作者: 李延寿(约公元541年-约约595年),南朝宋的历史学家,他的《南史》记录了南朝时期的历史,是中国古代史书中的一部重要作品。
年代:成书于南朝(约6世纪)。
内容简要:《南史》是李延寿编撰的一部关于南朝(包括刘宋、南齐、南梁和南陈)历史的史书。全书分为本纪、列传等多个部分,详细记录了南朝各个朝代的政权更迭、政治斗争、军事事件、文化成就以及重要人物的传记。书中不仅反映了南朝的政治风云,还展现了南朝时期的社会面貌和文化氛围。作为一部重要的历史书籍,《南史》为后人提供了研究南朝历史、文化、政治等领域的重要资料。
泰始明昌国文-古籍-南史-本纪-卷一-原文
宋本纪上
宋高祖武皇帝讳裕,字德舆,小字寄奴,彭城县绥舆里人,姓刘氏,汉楚元王交之二十一世孙也。
彭城,楚都,故苗裔家焉。
晋氏东迁,刘氏移居晋陵丹徒之京口里。
皇祖靖,晋东安太守。
皇考翘,字显宗,郡功曹。
帝以晋哀帝兴宁元年岁在癸亥三月壬寅夜生,神光照室尽明,是夕甘露降于墓树。
及长,雄杰有大度,身长七尺六寸,风骨奇伟,不事廉隅小节,奉继母以孝闻。
尝游京口竹林寺,独卧讲堂前,上有五色龙章,众僧见之,惊以白帝,帝独喜曰:‘上人无妄言’。
皇考墓在丹徒之候山,其地秦史所谓曲阿、丹徒间有天子气者也。
时有孔恭者,妙善占墓,帝尝与经墓,欺之曰:‘此墓何如?’孔恭曰:‘非常地也。’帝由是益自负。
行止时见二小龙附翼,樵渔山泽,同侣或亦睹焉。
及贵,龙形更大。
帝素贫,时人莫能知,唯琅邪王谧独深敬焉。
帝尝负刁逵社钱三万,经时无以还,被逵执,谧密以己钱代偿,由是得释。
后伐荻新洲,见大蛇长数丈,射之,伤。
明日复至洲,里闻有杵臼声,往觇之。
见童子数人皆青衣,于榛中捣药。
问其故,答曰:‘我王为刘寄奴所射,合散傅之。’
帝曰:‘王神何不杀之?’答曰:‘刘寄奴王者不死,不可杀。’
帝叱之,皆散,仍收药而反。
又经客下邳逆旅,会一沙门谓帝曰:‘江表当乱,安之者,其在君乎?’
帝先患手创,积年不愈,沙门有一黄药,因留与帝,既而忽亡,帝以黄散傅之,其创一傅而愈。
宝其余及所得童子药,每遇金创,傅之并验。
初为冠军孙无终司马。
晋隆安三年十一月,祆贼孙恩作乱于会稽,朝廷遣卫将军谢琰、前将军刘牢之东讨。
牢之请帝参府军事,命与数十人觇贼,遇贼众数千,帝便与战,所将人多死,而帝奋长刀,所杀伤甚众。
牢之子敬宣,疑帝为贼所困,乃轻骑寻之。
既而众骑并至,遂平山阴,恩遁入海。
四年五月,恩复入会稽,杀谢琰。
十一月,牢之复东征,使帝戍句章,句章城小人少,帝每战陷阵,贼乃退还浃口。
时东伐诸将,士卒暴掠,百姓皆苦之,惟帝独无所犯。
五年春,恩频攻句章,帝屡破之,恩复入海。
三月,恩北出海盐,帝筑城于故海盐,贼日来攻城,城内兵少,帝乃选敢死士击走之。
时虽连胜,帝深虑众寡不敌,乃一夜偃旗示以羸弱,观其懈,乃奋击,大破之。
恩知城不可下,进向沪渎。
帝弃城追之。
海盐令鲍陋遣子嗣之。
以吴兵一千为前驱,帝以吴人不习战,命之在后,不从。
是夜帝多设奇兵,兼置旗鼓,明日战,伏发,贼退,嗣之追奔陷没。
帝且退且战,麾下死伤将尽,乃至向处止,令左右解取死人衣以示暇。
贼疑尚有伏,乃引去。
六月,恩浮海至丹徒,帝兼行与俱至,奔击大破之。
恩至建邺,知朝廷有备,遂走郁洲。
八月,晋帝以帝为下邳太守。
帝又追恩至郁洲及海盐,频破之。
恩自是饥馑,奔临海。
元兴元年,荆州刺史桓玄举兵东下,骠骑将军司马元显遣牢之拒之,帝又参其军事。
玄至,帝请击之,牢之不许,乃遣子敬宣诣玄请和。
帝与东海何无忌并固谏,不从。
玄克建邺,以牢之为会稽内史。
牢之惧,招帝于广陵举兵,帝曰:‘人情去矣,广陵亦岂可得之?’
牢之竟缢于新洲。
何无忌谓帝曰:‘我将何之?’帝曰:‘可随我还京口。玄必守臣节,当与卿事之;不然,与卿图之。’
玄从兄修以抚军将军镇丹徒,以帝为中兵参军。
孙恩自败后,惧见获,乃投水死于临海,余众推恩妹夫卢循为主。
玄复遣帝东征。
二年,循奔永嘉,帝追破之。
六月,加帝彭城内史。
十二月,桓玄篡位,迁晋帝于寻阳。
桓修入朝,帝从至建邺,玄见帝,谓司徒王谧曰:‘昨见刘裕,风骨不恒,盖人杰也。’
每游集,赠赐甚厚。
玄妻刘氏,尚书令耽之女也,聪明有智鉴,尝见帝,因谓玄曰:‘刘裕龙行虎步,视瞻不凡,恐必不为人下,宜早为其所。’
玄曰:‘我方平荡中原,非裕莫可,待关、陇平定,然后议之。’
修寻还京口,帝托以金创疾动,不堪步从,乃与无忌同船共还,建兴复计,及弟道规、沛国刘毅、平昌孟昶、任城魏咏之、高平檀凭之、琅邪诸葛长人、太原王元德、陇西辛扈兴、东莞童厚之,并同义谋。
时桓修弟弘为青州刺史,镇广陵,道规为弘中兵参军,昶为州主簿,乃令毅就昶谋共袭弘。
长人为豫州刺史刁逵左军府参军,谋据历阳相应,元德、厚之谋于建邺攻玄,克期齐发。
三年二月乙卯,帝托游猎,与无忌、咏之、凭之,毅从弟藩,凭之从子韶、祗、隆、道济,昶族弟怀玉等,集义徒凡二十七人,愿从者百余人。
丙辰,候城门开,无忌等义徒服传诏服,称诏居前,义众驰入齐叫,吏士惊散,即斩修以徇。
帝哭之甚恸,厚加敛恤。
昶劝弘其日出猎,未明,开门出猎人,昶、道规、毅等率壮士五六十人,因开门直入。
弘方啖粥,即斩之,因收众济江。
义军初克京城,修司马刁弘率文武佐吏来赴,帝登城谓曰:‘郭江州已奉乘舆反正于寻阳,我等并被密诏诛逆党,今日贼玄之首已当枭于大航。诸君非大晋之臣乎?’
弘等信之而退。
毅既至,帝命诛弘等。
毅兄迈先在建邺,事未发数日,帝遣同谋周安穆报之,使为内应。
迈甚惧,安穆虑事发,驰归。
时玄以迈为竟陵太守,迈便下船,欲之郡。
是夜玄与迈书曰:北府人情云何?卿近见刘裕何所道?
迈谓玄已知其谋,晨起白之。
玄惊,封迈为重安候,又以不执安穆故杀之,诛元德、扈兴、厚之等。
乃遣顿丘太守吴甫之、右卫将军皇甫敷北拒义军。
先是,帝造游击将军何澹之,左右见帝光曜满室,以告澹之,澹之以白玄,玄不以为意,至是,闻义兵起,甚惧。
或曰:‘裕等甚弱,陛下何虑之深?’
玄曰:‘刘裕足为一世之雄,刘毅家无儋石之储,摴蒲一掷百万,何无忌、刘牢之之外甥,酷似其舅,共举大事,何谓无成。’
时众推帝为盟主,以孟昶为长史,总后事,檀凭之为司马,百姓愿从者千余人。
军次竹里,移檄都下曰:夫成败相因,理不常泰,狡焉肆虐,或遇圣明。
自我大晋,屡遘阳九,隆安以来,皇家多故,贞良弊于豺狼,忠臣碎于虎口。
逆臣桓玄敢肆陵慢,阻兵荆郢,肆暴都邑,天未忘难,凶力寔繁,逾年之间,遂倾皇祚。
主上播越,流幸非所,神器沉辱,七庙毁坠。
虽夏后之离浞、豷,有汉之遭莽、卓,方之于兹,未足为喻。
自玄篡逆,于今历载,弥年亢旱,人不聊生,士庶疲于转输,文武困于板筑,室家分析,父子乖离,岂惟《大东》有杼轴之悲,《摽梅》有顷筐之怨而已哉!
仰观天文,俯察人事,此而可存,孰有可亡?凡在有心,谁不扼腕!
裕等所以叩心泣血,不遑启处者也!是故夕寐宵兴,搜奖忠烈,潜构崎岖,过于履虎,乘机奋发,义不图全。
辅国将军刘毅、广武将军何无忌、镇北主簿孟昶、兖州主簿魏咏之、宁远将军刘道规、龙骧参军刘藩、振威将军檀凭之等,忠烈断金,精贯白日,荷戈俟奋,志在毕命。
益州刺史毛璩,万里齐契,扫定荆楚;江州刺史郭昶之奉迎主上,宫于寻阳;镇北参军王元德等并率部曲,保据石头;扬武将军诸葛长人收集义士,已据历阳;征虏参军庾赜之等潜相连结,以为内应。
同力协契,所在蜂起,即日斩伪徐州刺史安成王修、青州刺史弘。
义众既集,文武争先,咸谓不有一统,则事无以缉。
裕辞不获命,遂总军要,庶上凭祖宗之灵,下罄义夫之节,翦馘逋逆,荡清京华。
公侯诸君,或世树忠贞,或身荷爵宠,而并俯眉猾竖,无由自效,顾瞻周道,宁不吊乎!
今日之举,良其会也。
裕以虚薄,才非古人,受任于既颓之运,接势于已替之机,丹诚未宣,感慨愤激。
望霄汉以永怀,眄山川以增伫,投檄之日,神驰贼庭。
三月戊午,遇吴甫之于江乘,帝躬执长刀,大呼,即斩甫之。
进至罗落桥,遇皇甫敷,檀凭之战败,死之,众退。
帝进战弥厉,又斩敷首。
初,帝建大谋,有工相者相帝与无忌等近当大贵,惟云凭之无相。
至是,凭之战死,帝知其事必捷。
玄闻敷等没,使桓谦屯东陵口,卞范之屯覆舟山西。
己未,义军进至覆舟东,张疑兵,以油帔冠诸树,布满山谷。
帝先驰之,将士皆殊死战,无不一当百,呼声动天地。
因风纵火,烟焰张天,谦等大败。
玄始虽遣军,而走意已决,别遣领军殷仲文具舟石头,闻谦败,轻船南逸。
庚申,帝镇石头城,立留台总百官,焚桓温主于宣阳门外,造晋新主于太庙。
遣诸将追玄,命尚书王嘏率百官奉迎乘舆。
司徒王谧与众议推帝领扬州,帝固辞,乃以谧为录尚书事、领扬州刺史,帝为镇军将军、都督八州诸军事、徐州刺史、领军将军。
初,晋陵人韦叟善相术,桓修令相帝当得州不,叟曰:‘当得边州刺史。’
退而私于帝曰:‘君相贵不可言。’
帝笑曰:‘若中,当相用为司马。’
至是,叟诣帝曰:‘成王不负桐叶之信,公亦应不忘司马之言。今不敢希镇军司马,愿得领军佐。’
于是用焉。
时诸葛长人失期,为刁逵执送,未至而玄败。
玄经寻阳,江州刺史郭昶之为具乘舆法物。
初,荆州刺史王绥以江左冠族,又桓氏之甥,素甚陵帝,至是,及其父尚书左仆射愉有自疑志,并及诛。
四月戊子,奉武陵王遵为大将军,承制,大赦,惟桓氏一祖后不免。
桓玄之篡,王谧佐命,手解安帝玺绂。
及义旗建,众谓谧宜诛,惟帝素德谧,保持之。
刘毅尝因朝会,问谧玺绂所在,谧益惧。
及王愉父子诛,谧从弟谌谓谧曰:‘王驹无罪而诛,此是翦除胜己,兄既桓氏党附,求免得乎?’
驹,愉小字也。
谧惧,奔曲阿。
帝笺白大将军迎还,复其位。
玄挟天子走江陵,又浮江东下。
与刘毅、何无忌、刘道规等遇于峥嵘洲,众军大破之。
玄党殷仲文奉晋二皇后还建邺。
玄复挟天子至江陵,因走南郡,太守王腾之、荆州别驾王康产奉天子入南郡府。
初,益州刺史毛璩遣从孙祐之与参军费恬送弟丧下州,璩弟子修之,时为玄屯骑校尉,诱玄入蜀,至枚回洲,恬与祐之迎射之,益州督护冯迁斩玄,传首建邺。
玄从子振逃于华容之涌中,招集逆党,袭江陵城,腾之、康产皆被杀。
桓谦先匿沮川,亦聚众应振。
为玄举哀,立丧庭。
谦率众官奉玺绶于安帝。
刘毅、何无忌进及桓振战,败绩于灵溪。
十月,帝领青州刺史,甲仗百人入殿。
义熙元年正月,毅等至江津,破桓谦、桓振,江陵平。
三月甲子,晋帝至自江陵。
庚子,诏进帝侍中、车骑将军、都督中外诸军、录尚书事。
帝固让,旋镇丹徒。
九月乙巳,加帝领兖州刺史。
卢循浮海破广州,获刺史吴隐之,即以循为广州刺史,以其党徐道覆为始兴相。
二年三月,进帝督交、广二州。
十月,论匡复勋,封帝豫章郡公,邑万户,赐绢三万疋。
其余封赏各有差。
三年十二月,司徒、录尚书、扬州刺史王谧薨。
四年正月,征帝入辅,授侍中、车骑将军、开府仪同三司、扬州刺史、录尚书事,徐、兖二州刺史如故。
表解兖州。
先是,帝遣冠军刘敬宣伐蜀贼谯纵,无功而还。
九月,帝以敬宣挫退,逊位,不许。
十月,乃降为中军将军,开府如故。
五年二月,伪燕主慕容超大掠淮北。
三月,帝抗表北讨,以丹阳尹孟昶监中军留府事。
乃浮淮入泗,五月,至下邳。
留船,步军进琅邪,所过筑城留守。
超大将公孙五楼请断大岘,坚壁清野以待,超不从。
初,谋是役,议者以为贼若严守大岘,军无所资,何能自反?
帝曰:不然。鲜卑性贪,略不及远,既幸其胜,且爱其谷,必将引我,且亦轻战。
师一入岘,吾何患焉?
及入岘,帝举手指天曰:吾事济矣。
众问其故,帝曰:师既过险,士有必死之志,余粮栖亩,军无匮乏之忧,胜可必矣。
六月,超留羸老守广固,使其广宁王贺剌卢及公孙五楼悉力据临朐。
去城四十里有巨蔑水,超告五楼急据之。
比至,为龙骧将军孟龙符所保,五楼乃退。
大军分车四千两为二翼,方轨徐行,车张幰,御者执槊,以骑为游军,军令严肃。
比及临朐,贼骑交至,帝命兖州刺史刘藩、并州刺史刘道怜等陷其阵。
日向昃,战犹酣,帝用参军胡藩策,袭克临朐,贼乃大奔。
超遁还广固。
获其玉玺、豹尾、辇等,送于都。
丙子,克广固大城,超固其小城。
乃设长围以守之,馆谷于青土,停江、淮转输。
七月,超尚书郎张纲乞师于姚兴,自长安反,泰山太守申宣执送之。
纲有巧思,先是,帝修攻具,城上人曰:汝不得张纲,何能为也。
及至,升诸楼车以示之,城内莫不失色。
超既求救不获,纲反见虏,乃求称藩,割大岘为界,献马千匹,不听。
时姚兴遣使,声言将涉淮左,帝谓曰:尔报姚兴,我定青州,将过函谷,虏能自送,今其时矣。
录事参军刘穆之遽入曰:此言不足威敌,容能怒彼。
若鲜卑未拔,西羌又至,公何以待之?
