡。

三月,魏人寇北阴平,硃提太守杨归子击破之。

甲申,皇后亲桑于西郊,皇太后观礼。

夏,四月,魏太后常氏殂。

五月,癸丑,魏葬昭太后于鸣鸡山。

丙戌,尚书左仆射褚湛之卒。

吐谷浑王拾寅两受宋、魏爵命,居止出入,拟于王者,魏人忿之。

定阳侯曹安表:“拾寅今保白兰,若分军出其左右,必走保南山,不过十日,人畜乏食,可一举而定。”

六月,甲午,魏遣征西大将军阳平王新成等督统万、高平诸军出南道,南郡公中山李惠等督凉州诸军出北道,以击吐谷浑。

魏崔浩之诛也,史官遂废,至是复置。

河西叛胡诣长安首罪,魏遣使者安慰之。

秋,七月,遣使如魏。

甲戌,开府仪同三司何尚之卒。

壬午,魏主如河西。

魏军至西平,吐谷浑王拾寅走保南山。

九月,魏军济河追之,会疾疫,引还,获杂畜二十馀万。

庚午,魏主还平城。

丁亥,徒襄阳王子鸾为新安王。

十月,庚寅,诏沈庆之讨缘江蛮。

前庐陵内史周郎,言事切直,上衔之。

使有司奏郎居母丧不如礼,传送宁州,于道杀之。

朗之行也,侍中蔡兴宗方在直,请与朗别;坐白衣领职。

十一月,魏散骑侍郎卢度世等来聘。

是岁,上征青、冀二州刺史颜师伯为侍中。

师伯以谄佞被亲任,群臣莫及,多纳货贿,家累千金。

上尝与之樗蒲,上掷得雉,自谓必胜;师伯次掷,得卢,上失色。

师伯遽敛子曰:“几作卢!”

是日,师伯一输百万。

柔然攻高昌,杀沮渠安周,灭沮渠氏,以阚伯周为高昌王。

高昌称王自此始。

世祖孝武皇帝下大明五年(辛丑,公元四六一年)

春,正月,戊午朔,朝贺。

雪落太宰义恭衣,有六出,义恭奏以为瑞,上悦。

义恭以上猜暴,惧不自容,每卑辞逊色,曲意祗奉;由是终上之世,得免于祸。

二月,辛卯,魏主如中山;丙午,至鄴,遂如信都。

三月,遣使如魏。

魏主发并、肆州民五千人治河西猎道;辛巳,还平城。

夏,四月,癸巳,更以西阳王子尚为豫章王。

庚子,诏经始明堂,直作大殿于丙、己之地,制如太庙,唯十有二间为异。

雍州刺史海陵王休茂,年十七,司马新野庾深之行府事。

休茂性急,欲自专处决,深之及主帅每禁之,常怀忿恨。

左右张伯超有宠,多罪恶,主帅屡责之。

伯超惧,说休茂曰:“主帅密疏官过失,欲以启闻,如此恐无好。”。

休茂曰:“为之奈何?”

伯超曰:“唯有杀行事及主帅,举兵自卫。此去都数千里,纵大事不成,不失入虏中为王。”

休茂从之。

丙午夜,休茂与伯超等帅夹毂队,杀典签杨庆于城中,出金城,杀深之及典签戴双;征集兵众,建牙驰檄,使佐吏上己为车骑大将军、开府仪同三司,加黄钺。

侍读博士荀诜谏,休茂杀之。

伯超专任军政,生杀在己,休茂左右曹万期挺身斫

茂,不克而死。

休茂出城行营,咨议参军沈畅之等帅众闭门拒之。休茂驰还,不得入。义成太守薛继考为休茂尽力攻城,克之,斩畅之及同谋数十人。其日,参军尹玄庆复起兵攻休茂,生擒,斩之,母、妻皆自杀,同党伏诛。城中扰乱,莫相统摄。中兵参军刘恭之,秀之之弟也,众共推行府州事。继考以兵胁恭之,使作启事,言“继考立义”,自乘驿还都;上以为北中郎咨议参军,赐爵冠军侯;事寻泄,伏诛。以玄庆为射声校尉。

上自即位以来,抑黜诸弟;既克广陵,欲更峻其科。沈怀文曰:“汉明不使其子比光武之子,前史以为美谈。陛下既明管、蔡之诛,愿崇唐、卫之寄。”及襄阳平,太宰义恭探知上旨,复上表请裁抑诸王,不使任边州,及悉输器甲,禁绝宾客;沈怀文固谏,以为不可,乃止。

上畋游无度,尝出,夜还,敕开门。侍中谢庄居守,以棨信或虚,执不奉旨,须墨敕乃开。上后因燕饮,从容曰:“卿欲效郅君章邪?”对曰:“臣闻王者祭祀、畋游,出入有节。今陛下晨往宵归,臣恐不逞之徒,妄生矫诈。是以伏须神笔,乃敢开门耳。”

魏大旱,诏:“州郡境内,神无大小,悉洒扫致祷;俟丰登,各以其秩祭之。”于是群祀之废者皆复其旧。

秋,七月,戊寅,魏主立其弟小新成为济阳王,加征东大将军,镇平原;天赐为汝阴王,加征南大将军,镇虎牢;万寿为乐浪王,加征北大将军,镇和龙;洛侯为广平王。

壬午,魏主巡山北;八月,丁丑,还平城。

戊子,立皇子子仁为永嘉王,子真为始安王。

九月,甲寅朔,日有食之。

沈庆之固让司空,柳元景固让开府仪同三司;诏许之,仍命庆之朝会位次司空,俸禄依三司,元景在从公之上。

庆之目不知书,家素富,产业累万金,童奴千计;再献钱千万,谷万斛。先有四宅,又有园舍在娄湖;庆之一夕携子孙及中表亲戚徙居娄湖,以四宅输官。庆之多蓄妓妾,优游无事,尽意欢娱,非朝贺不出门;车马率素,从者不过三五人,遇之者不知其三公也。

甲戌,移南豫州治于湖。丁丑,以浔阳王子房为南豫州刺史。

闰月,戊子,皇太子妃何氏卒,谥曰献妃。

壬寅,更以历阳王子顼为临海王。

冬,十月,甲寅,以南徐州刺史刘延孙为尚书左仆射,右仆射刘秀之为雍州刺史。

乙卯,以新安王子鸾为南徐州刺史。子鸾母殷淑仪,宠倾后宫,子鸾爱冠诸子,凡为上所眄遇者,莫不入子鸾之府。及为南徐州,割吴郡以属之。

初,巴陵王休若为北徐州刺史,以山阴令张岱为咨议参军,行府、州、国事。后临海王子顼为广州,豫章王子尚为扬州,晋安王子勋为南兗州,岱历为三府咨议、三王行事,与典签、主帅共事,事举而情不相失。或谓岱曰:“主王既幼,执事多门,而每能缉和公私,云何致此?”岱曰:“古人言:‘一心可以事百君。’我为政端平,待物以礼,悔吝之事,无由而及;明暗短长,更是才用之多少耳。”及子鸾为南徐州,复以岱为别驾、行事。岱,永之弟也。

魏员外散骑常侍游明根等来聘。明根,雅之从祖弟也。

魏广平王洛侯卒。

十二月,壬申,以领军将军刘遵考为尚书右仆射。

甲戌,制民户岁输布四匹。

是岁,诏士族杂婚者皆补将吏。士族多避役逃亡,乃严为之制,捕得即斩之,往往奔窜湖山为盗贼。沈怀文谏,不听。

世祖孝武皇帝下大明六年(壬寅,公元四六二年)

春,正月,癸未,魏乐浪王万寿卒。

辛卯,上初祀五帝于明堂,大赦。

丁未,策秀、孝于中堂。扬州秀才顾法对策曰:“源清则流洁,神圣则刑全。躬化易于上风,体训速于草偃。”上览之,恶其谅也,投策于地。

二月,乙卯,复百官禄。

三月,庚寅,立皇子子元为邵陵王。

初,侍中沈怀文,数以直谏忤旨。怀文素与颜竣、周朗善,上谓怀文曰:“竣若知我杀之,亦当不敢如此。”怀文嘿然。侍中王彧,言次称竣、朗人才之美,怀文与相酬和。颜师伯以白上,上益不悦。上尝出射雉,风雨骤至。怀文与王彧、江智渊约相与谏。会召入雉场,怀文曰:“风雨如此,非圣躬所宜冒。”彧曰:“怀文所启,宜从。”智渊未及言,上注弩作色曰:“卿欲效颜竣邪,何以恒知人事!”又曰:“颜竣小子,恨不先鞭其面!”每上燕集,在坐者皆令沉醉,嘲谑无度。怀文素不饮酒,又不好戏调,上谓故欲异己。谢庄尝戒怀文曰:“卿每与人异,亦何可久!”怀文曰:“吾少来如此,岂可一朝而变!非欲异物,性所得耳。”上乃出怀文为晋安王子勋征虏长史,领广陵太守。

怀文诣建康朝正,事毕遣还,以女病求申期,至是犹未发,为有司所纠,免官,禁锢十年。怀文卖宅,欲还东,上闻之,大怒,收付廷尉,丁未,赐怀文死。怀文三子澹、渊、冲,行哭为怀文请命,见者伤之。柳元景欲救怀文,言于上曰:“沈怀文三子,涂炭不可见;愿陛下速正其罪。”上竟杀之。

夏,四月,淑仪殷氏卒。追拜贵妃,谥曰宣。上痛悼不已,精神为之罔罔,颇废政事。

五月,壬寅,太宰义恭解领司徒。

六月,辛酉,东昌文穆公刘延孙卒。

庚午,魏主如阴山。

魏石楼胡贺略孙反,长安镇将陆真讨平之。魏主命真城长蛇镇。氐豪

仇傉檀反,真讨平之,卒城而还。

秋,七月,壬寅,魏主如河西。

乙未,立皇子子云为晋陵王;是日卒,谥曰孝。

初,晋庾冰议使沙门敬王者,桓玄复述其议,并不果行。至是,上使有司奏曰:“儒、法枝派,名、墨条分,至于崇亲严上,厥猷靡爽。唯浮图为教,反经提传,拘文蔽道,在末尔扇。夫佛以谦卑自牧,忠虔为道,宁有屈膝四辈而简礼二亲,稽颡耆腊而直体万乘者哉!臣等参议,以为沙门接见,比当尽虔;礼敬之容,依其本俗。”九月,戊寅,制沙门致敬人主。及废帝即位,复旧。