帝乃笑曰:此兵机也,非子所及。
羌若能救,不有先声,是自强也。
十月,张纲修攻具成,设飞楼县梯,木幔板屋,冠以牛皮,弓矢无所用之。
刘毅遣上党太守赵恢以千余人来援,帝夜潜遣军会之。
明旦,恢众五千,方道而进,每晋使将到,辄复如之。
六年二月丁亥,屠广固,超逾城走,追获之,斩于建康市。
杀其王公以下,纳生口万余,马二千匹。
初,帝之北也,徐道覆劝卢循乘虚而出,循不从,道覆乃至番禺说循曰:今日之机万不可失。
若克京都,刘公虽还,无能为也。
循从之。
是月,寇南康、庐陵、豫章诸郡,郡守皆奔走。
时帝将镇下邳,进兵河、洛,及征使至,即日班师。
镇南将军何无忌与道覆战,败死于豫章。
内外震骇,朝议欲奉乘舆北走。
帝次山阳,闻败,卷甲与数十人造江上征问,知贼尚未至。
四月癸未,帝至都。
刘毅自表南征,帝以贼新捷锋锐,须严军偕进,使刘藩止之,毅不从。
五月壬午,卢循败毅于桑落洲。
及审帝凯入,相视失色,欲还寻阳,平江陵,据二州以抗朝廷。
道覆请乘胜遂下,争之旬日,乃从。
于时北师始还,伤痍未复,战士才数千,贼众十余万,舳舻亘千里。
孟昶、诸葛长人惧,欲拥天子过江,帝曰:今兵士虽少,犹足一战。
若其克济,臣主同休;如其不然,不复能草间求活,吾计决矣。
初,帝征慕容超,惟孟昶劝行。
丙辰,昶乃表天子,引罪,仰药而死。
时议者欲分兵屯守诸津,帝曰:‘贼众我寡,分其兵则人测虚实,一处失利,则沮三军之心,若聚众石头,则众力不分。’
戊午,帝移镇石城。
乙丑,贼大至,帝曰:‘贼若新亭直上,且将避之;若回泊蔡洲,成禽耳。’
徐道覆欲自新亭焚舟而战,循多疑少决,每求万全,乃泊蔡洲以待军溃。
帝登石头以望,见之,悦。
庚辰,贼设伏于南岸,疑兵向白石。
帝率刘毅、诸葛长人北拒焉,留参军徐赤特戍查浦,戒令勿战。
帝既北,贼焚查浦而至张侯桥,赤特与战,大败。
贼进屯丹阳郡。
帝驰还石头,斩徐赤特。
解甲久之。
乃出阵于南塘。
七月庚申,循自蔡洲退,将还归寻阳,帝遣辅国将军王仲德等追之。
使建威将军孙处自海道袭番禺,戒之曰:‘我十二月必破祆寇,卿亦足至番禺,先倾其巢窟也。’
十月,帝率舟师南伐,使刘毅监太尉留府。
是月,徐道覆寇江陵,荆州刺史刘道规大破之,道覆走还湓口。
十一月,孙处至番禺,克其城,卢循父嘏奔始兴,处抚其人以守。
十二月己卯,大军次大雷。
庚辰,贼方江而下,帝躬提幡鼓,命众军齐力击之,军中多万钧神弩,所至莫不摧陷。
帝自于中流蹙之,因风水之势,贼舰悉薄西岸,岸上军先备火具焚之,大败。
循还寻阳,遂走豫章,悉力栅左里。
丙申,大军次左里,将战,帝麾之,麾竿折,幡沉于水,众咸惧,帝笑曰:‘昔覆舟之役亦如此,今胜必矣。’
攻其栅,循单舸走,众皆降。
师旋,晋帝遣侍中黄门劳师于行所。
七年正月己未,振旅而归,改授大将军、扬州牧,给班剑二十人,本官并如故。
固辞。
凡南北征伐战亡者,并列上赙赠,尸丧未反者,遣主帅迎接,致还本土。
二月,卢循至番禺,为孙处所破,收余众南走。
刘藩、孟怀玉斩徐道覆于始兴。
自晋中兴以来,朝纲弛紊,权门兼并,百姓流离,不得保其产业。
桓玄颇欲厘改,竟不能行。
帝既作辅,大示轨则,豪强肃然,远近禁止。
至是,会稽余姚唐亮复藏匿亡命千余人。
帝诛亮,免会稽内史司马休之。
晋帝又申前诏,帝固辞。
于是改授太尉、中书监,乃受命,奉送黄钺。
交州刺史杜惠度斩卢循父子,函七首送都。
先是,诸州郡所遣秀才、孝廉多非其人,帝乃表申明旧例,策试之。
荆州刺史刘道规疾患,求归,八年四月,改授豫州刺史,以豫州刺史刘毅代之。
毅既有雄才大志,与帝俱兴复晋室,自谓京城、广陵功足相抗,虽权事推帝,而心不服也。
厚自矜许,朝士素望者并多归之,与尚书仆射谢混、丹阳尹郗僧施并深相结。
及镇江陵,豫州旧府多割以自随,请僧施为南蛮校尉。
帝知毅终为异端,心密图之。
毅至西,称疾笃,表求从弟兖州刺史藩以为副贰,帝伪许焉。
九月,藩入朝,帝命收藩及谢混,并赐死。
自表讨毅,又假黄钺,率诸军西征。
以前镇军将军司马休之为平西将军、荆州刺史,兖州刺史道怜镇丹徒,豫州刺史诸葛长人监太尉留府事,加太尉司马丹阳尹刘穆之建威将军,配以实力。
壬午,发建邺,遣参军王镇恶、龙骧将军蒯恩前袭江陵,克之,毅及党与皆伏诛。
十一月,帝至江陵,分荆州十郡为湘州,帝仍进督焉。
以西阳太守朱龄石为益州刺史,使伐蜀。
晋帝进帝太傅、扬州牧,加羽葆、鼓吹,班剑二十人。
九年二月乙丑,帝至自江陵。
初,诸葛长人贪淫骄横,帝每优容之。
刘毅既诛,长人谓所亲曰:‘昔年醢彭越,今年杀韩信,祸其至矣。’
将谋作乱。
帝克期至都,而每淹留不进。
公卿以下,频日奉候于新亭,长人亦骤出。
既而帝轻舟密至,已还东府矣。
长人到门,引前,却人闲语,凡平生言所不尽者,皆与及之,长人甚悦。
帝已密命左右丁旿自幔后出,于坐拉焉,死于床侧。
舆尸付廷尉,并诛其弟黎人。
旿骁勇有力,时人语曰:‘勿跋扈,付丁旿。’
先是,山湖川泽皆为豪强所夺,百姓薪采渔钓,皆责税直,至是禁断之。
时人居未一,帝上表定制,于是依界土断,惟徐、兖、青三州居晋陵者不在断例。
诸流寓郡县,多所并省。
以帝领镇西将军、豫州刺史。
帝固让太傅、扬州牧及班剑,奉还黄钺。
七月,朱龄石平蜀,斩谯纵,传首建邺。
九月,晋帝以帝平齐、定卢循功,封帝次子义真为桂阳县公;并重申前命,授帝太傅、扬州牧,加羽葆、鼓吹,班剑二十人。
将吏百僚敦劝,乃受羽葆、鼓吹、班剑,余固辞。
十年,息人简役,筑东府城,起府舍。
帝以荆州刺史司马休之宗室之重,又得江、汉人心,疑其有异志;而休之子谯王文思在都,招聚轻侠,帝执送休之,令自为其所。
休之表废文思,并与帝书陈谢。
十一年正月,帝收休之子文宝、兄子文祖,并赐死,率众西讨。
复加黄钺,领荆州刺史。
以中军将军道怜监留府事。
休之上表自陈。
并罪状帝。
休之府录事参军韩延之有干用才,帝未至江陵,密书招之。
延之报书曰:
“承亲率戎马,远履西偏,阖境士庶,莫不惶骇。
辱疏,知以谯王前事,良增叹息。
司马平西体国忠贞,款怀待物,以公有匡复之勋,家国蒙赖,推德委诚,每事询仰。
谯王往以微事见劾,犹自表逊位;况以大过而当默邪!
来示云‘处怀期物,自有由来。’
今伐人之君,啖人以利,真可谓‘处怀期物’者矣。
刘藩死于阊阖之门,诸葛毙于左右之手,甘言诧方伯,袭之以轻兵,遂使席上靡款怀之士,阃外无自信诸侯,以为得算,良所耻也。
吾虽鄙劣,尝闻道于君子,以平西之至德,宁可无授命之臣乎?
假天长丧乱,九流浑浊,当与臧洪游于地下。
不复多云。
帝视书叹息,以示将佐曰:
“事人当如此。”
三月,军次江陵。
初,雍州刺史鲁宗之负力好乱,且虑不为帝容,常为谶曰:
“鱼登日,辅帝室。”
与休之相结。
至是,率其子竟陵太守轨会于江陵。
帝济江,休之众溃,与轨等奔襄阳,江陵平。
加领南蛮校尉。
将拜南蛮,遇四废日,佐史郑鲜之等白迁日,不许。
下书开宽大之恩。
四月,进军襄阳,休之等奔姚兴。
晋帝复申前令,授太傅、扬州牧,剑履上殿,入朝不趋,赞拜不名,加前部羽葆、鼓吹,置左右长史、司马,从事中郎四人,封第三子义隆为北彭城县公。
八月甲子,帝至自江陵,奉还黄钺,固辞太傅、州牧、前部羽葆、鼓吹,其余受命。
十二年正月,晋帝诏帝依旧辟士,加领平北将军、兖州刺史,增督南秦,凡二十二州。
帝以平北文武寡少,不宜别置,于是罢平北府,以并太府。
三月,加帝中外大都督。
初,帝平齐,仍有定关、洛意,遇卢循侵逼,故寝。
及荆、雍平,乃谋外略。
会姚兴死,子泓新立,兄弟相杀,关中扰乱。
四月乙丑,帝表伐关、洛,乃戒严北讨,加领征西将军、司豫二州刺史。
以世子为徐、兖二州刺史。
帝欲以义声怀远,奉琅邪王北伐。
五月,庐江霍山崩,获六钟,献之天子。
癸巳,加领北雍州刺史,前后部羽葆、鼓吹,增班剑为四十人。
八月乙巳,率大众进发,以世子为中军将军,监太尉留府事,尚书右仆射刘穆之为左仆射,领监军、中军二府军司,入居东府,总摄内外。
九月,帝至彭城,加领北徐州刺史。
十月,众军至洛,围金墉,降之。
修复晋五陵,置守卫。
十二月壬申,晋帝加帝位相国、总百揆、扬州牧,封十郡为宋公,备九锡之礼,加玺绂、远游冠、绿綟绶,位在诸侯王上。
策曰:
朕以寡昧,仰缵洪基。
夷羿乘衅,荡覆王室,越在南鄙,迁于九江。
宗祀绝飨,人神无位,提挈群凶,寄命江浦。
则我祖宗之烈,奄坠于地;七百之祚,翦焉既倾。
若涉巨海,罔知攸济。
天未绝晋,诞育英辅,振厥弛维,再造区宇;兴亡继绝,俾昏作明。
元勋至德,朕实攸赖。
今将授公典策,其敬听朕命:
乃者,桓玄肆僭,滔天泯夏,拔本塞源,颠蹶六位,庶僚俯眉,四方莫恤。
公精贯朝日,气陵虹霓,奋其灵武,大歼群慝,克复皇邑,奉歆神祇。
此公之大节,始于勤王者也。
授律群后,溯流长骛,薄伐峥嵘,献捷南郢,大憝折首,群逆毕夷,三光旋采,旧物反正。
此又公之功也。
出藩入辅,弘兹保弼,阜财利用,繁殖黎元,编户岁滋,疆宇日启,导德明刑,四境有截。
此又公之功也。
鲜卑负众,僭盗三齐,介恃遐阻,仍为边害;公搜乘秣马,敻入远疆,冲橹四临,万雉俱溃,拓土三千,申威龙漠。
此又公之功也。
卢循祆凶,伺隙五岭,侵覆江、豫,矢及王城;国议迁都之规,家献徒卜之计。
公乘辕南济,义形于色,运奇摅略,英谟不世,狡寇穷衄,丧旗宵遁,俾我畿甸,拯于将坠。
此又公之功也。
追奔逐北,扬旍江溃,偏旅浮海,指日遄至。
番禺之功,俘级万数,左里之捷,鸟散鱼溃,元凶远窜,传首万里。
此又公之功也。
刘毅叛换,负衅西夏,陵上罔主,志肆奸暴;公御轨以刑,消之不日,罪人斯得,荆、衡宁晏。
此又公之功也。
谯纵怙乱,寇窃一隅,王化阻阂,三巴沦溺;公指命偏帅,授以良图,陵波凭湍,致届井络,僭竖伏锧,梁、岷草偃。
此又公之功也。
马休、鲁宗,阻兵内侮,驱率二方,连旗称乱;公投袂星言,研其上略,江津之师,势逾风电,回旆沔川,实繁震摄,二叛奔迸,荆、雍来苏。
此又公之功也。
永嘉不竞,四夷擅华,五都倾荡,山陵幽辱,祖宗怀没世之愤,遗氓有《匪风》之思;公远齐阿衡纳隍之仁,近同小白灭亡之耻,鞠旅陈师,赫然大号,分命群师,北徇司、兖,许、郑风靡,巩、洛载清,百年榛秽,一朝扫涤。
此又公之功也。
公有康宇内之勋,重之以明德。
爰初发迹,则奇谟冠古;电击强祆,则锋无前对。
聿宁东畿,大造黔首。
若乃草昧经纶,化融于岁计,扶危静乱,道固于苞桑。
蠲削烦苛,较若画一,淳风美化,盈塞区宇。
是以绝域献琛,遐夷纳赆,王略所宣,九服率从。
虽文命之东渐西被,咎繇之迈于种德,何以尚兹!
朕闻先王之宰世也,庸勋尊贤,建侯胙土,褒以宠章,崇其徽物,所以协辅皇室,永隆藩屏。
故曲阜光启,逐荒徐宅,营丘表海,四履有闻。
其在襄王,亦赖匡霸,又命晋文,备物光赐。
惟公道冠前烈,勋高振古,而殊典未饰,朕甚懵焉!
今进授相国,以徐州之彭城、沛、兰陵、下邳、淮阳、山阳、广陵,兖州之高平、鲁、泰山十郡封公为宋公,锡兹玄土,苴以白茅,爰定尔居,用建冢社。
昔晋、郑启藩,入作卿士;周、召保傅,出总二南,内外之任,公实兼之。
今命使持节、兼太尉、尚书左仆射晋宁县五等男湛授相国印绶,宋公玺绂,使持节、兼司空、散骑常侍、尚书阳遂乡侯泰授宋公茅土,金虎符第一至第五左,竹使符第一至第十左。
相国位无不总,礼绝朝班,居常之名,宜与事革。
其以相国总百揆,去录尚书之号。
上送所假节、侍中貂蝉、中外都督太傅太尉印绶、豫章公印策;进扬州刺史为牧,领征西将军、司豫北徐雍四州刺史如故。
公纪纲礼度,万国是式,乘介蹈方,罔有迁志,是用锡公大路、戎路各一,玄牡二驷。
公抑末敦本,务农重积,采蘩实殷,稼穑惟阜,是用锡公衮冕之服,赤鋋副焉。
公闲邪纳正,移风改俗,陶钧品物,如乐之和,是用锡公轩县之乐、六佾之舞。
公宣美王化,导扬休风,华夷企踵,远人胥萃,是用锡公朱户以居。
公官方任能,网罗幽滞,九皋辞野,髦士盈朝,是用锡公纳陛以登。
公当轴处中,率下以义,式遏寇仇,涤除苛慝,是用锡公虎贲之士三百人。
公明罚恤刑,庶狱详允,放命干纪,罔有攸纵,是用锡公鈇钺各一。
公龙骧凤矫,咫尺八纮,括囊四海,折冲无外,是用锡公彤弓一、彤矢百,枿弓十、枿矢千。
公温恭孝思,致虔禋祀,忠肃之志,仪刑四方,是用锡公秬鬯一卣,圭瓒副焉。
宋国置丞相以下,一遵旧仪。
钦哉,其祗服往命,茂对天休,简恤庶邦,敬敷显德,以终我高祖之嘉命!
置宋国侍中、黄门侍郎、尚书左丞,即随大使奉迎。
枹罕虏乞伏炽盘遣使谒帝,求效力讨姚泓,拜为平西将军、河南公。
十三年正月,帝以舟师进讨,留彭城公义隆镇彭城。
军次陈留城,经张良庙,下令以时修饰栋宇致荐焉。
晋帝追赠帝祖为太常,父为特进、左光禄大夫,让不受。
二月,冠军将军檀道济等军次潼关。
三月庚辰,帝率大军入河。
五月,帝到洛阳,谒晋五陵。
七月,至陕,龙骧将军王镇恶舟师自河浮渭。
八月,扶风太守沈田子大破姚泓军于蓝田,王镇恶克长安,禽姚泓。
始义熙九年,岁、镇、荧惑、太白聚东井,至是而关中平。
九月,帝至长安。
长安丰稔,帑藏盈积,帝先收其彝器、浑仪、土圭、记里鼓、指南车及秦始皇玉玺送之都。
其余珍宝珠玉,悉以班赐将帅。
迁姚宗于江南,送泓斩于建康市。
谒汉长陵,大会文武于未央殿。
十月,晋帝诏进宋公爵为王,加十郡益宋国,并前为二十郡。
其相国、扬州牧、领征西将军、司豫北徐雍四州刺史如故。
帝欲息驾长安,经略赵、魏,十一月,前将军刘穆之卒,乃归。
十二月庚子,发自长安,以桂阳公义真为雍州刺史,镇长安,留腹心将佐以辅之。
十四年正月壬戌,帝至彭城,解严息甲。
以辅国将军刘遵考为并州刺史,领河东太守,镇蒲坂。
帝解司州,领徐、冀二州刺史,固让进爵。
时汉中成固县汉水崖际有异声如雷,俄顷岸崩,有铜钟十二,出自潜壤。
巩县人宗曜于其田所获嘉禾,九穗同茎,帝以献,晋帝以归于我。
帝冲让,乃止。
六月丁亥,受相国宋公九锡之命,下令赦国内殊死以下。
诏崇豫章太夫人为宋公太妃,世子为中军将军副贰,相国府百官悉依天朝之制。
又诏宋国所封十郡之外,悉得除用。
先是,安西中兵参军沈田子杀安西司马王镇恶,诸将杀安西长史王修,关中乱。
十月,帝遣右将军朱龄石代安西将军桂阳公义真为雍州刺史。
义真还,为赫连勃勃所追,大败,仅以身免,诸将帅及龄石并没。
十二月,晋安帝崩,大司马琅邪王即帝位。
元熙元年正月,晋帝诏征帝入辅,又申前令,进公爵为王,以徐州之海陵、北东海、北谯、北梁、豫州之新蔡、兖州之北陈留、司州之陈郡、汝南、颍川、荥阳十郡,增宋国。
七月,乃受命。
赦国内五岁刑以下,迁都寿阳。
九月,解扬州。
十二月,晋帝命帝冕十有二旒,建天子旌旗,出警入跸,乘金根车,驾六马,备五时副车,置旄头云罕,乐儛八佾,设钟虡宫县。
进王太妃为太后,王妃为王后,世子为太子,王子、王孙爵命之号,一如旧仪。
二年正月,帝表让殊礼。
竟陵郡江滨自开,出古铜礼器十余枚,帝献之晋帝,让不受,于是归诸瑞物,藏于相府。
四月,诏遣敦劝,兼征帝入辅。
六月壬戌,帝至都。
甲寅,晋帝禅位于宋。
有司草诏既成,请书之,天子即便操笔,谓左右曰:‘桓玄之时,天命已改,重为刘公所延,将二十载。今日之事,本所甘心。’
甲子,遣使奉策曰:
咨尔宋王,夫玄古权舆,悠哉邈矣,其详靡得而闻。
爰自书契,降逮三、五,莫不以上圣君四海,止戈定大业。
然则帝王者,宰物之通器;君道者,天下之至公也。
昔在上叶,深鉴兹道,是以天禄既终,唐、虞弗得传其嗣;符命来格,舜、禹不获全其谦。
所以经纬三才,澄序彝化,作范振古,垂风万叶,莫尚于兹。
自是厥后,历代弥劭。
汉既嗣德于放勋,魏亦方轨于重华,谅以协谋乎人鬼,而以百姓为心者也。
昔我祖宗钦明,辰居其极,而明晦代序,盈亏有期,剪商兆祸,非惟一世。
曾是弗克,矧伊在今,天之所废,有自来矣。
惟王体上圣之姿,包二仪之德;明齐日月,道合四时。
乃者,社稷倾覆,王拯而存之;中原芜梗,又济而复之。
自负固不宾,干纪放命,肆逆滔天,窃据万里,靡不润之以风雨,震之以雷霆。
九伐之道既敷,八法之化自理。
岂伊博施于人,济斯黔庶?固已义洽四海,道盛八荒者矣。
至于上天垂象,四灵效征,图谶之文既明,人神之望已改。
百工歌于朝,庶人颂乎野。
亿兆抃踊,倾伫惟新。
自非百姓乐推,天命攸集,岂伊在予所得独专?