乙未,以尚书右仆射刘遵考为左仆射,丹阳尹王僧朗为右仆射。僧朗,彧之父也。

冬,十月,壬申,葬宣贵妃于龙山。凿冈通道数十里,民不堪役,死亡甚众;自江南葬埋之盛,未之有也。又为之别立庙。

魏员外散骑常侍游明根等来聘。

辛巳,加尚书令柳元景司空。壬寅,魏主还平城。

南徐州从事史范阳祖冲之上言,何承天《元嘉历》疏舛犹多,更造新历,以为:“旧法,冬至日有定处,未盈百载,辄差二度;今令冬至日度,岁岁微差,将来久用,无烦屡改。又,子为辰首,位在正北,虚为北方列宿之中;今历,上元日度,发自虚一。又,日辰之号,甲子为先;今历,上元岁在甲子。又,承天法,日、月、五星各自有元;今法,交会、迟疾悉以上元岁首为始。”上令善历者难之,不能屈。会上晏驾,不果施行。

世祖孝武皇帝下大明七年(癸卯,公元四六三年)

春,正月,丁亥,以尚书右仆射王僧朗为太常,卫将军颜师伯为尚书仆射。

上每因宴集,好使群臣自相嘲讦以为乐。吏部郎江智渊素恬雅,渐不会旨。尝使智渊以王僧郎戏其子彧。智渊正色曰:“恐不宜有此戏!”上怒曰:“江僧安痴人,痴人自相惜。”僧安,智渊之父也。智渊伏席流涕,由此恩宠大衰。又议殷遗妃谥曰怀,上以为不尽美,甚衔之。它日,与群臣乘马至贵妃墓,举鞭指墓前石柱,谓智渊曰:“此上不容有‘怀’字!”智渊益惧,竟以忧卒。

己丑,以尚书令柳元景为骠骑大将军、开府仪同三司。

二月,甲寅,上南巡豫、南兗二州;丁卯,校猎于乌江;壬戌,大赦;甲子,如瓜步山;壬申,还建康。

夏,四月,甲子,诏:“自非将军战陈,并不得专杀;其罪应重辟者,皆先上须报;违犯者以杀人论。”

五月,丙子,诏曰:“自今刺史、守宰,动民兴军,皆须手诏施行;唯边隅外警及奸衅内发,变起仓猝者,不从此例。”

戊辰,以左民尚书蔡兴宗、左卫将军袁粲为吏部尚书。粲,淑之兄子也。

上好狎侮群臣,自太宰义恭以下,不免秽辱。常呼金紫光禄大夫王玄谟为老伧,仆射刘秀之为老悭,颜师伯为齴;其馀短、长、肥、瘦,皆有称目。黄门侍郎宗灵秀体肥,拜起不便,每至集会,多所赐与,欲其瞻谢倾踣,以为欢笑。又宠一昆仑奴,令以杖击群臣,尚书令柳元景以下皆不能免。唯惮蔡兴宗方严,不敢侵媟。颜师伯谓仪曹郎王耽之曰:“蔡尚书常免昵戏,去人实远。”耽之曰:“蔡豫章昔在相府,亦以方严不狎。武帝宴私之日,未尝相召。蔡尚书今日可谓能负荷矣。”

壬寅,魏主如阴山。

六月,戊辰,以秦郡太守刘德愿为豫州刺史。德愿,怀慎之子也。上既葬殷贵妃,数与群臣至其墓,谓德愿曰:“卿哭贵妃,悲者当厚赏。”德愿应声恸哭,抚膺擗踊,涕泗交流。上甚悦,故用豫州刺史以赏之。上又令医术人羊志哭贵妃,志亦呜咽极悲。他日有问志者曰:“卿那得此副急泪?”志曰:“我尔日自哭亡妾耳。”

上为人机警勇决,学问博洽,文章华敏,省读书奏,能七行俱下,又善骑射,而奢欲无度。自晋氏渡江以来,宫室草创,朝宴所临,东、西二堂而已。晋孝武末,始作清暑殿。宋兴,无所增改。上始大修宫室,土木被锦绣,嬖妾幸臣,赏赐倾府藏。坏高祖所居阴室,于其处起玉烛殿。与群臣观之,床头有土障,壁上挂葛灯笼、麻蝇拂。侍中袁顗因盛称高祖俭素之德。上不答,独曰:“田舍公得此,已为过矣。”顗,淑之兄子也。

秋,八月,乙丑,立皇子子孟为淮南王,子产为临贺王。

丙寅,魏主畋于河西;九月,辛巳,还平城。

庚寅,以新安王子鸾兼司徒。

丙申,立皇子子嗣为东平王。

冬,十月,癸亥,以东海王祎为司空。

己巳,上校猎姑孰。

魏员外散骑常侍游明根等来聘。明根奉使三返,上以其长者,礼之有加。

十一月,癸巳,上习水军于梁山。

十二月,丙午,如历阳。

甲寅,大赦。

己未,太宰义恭加尚书令。

癸亥,上还建康。

世祖孝武皇帝下大明八年(甲辰,公元四六四年)

春,正月,丁亥,魏主立其弟云为任城王。

戊子,以徐州刺史新安王子鸾领司徒。

夏,闰五月,壬寅,太宰义恭领太尉。

上末年尤贪财利,刺史、二千石罢还,必限使献奉,又以蒲戏取之,要令罄尽乃止。终日酣饮,少有醒时,常凭几昏睡,或外有奏事,即肃然整容,无复酒态。由是内外畏之,莫敢弛惰。庚申,上殂于玉烛殿。遗诏:“太宰义恭解尚书令,加中书监;以骠骑将军、南兗州刺史柳元景领尚书令,入居城内。事无巨细,悉关二公,大事与始兴公沈

庆之参决;若有军旅,悉委庆之;尚书中事,委仆射颜师伯;外临所统,委领军将军王玄谟。”

是日,太子即皇帝位,年十六。大赦。

吏部尚书蔡兴宗亲奉玺绶,太子受之,傲惰无戚容。

兴宗出,告人曰:“昔鲁昭不戚,叔孙知其不终。家国之祸,其在此乎!”

甲子,诏复以太宰义恭录尚书事,柳元景加开府仪同三司,领丹阳尹,解南兗州。

六月,丁亥,魏主如阴山。

秋,七月,己亥,以晋安王子勋为江州刺史。

柔然处罗可汗卒,子予成立,号曰受罗部真可汗,改元永康。

部真帅众侵魏;辛丑,魏北镇游军击破之。

壬寅,魏主如河西。

高车五部相聚祭天,众至数万。魏主亲往临视之,高车大喜。

丙午,葬孝武皇帝于景宁陵,庙号世祖。

庚戌,尊皇太后曰太皇太后,皇后曰皇太后。

乙卯,罢南北二驰道,及孝建以来所改制度,还依元嘉。

尚书蔡兴宗于都座慨然谓颜师伯曰:“先帝虽非盛德之主,要以道始终。三年无改,古典所贵。今殡宫始撤,山陵未远,而凡诸制度兴造,不论是非,一皆刊削,虽复禅代,亦不至尔。天下有识,当以此窥人。”

太宰义恭素畏戴法兴、巢尚之等,虽受遗辅政,而此身避事,由师伯不从。是政归近习。

法兴等专制朝权,威德近远,诏敕皆出其手;尚书事无大小,咸取决焉,义恭与颜师伯但守空名而已。

蔡兴宗自以职管铨衡,每至上朝,辄为义恭陈登贤进士之意,又箴规得失,博论朝政。

义恭性恇挠,阿顺法兴,恒虑失旨,闻兴宗言,辄战惧无答,兴宗每奏选事,法兴、尚之等辄点定国回换,仅有在者。

兴宗于朝堂谓义恭、师伯曰:“主上谅暗,不亲万机;而选举密事,多被删改,复非公笔,亦不知是何天子意!”

数与义恭等争选事,往复论执。义恭、法兴皆恶之。

左迁兴宗新昌太守;既而以其人望,复留之建康。

丙辰,追立何妃曰献皇后。

乙丑,新安王子鸾解领司徒。

戴法兴等恶王玄谟刚严,八月,丁卯,以玄谟为南徐州刺史。

王太后疾笃,使呼废帝。帝曰:“病人间多鬼,那可往!”

太后怒,谓侍者:“取刀来,剖我腹,那得生宁馨儿!”

己丑,太后殂。

九月,辛丑,魏主还平城。

癸卯,以尚书左仆射刘遵考为特进、右光禄大夫。

乙卯,葬文穆皇后于景宁陵。

冬,十二月,壬辰,以王畿诸郡为扬州,以扬州为东扬州。

癸巳,以豫章王子尚为司徒、扬州刺史。

是岁,青州移治东阳。

宋之境内,凡有州二十二,郡二百七十四,县千二百九十九,户九十四万有奇。

东方诸郡连岁旱,饥,米一升钱数百,建康亦至百馀钱,饿死者什六七。

泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-宋纪-宋纪十一-译文

从屠维大渊献年开始,到阏逢执徐年结束,共六年。

世祖孝武皇帝大明三年(己亥年,公元459年)

春天,正月,己巳日,兗州军队与魏国的皮豹子在高平交战,兗州军队失利。

己丑日,任命骠骑将军柳元景为尚作令,右仆射刘遵考为领军将军。

己酉日,魏国的河南公伊馛去世。

三月,乙卯日,将扬州六郡划为王畿,改东扬州为扬州,迁治所到会稽,这是因为星象变化的缘故。

三月,庚寅日,任命义兴太守垣阆为兗州刺史。垣阆是垣遵的儿子。

夏天,四月,乙巳日,魏国君主立他的弟弟拓跋推为京兆王。

竟陵王刘诞知道皇帝对他有戒心,也暗中做准备;因为魏国入侵,他修筑城墙,挖掘护城河,储备粮食,制造武器。刘诞的记室参军江智渊知道刘诞有异心,请假先回建康,皇帝任命他为中书侍郎。江智渊是江夷的侄子,年轻时就有操守。沈怀文常常称赞他说:“人所应有的他都有,人所不应有的他都没有,只有江智渊能做到!”

这时,外面都传言刘诞要造反。吴郡百姓刘成上书说:“息道龙以前侍奉刘诞,看到刘诞在石头城准备皇帝的仪仗,练习皇帝的礼仪。息道龙感到忧虑,私下和同伴说了这件事,刘诞杀了息道龙。”豫章百姓陈谈之上书说:“我弟弟陈咏之在刘诞身边,看到刘诞写下陛下的年龄和姓名,去巫师郑师怜家诅咒,陈咏之秘密报告了这件事,刘诞诬陷陈咏之酒后辱骂他,杀了他。”皇帝于是命令有关部门上奏刘诞的罪行,请求将他逮捕交给廷尉治罪。乙卯日,皇帝下诏贬刘诞的爵位为侯,遣送他回封地。诏书还没下达,皇帝先派羽林禁兵配给兗州刺史垣阆,让他以镇守的名义,与给事中戴明宝一起袭击刘诞。

垣阆到达广陵,刘诞还没有察觉。戴明宝夜里通知刘诞的典签蒋成,让他第二天早上开门作为内应。蒋成告诉了府舍人许宗之,许宗之进去报告刘诞;刘诞惊起,叫来左右和他平时蓄养的几百人抓住蒋成,整顿军队自卫。天快亮时,戴明宝和垣阆率领几百精兵突然到来,但城门没有打开;刘诞已经列兵登上城墙,亲自在城门上斩了蒋成,赦免了囚徒和犯人,开门出击垣阆,杀了他,戴明宝从小路逃回。皇帝下令内外戒严。任命始兴公沈庆之为车骑大将军、开府仪同三司、南兗州刺史,率兵讨伐刘诞。甲子日,皇帝亲自率领禁兵驻扎在宣武堂。

司州刺史刘季之是刘诞的旧将,一向与都督宗悫有矛盾,听说刘诞造反,担心被宗悫所害,弃官从小路逃回朝廷。到了盱眙,盱眙太守郑瑗怀疑刘季之与刘诞同谋,拦截并杀了他。

沈庆之到达欧阳,刘诞派他的族人沈道愍带着书信劝说沈庆之,并送给他玉环刀。沈庆之让沈道愍回去,列举刘诞的罪行。刘诞焚烧城外的房屋,驱赶居民全部进城,闭门自守,分派书信,联络远近的人。当时山阳内史梁旷的家在广陵,刘诞抓住他的妻子和孩子,派使者邀请梁旷,梁旷斩了使者拒绝;刘诞大怒,灭了他的家。

刘诞在城外投递表文说:“陛下听信谗言,竟然让无名小卒来袭击我;我不堪忍受冤枉和残酷,只好反抗。麻雀和老鼠尚且贪生,我违背诏令也是迫不得已。现在我亲自率领部下,镇守徐州和兗州。我有什么福分,能和陛下同生皇家?我有什么过错,竟然成了胡人和越人?我奋起反抗,不顾生死;平定叛乱的日子,希望就在旦夕之间。”又说:“陛下宫中的丑事,怎么能三缄其口!”皇帝大怒,凡是刘诞的左右、心腹、同族、近亲在建康的都被诛杀,死者数以千计,有的家人已经死了,才从城内逃出来。

沈庆之到达城下,刘诞登上城楼对他说:“沈公年纪这么大了,何必来这里受苦!”沈庆之说:“朝廷认为你狂妄愚蠢,不值得让年轻人来对付你。”

皇帝担心刘诞逃到魏国,命令沈庆之切断他的退路。沈庆之移营到白土,离城十八里,又进军新亭。豫州刺史宗悫、徐州刺史刘道隆都率兵来会合;兗州刺史沈僧明是沈庆之的侄子,也派兵帮助沈庆之。之前刘诞欺骗他的部下,说“宗悫会帮助我”;宗悫到了,骑马绕城高喊:“我是宗悫!”

刘诞看到大军集结,想弃城北逃,留下中兵参军申灵赐守广陵,自己率领几百步骑兵,亲信随从,声称出战,从小路逃向海陵。沈庆之派龙骧将军武念追击。刘诞走了十几里,部下都不想走,纷纷请求刘诞回城。刘诞说:“我回去容易,你们能为我尽力吗?”大家都答应了,刘诞于是回城,筑坛歃血与众人盟誓,凡是府州文武官员都加官进爵。任命主簿刘琨之为中兵参军;刘琨之是刘遵考的儿子,他推辞说:“忠孝不能两全。我父亲还在,不敢接受任命。”刘诞囚禁了他十几天,他始终不接受,刘诞于是杀了他。

右卫将军垣护之、虎贲中郎将殷孝祖等人攻打魏国回来,到了广陵,皇帝命令他们接受沈庆之的指挥。沈庆之进军,逼近广陵城。刘诞送给沈庆之食物,派了一百多人提着食物从北门出来;沈庆之没有打开看,全部烧掉了。刘诞在城上递出表文,请求沈庆之替他送表,沈庆之说:“我奉命讨伐叛贼,不能替你送表。你如果真想归顺朝廷,应该开门派使者,我会替你护送。”

东扬州刺史颜竣因为母亲去世,送丧回都,皇帝对他仍然厚待,颜竣时常对亲友发牢骚,有时谈论朝廷的得失。恰逢王僧达获罪,怀疑是颜竣诬陷他;临死前,王僧达详细陈述了颜竣前后怨恨诽谤的话。皇帝于是派御史中丞庾微之弹劾颜竣,免去他的官职。颜竣更加害怕,上书谢罪,并请求保全性命;皇帝更加愤怒,下诏回答说:“你诽谤怨恨,已经辜负了我的期望;现在又过分忧虑,害怕不能自保,这难道是臣子对君主的忠诚吗!”等到竟陵王刘诞造反,皇帝就诬陷颜竣与刘诞同谋,五月,逮捕颜竣交给廷尉,先打断他的腿,然后赐死。他的妻子和孩子被流放到交州,到了宫亭湖,又把他的儿子沉入湖中。

六月,戊申日,魏国君主前往阴山。

皇帝命令沈庆之在桑里设置三座烽火台,如果攻下外城,点燃一座烽火;攻下内城,点燃两座烽火;擒获刘诞,点燃三座烽火;皇帝不断下诏催促。沈庆之焚烧了广陵的东门,填平护城河,建造攻城的道路,设立行楼、土山和各种攻城器械,但因为连续下雨,无法攻城。皇帝派御史中丞庾微之上奏免去沈庆之的官职,但下诏不予追究,以此激励他。从四月到七月,雨停了,但城还没有攻下。皇帝大怒,命令太史选择吉日,准备亲自渡江讨伐刘诞;太宰义恭坚决劝阻,皇帝才作罢。

刘诞最初闭城拒绝使者,记室参军山阴贺弼坚决劝阻,刘诞大怒,拔刀指向他,贺弼才停止。刘诞派兵出战,屡战屡败,将领们大多翻城投降。有人劝贺弼早点出城投降,贺弼说:“刘公起兵反抗朝廷,这件事我不能跟随;但我受刘公厚恩,又不能违背他,只能以死明志!”于是服毒自杀。参军何康之等人计划开门迎接官军,没有成功,斩关出城投降。刘诞建了一座高楼,把何康之的母亲放在上面,暴露在外,不给她食物;母亲呼

康之,几天后就死了。

诞任命中军长济阳范义为左司马。

范义的母亲、妻子和孩子都在城内,有人对范义说:“事情必定不会成功,你还是走吧!”

范义说:“我是朝廷的官吏;儿子不能抛弃母亲,官吏不能背叛君主。如果要像康之那样苟且偷生,我绝不会这样做。”

沈庆之率领军队攻城,身先士卒,亲自冒着箭雨和石头的攻击,乙巳日,攻下了外城;乘胜前进,又攻下了小城。

诞听说敌军攻入,逃到后园,队主沈胤之等人追上他,击伤诞,他掉入水中,被拉出来斩首。

诞的母亲和妻子都自杀了。

皇帝听说广陵平定,走出宣阳门,命令左右高呼万岁。

侍中蔡兴宗陪同皇帝,皇帝回头问:“你为什么不高呼?”

兴宗严肃地说:“陛下今天应该流泪行刑,怎么能高呼万岁!”

皇帝不高兴。

皇帝下诏贬诞的姓氏为留氏,广陵城中的士民,无论大小全部处死。

沈庆之请求放过五尺以下的儿童,其余男子全部处死,女子作为军赏;仍然杀了三千多人。

长水校尉宗越负责处决,先剖开肚子挖出眼睛,或者鞭打脸部和腹部,用苦酒灌伤口,然后斩首,宗越对此感到非常得意。

皇帝将他们的头颅堆在石头南岸作为京观,侍中沈怀文劝谏,皇帝不听。

起初,诞自知即将失败,派黄门吕昙济和左右亲信将世子景粹藏在民间,对他们说:“如果事情不成功,想办法保全自己;如果无法逃脱,就把他深埋。”

每人分了一些金银财宝。

出门后,大家都逃散了;只有昙济没有离开,背着景粹十多天,被捕后斩首。

临川内史羊璿因为与诞关系密切,被下狱处死。

提拔梁旷为后将军,追赠刘琨之为给事黄门侍郎。

蔡兴宗奉旨慰劳广陵。

兴宗与范义关系很好,收敛了他的尸体,送丧回豫章。

皇帝问:“你怎么敢故意触犯王法?”