是用仰祗皇灵,俯顺群议,敬禅神器,授帝位于尔躬。
大祚其穷,天禄永终。
于戏!王其允执其中,敬遵典训,副率土之嘉愿,恢洪业于无穷,时膺休佑,以答三灵之眷望。
又遣使持节、兼太保、散骑常侍、光禄大夫谢澹,兼太尉、尚书刘宣范奉玺书,归皇帝玺绶,受终之礼,一如唐虞、汉魏故事。
帝奉表陈让,晋帝已逊于琅邪王第,表不获通。
于是陈留王虔嗣等二百七十人及宋台群臣并上表劝进,犹不许。
太史令骆达陈天文符应曰:案晋义熙元年至元熙元年,太白昼见经天凡七,占曰:‘太白经天,人更主,异姓兴。’
义熙七年,五虹见于东方,占曰:‘五虹见,天子黜,圣人出。’
九年,镇星、岁星、太白、荧惑聚于东井。
十三年,镇星入太微。占曰:‘镇星守太微,有立王,有徙王。’
元熙元年冬,黑龙四登于天,《易传》曰:‘冬,龙见,天子亡社稷,大人受命。’
冀州道人释法称告其弟子曰:‘嵩神言,江东有刘将军,汉家苗裔,当受天命,吾以璧三十二、镇金一饼与之,刘氏卜世之数也。’
汉建武至建安末一百九十六年而禅魏,魏自黄初至咸熙末四十六年而禅晋,晋自泰始至今百五十六年,三代揖让,咸穷于六。
又汉光武社于南阳,汉末而其树死,刘备有蜀,乃应之而兴;及晋季年,旧根始萌,至是而盛矣。
若此者有数十条。
群臣又固请,乃从之。
永初元年夏六月丁卯,皇帝即位于南郊,设坛,柴燎告天曰:皇帝臣裕,敢用玄牡,昭告于皇皇后帝:晋以卜世告终,历数有归,钦若景运,以命于裕。
夫树君宰世,天下为公,德充帝王,乐推攸集。
越俶唐虞,降暨汉魏,靡不以上哲格文祖,元勋陟帝位,故能大拯黔首,垂训无穷。
晋自东迁,四维不振,宰辅焉依?为日已久,难棘隆安,祸成元兴,遂至帝主迁播,宗祀堙灭。
裕虽地非齐、晋,众无一旅,仰愤时难,俯悼横流,投袂一起,则皇祀克复。
及危而能持,颠而能扶,奸宄具歼,僭伪亦灭,诚兴废有期,否终有数。
至于大造晋室,拨乱济时,因藉时来,实尸其重。
加以殊俗慕义,重译来庭,正朔所暨,咸服声教。
至乃三灵垂象,山川告祥,人神协祉,岁月滋著。
是以群公卿士,亿兆夷人,佥曰:‘皇灵降鉴于上,晋朝款诚于下,天命不可以久淹,宸极不可以暂旷。’
遂副群议,恭兹大礼。
猥以寡德,托于兆人之上,虽仰畏天威,略是小节,顾深永怀,祗惧若霣。
敬简元日,升坛受禅,告类上帝,用酬万国之情,克隆天保,永祚于有宋。
惟明灵是飨!
礼毕,备法驾,幸建康宫,临太极前殿。
大赦,改元。
赐人爵二级。
鳏寡孤独不能自存者,人谷五斛,逋租宿责勿收。
其犯乡论清议,贼污淫盗,一皆荡涤。
长徒之身,特皆原遣,亡官失爵、禁锢夺劳,一依旧准。
封晋帝为零陵王,全食一郡,载天子旌旗,乘五时副车,行晋正朔,郊祀天地,礼乐制度,皆用晋典,上书不为表,答表不称诏,宫于故秣陵。
追尊皇考为孝穆皇帝,妣为穆皇后,尊王太后为皇太后。
诏曰:‘夫微禹之感,叹深后昆;爱人怀树,犹或勿翦。虽在异代,义无废绝,降杀之仪,一依前典。’
可降始兴公为县公,庐陵公为柴桑县公,始安公为荔浦县侯,长沙公为醴陵县侯,康乐公即降为县侯,奉王导、谢安、温峤、陶侃、谢玄之祀,其宣力义熙者,一仍本秩。
庚午,以司空道怜为太尉,封长沙王,立南郡公义庆为临川王。
又诏论战亡追赠及酬赏除复之科。
乙亥,封皇子桂阳公义真为庐陵王,彭城公义隆为宜都王,义康为彭城王。
丁丑,使使巡行四方,旌贤举善,问人疾苦。
狱讼亏滥、政刑乖愆、伤化扰俗、未允人听者,皆具以闻。
戊寅,诏增百官奉。
己卯,改晋《泰始历》为《永初历》,社以子,腊以辰。
秋七月丁亥,原放劫贼余口没在台府者,诸流徙之家,并听还本。
又以市税繁苦,优量减降。
从征关、洛,殒身不反者,赡赐其家。
己丑,陈留王曹虔嗣薨。
辛卯,复置五校三将官,增殿中将军员二十人,余在员外。
戊戌,征西大将军、开府仪同三司杨盛进号车骑大将军。
甲辰,镇西将军李歆进号征西大将军,平西将军乞伏炽盘进号安西大将军,征东将军高句丽王高琏进号征东大将军,镇东将军百济王扶余映进号镇东大将军。
置东宫冗从仆射、旅贲中郎将官。
戊申,迁神主于太庙,车驾新奉。
壬子,诏改权制,率从宽简。
八月辛酉,诏旧郡县以北为名者悉除之,寓立于南者,听以南为号。
戊辰,诏曰:‘彭城桑梓,敦本斯隆,宜同丰、沛。其沛郡、下邳各复租布三十年。’
辛未,追谥妃臧氏为敬皇后,陵曰永宁。
癸酉,立王太子义符为皇太子。
乙亥,赦见罪人。
闰月壬午,置晋帝诸陵守卫,其名贤先哲,详加洒扫。
丁酉,林邑国遣使朝贡。
九月壬子,置东宫殿中将军十人,员外二十人。
壬申,置都官尚书。
是岁,魏明元皇帝泰常五年。西凉亡。
二年春正月辛酉,祀南郊。
大赦。
丙寅,断金银涂。
以扬州刺史庐陵王义真为司徒,以尚书仆射徐羡之为尚书令、扬州刺史。
己卯,禁丧事用铜钉。
罢会稽郡府。
二月己丑,策试州郡秀、孝于延贤堂。
倭国遣使朝贡。
三月乙丑,初限荆州府置将不得过二千人,吏不得过一万人。州置将不得过五百人,吏不得过五千人。兵士不在此限。
夏四月己卯,初禁淫祀,除诸房庙。
其先贤以勋德立祠者,不在此例。
戊申,听讼于华林园。
五月己酉,置东宫屯骑、步兵、翊军三校尉官。
秋七月己巳,地震。
九月己丑,零陵王殂,宋志也。
车驾率百僚临于朝堂三日,如魏明帝服山阳公故事。
使兼太尉持节护丧事,葬以晋礼。
冬十月己亥,以凉州胡帅大且渠蒙逊为镇军大将军、开府仪同三司、凉州刺史。
十一月辛亥,葬晋恭皇帝于冲平陵,车驾率百官瞻送。
三年春正月甲辰朔,诏刑罚无轻重悉原之。
癸丑,以尚书令扬州刺史徐羡之为司空、录尚书事,刺史如故。
进江州刺史王弘卫将军、开府仪同三司。
以太子詹事傅亮为尚书仆射。
二月丙戌,有星孛于虚、危。
三月,上不豫,太尉长沙王道怜、司空徐羡之、尚书仆射傅亮、领军将军谢晦、护军将军檀道济并入侍医药。
群臣请祈祷神祇,上不许,惟使侍中谢方明以疾告庙而已。
丁未,以庐陵王义真为侍中、车骑将军、开府仪同三司、南豫州刺史。
己未,上疾瘳,大赦。
夏四月乙亥,封仇池公杨盛为武都郡王。
五月,上疾甚,召太子,戒之曰:‘檀道济虽有干略,而无远志,非如兄韶有难御之气。徐羡之、傅亮当无异图。谢晦屡从征伐,颇识机变,若有异,必此人也。小却,可以会稽、江州处之。’
又为手诏:‘朝廷不须复有别府,宰相带扬州,可置甲士千人。若大臣中任要,宜有爪牙,以备不祥人者,可以台见留队给之。有征讨,悉配以台见军队,行还复旧。后世若有幼主,朝事一委任宰相,母后不烦临朝。仗既不许入台殿门,要重人可详给班剑。’
癸亥,上崩于西殿,时年六十。
七月己酉,葬丹阳建康县蒋山初宁陵。
群臣上谥曰武皇帝,庙号高祖。
上清简寡欲,严整有法度,未尝视珠玉舆马之饰,后庭无纨绮丝竹之音。
初,朝廷未备音乐,长史殷仲文以为言,帝曰:‘日不暇给,且所不解。’
仲文曰:‘屡听自然解之。’
帝曰:‘政以解则好之,故不习耳。’
宁州尝献虎魄枕,光色甚丽,价盈百金。
时将北伐,以虎魄疗金创,上大悦,命碎分赐诸将。
平关中,得姚兴从女,有盛宠,以之废事;谢晦谏,即时遣出。
财帛皆在外府,内无私藏。
宋台建,有司奏东西堂施局脚床,金涂钉,上不许。
使用直脚床,钉用铁。
广州尝献入筒细布,一端八丈,帝恶其精丽劳人,即付有司弹太守,以布还之,并制岭南禁作此布。
帝素有热病,并患金创,末年尤剧,坐卧常须冷物。
后有人献石床,寝之,极以为佳,乃叹曰:‘木床且费,而况石邪。’
即令毁之。
制诸主出适,遣送不过二十万,无锦绣金玉。
内外奉禁,莫不节俭。
性尤简易,尝著连齿木屐,好出神武门内左右逍遥,从者不过十余人。
时徐羡之住西州,尝思羡之,便步出西掖门,羽仪络驿追随,己出西明门矣。
诸子旦问起居,入阁脱公服,止著裙帽,如家人之礼焉。
微时躬耕于丹徒,及受命,耨耜之具颇有存者,皆命藏之,以留于后。
及文帝幸旧宫,见而问焉,左右以实对,文帝色惭。
有近侍进曰:‘大舜躬耕历山,伯禹亲事土木,陛下不睹列圣之遗物,何以知稼穑之艰难,何以知先帝之至德乎?’
及孝武大明中,坏上所居阴室,于其处起玉烛殿,与群臣观之,床头有土障,壁上挂葛灯笼、麻绳拂,侍中袁顗盛称上俭素之德,孝武不答,独曰:‘田舍公得此,已为过矣。’
故能光有天下,克成大业,盛矣哉。
少帝,讳义符,小字车兵,武帝长子也。
母曰张夫人,晋义熙二年,生帝于京口。
时武帝年逾不惑,尚未有男,及帝生,甚悦。
年十岁,拜豫章公世子。
帝膂力绝人,善骑射,解音律。
宋台建,拜宋世子。
元熙元年,进为宋太子。
武帝受禅,立为皇太子。
永初三年五月癸亥,武帝崩,是日太子即皇帝位,大赦,制服三年,尊皇太后曰太皇太后。
六月壬申,以尚书仆射傅亮为中书监、尚书令,司空徐羡之、领军将军谢晦及亮辅政。戊子,太尉长沙王道怜薨。
秋九月丁未,有司奏武皇帝配南郊,武敬皇后配北郊。
冬十一月戊午,有星孛于营室。
十二月庚戌,魏军克滑台。
景平元年春正月己亥朔,大赦,改元。文武赐位二等。
辛丑,祀南郊。魏军攻金墉城。
癸卯,河南郡失守。
乙卯,有星孛于东壁。
二月丁丑,太皇太后崩。
镇军大将军大且渠蒙逊、河南鲜卑吐谷浑阿豺并遣使朝贡。
庚辰,进蒙逊骠骑大将军,封河西王。
以阿豺为安西将军、沙州刺史,封浇河公。
三月壬寅,孝懿皇后祔葬于兴宁陵。
是月,高丽国遣使朝贡。
夏闰四月己未,魏军克虎牢。
秋七月癸酉,尊所生张夫人为皇太后。
丁丑,赦五岁刑以下。
冬十月己未,有星孛于氐。
是岁,魏明元皇帝崩。
二年春二月癸巳朔,日有蚀之。
废南豫州刺史庐陵王义真为庶人,徙新安郡。
乙巳,大风,天有云五色,占者以为有兵。
执政使使者诛皇弟义真于新安。
高丽国遣使朝贡。
时帝居处所为多乖失。
夏五月己酉,皇太后令暴帝过恶,废为营阳王。
一依汉昌邑、晋海西故事。
奉迎镇西将军宜都王义隆入纂皇统。
始徐羡之、傅亮将废帝,讽王弘、檀道济求赴国计,弘等来朝,使中书舍人邢安泰、潘盛为内应。
是旦,道济、谢晦领兵居前,羡之等随后,因东掖门开,入自云龙门,盛等先戒宿卫,莫有御者。
时帝于华林园为列肆,亲自酤卖,又开渎聚土,以象破冈埭,与左右引船唱呼,以为欢乐。
夕游天泉池,即龙舟而寝。
其朝未兴,兵士进,杀二侍者于帝侧,伤帝指,扶出东阁,就收玺绶。
群臣拜辞送于东宫,遂幽于吴郡。
是日,赦死罪以下。
太后令奉还玺绂,檀道济入守朝堂。
六月癸丑,徐羡之等使中书舍人邢安泰弑帝于金昌亭。
帝有勇力,不即受制,突走出昌门,追以门关踣之致殒,时年十九。
论曰:晋自社稷南迁,王纲弛紊。
朝权国命,递归台辅,君道虽存,主威久谢。
桓温雄才盖世,勋高一时,移鼎之业已成,天人之望将改。
自斯以后,帝道弥昏,道子开其祸端,元显成其衅末。
桓玄乘时藉运,加以先资,革命受终,人无异望。
宋武地非齐、晋,众无一旅,曾不浃旬,夷凶翦暴,诛内清外,功格上下。
若夫乐推所归,讴歌所集,校之魏、晋,可谓收其实矣。
然武皇将涉知命,弱嗣方育,顾有慈颜,前无严训。
少帝体易染之质,禀可下之姿。
外物莫犯其心,所欲必从其志。
崄纵非学而能,危亡不期而集。
其至颠沛,非不幸也。
悲哉!