兴宗直言回答:“陛下自己杀贼,臣自己埋葬故交,有什么不可以的!”

皇帝感到惭愧。

宗越治军严格,善于布阵。

每次数万人驻扎,宗越自己骑马前行,让军人跟随其后,马停营合,从未有差错。

辛未日,大赦天下。

丙子日,任命丹阳尹刘秀之为尚书右仆射。

丙戌日,任命南兗州刺史沈庆之为司空,仍然担任刺史。

八月,庚戌日,魏主前往云中;壬戌日,返回平城。

九月,壬辰日,在玄武湖北建造上林苑。

起初,晋人在巳位建造南郊坛,尚书右丞徐爰认为不合礼制。

皇帝下诏将其迁到牛头山西,正对宫城的午位。

废帝即位后,认为旧地吉利,又迁回原处。

皇帝又命令尚书左丞荀万秋建造五路车,仿照金根车,加上羽葆盖。

世祖孝武皇帝大明四年(庚子,公元四六零年)

春,正月,甲子朔日,魏大赦天下,改元和平。

乙亥日,皇帝亲自耕田,大赦天下。

己卯日,下诏祭祀郊庙,首次乘坐玉路车。

庚寅日,立皇子子勋为晋安王,子房为寻阳王,子顼为历阳王,子鸾为襄阳王。

魏散骑侍郎冯阐来访。

二月,魏卫将军乐安王良讨伐河西叛胡。

三月,魏人侵犯北阴平,硃提太守杨归子击退了他们。

甲申日,皇后在西郊亲自采桑,皇太后观礼。

夏,四月,魏太后常氏去世。

五月,癸丑日,魏将昭太后葬于鸣鸡山。

丙戌日,尚书左仆射褚湛之去世。

吐谷浑王拾寅同时接受宋、魏的封爵,居住和出入都像王者一样,魏人对此感到愤怒。

定阳侯曹安上表:“拾寅现在占据白兰,如果分兵从左右出击,他必定会逃到南山,不过十天,人畜就会缺粮,可以一举平定。”

六月,甲午日,魏派遣征西大将军阳平王新成等人率领统万、高平等地的军队从南道出发,南郡公中山李惠等人率领凉州的军队从北道出发,攻打吐谷浑。

魏崔浩被诛杀后,史官被废除,此时重新设立。

河西叛胡到长安认罪,魏派遣使者安慰他们。

秋,七月,派遣使者前往魏。

甲戌日,开府仪同三司何尚之去世。

壬午日,魏主前往河西。

魏军到达西平,吐谷浑王拾寅逃到南山。

九月,魏军渡过黄河追击,遇到瘟疫,撤退,缴获了二十多万头牲畜。

庚午日,魏主返回平城。

丁亥日,将襄阳王子鸾改封为新安王。

十月,庚寅日,下诏沈庆之讨伐沿江的蛮族。

前庐陵内史周郎,言辞直率,皇帝对他不满。

命令有关部门弹劾周郎在母丧期间不守礼制,将他押送宁州,在路上杀了他。

周郎出发时,侍中蔡兴宗正在值班,请求与周郎告别;因此被贬为白衣领职。

十一月,魏散骑侍郎卢度世等人来访。

这一年,皇帝征召青、冀二州刺史颜师伯为侍中。

师伯因为谄媚而受到宠信,群臣无人能及,他收受大量贿赂,家中积累了千金。

皇帝曾与他玩樗蒲,皇帝掷得雉,自以为必胜;师伯随后掷得卢,皇帝脸色大变。

师伯急忙收起骰子说:“差点掷出卢!”

这一天,师伯输了一百万。

柔然攻打高昌,杀了沮渠安周,灭了沮渠氏,立阚伯周为高昌王。

高昌从此开始称王。

世祖孝武皇帝大明五年(辛丑,公元四六一年)

春,正月,戊午朔日,朝贺。

雪落在太宰义恭的衣服上,有六瓣,义恭上奏认为这是祥瑞,皇帝很高兴。

义恭因为皇帝猜忌暴虐,害怕自己无法自保,每次都用谦卑的言辞和态度,曲意逢迎;因此直到皇帝去世,他都没有遭遇祸患。

二月,辛卯日,魏主前往中山;丙午日,到达鄴城,随后前往信都。

三月,派遣使者前往魏。

魏主征发并、肆州的五千百姓修建河西的猎道;辛巳日,返回平城。

夏,四月,癸巳日,改封西阳王子尚为豫章王。

庚子日,下诏开始建造明堂,在丙、己之地建造大殿,形制与太庙相同,只是有十二间不同。

雍州刺史海陵王休茂,十七岁,司马新野庾深之代理府事。

休茂性格急躁,想要自己专权,深之和主帅经常阻止他,他对此心怀怨恨。

左右张伯超受到宠信,做了很多坏事,主帅多次责备他。

伯超害怕,对休茂说:“主帅秘密上奏您的过失,想要报告皇帝,这样下去恐怕没有好结果。”

休茂问:“那该怎么办?”

伯超说:“只有杀了行事和主帅,举兵自卫。这里离都城几千里,即使大事不成,也可以逃到敌国称王。”

休茂听从了他的建议。

丙午夜,休茂与伯超等人率领夹毂队,在城中杀了典签杨庆,出金城,杀了深之和典签戴双;征集兵众,发布檄文,让佐吏上表自己为车骑大将军、开府仪同三司,加黄钺。

侍读博士荀诜劝谏,休茂杀了他。

伯超专掌军政,生杀大权在握,休茂的左右曹万期挺身而出

茂,未能成功而死。

休茂出城行营,咨议参军沈畅之等人率领众人关闭城门拒绝他。休茂急忙返回,无法进入。义成太守薛继考为休茂尽力攻城,攻克了城池,斩杀了沈畅之及其同谋数十人。当天,参军尹玄庆再次起兵攻打休茂,生擒了他,斩首,他的母亲和妻子都自杀了,同党也被处死。城中一片混乱,没有人能够统摄局面。中兵参军刘恭之,是刘秀之的弟弟,众人共同推举他代理府州事务。薛继考用兵力胁迫刘恭之,让他写启事,说“薛继考立义”,自己乘驿马返回都城;皇上任命他为北中郎咨议参军,赐爵冠军侯;事情很快泄露,被处死。任命尹玄庆为射声校尉。

皇上自从即位以来,压制贬黜各位弟弟;攻克广陵后,想要进一步严厉对待他们。沈怀文说:“汉明帝不让自己的儿子与光武帝的儿子相比,前史认为这是美谈。陛下既然明白管叔、蔡叔被诛杀的教训,希望推崇唐叔、卫叔的寄托。”等到襄阳平定,太宰义恭探知皇上的旨意,再次上表请求裁抑诸王,不让他们担任边州职务,并且全部收缴他们的武器和铠甲,禁止他们接待宾客;沈怀文坚决劝谏,认为不可行,这才停止。

皇上打猎游玩没有节制,曾经外出,夜晚返回,命令开门。侍中谢庄留守,认为棨信可能是假的,坚持不奉旨,必须见到墨敕才开门。皇上后来在宴会上,从容地说:“你想效仿郅君章吗?”谢庄回答说:“臣听说王者祭祀、打猎游玩,出入都有节制。现在陛下早晨出去,夜晚归来,臣恐怕有不逞之徒,妄生矫诈。因此必须见到神笔,才敢开门。”

魏国大旱,下诏:“州郡境内,无论神的大小,都要洒扫致祷;等到丰收,各自按照他们的秩位祭祀。”于是群祀中被废除的都恢复了旧制。

秋天,七月,戊寅日,魏主立他的弟弟小新成为济阳王,加征东大将军,镇守平原;天赐为汝阴王,加征南大将军,镇守虎牢;万寿为乐浪王,加征北大将军,镇守和龙;洛侯为广平王。

壬午日,魏主巡视山北;八月,丁丑日,返回平城。

戊子日,立皇子子仁为永嘉王,子真为始安王。

九月,甲寅朔日,发生日食。

沈庆之坚决辞让司空,柳元景坚决辞让开府仪同三司;下诏允许,仍然命令沈庆之在朝会时位次司空,俸禄按照三司的标准,柳元景在从公之上。

沈庆之不识字,家中一向富裕,产业累计万金,童奴数以千计;再次献钱千万,谷万斛。先前有四座宅邸,又有园舍在娄湖;沈庆之一夜之间携带子孙及中表亲戚迁居娄湖,将四座宅邸献给官府。沈庆之多蓄养妓妾,悠闲无事,尽情欢娱,除非朝贺不出门;车马朴素,随从不过三五人,遇到他的人不知道他是三公。

甲戌日,将南豫州的治所迁到湖。丁丑日,任命浔阳王子房为南豫州刺史。

闰月,戊子日,皇太子妃何氏去世,谥号为献妃。

壬寅日,改立历阳王子顼为临海王。

冬天,十月,甲寅日,任命南徐州刺史刘延孙为尚书左仆射,右仆射刘秀之为雍州刺史。

乙卯日,任命新安王子鸾为南徐州刺史。子鸾的母亲殷淑仪,宠爱倾后宫,子鸾的宠爱超过其他皇子,凡是皇上所看重的,无不进入子鸾的府邸。等到子鸾担任南徐州刺史,割吴郡归属他。

起初,巴陵王休若担任北徐州刺史,任命山阴令张岱为咨议参军,代理府、州、国事务。后来临海王子顼担任广州刺史,豫章王子尚担任扬州刺史,晋安王子勋担任南兗州刺史,张岱历任三府咨议、三王行事,与典签、主帅共事,事情办得顺利而情谊不失。有人对张岱说:“主王年幼,执事多门,而你每次都能调和公私,这是怎么做到的?”张岱说:“古人说:‘一心可以事百君。’我为政端平,待人以礼,悔吝之事,无从发生;明暗短长,只是才用的多少而已。”等到子鸾担任南徐州刺史,再次任命张岱为别驾、行事。张岱是张永的弟弟。

魏国员外散骑常侍游明根等人来聘。游明根是游雅的从祖弟。

魏国广平王洛侯去世。

十二月,壬申日,任命领军将军刘遵考为尚书右仆射。

甲戌日,规定民户每年缴纳布四匹。

这一年,下诏士族杂婚者都补为将吏。士族多逃避徭役逃亡,于是严格制定制度,抓到即斩首,往往逃窜到湖山为盗贼。沈怀文劝谏,不听。

世祖孝武皇帝下大明六年(壬寅,公元四六二年)

春天,正月,癸未日,魏国乐浪王万寿去世。

辛卯日,皇上初次在明堂祭祀五帝,大赦天下。

丁未日,在中堂策试秀才、孝廉。扬州秀才顾法对策说:“源清则流洁,神圣则刑全。躬化易于上风,体训速于草偃。”皇上看了,厌恶他的直言,将策书扔在地上。

二月,乙卯日,恢复百官的俸禄。

三月,庚寅日,立皇子子元为邵陵王。

起初,侍中沈怀文多次因直谏违背旨意。沈怀文一向与颜竣、周朗交好,皇上对沈怀文说:“颜竣如果知道我要杀他,也不敢如此。”沈怀文默然。侍中王彧,在谈话中称赞颜竣、周朗的才能,沈怀文与他相呼应。颜师伯将此事报告皇上,皇上更加不高兴。皇上曾经外出射雉,风雨骤至。沈怀文与王彧、江智渊约定一起劝谏。正好被召入雉场,沈怀文说:“风雨如此,不是圣体所应冒的。”王彧说:“沈怀文所启,应该听从。”江智渊还没来得及说话,皇上拉弓变色说:“你想效仿颜竣吗,为什么总是知道人事!”又说:“颜竣小子,恨不先鞭打他的脸!”每次皇上宴集,在座的人都让他们喝醉,嘲谑无度。沈怀文一向不饮酒,又不喜欢戏谑,皇上认为他故意与众不同。谢庄曾经告诫沈怀文说:“你每次与人不同,怎么能长久!”沈怀文说:“我从小如此,怎能一朝改变!不是故意与众不同,是本性如此。”皇上于是将沈怀文外放为晋安王子勋征虏长史,兼任广陵太守。

沈怀文到建康朝正,事情结束后被遣返,因女儿生病请求延期,至今还未出发,被有司弹劾,免官,禁锢十年。沈怀文卖宅,想要回东,皇上听说后,大怒,将他收付廷尉,丁未日,赐沈怀文死。沈怀文的三个儿子沈澹、沈渊、沈冲,哭着为沈怀文请命,见到的人都感到悲伤。柳元景想要救沈怀文,对皇上说:“沈怀文的三个儿子,处境艰难,不可见;愿陛下速正其罪。”皇上最终杀了他。

夏天,四月,淑仪殷氏去世。追拜为贵妃,谥号为宣。皇上痛悼不已,精神恍惚,政务荒废。

五月,壬寅日,太宰义恭解除司徒职务。

六月,辛酉日,东昌文穆公刘延孙去世。

庚午日,魏主前往阴山。

魏国石楼胡贺略孙反叛,长安镇将陆真讨平了他。魏主命令陆真在长蛇镇筑城。氐豪

仇傉檀反叛,真讨平了他,最终筑城而回。

秋天,七月,壬寅日,魏主前往河西。

乙未日,立皇子子云为晋陵王;当天去世,谥号为孝。

起初,晋朝的庾冰提议让僧人敬拜君王,桓玄再次提出这个建议,但都没有实行。到了这时,皇上让有关部门上奏说:“儒家、法家各有分支,名家、墨家各有条理,至于尊崇亲人、严肃对待上级,这些道理都没有错。只有佛教,违背经典,拘泥于文字,遮蔽了大道,在末流中煽动。佛以谦卑自持,以忠诚虔诚为道,怎么可能屈膝于四辈而简慢于双亲,叩拜长老而直接面对万乘之君呢!臣等商议,认为僧人接见时,应当尽虔诚;礼敬的仪容,依照他们的本俗。”九月,戊寅日,下诏让僧人敬拜君主。等到废帝即位,又恢复了旧制。

乙未日,任命尚书右仆射刘遵考为左仆射,丹阳尹王僧朗为右仆射。王僧朗是王彧的父亲。

冬天,十月,壬申日,将宣贵妃葬在龙山。开凿山冈,修建通道数十里,百姓不堪劳役,死亡甚多;自江南以来,葬埋之盛,从未有过。又为她另立庙宇。

魏国的员外散骑常侍游明根等人前来访问。

辛巳日,加封尚书令柳元景为司空。壬寅日,魏主回到平城。

南徐州从事史范阳祖冲之上书,认为何承天的《元嘉历》疏漏错误很多,建议重新制定新历法,他说:“旧历法,冬至日有固定位置,不到一百年,就会差两度;现在让冬至日的位置,每年微差,将来长期使用,不必频繁修改。另外,子为辰首,位在正北,虚为北方列宿之中;现在的历法,上元日度,从虚一开始。另外,日辰的称号,甲子为先;现在的历法,上元岁在甲子。另外,承天的历法,日、月、五星各自有元;现在的历法,交会、迟疾都以上元岁首为始。”皇上让精通历法的人质疑他,但无法反驳。恰逢皇上驾崩,未能施行。

世祖孝武皇帝下大明七年(癸卯,公元四六三年)

春天,正月,丁亥日,任命尚书右仆射王僧朗为太常,卫将军颜师伯为尚书仆射。

皇上每次在宴会上,喜欢让群臣互相嘲笑攻击取乐。吏部郎江智渊一向恬静优雅,渐渐不合皇上的心意。曾经让江智渊用王僧朗戏弄他的儿子王彧。江智渊严肃地说:“恐怕不宜有这样的戏弄!”皇上怒道:“江僧安是个痴人,痴人自相怜惜。”江僧安是江智渊的父亲。江智渊伏在席上流泪,从此恩宠大减。又商议给殷遗妃谥号为怀,皇上认为不够美,非常不满。有一天,与群臣骑马到贵妃墓前,举鞭指着墓前的石柱,对江智渊说:“这上面不能有‘怀’字!”江智渊更加恐惧,最终因忧虑去世。

己丑日,任命尚书令柳元景为骠骑大将军、开府仪同三司。

二月,甲寅日,皇上南巡豫州、南兗州;丁卯日,在乌江校猎;壬戌日,大赦;甲子日,前往瓜步山;壬申日,回到建康。

夏天,四月,甲子日,下诏:“除非是将军在战场上,否则不得擅自杀人;罪应重判的,都必须先上报;违犯者以杀人论处。”

五月,丙子日,下诏:“从现在起,刺史、守宰,调动百姓、兴兵,都必须有手诏才能施行;只有边境有外敌入侵或内部有奸人作乱,变故突发的情况,不在此例。”

戊辰日,任命左民尚书蔡兴宗、左卫将军袁粲为吏部尚书。袁粲是袁淑的侄子。

皇上喜欢戏弄侮辱群臣,从太宰义恭以下,都免不了被侮辱。常常称呼金紫光禄大夫王玄谟为老伧,仆射刘秀之为老悭,颜师伯为齴;其他短、长、肥、瘦,都有称呼。黄门侍郎宗灵秀体胖,拜起不便,每次集会,皇上都多赐予他,想看他拜谢时跌倒,以此为乐。又宠爱一个昆仑奴,让他用杖击打群臣,尚书令柳元景以下都不能免。唯独害怕蔡兴宗的严肃,不敢戏弄。颜师伯对仪曹郎王耽之说:“蔡尚书常常免于戏弄,离人很远。”王耽之说:“蔡豫章从前在相府,也因严肃而不被戏弄。武帝在私宴时,从未召过他。蔡尚书今天可以说是能担当重任了。”

壬寅日,魏主前往阴山。

六月,戊辰日,任命秦郡太守刘德愿为豫州刺史。刘德愿是刘怀慎的儿子。皇上已经安葬了殷贵妃,多次与群臣到她的墓前,对刘德愿说:“你哭贵妃,悲伤的人会得到厚赏。”刘德愿应声痛哭,捶胸顿足,涕泪交流。皇上非常高兴,因此用豫州刺史的职位赏赐他。皇上又让医术人羊志哭贵妃,羊志也呜咽极悲。后来有人问羊志:“你怎么会有这么多急泪?”羊志说:“我当时是在哭我的亡妾。”

皇上为人机警果断,学问广博,文章华美,阅读奏章,能一目七行,又善于骑射,但奢欲无度。自从晋朝渡江以来,宫室简陋,朝宴时只有东、西二堂。晋孝武末年,才开始建造清暑殿。宋朝建立后,没有增建。皇上开始大修宫室,土木工程都用锦绣装饰,宠妾幸臣,赏赐耗尽府库。拆毁高祖所住的阴室,在那里建造玉烛殿。与群臣参观时,床头有土墙,壁上挂着葛灯笼、麻蝇拂。侍中袁顗因此盛赞高祖的俭朴之德。皇上不回答,只说:“田舍公得到这些,已经过分了。”袁顗是袁淑的侄子。

秋天,八月,乙丑日,立皇子子孟为淮南王,子产为临贺王。

丙寅日,魏主在河西打猎;九月,辛巳日,回到平城。

庚寅日,任命新安王子鸾兼任司徒。

丙申日,立皇子子嗣为东平王。

冬天,十月,癸亥日,任命东海王祎为司空。

己巳日,皇上在姑孰校猎。

魏国的员外散骑常侍游明根等人前来访问。游明根三次出使,皇上因为他年长,对他礼遇有加。

十一月,癸巳日,皇上在梁山练习水军。

十二月,丙午日,前往历阳。

甲寅日,大赦天下。

己未日,太宰义恭加封尚书令。

癸亥日,皇上回到建康。

世祖孝武皇帝下大明八年(甲辰,公元四六四年)

春天,正月,丁亥日,魏主立他的弟弟云为任城王。

戊子日,任命徐州刺史新安王子鸾兼任司徒。

夏天,闰五月,壬寅日,太宰义恭兼任太尉。

皇上晚年尤其贪财,刺史、二千石官员罢官回朝,必定要求他们献上财物,又用赌博的方式夺取,直到他们倾家荡产才罢休。整天饮酒,少有清醒的时候,常常靠着几案昏睡,有时外面有奏事,便立刻严肃整容,不再有酒态。因此内外都畏惧他,没有人敢懈怠。庚申日,皇上在玉烛殿去世。遗诏:“太宰义恭解除尚书令,加封中书监;任命骠骑将军、南兗州刺史柳元景兼任尚书令,入居城内。事无巨细,都由二公处理,大事与始兴公沈

庆之参与决策;如果有军事行动,全部交给庆之处理;尚书中的事务,交给仆射颜师伯;外地的军事指挥,交给领军将军王玄谟。

这一天,太子即位为皇帝,年仅十六岁。大赦天下。

吏部尚书蔡兴宗亲自奉上皇帝的玺绶,太子接受时,态度傲慢懒散,没有悲伤的表情。

蔡兴宗出来后,告诉别人说:“从前鲁昭公不悲伤,叔孙知道他没有好结果。国家的祸患,恐怕就在这里了!”