泰始明昌国文-古籍-南史-本纪-卷一-译文
宋高祖武皇帝名叫裕,字德舆,小名寄奴,是彭城县绥舆里人,姓刘,是汉楚元王刘交的第二十一世孙。彭城是楚国的都城,所以他的家族在那里定居。晋朝东迁后,刘氏家族迁居到晋陵丹徒的京口里。他的祖父刘靖,曾任晋朝东安太守。他的父亲刘翘,字显宗,是郡里的功曹。皇帝在晋哀帝兴宁元年(癸亥年)的三月壬寅之夜出生,当时神光照亮了整个房间,那一夜甘露降落在墓地的大树上。长大后,他英勇豪迈,气度不凡,身高七尺六寸,风骨奇特,不拘小节,以孝顺继母而闻名。
曾经游览京口的竹林寺,独自躺在讲堂前,上面有五彩斑斓的龙纹,众僧人见到后都惊讶地报告给皇帝,但皇帝却高兴地说:‘高僧们没有说谎’。他的父亲刘翘的墓地位于丹徒的候山,那里据说是秦史所说的曲阿、丹徒之间有天子气的地方。当时有个叫孔恭的人,擅长占卜墓地,皇帝曾经带他去墓地,试探性地问:‘这个墓地怎么样?’孔恭说:‘非常吉地。’因此皇帝更加自负。行走时常常看到两条小龙附在他的翅膀上,他在山林湖泽打猎时,同伴有时也会看到。等到他显贵之后,龙的形象更大了。
皇帝一直很贫穷,当时没有人了解他,只有琅邪王谧深深敬重他。皇帝曾经欠了刁逵三万钱的社钱,很长时间无法偿还,被刁逵抓住,王谧秘密用自己的钱代替偿还,因此皇帝得以释放。后来在荻新洲伐荻时,看到一条数丈长的大蛇,射中了它。第二天再次来到洲上,听到有人说有捣药的声音,前往查看。看到几个穿着青衣的童子,在灌木丛中捣药。问他们原因,他们回答说:‘我们的王被刘寄奴射伤,需要将药敷上。’皇帝问:‘王的神灵为什么不杀了他?’回答说:‘刘寄奴是王者,不会死,不能杀。’皇帝斥责他们,他们都散去了,还收起药回去了。又经过下邳的客店,遇到一个和尚对皇帝说:‘江表将要大乱,安定它的人,可能就是你吧?’皇帝之前一直担心手上的伤口,多年不愈,和尚有一瓶黄药,就留给了皇帝,不久和尚忽然不见了,皇帝就用这药粉敷在伤口上,伤口立刻就好了。他把剩下的药和童子们的药都珍藏起来,每次遇到金创,敷上都会有效。
最初担任冠军孙无终的司马。晋隆安三年(399年)十一月,祆贼孙恩在会稽起兵作乱,朝廷派遣卫将军谢琰、前将军刘牢之东征。刘牢之请求皇帝参与府军事,命令他与几十人去侦察敌情,遇到数千名敌人,皇帝立刻与他们交战,他带领的人大多战死,但他挥舞长刀,杀伤了许多敌人。刘牢之的儿子刘敬宣怀疑皇帝被敌人围困,于是轻骑去寻找。不久,更多的骑兵赶到,最终平定了山阴,孙恩逃入海中。
四年(400年)五月,孙恩再次进入会稽,杀了谢琰。十一月,刘牢之再次东征,让皇帝守卫句章,句章城小人少,皇帝每次冲锋陷阵,敌人就退回浃口。当时东征的将领和士兵都进行掠夺,百姓都很苦,只有皇帝没有犯过。
五年(401年)春天,孙恩频繁攻打句章,皇帝屡次击退他,孙恩再次逃入海中。三月,孙恩北逃到海盐,皇帝在海盐故城筑城,敌人每天来攻城,城内兵力不足,皇帝就挑选敢死队员击退了他们。虽然连战连胜,但皇帝深怕兵力不足,不能抵挡,于是夜里放下旗帜假装虚弱,等敌人松懈后,发动攻击,大败敌人。孙恩知道城池攻不下,就向沪渎进发。皇帝放弃城池追击。海盐令鲍陋派儿子鲍嗣作为先锋,率领一千名吴兵,皇帝因为吴人不懂作战,命令他们走在后面,但他们不听从。那一夜皇帝布置了大量的奇兵,还设置了旗帜和鼓,第二天战斗中,伏兵突然发动,敌人退去,鲍嗣追击时陷入困境。皇帝边退边战,手下死伤殆尽,甚至到了向处才停下来,命令身边的人取来死人的衣服来显示自己并不孤单。敌人怀疑还有伏兵,于是撤退。六月,孙恩乘船来到丹徒,皇帝与他一起前往,追击并大败了他。孙恩到达建邺,知道朝廷有准备,于是逃到郁洲。八月,晋帝任命皇帝为下邳太守。皇帝又追击孙恩到郁洲和海盐,连续击败了他。孙恩从此饥寒交迫,逃到临海。
元兴元年(402年),荆州刺史桓玄起兵东下,骠骑将军司马元显派遣刘牢之抵御,皇帝又参与其军事。桓玄到达后,皇帝请求出击,刘牢之不同意,于是派儿子刘敬宣去桓玄那里求和。皇帝与东海何无忌一起坚决劝阻,但未被采纳。桓玄攻克建邺后,任命刘牢之为会稽内史。刘牢之害怕,在广陵招募皇帝起兵,皇帝说:‘人心已经离去,广陵又怎能得到?’刘牢之最终在新洲上吊自杀。何无忌对皇帝说:‘我该去哪里?’皇帝说:‘可以跟我回京口。桓玄如果遵守臣子的礼节,我就与你一起侍奉他;否则,我们就一起对付他。’
桓玄的堂兄桓修以抚军将军的身份镇守丹徒,任命皇帝为中兵参军。孙恩战败后,害怕被俘,于是在临海投水自杀,余部推举孙恩的妹夫卢循为主。桓玄再次派遣皇帝东征。二年(403年),卢循逃到永嘉,皇帝追击并击败了他。六月,皇帝被任命为彭城内史。
十二月,桓玄篡位,将晋帝迁往寻阳。桓修入朝,皇帝跟随他到了建邺,桓玄见到皇帝,对司徒王谧说:‘昨天见到刘裕,风骨不凡,一定是人中的豪杰。’每次聚会,都给予皇帝很多赏赐。桓玄的妻子刘氏,是尚书令刘耽的女儿,聪明有见识,曾经见到皇帝,于是对桓玄说:‘刘裕走路像龙,站立像虎,眼神不凡,恐怕不会甘居人下,应该早点对付他。’桓玄说:‘我正要平定中原,没有刘裕不可,等关中和陇西平定后,再讨论这件事。’桓修不久后回到京口,皇帝借口金创疾病发作,无法步行跟随,于是与何无忌一起乘船返回,在建兴重新策划,以及弟弟刘道规、沛国刘毅、平昌孟昶、任城魏咏之、高平檀凭之、琅邪诸葛长人、太原王元德、陇西辛扈兴、东莞童厚之,都一起商议大计。当时桓修的弟弟桓弘担任青州刺史,镇守广陵,刘道规担任桓弘的中兵参军,孟昶担任州主簿,于是命令刘毅去孟昶那里商议共同袭击桓弘。诸葛长人担任豫州刺史刁逵的左军府参军,策划占据历阳响应,王元德、童厚之策划在建邺攻打桓玄,约定同时发动。
三年(404年)二月乙卯日,皇帝借口游猎,与何无忌、魏咏之、檀凭之,刘毅的堂弟刘藩,檀凭之的侄子刘韶、刘祗、刘隆、刘道济,孟昶的族弟孟怀玉等,召集义军共二十七人,愿意跟随的有百余人。丙辰日,等到城门打开,何无忌等义军成员穿上传达圣旨的服装,自称有圣旨在前,义军冲入城中,官吏士兵惊慌逃散,立即斩杀了桓修。皇帝非常悲痛,给予他厚葬。孟昶劝说桓弘日出时去打猎,天还没亮,就打开城门让猎人出去,孟昶、刘道规、刘毅等率领五六十名壮士,趁机开门直入。桓弘正在吃粥,就被斩首,于是收编了他的部众渡过长江。
义军刚攻克京城,桓修的司马刁弘率领文武官员前来支援,皇帝登上城墙对他们说:‘郭江州已经在寻阳拥立皇帝复位,我们都被密诏诛杀叛逆,今天桓玄的首级已经应该悬挂在大航上。各位不是晋朝的臣子吗?’刁弘等人相信了他的话,于是退去。刘毅到达后,皇帝命令处决刁弘等人。
毅兄刘迈先在建邺,事情还没发生几天,皇帝派同谋周安穆去通知他,让他作为内应。刘迈非常害怕,周安穆担心事情泄露,急忙返回。当时刘玄任命刘迈为竟陵太守,刘迈就下船,准备去郡里。那天晚上,刘玄给刘迈写信说:‘北府的人情如何?你最近见到刘裕说了些什么?’刘迈认为刘玄已经知道了他的计划,早上起来就告诉了刘玄。刘玄很惊讶,封刘迈为重安侯,又因为不抓捕周安穆而杀了他,诛杀了元德、扈兴、厚之等人。然后派遣顿丘太守吴甫之、右卫将军皇甫敷北上抵抗义军。
在此之前,皇帝召见了游击将军何澹之,左右的人看到皇帝的光辉照耀满室,就告诉了何澹之,何澹之又告诉了刘玄,刘玄并没有放在心上,直到这时,听到义军起事,非常害怕。有人说:‘刘裕等人非常弱小,陛下为什么这么担心?’刘玄说:‘刘裕足以成为一代雄杰,刘毅家中没有一石粮食的储备,掷骰子一次就能赢百万,何无忌、刘牢之的外甥,非常像他的舅舅,一起发动大事,怎么能没有成功呢?’当时众人推举皇帝为盟主,任命孟昶为长史,总管后事,檀凭之为司马,愿意跟随的人有一千多人。军队驻扎在竹里,发布檄文到都城下说:
成败相依,道理不总是顺利,狡猾的人肆虐,有时会遇到圣明的君主。自从大晋以来,屡次遭遇灾难,隆安以来,皇家多难,忠诚善良的人被豺狼所害,忠臣在虎口中被碎。逆臣桓玄敢于放肆傲慢,阻挠军队在荆郢,肆虐都城,天意不忘灾难,凶恶的力量实在太多,一年之内,就颠覆了皇家的基业。皇上流离失所,流亡到非自己应去的地方,神器沉沦受辱,七庙被毁。即使夏后氏遭遇了浇、发,汉朝遭遇了王莽、董卓,与此相比,也不足以形容。自从桓玄篡位以来,至今已经过去多年,连年旱灾,人们无法生活,士人和百姓因为运输而疲惫,文官武将因为筑城而困顿,家庭分裂,父子分离,岂止是《大东》中有织布机的悲伤,《摽梅》中有摘梅的怨恨而已!仰望天文,俯察人事,这样的局面还能维持,还有谁能灭亡?凡是有心的人,谁不扼腕叹息!刘裕等人之所以痛心疾首,流泪不止,是因为他们急于启程,没有时间停留!因此,白天睡觉,晚上起床,搜寻和奖励忠诚的人,暗中策划困难,超过走在虎口上,抓住机会奋发,义无反顾。辅国将军刘毅、广武将军何无忌、镇北主簿孟昶、兖州主簿魏咏之、宁远将军刘道规、龙骧参军刘藩、振威将军檀凭之等人,忠诚坚定,精神贯通白日,手持武器等待战斗,志在拼尽全力。
益州刺史毛璩,万里同心,扫平荆楚;江州刺史郭昶之迎接皇上,在寻阳建宫;镇北参军王元德等人率领部下,守卫石头城;扬武将军诸葛长人收集义士,已经占据了历阳;征虏参军庾赜之等人暗中联系,作为内应。同心协力,到处蜂起,当天就斩杀了伪徐州刺史安成王修、青州刺史弘。义军集结后,文官武将争先恐后,都说没有统一,事情就无法成功。刘裕辞谢不得,于是总揽军权,希望上能依靠祖宗的英灵,下能尽忠义士的节操,剪除逃亡的叛逆,荡清京城。公侯诸君,有的世代忠诚,有的身负荣宠,却都低头于狡猾的小人,无法自我效力,回顾周道,难道不令人叹息吗!今天的行动,正是良机。刘裕以自己的浅薄,才能非古人之比,在已经衰败的时局中接受重任,在已经改变的时刻接势,忠诚未得到宣扬,感慨激昂。仰望天空,怀念远方,眺望山川,增添期待,发布檄文的那天,精神飞驰到敌军阵营。
三月戊午,在江乘遇到吴甫之,皇帝亲自手持长刀,大声呼喊,立即斩杀了吴甫之。进军到罗落桥,遇到皇甫敷,檀凭之战败而死,众人撤退。皇帝进攻更加猛烈,又斩杀了皇甫敷的头。起初,皇帝建立大计,有相士相面说皇帝和何无忌等人近期将大贵,只有说檀凭之没有相面。到这时,檀凭之战死,皇帝知道事情必胜。
桓玄听说皇甫敷等人战死,派桓谦驻扎在东陵口,卞范之驻扎在覆舟山西。己未,义军进军到覆舟山东,布置疑兵,用油布遮盖在树上,布满山谷。皇帝先冲过去,将士们都拼死战斗,没有一个人不是以一当百,呼声震动天地。趁着风势放火,烟雾弥漫天空,桓谦等人惨败。桓玄最初虽然派出了军队,但逃跑的意图已经决定,另外派遣领军殷仲文具舟石头,听说桓谦战败,轻舟南逃。
庚申,皇帝镇守石头城,设立留守台总管百官,在宣阳门外焚烧了桓温的主位,在太庙建立了晋朝的新主位。派遣诸将追击桓玄,命令尚书王嘏率领百官迎接皇帝。司徒王谧与众人的议论推举皇帝为扬州刺史,皇帝坚决推辞,于是任命王谧为录尚书事、领扬州刺史,皇帝为镇军将军、都督八州诸军事、徐州刺史、领军将军。
起初,晋陵人韦叟擅长相面术,桓修让他相皇帝是否能够得到州官,韦叟说:‘将会得到边州刺史。’退下后私下对皇帝说:‘您的相面非常尊贵。’皇帝笑着说:‘如果中,将会被任命为司马。’到这时,韦叟来到皇帝面前说:‘成王没有辜负桐叶之信,您也不应该忘记司马之言。现在不敢奢望镇军司马,希望得到领军佐助。’于是被任命。
当时诸葛长人没有按时到达,被刁逵抓住并送来,还没到时,桓玄已经战败。桓玄经过寻阳,江州刺史郭昶之为他准备了皇帝的乘舆和法物。起初,荆州刺史王绥因为是江左的贵族,又是桓氏的外甥,一直很傲慢地对待皇帝,到这时,以及他的父亲尚书左仆射王愉有自疑之心,一并被诛。
四月戊子,尊奉武陵王遵为大将军,承制,大赦天下,只有桓氏的一祖后人不能免于罪。桓玄篡位时,王谧辅佐他,亲手解开了安帝的印绶。等到义旗竖立,众人认为王谧应该被诛杀,只有皇帝一直对王谧有恩德,保护他。刘毅曾经在朝会上问王谧印绶在哪里,王谧更加害怕。等到王愉父子被诛杀,王谧的堂弟王谌对王谧说:‘王驹无罪却被杀,这是剪除比自己强的人,您既然是桓氏的党羽,求免于难可能吗?’驹,是王愉的小名。王谧害怕,逃到曲阿。皇帝写信给大将军迎接他回来,恢复了他的职位。桓玄挟持天子逃到江陵,又浮江东下。与刘毅、何无忌、刘道规等人在峥嵘洲相遇,大军大败桓玄。
桓玄的党羽殷仲文迎接晋朝两位皇后回到建邺。桓玄又挟持天子到江陵,然后逃到南郡,南郡太守王腾之、荆州别驾王康产迎接天子进入南郡府。
起初,益州刺史毛璩派遣他的侄子毛祐之与参军费恬送弟弟的灵柩下州,毛璩的弟弟毛修之,当时是桓玄的屯骑校尉,诱使桓玄入蜀,到枚回洲,费恬和毛祐之迎接并射击他,益州督护冯迁斩杀了桓玄,将首级传送到建邺。桓玄的侄子桓振逃到华容的涌中,召集逆党,袭击江陵城,王腾之、王康产都被杀。桓谦先前隐藏在沮川,也聚集了众人响应桓振。为桓玄举哀,设立丧庭。桓谦率领众人官吏向安帝献上玉玺。刘毅、何无忌进军与桓振作战,在灵溪战败。
十月,皇帝兼任青州刺史,带领一百名甲士进入殿内。
义熙元年正月,刘裕等人到达江津,击败了桓谦和桓振,江陵得以平定。三月甲子日,晋帝从江陵返回。庚子日,皇帝下诏晋升刘裕为侍中、车骑将军、都督中外诸军、录尚书事。刘裕坚决辞让,不久后镇守丹徒。九月乙巳日,皇帝加封刘裕兼任兖州刺史。
卢循乘船从海上攻破广州,俘虏了刺史吴隐之,随即任命卢循为广州刺史,并让他的党羽徐道覆担任始兴相。
义熙二年三月,刘裕被晋升为交州和广州的督军。十月,讨论恢复国家的功勋,封刘裕为豫章郡公,封地有万户,赐予三万匹绢。其他封赏各有不同。
义熙三年十二月,司徒、录尚书、扬州刺史王谧去世。
义熙四年正月,皇帝征召刘裕入朝辅政,任命他为侍中、车骑将军、开府仪同三司、扬州刺史、录尚书事,徐、兖二州刺史职务不变。刘裕上表请求解除兖州刺史职务。在此之前,刘裕派遣冠军将军刘敬宣征伐蜀地的叛贼谯纵,无功而返。九月,因为刘敬宣战败,刘裕请求退位,但未被允许。十月,刘裕被降为中军将军,开府仪同三司的职务依旧。
义熙五年二月,慕容超在淮北大肆掠夺。三月,刘裕上表请求北伐,任命丹阳尹孟昶监管中军留府事务。刘裕率军浮淮入泗水,五月到达下邳。留下船只,步兵继续前进,所过之处都筑城留守。
慕容超的将领公孙五楼建议切断大岘山,坚守城池,清空野外等待敌军,但慕容超没有采纳。最初,有人认为如果敌军严守大岘山,军队将无粮可资,无法自保。刘裕说:‘不然。鲜卑人贪婪,不会远征,既然他们取得了胜利,又喜欢他们的谷地,一定会引诱我们,而且他们也轻视战斗。一旦军队过了大岘山,我还担心什么呢?’当军队进入大岘山后,刘裕举起手指向天空说:‘我的事情已经成功了。’众人问他原因,刘裕说:‘军队已经过了险境,士兵有必死的决心,剩余的粮食可以储存,军队不会缺乏物资,胜利是可以预见的。’六月,慕容超留下老弱守卫广固,让他的广宁王贺剌卢和公孙五楼全力据守临朐。距离城池四十里有巨蔑水,慕容超告诉公孙五楼要迅速占据那里。等到他们到达时,已经被龙骧将军孟龙符守卫,公孙五楼只好撤退。
大军分出四千辆战车为两翼,并排缓慢前进,车上张起遮阳布,驾驭者手持长矛,骑兵作为游动部队,军纪严明。到达临朐时,敌军骑兵纷纷到来,刘裕命令兖州刺史刘藩、并州刺史刘道怜等人冲锋陷阵。太阳快落山时,战斗仍然激烈,刘裕采纳参军胡藩的建议,攻下临朐,敌军大败。慕容超逃回广固。刘裕俘获了他的玉玺、豹尾、车辇等物品,送往都城。丙子日,攻克广固的大城,慕容超固守小城。于是设置长围来围困它,在青土设立营地,停止江淮的物资转运。
七月,慕容超的尚书郎张纲向姚兴求援,从长安叛逃,泰山太守申宣抓住他并送交。张纲有巧思,之前,刘裕修理攻城器械时,城上的人说:‘你没有张纲,能做什么。’等到张纲到来,他登上各种楼车展示,城内的人无不失色。慕容超求援未果,张纲反而被俘,于是请求称臣,以大岘山为界,献上马一千匹,但未被接受。当时姚兴派遣使者,声称将要渡过淮河的东边,刘裕对使者说:‘你去告诉姚兴,我一旦平定青州,将越过函谷关,敌军如果能够自己送上门来,现在就是时候了。’录事参军刘穆之急忙进言:‘这些话不足以威慑敌人,反而可能激怒他们。如果鲜卑人尚未被击败,西羌人又来,您将如何应对?’刘裕笑着说:‘这是用兵的策略,不是你能理解的。如果羌人能够来援救,不先发制人,那就是他们自己要强大起来。’十月,张纲修好的攻城器械完成,设置了飞楼和云梯,木制的遮阳布和板屋,上面覆盖着牛皮,弓箭都失去了作用。刘毅派遣上党太守赵恢带领一千多人来支援,刘裕在夜间悄悄派遣军队会合他们。第二天早上,赵恢的军队有五千人,沿着道路前进,每次晋朝使者到来,都重复这样做。
义熙六年二月丁亥日,攻破广固,慕容超越城逃跑,被追捕并抓获,在建康市被斩首。杀死了他的王公以下官员,俘虏了一万多人,马两千匹。
最初,刘裕北伐时,徐道覆劝卢循趁机出击,卢循没有听从,徐道覆甚至到了番禺劝说卢循:‘今天的时机万不可失。如果攻克了京都,刘公即使回来,也无法有所作为。’卢循听从了他的建议。这个月,卢循攻占了南康、庐陵、豫章等郡,郡守都逃跑了。当时刘裕将要镇守下邳,进军河洛,等到征召使者到来,立即撤军。镇南将军何无忌与徐道覆作战,战败而死在豫章。朝廷内外震惊,朝臣们想要拥立皇帝北逃。刘裕停留在山阳,听到战败的消息,收拾行装与几十人乘船到江上询问情况,得知敌军还没有到来。
义熙六年四月癸未日,刘裕到达都城。刘毅上表请求南征,刘裕认为敌军刚刚取得胜利,士气正盛,需要严阵以待一同进军,派刘藩阻止他,但刘毅没有听从。五月壬午日,卢循在桑落洲击败了刘毅。等到得知刘裕胜利归来,双方都感到震惊,想要返回寻阳,平定江陵,占据两州来对抗朝廷。徐道覆建议乘胜追击,争论了十天,最终同意。
当时北伐的军队刚刚返回,伤员尚未恢复,战士才几千人,敌军有十几万人,战船连绵千里。孟昶、诸葛长人害怕,想要拥立皇帝过江,刘裕说:‘现在士兵虽然少,但足以一战,如果能够成功,臣子和君主都能共享荣耀;如果不然,我们也不再能像野草一样在草丛中求生,我的决心已经定了。’最初,刘裕北伐慕容超时,只有孟昶劝他行动。丙辰日,孟昶上表请求皇帝,承认自己的错误,服毒自杀。
当时有人建议分兵驻守各个渡口,皇帝说:“敌军众多,我军少,如果分兵,敌人就能摸清我们的虚实,一旦某处失利,就会挫伤三军士气。如果集中兵力在石头城,那么力量就不会分散。”戊午日,皇帝迁移到石城驻防。乙丑日,敌军大量到来,皇帝说:“如果敌军直接从新亭进攻,我们就避开;如果他们回泊蔡洲,我们就能够抓住他们。”徐道覆想要在新亭烧船决战,但因为他多疑少决,总是追求万无一失,所以停在蔡洲等待敌军溃败。皇帝登上石头城观望,看到敌军,感到高兴。
庚辰日,敌军在南岸设下埋伏,疑兵向白石方向。皇帝率领刘毅、诸葛长人北上抵抗,留下参军徐赤特守卫查浦,命令他不要出战。皇帝北行后,敌军焚烧查浦,来到张侯桥,徐赤特与之交战,被打败。敌军进驻丹阳郡。皇帝急忙返回石头城,斩杀了徐赤特。解甲休战了一段时间后,皇帝在南塘列阵。
七月庚申日,徐道覆从蔡洲撤退,准备返回寻阳,皇帝派遣辅国将军王仲德等人追击。同时,命令建威将军孙处从海路袭击番禺,并告诫他说:“我将在十二月必定打败卢循,你也应该能够到达番禺,先摧毁他们的巢穴。”十月,皇帝率领水军南征,让刘毅监管太尉留府。这个月,徐道覆进攻江陵,荆州刺史刘道规大败他,徐道覆逃回湓口。
十一月,孙处到达番禺,攻克了城池,卢循的父亲卢嘏逃到始兴,孙处安抚当地人民以守城。十二月己卯日,大军到达大雷。庚辰日,敌军正从江中下来,皇帝亲自挥舞旗帜和鼓,命令全军齐心协力攻击,军中有许多万钧神弩,所到之处无不摧毁。皇帝亲自在江中追击,利用风势,敌舰全部靠近西岸,岸上的军队提前准备火器焚烧敌舰,大败敌军。卢循返回寻阳,然后逃到豫章,全力在左里筑栅栏。丙申日,大军到达左里,准备战斗,皇帝挥舞旗帜,但旗帜杆折断,旗帜沉入水中,众人都非常害怕,皇帝笑着说:“以前覆舟之役也是这样,现在胜利必然无疑。”攻破敌军栅栏,卢循独自乘船逃跑,其他人都投降了。军队凯旋,晋帝派遣侍中黄门在行军途中慰劳军队。
七年正月己未日,军队整顿后返回,皇帝改任大将军、扬州牧,赐予二十名班剑,原有官职不变。皇帝坚决推辞。对于南北征伐中战死的士兵,都给予表彰和赠赐,尸体未归的,派遣主帅迎接,送回故乡。
二月,卢循到达番禺,被孙处击败,收集剩余兵力向南逃走。刘藩、孟怀玉在始兴斩杀了徐道覆。
自从晋朝中兴以来,朝政松弛混乱,权贵兼并,百姓流离失所,无法保住自己的产业。桓玄曾想进行改革,但最终未能实施。皇帝担任辅政后,大力树立法纪,豪强们变得规矩,远近都受到约束。这时,会稽余姚的唐亮藏匿了一千多逃亡者。皇帝处决了唐亮,免去了会稽内史司马休之的职务。
晋帝再次发布前诏,皇帝坚决推辞。于是改任太尉、中书监,皇帝才接受任命,并奉还了黄钺。交州刺史杜惠度斩杀了卢循父子,将七颗首级送到京城。
在此之前,各州郡所推荐的秀才、孝廉多不符合标准,皇帝于是上表申明旧例,进行策试。
荆州刺史刘道规生病,请求回乡,八年四月,改任豫州刺史,以豫州刺史刘毅接替他。刘毅有雄才大志,与皇帝一同复兴晋朝,自认为在京城、广陵的功绩足以与皇帝相抗衡,虽然表面上推举皇帝,但内心并不服气。他自我吹嘘,朝中许多有希望的官员都归附于他,与尚书仆射谢混、丹阳尹郗僧施关系密切。等到镇守江陵时,将豫州旧府的官员多带走自用,请求郗僧施担任南蛮校尉。皇帝知道刘毅最终会成为异端,暗中图谋对付他。刘毅到达西部后,称病严重,上表请求让他的堂弟兖州刺史藩担任副手,皇帝假装答应了他。九月,藩入朝,皇帝命令逮捕藩和谢混,并将他们处死。皇帝自己上表讨伐刘毅,并假传黄钺,率领各军西征。任命前镇军将军司马休为平西将军、荆州刺史,兖州刺史道怜镇守丹徒,豫州刺史诸葛长人监管太尉留府事,加封太尉司马丹阳尹刘穆之为建威将军,配以实力。壬午日,从建邺出发,派遣参军王镇恶、龙骧将军蒯恩先袭击江陵,攻克了江陵,刘毅及其党羽都被处决。
十一月,皇帝到达江陵,将荆州的十个郡划分为湘州,皇帝仍然继续监督。任命西阳太守朱龄石为益州刺史,让他征伐蜀地。晋帝晋升皇帝为太傅、扬州牧,加封羽葆、鼓吹,赐予二十名班剑。
九年二月乙丑日,皇帝从江陵返回。起初,诸葛长人贪婪、淫乱、骄横,皇帝常常宽容他。刘毅被处决后,长人对亲近的人说:“去年杀了彭越,今年杀了韩信,灾祸就要来了。”他打算谋反。皇帝约定时间到达京都,但他总是拖延不进。公卿以下,连续几天在新亭等候,长人也频繁外出。后来,皇帝乘坐轻舟秘密到达,已经回到东府。长人到达门口,拉前人,避开闲人私下交谈,把平时没有说完的话都说了一遍,长人非常高兴。皇帝已经秘密命令左右丁旿从幕后出来,在座位上将他拉倒,死在床边。将尸体交给廷尉,并处决了他的弟弟黎人。丁旿勇猛有力,当时人们说:“不要跋扈,交给丁旿。”在此之前,山湖川泽都被豪强侵占,百姓砍柴、采集、捕鱼、垂钓,都要缴纳税金,到这时才禁止了这种行为。当时人们居住地不固定,皇帝上表制定制度,于是依照土地划分,只有徐、兖、青三州居住在晋陵的人不在划分范围内。对于流寓的郡县,多进行合并。任命皇帝兼任镇西将军、豫州刺史。皇帝坚决辞去太傅、扬州牧及班剑,奉还黄钺。
七月,朱龄石平定了蜀地,斩杀了谯纵,将首级传送到建邺。
九月,晋帝因为皇帝平定齐、定卢循的功绩,封皇帝的次子义真为桂阳县公;并重申前命,授予皇帝太傅、扬州牧,加封羽葆、鼓吹,赐予二十名班剑。将吏百官都来劝进,皇帝才接受了羽葆、鼓吹、班剑,其余的坚决推辞。
十年,皇帝减轻了百姓的劳役,修建了东府城,建造了府舍。皇帝因为荆州刺史司马休之是宗室的重要人物,又得到了江、汉人民的支持,怀疑他有异心;而休之的儿子谯王文思在京都,招募聚集轻狂侠客,皇帝将他逮捕并交给休之处理。休之上表废黜文思,并与皇帝写信道歉。
十一年正月,皇帝收捕了休之的儿子文宝和侄子文祖,并将他们赐死,然后率领众人向西讨伐。皇帝又增加了黄钺的权力,担任荆州刺史。任命中军将军道怜监管留府事务。休之向皇帝上表陈述自己的情况,并控诉皇帝的罪行。休之的府录事参军韩延之有才能,皇帝还未到达江陵时,就秘密写信招揽他。韩延之回信说:‘承蒙您亲自率军远征西部边疆,全境的士人和百姓无不惊恐。我看了您的信,知道是因为谯王之前的事情,我深感叹息。司马平西忠诚于国家,待人诚恳,因为您有挽救国家之功,国家和人民都依赖您,您对每一件事情都咨询并依赖我的意见。谯王因为一些小事被弹劾,还主动上表请求退位;何况因为大错而默默忍受呢!您的信中说‘处怀期物,自有由来。’现在您讨伐别人的君主,用利益诱惑别人,这真可以说是‘处怀期物’啊。刘藩在阊阖门前被杀,诸葛在身边被杀,用甜言蜜语欺骗方伯,用轻兵袭击,结果使得席上没有诚恳的人,边疆没有自信的诸侯,认为这是得到计谋,我感到非常羞耻。我虽然地位低微,但也曾从君子那里听说过道理,以平西的至高美德,难道可以没有愿意效命的臣子吗?如果天下长期动荡,九流混淆,我愿意和臧洪一起在地下游荡。不再多说了。’皇帝看了信后叹息,把信给将领们看,说:‘事奉君主就应该这样。’三月,军队驻扎在江陵。
起初,雍州刺史鲁宗之依仗武力喜好混乱,并且担心不被皇帝容忍,经常说谶语:‘鱼登日,辅佐帝室。’他和休之结盟。到了这个时候,他率领他的儿子竟陵太守轨在江陵会合。皇帝渡过长江,休之的军队溃散,和轨等人逃往襄阳,江陵平定。皇帝被任命为南蛮校尉。将要拜任南蛮时,遇到四废日,佐史郑鲜之等人请求改日,皇帝不允许。下诏开放宽大的恩典。
四月,进军襄阳,休之等人逃往姚兴那里。晋帝再次宣布之前的命令,任命皇帝为太傅、扬州牧,可以穿剑履上殿,入朝不用快步走,赞拜不用报名,增加前部羽葆、鼓吹,设立左右长史、司马,从事中郎四人,封第三子义隆为北彭城县公。八月甲子,皇帝从江陵回来,归还黄钺,坚决辞去太傅、州牧、前部羽葆、鼓吹,其余接受任命。
十二年正月,晋帝下诏让皇帝继续征召士人,增加领平北将军、兖州刺史,增加督南秦,总共二十二州。皇帝认为平北文武人才稀少,不适宜单独设立,于是取消了平北府,将其并入太府。三月,增加皇帝为中外大都督。
起初,皇帝平定齐时,仍有平定关、洛的意图,但遇到卢循侵犯,所以搁置了。等到荆、雍平定后,才计划对外扩张。正逢姚兴去世,他的儿子泓新即位,兄弟之间互相残杀,关中混乱。
四月乙丑,皇帝上表请求讨伐关、洛,于是加强北方防备,增加领征西将军、司豫二州刺史。任命世子为徐、兖二州刺史。皇帝想要以义声怀远,奉琅邪王北伐。五月,庐江霍山崩塌,得到六口钟,献给天子。癸巳,增加领北雍州刺史,前后部羽葆、鼓吹,增加班剑为四十人。八月乙巳,率领大军出发,以世子为中军将军,监管太尉留府事务,尚书右仆射刘穆之为左仆射,领监军、中军二府军司,入居东府,总摄内外。九月,皇帝到达彭城,增加领北徐州刺史。十月,众军到达洛阳,围攻金墉,将其攻克。修复晋朝的五陵,设置守卫。
十二月壬申,晋帝加封皇帝为相国、总百揆、扬州牧,封十郡为宋公,准备九锡之礼,加赐印绂、远游冠、绿綟绶,地位在诸侯王之上。策书说:‘我因为愚昧,继承了伟大的基业。夷羿乘机颠覆了王室,迁到南方的边陲,迁移到九江。宗庙祭祀中断,人神无位,提携着众凶,寄命于江浦。这样,我祖宗的功业,就突然倒塌了;七百年的基业,就这样倾覆了。就像涉过大海,不知道哪里是彼岸。天没有绝绝晋朝,孕育了英明的辅佐之臣,振兴了松弛的纽带,再造了天下;使兴亡相继,使昏暗变为光明。元勋至德,我确实依赖。’
我听说先代君王治理国家时,重视功勋和尊敬贤才,封侯赐地,用荣耀的封号和徽章来褒奖,提升他们的地位和象征,以此来辅助皇室,永远巩固藩国的屏障。因此,曲阜光耀,逐渐扩展到荒芜的徐州地区,营丘面向大海,四方都有声望。
在周襄王时期,也依靠他的辅佐和霸业,又任命晋文公,赐予他丰富的物资和荣誉。只有您,道德品行超过前人,功勋震动古今,但是特殊的礼遇还没有得到,我感到非常困惑!现在提升您为相国,将徐州的彭城、沛、兰陵、下邳、淮阳、山阳、广陵,兖州的高平、鲁、泰山十郡封给您,作为宋公,赐予您黑色的土地,用白茅覆盖,确定您的居住地,用来建立宗庙。
以前晋国和郑国建立藩国,进入朝廷成为卿士;周公和召公担任保傅,外出总领南方,内外职务,您都承担了。现在任命使者持节、兼太尉、尚书左仆射晋宁县五等男湛授予您相国的印信和绶带,宋公的印章和丝带,使者持节、兼司空、散骑常侍、尚书阳遂乡侯泰授予您宋公的黑色土地和茅草,金虎符第一至第五左,竹使符第一至第十左。
相国的职位没有不掌管的,礼仪超越了朝班,日常的名号,应该与职务有所改变。现在让相国总揽百官,取消录尚书之职。上送所借的节杖、侍中貂蝉、中外都督太傅太尉印信和绶带、豫章公的印信和策书;提升扬州刺史为牧,兼任征西将军、司豫北徐雍四州刺史。
您建立了法纪和礼制,各国都以此为榜样,您乘坐车辆,遵循正道,没有改变志向,因此赐给您大车和战车各一辆,黑色的马两匹。
您抑制邪恶,接纳正义,改变风俗,像乐声一样和谐,因此赐给您轩县之乐、六佾之舞。
您宣扬美好的王化,引导良好的风气,华夏和夷狄都仰慕,远方的人也聚集而来,因此赐给您朱红色的门户。
您管理官员,任用有才能的人,广泛招纳被埋没的人才,使朝廷充满贤士,因此赐给您纳陛以登的特权。
您处于中心位置,以正义引导下属,遏制敌人,清除邪恶,因此赐给您三百名虎贲之士。
您明察秋毫,宽严相济,使司法公正,放任命令,不纵容违法,因此赐给您斧钺各一。
您像龙腾凤舞,统治着八纮之地,包容四海,抵御外敌,因此赐给您彤弓一、彤矢百,枿弓十、枿矢千。
您温和恭敬,孝顺父母,虔诚地进行祭祀,忠诚严肃的意志,成为四方的楷模,因此赐给您一卣秬鬯,圭瓒作为副赠。
宋国设立丞相以下官职,一切按照旧有的礼仪。
恭敬地接受命令,发扬光大天命,简选和抚慰各国,恭敬地推行显赫的德行,来完成我高祖的美好愿望!