甲子日,皇帝下诏重新任命太宰义恭为录尚书事,柳元景加封开府仪同三司,兼任丹阳尹,解除南兗州的职务。

六月,丁亥日,北魏皇帝前往阴山。

秋季,七月,己亥日,任命晋安王子勋为江州刺史。

柔然处罗可汗去世,他的儿子予成继位,号称受罗部真可汗,改年号为永康。

部真率领部众侵犯北魏;辛丑日,北魏北镇的游军击败了他们。

壬寅日,北魏皇帝前往河西。

高车五部聚集在一起祭天,人数达到数万。北魏皇帝亲自前往观看,高车人非常高兴。

丙午日,将孝武皇帝安葬在景宁陵,庙号为世祖。

庚戌日,尊皇太后为太皇太后,皇后为皇太后。

乙卯日,废除南北两条驰道,以及孝建年间以来所改的制度,恢复元嘉年间的旧制。

尚书蔡兴宗在朝堂上感慨地对颜师伯说:“先帝虽然不是德行极高的君主,但始终遵循正道。三年不改旧制,是古代经典所推崇的。现在先帝的灵柩刚刚撤下,陵墓还未远离,而所有的制度兴废,不论是非,一概废除,即使是禅让,也不至于如此。天下有见识的人,会以此来看待我们。”

太宰义恭一向畏惧戴法兴、巢尚之等人,虽然受遗命辅政,但自己却逃避事务,因为颜师伯不听从他的意见。政权因此落入近臣手中。

戴法兴等人独揽朝政大权,威德远近皆知,诏令都出自他们之手;尚书的事务无论大小,都由他们决定,义恭和颜师伯只是空有其名而已。

蔡兴宗自认为掌管选拔官员的职责,每次上朝,都会向义恭陈述选拔贤才的意见,并且规劝得失,广泛讨论朝政。

义恭性格懦弱,顺从戴法兴,常常担心违背旨意,听到蔡兴宗的话,总是战战兢兢不敢回答,蔡兴宗每次上奏选拔官员的事,戴法兴、巢尚之等人总是随意更改,几乎没有保留原样的。

蔡兴宗在朝堂上对义恭、颜师伯说:“皇上年幼,不亲自处理政务;而选拔官员的机密事务,多被删改,又不是出自你们的手笔,也不知道这是谁的意思!”

蔡兴宗多次与义恭等人争论选拔官员的事,反复辩论。义恭、戴法兴都厌恶他。

将蔡兴宗贬为新昌太守;后来又因为他的声望,将他留在建康。

丙辰日,追封何妃为献皇后。

乙丑日,新安王子鸾解除司徒的职务。

戴法兴等人厌恶王玄谟的刚正严厉,八月,丁卯日,任命王玄谟为南徐州刺史。

王太后病重,派人叫废帝前来。废帝说:“病人周围有很多鬼,怎么能去!”

太后大怒,对侍者说:“拿刀来,剖开我的肚子,怎么会生出这样的儿子!”