设立宋国侍中、黄门侍郎、尚书左丞,随大使迎接。
枹罕的敌人乞伏炽盘派遣使者拜见皇帝,请求效力讨伐姚泓,被封为平西将军、河南公。
十三年正月,皇帝率领水军进攻,留下彭城公义隆镇守彭城。军队驻扎在陈留城,经过张良庙,下令按时修缮房屋并献上祭品。
晋帝追赠皇帝的祖父为太常,父亲为特进、左光禄大夫,皇帝推辞不接受。
二月,冠军将军檀道济等军队驻扎在潼关。三月庚辰,皇帝率领大军进入黄河。
五月,皇帝到达洛阳,拜谒晋朝的五座陵墓。七月,到达陕地,龙骧将军王镇恶率领水军从黄河渡过渭河。
八月,扶风太守沈田子在蓝田大败姚泓军队,王镇恶攻克长安,俘虏了姚泓。
从义熙九年,岁星、镇星、荧惑星、太白星聚集在东井星,到这时关中才平定。九月,皇帝到达长安。长安丰收,仓库充实,皇帝先收缴了古代的礼器、浑仪、土圭、记里鼓、指南车以及秦始皇的玉玺,送往都城。
其余的珍宝珠宝,全部分赐给将帅。将姚宗迁移到江南,将姚泓斩首于建康市。拜谒汉长陵,在未央殿举行文武百官的大会。
十月,晋帝下诏提升宋公爵位为王,增加十郡扩大宋国,加上之前的为二十郡。相国、扬州牧、领征西将军、司豫北徐雍四州刺史职务不变。
皇帝想要停留在长安,经营赵、魏地区,十一月,前将军刘穆之去世,于是返回。
十二月庚子,从长安出发,任命桂阳公义真为雍州刺史,镇守长安,留下心腹将领辅佐他。
十四年正月壬戌,皇帝到达彭城,解除戒备,停止军事行动。任命辅国将军刘遵考为并州刺史,兼任河东太守,镇守蒲坂。
皇帝解除司州的职务,兼任徐、冀二州刺史,坚决推辞晋升爵位。
当时汉中成固县汉水河岸有如雷的声音,不久河岸崩塌,有十二口铜钟从地下出现。
巩县人宗曜在他的田地里找到了九穗同茎的嘉禾,皇帝献给了晋帝,晋帝推辞不接受,于是归入宝物,收藏在相府。
六月丁亥,接受相国宋公九锡的命令,下令赦免国内死刑以下的犯人。
下诏提升豫章太夫人为宋公太妃,世子为中军将军副手,相国府的官员都按照天朝的制度。
又下诏宋国所封的十郡之外,都可以任用。
在此之前,安西中兵参军沈田子杀害了安西司马王镇恶,其他将领杀害了安西长史王修,关中地区混乱。
十月,皇帝派遣右将军朱龄石代替安西将军桂阳公义真为雍州刺史。义真返回,被赫连勃勃追赶,大败,仅以身免,其他将领和朱龄石都战死。
十二月,晋安帝去世,大司马琅邪王即位。
元熙元年正月,晋帝下诏征召皇帝入朝辅佐,又重申之前的命令,提升公爵为王,将徐州的海陵、北东海、北谯、北梁、豫州的 新蔡、兖州的北陈留、司州的陈郡、汝南、颍川、荥阳十郡,增加给宋国。
七月,接受任命。赦免国内五年刑以下的犯人,迁都寿阳。
九月,解除扬州的职务。
十二月,晋帝命令皇帝佩戴十二旒的冠冕,建立天子的旗帜,出行时鸣钟击鼓,乘坐金根车,驾六匹马,准备四季的车队,设置旄头云罕,音乐演奏八佾,设置钟鼓宫县。
提升王太妃为太后,王妃为王后,世子为太子,王子、王孙的爵位和封号,都按照旧有的礼仪。
二年正月,皇帝上表请求放弃特殊的礼遇。
竟陵郡江滨地区自然开辟,出土了十余件古代铜制礼器,皇帝献给晋帝,晋帝推辞不接受,于是归入宝物,收藏在相府。
四月,下诏派遣使者敦促,并征召皇帝入朝辅佐。
六月壬戌,皇帝到达都城。
甲寅,晋帝将帝位禅让给宋。
有关官员草拟了禅让的诏书,完成后请皇帝书写,皇帝立刻拿起笔,对左右说:‘桓玄时期,天命已经改变,再次被刘公所延续,将近二十年了。今天的事情,本是我所愿意的。’
甲子,派遣使者捧着策书说:
咨询宋王,从远古开始,时间悠久而遥远,详细的经过无法得知。自从有了文字记载以来,直到夏、商、周三代,无不以上古圣明的君主统治四海,停止战争,安定大业。因此,帝王是治理万物的通用工具;君主的道理,是天下最公正的。过去在上古时期,深刻理解这个道理,所以天命既尽,唐、虞二帝不能将帝位传给后代;符命降临,舜、禹也不能保全自己的谦德。因此,经纬天地人三才,澄清正道,成为古代的典范,流传万代,没有比这更重要的了。从此以后,历代帝王都更加重视。汉朝继承了放勋的德行,魏国也效仿重华,确实是以协调人神,以百姓为心的。
从前我们的祖先明智,位居极点,但明暗交替,盛衰有定数,剪除商朝的兆头,不只是影响一代。既然如此,现在天命已经废弃,有由来已久。只有您具备圣明的气质,包容天地之德;智慧如同日月,道德与四时相合。过去,国家倾覆,您挽救了它;中原荒芜,您又使之恢复。那些自以为是,违背法纪,放荡不羁,窃据万里,无不受到风雨滋润,雷霆震慑。九伐之道已经施行,八法之化已经自行。这不仅仅是广泛施恩于民,救助这些百姓?实际上已经义薄云天,道德遍布八荒。至于上天降下征兆,四灵显现,图谶之文已经明确,人神之望已经改变。百工在朝廷歌颂,百姓在民间颂扬。亿兆人民欢欣鼓舞,期待着新的时代。如果不是百姓乐意推举,天命集中在我身上,怎么能是我独自专权呢?因此,我向上天表示敬畏,向下顺应众议,恭敬地禅让帝位,传给您。
大业即将结束,天命永远终结。哎呀!请您保持中正之道,恭敬地遵循典章制度,满足天下人的美好愿望,使大业无限扩展,时时刻刻受到上天的保佑,以回应三灵的眷顾。
又派遣使者谢澹持节、兼太保、散骑常侍、光禄大夫,以及尚书刘宣范奉上玺书,归还皇帝的印玺,举行禅让之礼,一切按照唐虞、汉魏的旧例。皇帝上表表示辞让,晋帝已经退位到琅邪王第,表章未能送达。于是陈留王虔嗣等二百七十人以及宋台群臣都上表劝进,但仍未获准。太史令骆达陈述天文符应说:从晋义熙元年至元熙元年,太白星白天出现七次,占卜说:‘太白星白天出现,人主更替,异姓兴起。’义熙七年,五色虹出现在东方,占卜说:‘五色虹出现,天子退位,圣人出现。’九年,镇星、岁星、太白星、荧惑星聚集在东井。十三年,镇星进入太微宫。占卜说:‘镇星守太微宫,有立王,有迁王。’元熙元年冬天,黑龙四次升天,《易经》说:‘冬天,龙出现,天子亡社稷,大人受命。’冀州道人释法称告诉他的弟子说:‘嵩神说,江东有刘将军,是汉家的后代,将承受天命,我给了他三十二块玉璧、一块镇金,这是刘氏世数的象征。’从汉建武至建安末年的一百九十六年禅让给魏,魏从黄初至咸熙末年的四十六年禅让给晋,晋从泰始至今的一百五十六年,三代禅让,都到了六代。又汉光武帝在南阳建社,汉末其树枯死,刘备有蜀,应验而兴起;到晋末,旧根开始萌芽,到这时已经兴盛了。
如此类似的预言有数十条。群臣再次坚决请求,于是同意了。
永初元年夏六月丁卯日,皇帝在南郊即位,设立祭坛,焚烧柴草向天告祭说:皇帝臣裕,冒用黑色公牛,向皇天后土告祭:晋朝因为卜世告终,天命归我。设立君主,治理世界,天下为公,德行充满帝王之位,乐得推举,天命集中在我身上。从唐虞到汉魏,无不以上古圣明的君主,元勋登上帝位,所以能够拯救百姓,流传无尽的教诲。晋朝自从东迁以来,四方不宁,辅佐之人依仗已久,难以解决隆安之难,祸害成为元兴之祸,以至于帝王流离失所,宗庙毁灭。我虽然地位不是齐、晋,兵力不足,但仰望时难,俯瞰横流,一举手就能恢复皇祀。在危难之时能够坚持,在倾覆之时能够扶持,奸邪之徒都被消灭,僭越之辈也被消灭,确实兴废有定数,否极泰来。
至于重建晋朝,拨乱反正,借助时势,确实承担了重任。加上异族仰慕大义,重译而来,正朔所至,都服从声教。至于三灵显象,山川显祥,人神和谐,岁月见证。因此,群公卿士,亿兆百姓,一致说:‘皇灵在上鉴察,晋朝在下诚恳,天命不可以长久停留,帝位不可以暂时空缺。’于是遵从众议,举行大礼。我以微薄之德,托付于亿万百姓之上,虽然敬畏天威,但略微有些小节,内心深处怀有永久的忧虑,敬畏如同陨落。
敬选吉日,登上祭坛接受禅让,向上帝报告,以回应万国的期望,延续天命,永保大宋。愿明灵享用。
仪式结束后,准备法驾,前往建康宫,来到太极前殿。大赦天下,改年号。赐给人爵二级。对鳏寡孤独不能自存的人,每人赐谷五斛,免除欠租和旧债。对那些犯有乡论清议、盗贼、淫乱等罪行的人,一律清除。对长徒之身,特赦免罪,对失去官职和爵位、被禁锢的人,一概按照旧例处理。封晋帝为零陵王,赐予一个郡的粮食,携带天子的旌旗,乘坐五时副车,行晋朝的正朔,郊祀天地,礼乐制度都使用晋朝的典章,上书不称表,回答表章不称诏,居住在旧秣陵。追尊父亲为孝穆皇帝,母亲为穆皇后,尊王太后为皇太后。诏书说:‘微小的禹感念先祖,感叹深远的后代;爱护树木,还不忍心剪除。虽然是在不同的时代,但道义上不能废弃,降杀之礼,一概依照前例。可以将始兴公降为县公,庐陵公降为柴桑县公,始安公降为荔浦县侯,长沙公降为醴陵县侯,康乐公降为县侯,供奉王导、谢安、温峤、陶侃、谢玄的祭祀,那些在义熙年间出力的人,一概按照原来的官职。
庚午日,任命司空道怜为太尉,封为长沙王,立南郡公义庆为临川王。又下诏讨论战亡追赠和奖赏免除的规定。乙亥日,封皇子桂阳公义真为庐陵王,彭城公义隆为宜都王,义康为彭城王。丁丑日,派遣使者巡视四方,表彰贤能,举荐善行,询问百姓疾苦。对司法诉讼不公、政令刑罚不当、破坏教化、扰乱风俗、不符合民意的,都上报。
戊寅日,下诏增加百官的俸禄。己卯日,将晋《泰始历》改为《永初历》,社祭在子月,腊祭在辰月。
秋七月丁亥日,放回被劫贼劫持后在台府的人,以及被流放的各家,都允许他们返回故乡。又因为市税过于繁重,所以优待减轻了税收。从征讨关中和洛阳,牺牲生命未能返回的人,国家会赡养和赏赐他们的家人。
己丑日,陈留王曹虔嗣去世。辛卯日,重新设置五校三将官职,增加殿中将军二十人,其余的属于员外官。
戊戌日,征西大将军、开府仪同三司杨盛晋升为车骑大将军。甲辰日,镇西将军李歆晋升为征西大将军,平西将军乞伏炽盘晋升为安西大将军,征东将军高句丽王高琏晋升为征东大将军,镇东将军百济王扶余映晋升为镇东大将军。设置东宫冗从仆射、旅贲中郎将官。
戊申日,将神主迁入太庙,车驾新近供奉。壬子日,下诏改革权制,以宽简为原则。
八月辛酉日,下诏取消旧郡县以北的地名,居住在南方的可以继续使用南方地名。
戊辰日,下诏说:‘彭城是桑梓之地,应该重视根本,应该和丰、沛一样对待。沛郡、下邳各自恢复租布三十年。’辛未日,追封妃子臧氏为敬皇后,陵墓名为永宁。癸酉日,立王太子义符为皇太子。乙亥日,赦免犯人。
闰月壬午日,设置晋帝诸陵守卫,对名贤先哲要详细打扫。丁酉日,林邑国派遣使者朝贡。
九月壬子日,设置东宫殿中将军十人,员外二十人。壬申日,设置都官尚书。这一年,是魏明元皇帝泰常五年,西凉灭亡。
二年春正月辛酉日,在南郊祭祀。大赦天下。丙寅日,禁止使用金银涂饰。任命扬州刺史庐陵王义真为司徒,尚书仆射徐羡之为尚书令、扬州刺史。己卯日,禁止丧事使用铜钉。撤销会稽郡府。
二月己丑日,在延贤堂对州郡的秀才、孝廉进行策试。倭国派遣使者朝贡。
三月乙丑日,开始规定荆州府的将领不得超过两千人,官吏不得超过一万人。州的将领不得超过五百人,官吏不得超过五千人。士兵不在限制之内。
夏四月己卯日,开始禁止滥建祭祀,废除各种房庙。对于因功勋德行而立祠的先贤,不在禁止之列。戊申日,在华林园审理案件。五月己酉日,设置东宫屯骑、步兵、翊军三校尉官。
秋七月己巳日,发生地震。九月己丑日,零陵王去世,是宋志。皇帝率领百官在朝堂守丧三天,按照魏明帝服山阳公的故事。派兼太尉持节主持丧事,按照晋朝的礼仪安葬。
冬十月己亥日,任命凉州胡帅大且渠蒙逊为镇军大将军、开府仪同三司、凉州刺史。十一月辛亥日,将晋恭皇帝葬于冲平陵,皇帝率领百官瞻仰送行。
三年春正月甲辰朔日,下诏所有刑罚不论轻重都予以宽恕。癸丑日,任命尚书令扬州刺史徐羡之为司空、录尚书事,刺史职务不变。提升江州刺史王弘为卫将军、开府仪同三司。任命太子詹事傅亮为尚书仆射。二月丙戌日,有星宿出现在虚、危星宿的位置。
三月,皇帝身体不适,太尉长沙王道怜、司空徐羡之、尚书仆射傅亮、领军将军谢晦、护军将军檀道济都入宫侍奉医药。群臣请求祈祷神祇,皇帝不允许,只让侍中谢方明以疾病的名义向祖庙报告。丁未日,任命庐陵王义真为侍中、车骑将军、开府仪同三司、南豫州刺史。己未日,皇帝的病好了,大赦天下。
夏四月乙亥日,封仇池公杨盛为武都郡王。
五月,皇帝病重,召见太子,告诫说:‘檀道济虽然有才干和谋略,但没有远大的志向,不像他的哥哥刘韶那样难以驾驭。徐羡之、傅亮应该没有其他图谋。谢晦多次跟随征战,颇识时变,如果有变故,必定是他。稍微退让,可以将他安置在会稽、江州。’又写下手诏:‘朝廷不需要再设立别府,宰相兼任扬州,可以设置一千名甲士。如果大臣中有人担任要职,应该有亲信,以备不测之人,可以用台见留队给予他们。有征战,全部配备台见军队,回来后恢复原状。后世如果有幼主,朝政全部委托给宰相,母后不需要临朝。仗既不允许进入台殿门,重要人物可以详细给予班剑。’癸亥日,皇帝在西殿去世,享年六十岁。七月己酉日,葬于丹阳建康县蒋山初宁陵。群臣上谥号为武皇帝,庙号为高祖。
皇帝清简寡欲,严整有法度,从未观赏过珠玉和马匹的装饰,后宫没有丝竹管弦的娱乐。起初,朝廷还没有准备音乐,长史殷仲文提出建议,皇帝说:‘日不暇给,而且我不懂音乐。’仲文说:‘多听自然会懂。’皇帝说:‘如果懂得了就会喜欢,所以我才不学习。’宁州曾经献上虎魄枕,光色非常美丽,价值百金。当时将要北伐,用虎魄治疗金创,皇帝非常高兴,命令将其打碎分赐给各位将领。平定关中后,得到姚兴的侄女,受到宠爱,因此荒废了政事;谢晦劝谏,立即将她遣出。财帛都存放在外府,宫中没有私藏。宋台建立后,有关部门上奏在东西堂铺设有脚的床,使用金涂钉,皇帝不允许。使用直脚床,钉子用铁制成。广州曾经献上入筒细布,一端八丈,皇帝讨厌其精美而劳民伤财,立即交给有关部门弹劾太守,将布退还,并下令岭南禁止制作这种布。皇帝一直有热病,并患有金创,晚年尤其严重,坐卧都需要冷的东西,后来有人献上石床,睡觉时觉得非常舒适,于是感叹说:‘木床都浪费了,何况是石头呢。’立即下令将其毁掉。制定规定公主出嫁,送嫁的财物不超过二十万,没有锦绣金玉。内外都遵守禁令,无不节俭。性格尤其简易,曾经穿着连齿木屐,喜欢在神武门内左右闲逛,随从不过十余人。当时徐羡之住在西州,曾经思念他,就步行走出西掖门,仪仗队络绎不绝地跟随,已经走出西明门了。儿子们早上问候起居,进入内室脱下公服,只穿着裙帽,就像家人之间的礼节。
年轻时在丹徒务农,等到接受命令后,耕种的工具还保留着,都命令将其收藏起来,以备将来。等到文帝到旧宫,看到这些,询问情况,左右如实回答,文帝面露羞愧。有近侍进言说:‘大舜在历山耕作,伯禹亲自从事土木工程,陛下不看到先圣的遗物,怎么知道耕作的艰难,怎么知道先帝的至德呢?’到孝武帝大明年间,拆除皇帝居住的阴室,在那里建造玉烛殿,与群臣观看,床头有土墙,墙上挂着葛灯笼、麻绳拂,侍中袁顗极力称赞皇帝节俭的美德,孝武帝没有回答,只说:‘田舍公能有这些,已经是很过分了。’因此能够光耀天下,成就大业,非常伟大。
少帝,名义符,小字车兵,是武帝的长子。母亲是张夫人,晋义熙二年,在京口出生。当时武帝已经年过四十,还没有儿子,等到儿子出生,非常高兴。十岁时,被封为豫章公世子。皇帝膂力过人,擅长骑射,懂得音律。宋台建立后,被封为宋世子。元熙元年,晋升为宋太子。武帝接受禅让,立为皇太子。
永初三年五月癸亥日,武帝去世,当天太子即位成为皇帝,实行大赦,服丧三年,尊称皇太后为太皇太后。
六月壬申日,任命尚书仆射傅亮为中书监、尚书令,司空徐羡之、领军将军谢晦以及傅亮共同辅佐朝政。戊子日,太尉长沙王道怜去世。
秋九月丁未日,有关官员上奏,请求将武皇帝配祭于南郊,武敬皇后配祭于北郊。冬十一月戊午日,有彗星出现在营室座。
十二月庚戌日,魏军攻克滑台。
景平元年春正月己亥朔日,实行大赦,改换年号。文武官员赐予二等官位。辛丑日,在南郊进行祭祀。魏军攻打金墉城。癸卯日,河南郡失守。乙卯日,有彗星出现在东壁。
二月丁丑日,太皇太后去世。镇军大将军大且渠蒙逊、河南鲜卑吐谷浑阿豺都派遣使者朝贡。庚辰日,晋升蒙逊为骠骑大将军,封为河西王。任命阿豺为安西将军、沙州刺史,封为浇河公。三月壬寅日,孝懿皇后被合葬于兴宁陵。这个月,高丽国派遣使者朝贡。
夏闰四月己未日,魏军攻克虎牢。
秋七月癸酉日,尊称生母张夫人为皇太后。丁丑日,赦免五年以下刑罚。
冬十月己未日,有彗星出现在氐座。
这一年,魏明元皇帝去世。
二年春二月癸巳朔日,出现日食。废黜南豫州刺史庐陵王义真为庶人,迁往新安郡。乙巳日,大风,天空出现五彩云,占卜者认为将有战事。执政者派遣使者到新安诛杀皇弟义真。高丽国派遣使者朝贡。当时皇帝的居住和行为多有不当。
夏五月己酉日,皇太后下令揭露皇帝的过错,将他废为营阳王。按照汉昌邑、晋海西的旧例。迎接镇西将军宜都王义隆入继皇位。
最初,徐羡之、傅亮计划废黜皇帝,暗示王弘、檀道济为国家大计寻求支持,王弘等人前来朝见,他们派中书舍人邢安泰、潘盛作为内应。当天早晨,檀道济、谢晦领兵走在前面,徐羡之等人随后,趁着东掖门打开,从云龙门进入,邢安泰等人事先已经通知了守卫,没有人阻拦。当时皇帝在华林园开设市集,亲自卖酒,又挖沟堆土,模仿破冈埭,与左右的人划船唱歌,以此为乐。晚上游玩天泉池,就在龙舟上睡觉。朝廷还未起床,士兵冲进宫中,在皇帝身边杀死两个侍者,伤了皇帝的手指,将他扶出东阁,收缴了印绶。群臣向皇帝告别并送他到东宫,随后将他软禁在吴郡。当天,赦免死罪以下的人。太后下令归还印绶,檀道济进入守卫朝堂。
六月癸丑日,徐羡之等人派中书舍人邢安泰在金昌亭杀害皇帝。皇帝有勇力,不立即屈服,冲出昌门,追捕时被门闩绊倒而死,时年十九岁。
评论说:自从晋朝南迁以来,王权松弛,国家秩序混乱。朝政国事,相继落入宰相手中,君主的道义虽然存在,但皇权已经久远失去。桓温才华横溢,功勋卓著,篡位的事业已经完成,天下的期望即将改变。从那时起,帝位越来越昏暗,道子开启了祸端,元显完成了末端的挑衅。桓玄乘时而起,凭借先天的资历,革命换代,没有人有异议。宋武帝的地盘不是齐、晋那样的大国,兵力也不足以构成威胁,但不到十天,他就平定了凶恶,清除了内部和外部的暴政,功绩得到上下的认可。至于人们乐意的推举,歌颂的聚集,与魏、晋相比,可以说是收回了实质上的东西。然而,武皇即将进入中年,年幼的继承人刚刚出生,有慈祥的面容,但缺乏严厉的教导。少帝体质容易感染,性格易于顺从。外界的事物无法触及他的内心,他的欲望必定得到满足。放任自流不是学习就能做到的,危亡不是期望就能避免的。他的失败,并非不幸。悲哀啊!