己丑日,太后去世。

九月,辛丑日,北魏皇帝返回平城。

癸卯日,任命尚书左仆射刘遵考为特进、右光禄大夫。

乙卯日,将文穆皇后安葬在景宁陵。

冬季,十二月,壬辰日,将王畿各郡划为扬州,将扬州改为东扬州。

癸巳日,任命豫章王子尚为司徒、扬州刺史。

这一年,青州的治所迁到东阳。

宋朝境内共有二十二个州,二百七十四个郡,一千二百九十九个县,九十四万多户。

东方的各郡连年干旱,发生饥荒,一升米要几百钱,建康的米价也涨到一百多钱,饿死的人占十分之六七。

泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-宋纪-宋纪十一-注解

屠维大渊献:古代纪年法中的一种,用于表示年份。

阏逢执徐:古代纪年法中的一种,用于表示年份。

世祖孝武皇帝:世祖孝武皇帝指南朝宋的皇帝刘骏。

大明三年:南朝宋孝武帝的年号,对应公元459年。

兗州:古代中国的一个州,位于今山东省西南部。

魏皮豹子:北魏的将领。

高平:古代地名,今山东省菏泽市一带。

骠骑将军:骠骑将军是古代官职,负责军事指挥。

柳元景:南朝宋时期的官员,曾任开府仪同三司,领丹阳尹。

尚作令:古代官名,负责宫廷事务。

右仆射:古代官名,相当于副宰相。

刘遵考:南朝宋的官员。

领军将军:古代官职名,负责统领禁军。

河南公:北魏的封号,指伊馛。

伊馛:北魏的贵族。

扬州:古代行政区划名,位于今江苏省和安徽省一带。

王畿:指皇帝的直辖领地。

东扬州:古代中国的一个州,位于今浙江省一带。

会稽:古代地名,今浙江省绍兴市一带。

星变故:指天象异常,古人认为这是天意的表现。

义兴太守:古代官名,负责管理义兴郡。

垣阆:南朝宋的官员。

京兆王:北魏的封号,指魏主的弟弟。

竟陵王:南朝宋的宗室,指刘诞。

记室参军:古代官名,负责文书工作。

江智渊:江智渊是南朝宋时期的官员。

建康:建康是南朝宋的都城,位于今江苏省南京市。

中书侍郎:古代官名,负责起草诏书。

沈怀文:南朝宋的官员。

吴郡:古代地名,今江苏省苏州市一带。

刘成:吴郡的百姓。

豫章:古代地名,今江西省南昌市一带。

陈谈之:豫章的百姓。

廷尉:古代官职名,负责司法审判。

羽林禁兵:古代皇帝的亲兵。

戴明宝:南朝宋的官员。

广陵:古代地名,今江苏省扬州市一带。

典签:古代官名,负责文书工作。

蒋成:南朝宋的官员。

许宗之:南朝宋的官员。

沈庆之:沈庆之是南朝宋的将领,以勇猛著称。在攻打广陵时,他身先士卒,最终攻克城池,展现了其军事才能和领导力。

车骑大将军:古代高级武官名,地位仅次于大将军。

开府仪同三司:开府仪同三司是古代官职,享有与三公相同的待遇。

南兗州刺史:南兗州刺史是古代官职,负责南兗州的行政事务。

宣武堂:南朝宋的宫殿名。

司州刺史:古代官名,负责管理司州。

刘季之:南朝宋的官员。

宗悫:南朝宋的将领。

盱眙:古代地名,今江苏省盱眙县一带。

郑瑗:盱眙的太守。

欧阳:古代地名,今江苏省扬州市一带。

沈道愍:南朝宋的官员。

玉环刀:古代的一种兵器。

山阳内史:古代官名,负责管理山阳郡。

梁旷:梁旷被提拔为后将军,显示了他在军事上的才能和功绩。

徐、兗:指徐州和兗州,古代中国的两个州。

刘道隆:南朝宋的官员。

沈僧明:南朝宋的官员。

申灵赐:南朝宋的官员。

海陵:古代地名,今江苏省泰州市一带。

武念:南朝宋的将领。

刘琨之:刘琨之被赠予给事黄门侍郎的职位,可能是对其生前贡献的追认。

垣护之:南朝宋的将领。

殷孝祖:南朝宋的将领。

颜竣:南朝宋时期的官员,以直言进谏著称。

王僧达:南朝宋的官员。

庾微之:南朝宋的官员。

交州:古代中国的一个州,位于今越南北部。

宫亭湖:古代地名,今江西省九江市一带。

阴山:阴山是地名,位于今内蒙古自治区。

桑里:古代地名,今江苏省扬州市一带。

太史:古代官名,负责天文历法。

太宰:古代官职名,相当于宰相。

义恭:指刘义恭,南朝宋时期的皇族成员,曾任太宰,负责录尚书事。

贺弼:南朝宋的官员。

何康之:南朝宋的官员。

范义:范义是济阳人,担任中军长,后被任命为左司马。他在面对家族与职责的冲突时,选择了坚守职责,体现了古代士人的忠诚与节操。

蔡兴宗:南朝宋时期的官员,曾任吏部尚书,负责官员的选拔和任命。

宗越:宗越是南朝宋的长水校尉,以治军严明著称。他在执行死刑时表现出极端的残忍,反映了当时战争的残酷和统治者的暴虐。

羊璿:羊璿是临川内史,因与刘诞关系密切而被牵连下狱致死,反映了当时政治斗争的残酷和株连制度的严苛。

吐谷浑王拾寅:吐谷浑王拾寅是吐谷浑的统治者,曾接受宋、魏两国的爵位,显示了其在中亚地区的影响力。

崔浩:崔浩是北魏的重要官员,因政治斗争被诛杀,其死后史官一度被废,反映了当时政治斗争的激烈。

颜师伯:南朝宋时期的官员,曾任仆射,负责尚书省的事务。

休茂:指刘休茂,南朝宋文帝的弟弟,因叛乱被杀。

咨议参军:古代官职名,负责参谋军事和政治事务。

义成太守:义成是地名,太守是地方行政长官。

射声校尉:古代官职名,负责军事训练和指挥。

汉明:指汉明帝,东汉时期的皇帝。

光武:指光武帝刘秀,东汉的开国皇帝。

管、蔡之诛:指周公旦诛杀管叔鲜和蔡叔度的历史事件。

唐、卫之寄:指唐叔虞和卫康叔,周公旦分封的诸侯。

侍中:侍中是古代官职,负责皇帝的随从和顾问。

郅君章:指郅恽,东汉时期的忠臣,以直言进谏著称。

司空:司空是古代官职,负责工程和建筑。

娄湖:地名,位于今江苏省南京市。

南豫州:古代行政区划名,位于今安徽省和江苏省一带。

浔阳王:指刘子房,南朝宋文帝的儿子,封为浔阳王。

历阳王:指刘子顼,南朝宋文帝的儿子,封为历阳王。

南徐州:古代行政区划名,位于今江苏省一带。

巴陵王:指刘休若,南朝宋文帝的弟弟,封为巴陵王。

临海王:指刘子顼,南朝宋文帝的儿子,封为临海王。

广州:古代行政区划名,位于今广东省一带。

南兗州:古代行政区划名,位于今山东省一带。

别驾:古代官职名,州郡的副长官。

员外散骑常侍:员外散骑常侍是古代官职,负责皇帝的随从和顾问。

广平王:指拓跋洛侯,北魏的宗室,封为广平王。

尚书右仆射:尚书右仆射是古代官职,相当于副宰相。

士族:指世家大族,拥有较高的社会地位和政治影响力。

五帝:指中国古代传说中的五位帝王,通常包括黄帝、颛顼、帝喾、尧、舜。

明堂:古代皇帝祭祀和举行大典的场所。

秀才:古代科举考试中的一种功名,相当于进士。

周朗:南朝宋时期的官员,以文学才华著称。

晋安王:指刘子勋,南朝宋文帝的儿子,封为晋安王。

征虏长史:古代官职名,负责军事参谋和文书工作。

广陵太守:广陵是地名,太守是地方行政长官。

太宰义恭:太宰义恭是南朝宋时期的官员。

东昌文穆公:指刘延孙,南朝宋时期的官员,封为东昌文穆公。

石楼胡:指居住在石楼地区的胡人。

长安镇将:长安是地名,镇将是地方军事长官。

氐豪:指氐族的首领。

仇傉檀反:仇傉檀是北魏时期的一个部落首领,反指其反叛北魏。

真讨平之:真指北魏皇帝拓跋焘,讨平指平定叛乱。

卒城而还:卒城指完成筑城任务,还指返回。

魏主如河西:魏主指北魏皇帝拓跋焘,如指前往,河西指黄河以西的地区。

立皇子子云为晋陵王:立指册封,皇子子云是北魏皇帝的儿子,晋陵王是封号。

谥曰孝:谥是古代对死者追封的称号,孝是对其品德的评价。

晋庾冰议使沙门敬王者:晋庾冰是东晋时期的官员,沙门指佛教僧侣,敬王者指对皇帝表示尊敬。

桓玄复述其议:桓玄是东晋末年的权臣,复述指重新提出。

儒、法枝派:儒指儒家,法指法家,枝派指不同的学派。

名、墨条分:名指名学,墨指墨家,条分指分门别类。

浮图为教:浮图指佛教,教指宗教教义。

拘文蔽道:拘文指拘泥于文字,蔽道指遮蔽了真正的道理。

佛以谦卑自牧:佛指佛教,谦卑自牧指佛教强调谦卑和自我修养。

忠虔为道:忠虔指忠诚和虔诚,为道指作为修行的准则。

屈膝四辈:屈膝指跪拜,四辈指佛教中的四众(比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷)。

简礼二亲:简礼指简化礼仪,二亲指父母。

稽颡耆腊:稽颡指叩头,耆腊指佛教中的长老。

直体万乘:直体指直接面对,万乘指皇帝。

制沙门致敬人主:制指制定法令,沙门致敬人主指佛教僧侣对皇帝表示尊敬。

废帝即位:废帝指被废黜的皇帝,即位指登基。

丹阳尹:丹阳尹是古代官职,负责管理丹阳地区。

宣贵妃:宣贵妃是皇帝的妃子,地位较高。

龙山:龙山是地名,位于今江苏省南京市。

凿冈通道:凿冈指开凿山冈,通道指修建道路。

民不堪役:民指百姓,不堪役指无法承受劳役。

死亡甚众:死亡甚众指很多人因劳役而死。

别立庙:别立庙指为宣贵妃单独建立庙宇。

游明根:游明根是北魏时期的官员。

尚书令:尚书令是古代官职,相当于宰相。

南徐州从事史:南徐州从事史是古代官职,负责南徐州的事务。

范阳祖冲之:范阳祖冲之是南朝宋时期的数学家和天文学家。

何承天:何承天是南朝宋时期的天文学家。

元嘉历:元嘉历是南朝宋时期的历法。

疏舛:疏舛指错误和疏漏。

更造新历:更造新历指重新制定历法。

冬至日有定处:冬至日有定处指冬至时太阳的位置固定。

未盈百载,辄差二度:未盈百载指不到一百年,辄差二度指误差达到两度。

子为辰首:子为辰首指子时是一天的开始。

虚为北方列宿之中:虚指虚宿,北方列宿之中指北方星宿的中心。

上元日度:上元日度指历法的起始点。

甲子为先:甲子为先指甲子年是历法的起始年。

日、月、五星各自有元:日、月、五星各自有元指太阳、月亮和五大行星各有自己的运行周期。

交会、迟疾:交会指日月五星的相会,迟疾指运行速度的快慢。

上元岁首:上元岁首指历法的起始年。

大明七年:大明七年指南朝宋的年号,公元463年。

太常:太常是古代官职,负责礼仪和祭祀。

卫将军:卫将军是古代官职,负责宫廷保卫。

吏部郎:吏部郎是古代官职,负责官员的选拔和任命。

王僧郎:王僧郎是南朝宋时期的官员。

彧:彧是王僧郎的儿子。

殷遗妃:殷遗妃是南朝宋皇帝的妃子。

谥曰怀:谥曰怀指追封的称号为“怀”。

骠骑大将军:骠骑大将军是古代官职,负责军事指挥。

豫、南兗二州:豫、南兗二州是古代地名,位于今河南省和山东省。

乌江:乌江是地名,位于今安徽省。

瓜步山:瓜步山是地名,位于今江苏省南京市。

刺史、守宰:刺史、守宰是古代官职,负责地方行政。

手诏:手诏指皇帝亲自签署的命令。

边隅外警:边隅外警指边境地区的紧急情况。

奸衅内发:奸衅内发指内部的叛乱或阴谋。

左民尚书:左民尚书是古代官职,负责民政事务。

左卫将军:左卫将军是古代官职,负责宫廷保卫。

袁粲:袁粲是南朝宋时期的官员。

吏部尚书:吏部尚书是古代官职,负责官员的选拔和任命。

金紫光禄大夫:金紫光禄大夫是古代官职,享有较高的荣誉和待遇。

王玄谟:南朝宋时期的将领,曾任领军将军,负责外临所统的军事事务。

老伧:老伧是对王玄谟的贬称,意为粗鄙之人。

老悭:老悭是对刘秀之的贬称,意为吝啬之人。

齴:齴是对颜师伯的贬称,意为丑陋之人。

黄门侍郎:黄门侍郎是古代官职,负责皇帝的随从和顾问。

宗灵秀:宗灵秀是南朝宋时期的官员。

昆仑奴:昆仑奴指来自昆仑山的奴隶,通常指来自南亚或东南亚的奴隶。

蔡兴宗方严:蔡兴宗方严指蔡兴宗为人严肃正直。

仪曹郎:仪曹郎是古代官职,负责礼仪事务。

王耽之:王耽之是南朝宋时期的官员。

蔡豫章:蔡豫章是蔡兴宗的别称。

武帝:武帝指南朝宋的皇帝刘裕。

秦郡太守:秦郡太守是古代官职,负责秦郡的行政事务。

刘德愿:刘德愿是南朝宋时期的官员。

怀慎:怀慎是刘德愿的父亲。

羊志:羊志是南朝宋时期的医生。

亡妾:亡妾指已故的妾室。

机警勇决:机警勇决指皇帝聪明果断。

学问博洽:学问博洽指皇帝学识渊博。

文章华敏:文章华敏指皇帝文笔优美。

省读书奏:省读书奏指皇帝能够快速阅读奏章。

七行俱下:七行俱下指皇帝能够同时处理多项事务。

善骑射:善骑射指皇帝擅长骑马射箭。

奢欲无度:奢欲无度指皇帝奢侈无度。

晋氏渡江:晋氏渡江指东晋时期晋室南渡长江。

宫室草创:宫室草创指宫殿建筑简陋。

东、西二堂:东、西二堂指宫殿中的两个主要建筑。

清暑殿:清暑殿是宫殿中的一座建筑,用于避暑。

宋兴:宋兴指南朝宋的建立。

土木被锦绣:土木被锦绣指宫殿建筑装饰华丽。

嬖妾幸臣:嬖妾幸臣指皇帝宠爱的妃子和亲信大臣。

赏赐倾府藏:赏赐倾府藏指皇帝的赏赐耗尽国库。

高祖所居阴室:高祖所居阴室指南朝宋开国皇帝刘裕的住所。

玉烛殿:玉烛殿是宫殿中的一座建筑。

土障:土障指用土堆成的屏障。

葛灯笼:葛灯笼指用葛藤编制的灯笼。

麻蝇拂:麻蝇拂指用麻制成的拂尘。

袁顗:袁顗是南朝宋时期的官员。

田舍公:田舍公是对刘裕的贬称,意为乡下人。

淮南王:淮南王是封号,指皇帝的皇子。

临贺王:临贺王是封号,指皇帝的皇子。

河西:河西指黄河以西的地区。

平城:平城是北魏的都城,位于今山西省大同市。

新安王子鸾:新安王子鸾是南朝宋皇帝的皇子。

司徒:司徒是古代官职,负责礼仪和教育。

东平王:东平王是封号,指皇帝的皇子。

姑孰:姑孰是地名,位于今安徽省。

梁山:梁山是地名,位于今山东省。

历阳:历阳是地名,位于今安徽省。

中书监:中书监是古代官职,负责文书和诏令的起草。

始兴公沈:始兴公沈指南朝宋时期的官员沈庆之。

庆之:指刘庆之,南朝宋时期的重要将领和政治人物,曾参与多次军事行动和政治决策。

戴法兴:南朝宋时期的官员,曾任尚书,掌握朝政大权。

巢尚之:南朝宋时期的官员,与戴法兴一同掌握朝政大权。

何妃:南朝宋时期的皇后,后被追立为献皇后。

王太后:南朝宋时期的皇太后,因病去世。

废帝:指被废黜的皇帝,此处指宋废帝刘子业。

文穆皇后:南朝宋时期的皇后,葬于景宁陵。

豫章王子尚:南朝宋时期的皇族成员,曾任司徒、扬州刺史。

泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-宋纪-宋纪十一-评注

这段文字出自《资治通鉴》,记载了南朝宋孝武帝大明三年(公元459年)的一系列历史事件。文中详细描述了竟陵王刘诞的反叛过程,以及朝廷对此的应对措施。刘诞作为宗室成员,因受到皇帝的猜忌而被迫反叛,最终在广陵城被沈庆之率领的官军围困。

从文化内涵来看,这段文字反映了南朝宋时期皇权与宗室之间的紧张关系。刘诞的反叛并非偶然,而是长期积累的矛盾爆发。皇帝对宗室的猜忌和打压,使得宗室成员不得不采取极端手段自保。这种皇权与宗室之间的矛盾,在中国历史上屡见不鲜,反映了封建社会中权力斗争的残酷性。

从艺术特色来看,这段文字叙事简洁明了,情节紧凑,人物形象鲜明。作者通过对话和行动描写,生动地展现了刘诞、沈庆之等主要人物的性格和心理活动。例如,刘诞在反叛过程中的犹豫和挣扎,沈庆之在围城时的冷静和果断,都通过细节描写得以体现。

从历史价值来看,这段文字为我们研究南朝宋的政治、军事和社会状况提供了宝贵的资料。通过对刘诞反叛事件的详细记录,我们可以了解到当时朝廷内部的权力斗争、地方官员的忠诚与背叛,以及军队的调动和作战情况。这些信息对于理解南朝宋的历史发展具有重要意义。

此外,文中还涉及了一些古代官职和地名,如“骠骑将军”、“右仆射”、“扬州”、“广陵”等,这些内容为我们研究古代中国的政治制度和地理分布提供了参考。通过对这些关键词的解释,我们可以更深入地理解文本的历史背景和文化内涵。

总的来说,这段文字不仅具有较高的文学价值,还为我们研究南朝宋的历史提供了重要的史料。通过对文本的深入分析,我们可以更好地理解当时的社会状况和历史发展脉络。

这段古文描绘了南朝宋时期的一系列政治和军事事件,反映了当时社会的动荡和统治者的残暴。范义的故事展现了士人在家族与职责之间的艰难选择,体现了古代士人的忠诚与节操。沈庆之的军事才能和领导力在攻克广陵的过程中得到了充分体现,同时也揭示了战争的残酷。

蔡兴宗的直言敢谏和宗越的治军严明,分别从不同角度展现了士人的正直与勇气以及战争的残酷。羊璿的遭遇反映了当时政治斗争的残酷和株连制度的严苛,而梁旷和刘琨之的提拔则显示了他们在军事和政治上的才能和功绩。

吐谷浑王拾寅的故事揭示了中亚地区的政治格局和吐谷浑的影响力。崔浩的诛杀和史官的废除反映了当时政治斗争的激烈和统治者的专断。颜师伯的谄媚和贪婪则揭示了当时官场的腐败和皇帝的昏庸。

整体而言,这段古文通过一系列具体的历史事件,生动地描绘了南朝宋时期的社会风貌和政治生态,展现了当时士人的忠诚与节操、战争的残酷、政治斗争的激烈以及官场的腐败。这些内容不仅具有重要的历史价值,也为后人提供了深刻的历史教训和启示。

这段古文记载了南朝宋文帝时期的一系列政治事件和人物活动,反映了当时朝廷内部的权力斗争和社会动荡。

首先,文中提到刘休茂的叛乱及其被镇压的过程,揭示了皇室内部的矛盾和冲突。刘休茂作为文帝的弟弟,本应享有尊贵的地位,但他却因不满朝廷的压制而发动叛乱,最终失败被杀。这一事件反映了南朝宋时期皇室成员之间的权力斗争,以及朝廷对宗室成员的严格控制。

其次,文中提到沈怀文的直言进谏及其被贬的过程,展现了当时朝廷内部的言论环境和政治氛围。沈怀文作为一位忠臣,多次直言进谏,但因触怒皇帝而被贬甚至赐死。这一事件反映了南朝宋时期皇帝对忠言逆耳的排斥,以及朝廷内部的言论压制。

此外,文中还提到北魏的一系列政治活动,如魏主的巡游、封王、祭祀等,反映了北魏的政治制度和文化传统。北魏作为北方的强大政权,其政治活动对南朝宋产生了重要影响,两国的互动和竞争构成了当时政治格局的重要组成部分。

最后,文中提到南朝宋的一些社会问题,如士族的逃亡和盗贼的猖獗,反映了当时社会的动荡和不安。士族作为社会的中坚力量,其逃亡和反抗加剧了社会的混乱,而朝廷对此采取的严厉措施进一步激化了矛盾。这一现象反映了南朝宋时期社会的深层次问题,以及朝廷在治理上的困境。

总的来说,这段古文通过记载一系列政治事件和人物活动,展现了南朝宋时期的政治斗争、社会动荡和文化传统,具有重要的历史价值和文化意义。通过对这些事件的分析,我们可以更深入地理解南朝宋时期的历史背景和社会状况,以及当时政治和文化的复杂性。

这段文字主要记载了南朝宋孝武帝刘骏在位期间的政治、军事和文化活动。孝武帝是南朝宋的第五位皇帝,他在位期间(453年-464年)虽然有一定的政治才能和文化修养,但其奢侈无度和对群臣的狎侮行为也备受诟病。

从政治角度来看,孝武帝在位期间进行了一系列的官员任命和封赏,如立皇子为王、任命尚书令、太常等官职,显示出他对朝廷的控制和对亲信的依赖。然而,他对群臣的狎侮行为,如呼王玄谟为“老伧”、刘秀之为“老悭”等,反映了他对臣下的不尊重,这种行为不仅损害了君臣关系,也影响了朝廷的稳定。

在军事方面,孝武帝多次进行巡游和校猎,如南巡豫、南兗二州,校猎于乌江等,这些活动不仅是为了展示皇帝的威严,也是为了加强对地方的控制。然而,他的奢侈无度,如大修宫室、赏赐倾府藏等,导致国库空虚,加重了百姓的负担,甚至引发了民不堪役、死亡甚众的悲剧。

在文化方面,孝武帝对历法的改革显示了他对天文学的重视。祖冲之提出的新历法虽然未能实施,但其科学性和前瞻性为后世历法的发展奠定了基础。此外,孝武帝对佛教的态度也值得关注,他通过制定法令要求沙门致敬人主,反映了佛教在当时社会中的重要地位以及皇权与宗教之间的复杂关系。

总的来说,这段文字不仅记录了孝武帝在位期间的政治、军事和文化活动,也揭示了他作为皇帝的优点和缺点。他的机警勇决、学问博洽和文章华敏使他成为一位有才华的皇帝,但他的奢侈无度、对群臣的狎侮以及对百姓的压迫也使他成为一位备受争议的统治者。这段文字为我们了解南朝宋的历史提供了宝贵的资料,也为我们思考皇权与臣民、宗教与政治的关系提供了深刻的启示。

这段古文记载了南朝宋时期的一系列政治和军事事件,反映了当时朝廷内部的权力斗争和社会动荡。首先,文中提到太子即位,年仅十六岁,显示出皇位继承的年轻化和不稳定性。蔡兴宗对太子即位后的态度表示担忧,认为太子傲惰无戚容,预示了家国之祸。这种对年轻皇帝的不信任和担忧,反映了当时朝廷内部对皇权稳定性的普遍焦虑。

文中还提到了一系列官员的任命和调动,如太宰义恭录尚书事、柳元景加开府仪同三司等,这些任命显示了朝廷内部权力的重新分配和调整。然而,戴法兴和巢尚之等官员的专制朝权,使得太宰义恭和颜师伯等高级官员只能守空名,无法实际参与决策。这种权力集中在小部分人手中的现象,反映了当时朝廷内部的腐败和无能。

蔡兴宗在朝堂上多次与义恭等人争论选事,显示出他对朝廷选举制度的不满和对官员选拔的重视。然而,他的直言不讳和坚持原则,最终导致他被左迁为新昌太守。这种对正直官员的打压,进一步揭示了朝廷内部的腐败和无能。

文中还提到了一系列自然灾害和社会问题,如连年旱灾、饥荒和米价飞涨,导致大量百姓饿死。这些社会问题的描写,反映了当时社会的动荡和民不聊生的状况。朝廷内部的权力斗争和腐败,进一步加剧了社会的动荡和不安。

总的来说,这段古文通过对一系列政治和军事事件的记载,揭示了南朝宋时期朝廷内部的权力斗争、腐败无能以及社会的动荡不安。蔡兴宗等正直官员的努力和坚持,虽然未能改变朝廷的腐败现状,但他们的言行和态度,为后世提供了宝贵的历史教训和启示。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-资治通鉴-宋纪-宋纪十一》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/2089.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.