泰始明昌国文-古籍-南史-本纪-卷一-注解
宋高祖武皇帝:指刘裕,即宋武帝,南朝宋的开国皇帝。
讳:名讳。
彭城县绥舆里:彭城县,古县名,今属江苏省徐州市;绥舆里,地名。
刘氏:指刘姓,刘裕是汉高祖刘邦的后代。
汉楚元王交:指汉高祖刘邦的弟弟刘交,被封为楚元王。
二十一世孙:指从汉楚元王刘交算起,到刘裕这一代共有二十一世。
晋氏东迁:指西晋末年,晋朝因内乱和五胡乱华而迁都洛阳,后迁都建康。
晋陵丹徒之京口里:晋陵,古县名,今属江苏省镇江市;丹徒,古县名,今属江苏省镇江市;京口里,地名。
皇祖靖:指刘裕的祖父刘靖。
晋东安太守:指刘靖曾任东安太守。
皇考翘:指刘裕的父亲刘翘。
郡功曹:指刘翘曾任郡功曹,是郡守的属官。
晋哀帝兴宁元年:晋哀帝刘聃的兴宁元年,即公元363年。
岁在癸亥:指干支纪年中癸亥年,即公元363年。
神光照室:指刘裕出生时,有神奇的光芒照进房间。
甘露降于墓树:指刘裕出生的当晚,甘露降落在其祖墓的树上。
雄杰有大度:指刘裕英勇豪迈,气度不凡。
不事廉隅小节:指刘裕不拘小节,不拘泥于小节。
奉继母以孝闻:指刘裕对继母孝顺,因此闻名。
京口竹林寺:指位于京口的竹林寺。
五色龙章:指五彩斑斓的龙形图案。
孔恭:指擅长风水占卜的孔恭。
天子气:指古代认为具有帝王的气质或征兆。
刁逵社钱:指刁逵借给刘裕的钱。
荻新洲:指新洲,可能是指长满荻草的洲地。
大蛇:指长几丈的大蛇。
杵臼声:指捣药的声音。
童子:指年轻的男子。
青衣:指穿着青色衣服的人。
榛中捣药:指在灌木丛中捣药。
王:指蛇神或山神。
刘寄奴:指刘裕的小名。
王者不死:指王者有神力,不可被杀。
下邳逆旅:指下邳的旅店。
沙门:指出家人,即和尚。
江表:指长江以南地区。
卫将军谢琰:指谢琰,曾任卫将军。
前将军刘牢之:指刘牢之,曾任前将军。
祆贼孙恩:指孙恩,自称是祆教(一种古代波斯宗教)的信徒,发动叛乱。
山阴:古县名,今属浙江省绍兴市。
浃口:地名。
海盐:古县名,今属浙江省嘉兴市。
沪渎:古地名,今属上海市。
鲍陋:指鲍陋,时任海盐令。
嗣之:指鲍嗣之,鲍陋的儿子。
郁洲:古地名,今属浙江省温岭市。
荆州刺史桓玄:指桓玄,曾任荆州刺史。
骠骑将军司马元显:指司马元显,曾任骠骑将军。
会稽内史:指会稽郡的行政长官。
广陵:古县名,今属江苏省扬州市。
抚军将军:指桓修的官职。
丹徒:地名,位于江苏省镇江市,此处为皇帝的封地。
中兵参军:指中兵参军,是军队中的官职。
孙恩:指孙恩,曾发动叛乱。
永嘉:古县名,今属浙江省温州市。
会稽:古县名,今属浙江省绍兴市。
寻阳:古代地名,位于今江西省,是军事要地。
司徒王谧:指司徒王谧,是王谧的官职。
尚书令耽之女:指刘裕的妻子是尚书令刘耽的女儿。
金创:金疮,刀剑造成的伤口。
乘舆:同上,指皇帝。
大航:古地名,今属上海市。
郭江州:指郭江州,可能是指郭姓的江州人。
乘舆反正:指皇帝返回京城。
逆党:指叛逆的党羽。
修司马刁弘:指刁弘,是修的司马。
大晋:指晋朝,大晋是晋朝的尊称。
毅兄迈先:指刘毅,迈是其字,刘毅是东晋末年的将领,因反叛桓玄而知名。
建邺:古地名,今南京市,是东晋时期的都城。
事未发数日:事情尚未爆发,数日指几天的时间。
帝:指当时的皇帝,即晋朝的皇帝。
同谋周安穆:周安穆是刘毅的同谋,后被派去作为内应。
内应:指在敌人内部作为间谍或协助者的人。
竟陵太守:官职名,负责管理竟陵郡的官员。
玄:指司马道子,当时的权臣。
刘裕:东晋末年著名的政治家、军事家,后来建立了刘宋。
义军:指反抗桓玄政权的军队。
何澹之:官职名,指何澹之,当时的将军。
阳九:古代以九年为一周期,比喻灾难。
隆安:指东晋时期的隆安年间,即公元399年至401年。
皇家:指皇家家族,即皇帝的家族。
逆臣桓玄:桓玄是东晋末年的权臣,曾篡位自立。
荆郢:古地名,指荆州和郢州,今湖北省一带。
神器:指帝位或国家的象征。
七庙:古代皇帝祭祀祖先的庙宇。
夏后:指夏朝的后代。
汉:指汉朝。
莽、卓:指王莽和董卓,都是中国历史上的权臣,以篡位著称。
义旗:指起义的旗帜,比喻起义军。
孟昶:同上,曾任丹阳尹。
司马:官职名,指檀凭之,当时的司马。
竹里:地名,指竹里,当时的军队驻扎地。
檄:古代的一种公文,用于征召或通告。
大东:古代诗歌《大东》中的地名,比喻远方的边疆。
摽梅:古代诗歌《摽梅》中的地名,比喻边疆。
义众:指起义的民众。
辅国将军:古代官职,负责辅佐国君的将军。
广武将军:官职名,指何无忌,当时的广武将军。
镇北主簿:官职名,指孟昶,当时的镇北主簿。
兖州主簿:官职名,指魏咏之,当时的兖州主簿。
宁远将军:官职名,指刘道规,当时的宁远将军。
龙骧参军:官职名,指刘藩,当时的龙骧参军。
振威将军:官职名,指檀凭之,当时的振威将军。
毛璩:官职名,指毛璩,当时的益州刺史。
郭昶之:官职名,指郭昶之,当时的江州刺史。
石头:古代地名,位于今南京市,是军事要地。
诸葛长人:人名,指诸葛长人,当时的扬武将军。
历阳:古地名,今安徽省和县。
庾赜之:人名,指庾赜之,当时的征虏参军。
同力协契:齐心协力。
伪徐州刺史:指被桓玄任命的徐州刺史。
青州刺史:官职名,指青州刺史,负责管理青州的事务。
辅国将军刘毅:指刘毅,当时的辅国将军。
广武将军何无忌:指何无忌,当时的广武将军。
镇北主簿孟昶:指孟昶,当时的镇北主簿。
兖州主簿魏咏之:指魏咏之,当时的兖州主簿。
宁远将军刘道规:指刘道规,当时的宁远将军。
龙骧参军刘藩:指刘藩,当时的龙骧参军。
振威将军檀凭之:指檀凭之,当时的振威将军。
益州刺史毛璩:指毛璩,当时的益州刺史。
江州刺史郭昶之:指郭昶之,当时的江州刺史。
镇北参军王元德:指王元德,当时的镇北参军。
石头城:古地名,指石头城,今南京市的一处城址。
宣阳门外:指宣阳门外,古代宫殿的门外。
太庙:供奉祖先的庙宇。
尚书王嘏:指王嘏,当时的尚书。
扬州:古地名,指扬州,今江苏省一带。
录尚书事:录尚书省的事务。
领军将军:官名,掌管禁军。
晋陵:古地名,今江苏省常州市。
相术:古代的一种占卜术,通过观察人的面相或手相来预测未来。
峥嵘洲:古地名,指峥嵘洲,当时的战场。
灵溪:古地名,指灵溪,当时的战场。
甲仗:古代军队的装备,指盔甲和武器。
殿:古代宫殿中的大殿,指皇帝举行大典的地方。
义熙元年:义熙是东晋的一个年号,元年即公元405年。这是东晋时期的一个特定年份。
正月:农历一月,古代农历的月份名称。
江津:地名,指江陵的津渡,即江陵的渡口。
桓谦、桓振:桓谦和桓振是东晋末年的割据势力,他们是桓温的侄子,桓温去世后,他们试图在江陵建立自己的势力。
江陵平:江陵被平定,指桓谦、桓振的势力被消灭。
晋帝:晋朝的皇帝。
侍中:古代官名,掌管机密。
车骑将军:同上,掌管车战和骑兵。
都督中外诸军:都督是军事指挥官,中外诸军指的是全国范围内的军队。
兖州刺史:兖州的地方行政长官。
卢循:人名,十六国时期的一位将领。
广州:地名,位于今天的广东省。
吴隐之:曾任广州刺史,被卢循俘虏。
始兴相:始兴是地名,相是地方行政官员。
豫章郡公:豫章是地名,郡公是封号,表示高贵的爵位。
万户:古代户口单位,一户为一百户。
绢:古代的一种丝织品,常作为货币使用。
司徒:古代官名,掌管教化。
录尚书:录尚书是尚书省的官员,负责记录尚书省的文件。
扬州刺史:扬州的地方行政长官。
王谧:东晋末年的官员,曾任司徒、录尚书、扬州刺史。
辅:辅助,此处指担任辅政大臣。
开府仪同三司:开府设官,仪同三公。
丹阳尹:古代官职,负责管理丹阳的官员。
盂昶:东晋末年的官员,曾任丹阳尹。
淮北:淮河以北的地区。
慕容超:五胡十六国时期后燕的君主。
岘山:地名,位于山东省临朐县。
鲜卑:古代的一个民族。
广固:地名,位于山东省莒县,是慕容超的都城。
巨蔑水:地名,位于山东省临朐县。
龙骧将军:古代军事官职,龙骧是军旗名,表示军队的勇猛。
孟龙符:人名,龙骧将军。
骑:骑兵。
中军将军:军队中的高级将领。
伪燕:五胡十六国时期的一个政权,由慕容氏建立,此处指慕容超的后燕。
淮左:淮河以东的地区。
山阳:地名,位于江苏省淮安市。
乘舆北走:皇帝离开都城北逃。
乘胜:趁着胜利的势头。
平江陵:平定江陵,江陵是地名,位于湖北省江陵县。
抗朝廷:对抗朝廷,即对抗中央政府。
乘胜遂下:趁着胜利继续前进。
兵士:士兵。
仰药而死:服毒自尽而死。
分兵屯守:将兵力分散驻守在不同的地方,以防止敌人入侵。
诸津:各个渡口,指重要的水路交通要道。
新亭:古代地名,位于今南京市,是军事要地。
蔡洲:古代地名,位于今南京市,是军事要地。
徐道覆:古代人物,是东晋末年的将领。
参军:古代官职,负责军事或政务的辅助官员。
查浦:古代地名,位于今江苏省,是军事要地。
丹阳郡:古代地名,位于今江苏省,是军事要地。
南塘:古代地名,位于今南京市,是军事要地。
番禺:古代地名,位于今广东省,是军事要地。
祆寇:古代对异教徒的称呼,此处指敌军。
江陵:古代地名,位于今湖北省,是军事要地。
荆州的刘道规:指当时荆州的刺史刘道规,是东晋末年的将领。
大雷:古代地名,位于今江苏省,是军事要地。
豫章:古代地名,位于今江西省,是军事要地。
栅左里:古代地名,位于今江西省,是军事要地。
振旅:军队返回,整顿军队。
班剑:仪仗队。
赙赠:古代对死者的丧葬费用。
秀才、孝廉:古代科举制度中的两个科目,分别指有才能和有德行的人。
辅国:古代官职,负责辅佐国君的将军。
镇西将军:镇守西部的将军。
豫州刺史:古代官职,负责管理豫州的官员。
平西将军:平定西部的将军。
平齐:平定齐国。
定卢循:指平定卢循的战功。
桂阳县公:古代爵位,表示贵族身份。
班剑二十人:皇帝赐予的高级仪仗队,象征权力。
息人简役:减轻人民的劳役。
东府城:古代地名,位于今南京市,是军事要地。
江、汉:指江汉地区,即长江和汉江流域。
谯王文思:古代人物,是司马休之的儿子。
宗室之重:指皇族中的重要人物。
江、汉人心:指江汉地区人民的心意或支持。
收:指收捕,逮捕。
休之子文宝、兄子文祖:休之的儿子文宝和兄弟的儿子文祖。
赐死:皇帝下令处死。
黄钺:古代皇帝的象征,黄色代表尊贵,钺是古代的一种斧头,象征权力。
荆州刺史:荆州的地方行政长官。
道怜:人名,担任中军将军。
监留府事:监督留府事务。
休之上表自陈:休之向皇帝上书陈述自己的情况。
罪状帝:指控皇帝有罪。
韩延之:人名,休之的府录事参军。
干用才:有才能的人。
谯王前事:指谯王以前的某件事情。
司马平西:指司马道子,曾任平西将军。
匡复之勋:指恢复国家的功勋。
家国蒙赖:国家得到依赖。
推德委诚:推举德行,表示忠诚。
询仰:询问并仰慕。
劾:弹劾,指责。
逊位:退位。
阊阖之门:指皇宫。
诸葛毙于左右之手:诸葛亮死于身边人的手中。
甘言诧方伯:用甜言蜜语欺骗地方官员。
轻兵:轻装的军队。
席上靡款怀之士:在宴席上没有忠诚的人。
阃外无自信诸侯:在边疆没有自信的诸侯。
得算:得计,计谋得逞。
鄙劣:自谦之词,意为才能平庸。
道于君子:向君子学习。
臧洪:人名,东汉末年的一位忠臣。
九流浑浊:指社会风气败坏。
游于地下:指死后在地狱中。
雍州刺史鲁宗之:雍州的地方行政长官鲁宗之。
好乱:喜欢制造混乱。
谶:预言,吉凶之词。
鱼登日:一种预言,意为鱼跃出水面,象征吉祥。
辅帝室:辅助皇室。
竟陵太守轨:竟陵郡的太守轨。
济江:渡过长江。
南蛮校尉:负责管理南方少数民族地区的官员。
四废日:指不吉利的日子。
佐史郑鲜之:人名,担任佐史。
开宽大之恩:颁布宽容的恩典。
太傅:古代的一种官职,是皇帝的顾问。
扬州牧:扬州的地方行政长官。
剑履上殿:带着剑和履带进入宫殿。
入朝不趋:进入朝廷不用快步走。
赞拜不名:朝拜时不呼名字。
前部羽葆、鼓吹:前导的仪仗队。
从事中郎:官员的一种职位。
北彭城县公:封号,指北彭城县的公爵。
雍州:古代的一个行政区划。
平北将军:官职,负责北方军事。
督南秦:监督南秦地区。
大都督:高级军事指挥官。
定关、洛意:有平定关中和洛阳的意图。
侵逼:侵犯逼近。
寝:停止,放弃。
外略:对外扩张。
征西将军:官职,负责西部军事。
司豫二州刺史:司豫两州的地方行政长官。
世子:皇帝或诸侯王的儿子。
琅邪王:琅邪王,古代的一个王爵。
霍山崩:霍山发生山崩。
六钟:六口钟。
天子:天子,指皇帝。
北雍州刺史:北雍州的地方行政长官。
彭城:古地名,今江苏省徐州市。
金墉:地名,古代的一个城堡。
晋五陵:晋朝的五座陵墓。
守卫:守卫。
相国:古代的一种官职,相当于宰相。
总百揆:总管百官。
宋公:指被封为宋国的公爵。
九锡之礼:古代授予诸侯王的九种礼器。
玺绂:古代皇帝的印信。
远游冠:古代的一种冠帽。
绿綟绶:古代的一种丝带。
夷羿:古代的一位神话人物。
王室:指皇室。
越:指越国,古代的一个国家。
南鄙:南方的边陲地区。
九江:指长江中下游的九个江段。
宗祀:指祖先的祭祀,宗祀堙灭即祖先祭祀的仪式被破坏。
绝飨:断绝祭祀。
提挈:扶持,支持。
群凶:众多的凶恶之人。
江浦:江边。
洪基:伟大的基业。
夷:消灭,摧毁。
夏:夏朝,古代的一个朝代。
六位:指六部官员。
庶僚:一般的官员。
四方:全国各个地方。
精贯朝日:精神如太阳般明亮。
气陵虹霓:气势如彩虹般绚烂。
灵武:灵活而勇猛。
群慝:众多的邪恶之人。
皇邑:皇城,皇帝的居住地。
溯流长骛:逆流而上,勇往直前。
薄伐峥嵘:讨伐强敌。
献捷南郢:向南郢献上战功。
大憝折首:大恶之人被斩首。
群逆毕夷:所有的叛乱者都被消灭。
三光旋采:天空中的日月星辰重新出现。
旧物反正:恢复旧有的秩序。
出藩入辅:从地方到中央担任辅佐。
保弼:辅佐。
阜财利用:增加财富和利用资源。
繁殖黎元:繁衍生息,使人民增多。
编户岁滋:登记户籍,每年都有增加。
疆宇日启:疆域不断扩大。
导德明刑:引导道德,明确刑法。
四境有截:四方边境都有秩序。
僭盗三齐:篡夺三齐地区的统治权。
介恃遐阻:依靠遥远的障碍。
边害:边境的祸害。
搜乘秣马:征召士兵,喂马。
敻入远疆:勇猛地进入远方。
冲橹四临:四面八方都是战船。
万雉俱溃:万座城池都崩溃。
拓土三千:开拓土地三千里。
申威龙漠:在龙漠地区展示威严。
卢循祆凶:卢循凶恶。
伺隙五岭:在五岭地区寻找机会。
侵覆江、豫:侵犯江、豫地区。
矢及王城:箭矢射向王城。
国议迁都之规:国家讨论迁都的计划。
家献徒卜之计:家里献上迁徙的占卜之计。
乘辕南济:驾驭车辕南渡。
义形于色:义愤填膺。
运奇摅略:运用奇谋策略。
英谟不世:英明才智无人能及。
狡寇穷衄:狡猾的敌人溃败。
丧旗宵遁:丧失旗帜,在夜间逃跑。
畿甸:王城周围的地区。
追奔逐北:追赶逃跑的敌人。
扬旍江溃:举起旗帜,江水溃散。
偏旅浮海:偏师渡海。
番禺之功:番禺的功绩。
俘级万数:俘虏数以万计。
左里之捷:左里的胜利。
元凶远窜:首恶逃亡远方。
传首万里:头颅传遍万里。
刘毅叛换:刘毅背叛并更换。
负衅西夏:在西部边境制造事端。
陵上罔主:侵犯皇权,无视君主。
志肆奸暴:肆意行奸,暴虐无道。
御轨以刑:用刑法治理。
消之不日:很快消除。
荆、衡宁晏:荆州和衡州安宁。
谯纵怙乱:谯纵依仗混乱。
寇窃一隅:侵夺一个角落。
王化阻阂:王化的阻力。
三巴沦溺:三巴地区陷入困境。
指命偏帅:派遣偏将。
授以良图:授予良好的计划。
陵波凭湍:乘风破浪。
致届井络:到达井络地区。
僭竖伏锧:僭越的恶人被制服。
梁、岷草偃:梁州和岷山地区的杂草被铲除。
马休、鲁宗:马休和鲁宗。
阻兵内侮:阻挠军队,内乱。
驱率二方:驱使两个方向。
连旗称乱:举旗称乱。
投袂星言:扔掉袖子,说出星星的话,意为果断行动。
研其上略:研究他们的战略。
江津之师:江津的军队。
势逾风电:气势如雷霆电闪。
回旆沔川:旗帜在沔川地区回转。
震摄:震慑,威慑。
二叛奔迸:两个叛乱者逃跑。
荆、雍来苏:荆州和雍州恢复生机。
永嘉不竞:永嘉年间,国家衰败。
四夷擅华:四方的异族控制了中原。
五都倾荡:五个都城动荡不安。
山陵幽辱:皇陵被侮辱。
遗氓有《匪风》之思:遗民有《匪风》这首歌的思念之情。
阿衡纳隍之仁:阿衡接纳逃亡者的仁慈。
小白灭亡之耻:小白灭国的耻辱。
鞠旅陈师:整军备战。
赫然大号:声势浩大。
分命群师:分派众多军队。
北徇司、兖:向北征讨司、兖地区。
许、郑风靡:许、郑地区风声鹤唳。
巩、洛载清:巩、洛地区恢复安宁。
百年榛秽:百年的混乱。
一朝扫涤:一夜之间清除。
康宇内之勋:国内安定之勋。
明德:明亮的德行。
奇谟冠古:奇特的谋略冠绝古今。
强祆:强大的敌人。
锋无前对:无人能敌。
黔首:指百姓,黔首即黑头百姓。
草昧经纶:草创时期的事务。
化融于岁计:在每年的计划中融合。
扶危静乱:扶持危难,平定混乱。
道固于苞桑:道德如草木之根深蒂固。
蠲削烦苛:除去繁琐和苛刻的规定。
较若画一:如同画一一样清晰。
淳风美化:风俗淳朴,文化美化。
绝域献琛:边远地区献上宝物。
遐夷纳赆:远方的外族进贡。
王略所宣:皇帝的恩泽所及。
九服率从:九服之地都服从。
文命:文命,古代的一种官职。
东渐西被:从东到西蔓延。
咎繇:咎繇,古代的一位贤臣。
种德:培养德行。
尚兹:比这还要好。
先王:指古代的贤明君主,这里指的是古代的圣王或古代的君主。
宰世:指统治国家,宰世即治理国家。
庸勋尊贤:庸,指任用;勋,指功勋;尊,指尊敬;贤,指贤能的人。这里的意思是任用有功绩和贤能的人。
建侯胙土:建侯,指封侯;胙土,指封地。这里的意思是封侯并赐予封地。
褒以宠章:褒,指表彰;宠章,指荣耀的封号。这里的意思是用荣耀的封号来表彰。
崇其徽物:崇,指推崇;徽物,指象征性的物品。这里的意思是推崇象征性的物品。
协辅皇室:协,指辅助;辅,指辅助;皇室,指皇帝的家族。这里的意思是辅助皇帝的家族。
永隆藩屏:永隆,指长久繁荣;藩屏,指国家的屏障。这里的意思是使国家长久繁荣,成为国家的屏障。
曲阜光启:曲阜,指孔子的故乡;光启,指光耀启明。这里的意思是指孔子故乡的光辉照耀。
逐荒徐宅:逐荒,指开拓荒地;徐宅,指徐姓的住宅。这里的意思是指开拓荒地建立徐姓的住宅。
营丘表海:营丘,指营丘城;表海,指海边。这里的意思是指营丘城靠近海边。
四履有闻:四履,指四处走动;有闻,指有名声。这里的意思是指四处走动有名声。
襄王:指周襄王,周朝的一位君主。
匡霸:匡,指扶持;霸,指霸王。这里的意思是指扶持霸王。
晋文:指晋文公,晋国的一位君主。
备物光赐:备物,指准备物品;光赐,指赐予荣耀。这里的意思是指准备物品并赐予荣耀。
徐州:古代的一个行政区划,大致相当于现在的江苏省北部。
彭城、沛、兰陵、下邳、淮阳、山阳、广陵:这些都是古代徐州的郡名。
兖州:古代的一个行政区划,大致相当于现在的山东省东部。
高平、鲁、泰山:这些都是古代兖州的郡名。
锡兹玄土:锡,指赐予;兹,指这个;玄土,指黑色的土壤。这里的意思是指赐予黑色的土壤。
苴以白茅:苴,指覆盖;白茅,指一种植物。这里的意思是指用白茅覆盖。
爰定尔居:爰,指于是;尔,指你;居,指居住的地方。这里的意思是指于是确定你的居住地。
用建冢社:用,指用来;冢社,指祭祀的地方。这里的意思是指用来建立祭祀的地方。
晋宁县:古代的一个县名。
五等男:古代的一种爵位,五等男是五等爵位中的男爵。
持节:古代的一种官职,指持有符节,代表皇帝的命令。
太尉:官名,是三公之一,掌管军事。
尚书左仆射:尚书左仆射是尚书省的副职,相当于现在的副总理。
司空:官名,是三公之一,掌管工程和礼仪。
散骑常侍:古代的一种官职,是皇帝的顾问。
尚书:古代的一种官职,是中央政府的官员。
阳遂乡侯:阳遂乡侯是古代的一种爵位,侯爵。
茅土:古代的一种封地,以茅草为标志。
金虎符:古代的一种信物,用于调兵遣将。
竹使符:古代的一种信物,用于传达命令。
百揆:古代的一种官职,相当于宰相。
貂蝉:古代的一种装饰品,这里指侍中的官服。
中外都督:中外都督是古代的一种官职,负责内外军事。
豫章公:豫章公是古代的一种爵位,公爵。
印策:印策是印章和策书的合称,用于授予官职。
纪纲礼度:纪纲,指规章制度;礼度,指礼仪制度。
万国是式:万国,指天下各国;是,指作为;式,指典范。这里的意思是指作为天下的典范。
乘介蹈方:乘介,指驾驭马匹;蹈方,指遵循正道。这里的意思是指驾驭马匹遵循正道。
罔有迁志:罔,指没有;迁志,指改变志向。这里的意思是指没有改变志向。
锡公大路、戎路各一:锡,指赐予;大路、戎路,指车马。这里的意思是指赐予一辆大路车和一辆戎路车。
玄牡二驷:玄牡,指黑色的公马;二驷,指两匹马。这里的意思是指赐予两匹黑色的公马。
衮冕之服:衮冕,指古代皇帝的冠服。
赤鋋副焉:赤鋋,指红色的玉佩;副焉,指作为配饰。这里的意思是指红色的玉佩作为配饰。
轩县之乐:轩县,指悬挂在轩窗上的音乐。
六佾之舞:六佾,指六行舞队。这里的意思是指六行舞队。
朱户:朱户,指红色的门,这里指高贵的住宅。
纳陛以登:纳陛,指通过台阶进入;登,指上升。这里的意思是指通过台阶上升。
虎贲之士:虎贲,指勇士;之士,指士兵。这里的意思是指勇士。
鈇钺:鈇钺,古代的一种刑具,也用作象征权力的器物。
彤弓彤矢:彤弓,指红色的弓;彤矢,指红色的箭。
枿弓枿矢:枿弓,指用树枝制成的弓;枿矢,指用树枝制成的箭。
彤弓一、彤矢百,枿弓十、枿矢千:这里的意思是指赐予一弓一百箭,十弓一千箭。
秬鬯一卣,圭瓒副焉:秬鬯,指古代的一种香酒;一卣,指一个酒器;圭瓒,指一种玉器。这里的意思是指赐予一卣香酒和一个玉器。
彝器:彝器,指古代的礼器。
浑仪:浑仪,古代的一种天文观测仪器。
土圭:土圭,古代的一种测量工具。
记里鼓:记里鼓,古代的一种里程测量工具。
指南车:指南车,古代的一种指南工具。
秦始皇玉玺:秦始皇玉玺,古代皇帝的玉印。
班赐:班赐,指分赐。
迁:迁,指迁移。
汉长陵:汉长陵,汉朝皇帝的陵墓。
未央殿:未央殿,古代皇帝的宫殿。
进:进,指晋升。
加:加,指增加。
益:益,指增加。
息驾:息驾,指停止车驾,即停留。
经略:经略,指治理。
赵、魏:赵、魏,指古代的两个国家。
桂阳公:桂阳公是古代的一种爵位,公爵。
雍州刺史:雍州刺史是古代的一种官职,负责雍州的行政和军事。
并州刺史:并州刺史是古代的一种官职,负责并州的行政和军事。
蒲坂:蒲坂,古代的一个地名。
司州:司州是古代的一个行政区划。
徐、冀二州刺史:徐、冀二州刺史是古代的一种官职,负责徐、冀二州的行政和军事。
固让进爵:固让,指坚决辞让;进爵,指晋升爵位。
枹罕虏:枹罕,古代的一个地区;虏,指外族。
乞伏炽盘:乞伏炽盘,古代的一个民族首领。
姚泓:姚泓,古代的一个民族首领。
冠军将军:冠军将军是古代的一种官职,负责军队中的先锋部队。
张良庙:张良庙,纪念张良的庙宇。
栋宇:栋宇,指房屋。
致荐:致荐,指献上祭品。
太常:太常是古代的一种官职,负责祭祀和礼仪。
特进:特进是古代的一种官职,是一种荣誉职位。
左光禄大夫:左光禄大夫是古代的一种官职,负责宫廷的礼仪。
让不受:让,指辞让;不受,指不接受。这里的意思是指辞让不接受。
冠军将军檀道济:檀道济,古代的一位将领。
潼关:潼关,古代的一个关隘。
河:河,指黄河。
洛阳:洛阳,古代的一个都城。
五陵:五陵,指五个皇帝的陵墓。
陕:陕,古代的一个地名。
龙骧将军王镇恶:王镇恶,古代的一位将领。
扶风太守沈田子:沈田子,古代的一位官员。
蓝田:蓝田,古代的一个地名。
长安:长安,古代的一个都城,即今天的西安。
姚宗:姚宗,古代的一个家族。
江南:江南,指长江以南的地区。
建康市:建康市,古代的一个城市,即今天的南京。
宋公爵:宋公爵,指被封为宋国的公爵。
汉中成固县:汉中成固县,古代的一个县名。
汉水:汉水,古代的一条河流。
宗曜:宗曜,古代的一个人物。
嘉禾:嘉禾,指吉祥的稻谷,这里指九穗同茎的稻谷。
桂阳公义真:桂阳公义真,古代的一位人物。
赫连勃勃:赫连勃勃,古代的一个民族首领。
汉水崖际:汉水崖际,指汉水河岸。
铜钟:铜钟,古代的一种乐器。
寿阳:寿阳,古代的一个地名。
冕十有二旒:冕,指古代皇帝的冠;十有二旒,指十二根装饰品。这里的意思是指戴有十二旒的冠。
金根车:金根车,古代的一种车马。
六马:六马,指六匹马。
五时副车:五时副车,指五种不同用途的车。
旄头云罕:旄头,指旗帜;云罕,指云彩。这里的意思是指旗帜上有云彩的图案。
乐儛八佾:乐儛,指音乐;八佾,指八行舞队。这里的意思是指演奏八佾舞队。
钟虡宫县:钟虡,指钟鼓乐器;宫县,指宫廷音乐。这里的意思是指宫廷音乐。
竟陵郡:竟陵郡,古代的一个郡名。
江滨:江滨,指江边。
古铜礼器:古铜礼器,古代的一种铜制礼器。
敦劝:敦劝,指劝告。
敦劝,兼征帝入辅:这里的意思是指劝告并征召皇帝入朝辅佐。
禅位:禅位,指皇帝退位让位给他人。
桓玄:人名,东晋末年的权臣,后来篡位建立桓楚。
刘公:刘公,指刘裕,后来的宋武帝。
玄古权舆:指遥远的古代,权舆即起始之意,玄古权舆即指非常古老的起始时代。
书契:指古代的文字和契刻,是记录和传播知识的重要工具。
三、五:指夏、商、周三代,这里泛指古代的多个朝代。
上圣君四海:指古代的圣明君主,四海即天下。
止戈定大业:止戈即停止战争,定大业即建立伟大的事业。
宰物:指统治者,宰物即治理万物。
君道:指皇帝的治国之道。
天禄:指天赐的福禄,此处指帝位。
唐、虞:指传说中的唐尧和虞舜,都是古代的圣王。
符命:指天命,古代认为天命可以以符瑞的形式显现。
三才:指天、地、人,古代认为宇宙间最重要的三种元素。
澄序彝化:澄序即整理,彝化即教化,指整顿和教化人民。
九伐之道:指九次出兵讨伐敌人,此处指军事行动。
八法之化:八法即法律,化即教化,指法律和教化相结合的治理方式。
社稷:指国家,社稷即国家的象征。
中原芜梗:中原指中国中部地区,芜梗即荒废。
干纪放命:干纪即违背法纪,放命即放任自由。
肆逆滔天:肆逆即肆意悖逆,滔天即天怒人怨。
九伐:指九次征伐,此处指多次军事行动。
八法:指法律,此处指法律制度。
社稷倾覆:指国家倾覆,社稷即国家的象征。
天命攸集:天命攸集即天命聚集,指天命降临。
禅让:指帝位传承,古代的一种政治制度。
大祚:指帝位,大祚即帝位。
皇灵:指天神,皇灵即天帝的神灵。
典训:指古代的典籍和教诲。
休佑:指吉祥的庇佑。
三灵:指天、地、人三神。
玄牡:指黑色的公牛,古代祭祀时常用。
钦若景运:钦若即敬仰,景运即好运,指顺应天命得到好运。
大造:指创立,大造晋室即创立晋朝。
四维:指礼、义、廉、耻,古代认为维持社会秩序的四大支柱。
宰辅:指宰相和辅政大臣。
元兴:指东晋时期的元兴年间,即公元402年至404年。
帝主迁播:帝主即皇帝,迁播即流亡,指皇帝被迫流亡。
越俶唐虞:越俶即超越,唐虞即唐尧和虞舜,指超越古代圣王。
元勋:指开国功臣。
陟帝位:陟即升,陟帝位即登上帝位。
垂训:指留下教诲。
为日已久:为日即时间,已久即很久。
棘隆安:棘即困难,隆安即隆安年间,指困难重重。
祸成元兴:祸成即祸患形成,元兴即元兴年间,指祸患发生在元兴年间。
宗祀堙灭:宗祀即祖先的祭祀,堙灭即被破坏。
皇祀克复:皇祀即皇帝的祭祀,克复即恢复。
奸宄:指邪恶之人。
僭伪:指僭越伪托之人。
兴废有期:兴废即兴衰,有期即有定数。
否终有数:否即逆境,终有数即有定数。
殊俗:指不同的风俗。
重译:指翻译,重译即多次翻译。
正朔:指历法,正朔即历法所定的正月和岁首。
三灵垂象:三灵即天、地、人三神,垂象即显现征兆。
山川告祥:山川即山河,告祥即显示吉祥的征兆。
协祉:协即和谐,祉即福祉,指和谐地带来福祉。
佥曰:佥即都,曰即说,佥曰即都说。
宸极:宸极即帝位,指皇帝的宝座。
猥以寡德:猥即谦虚,寡德即德行浅薄。
托于兆人之上:托即依靠,兆人即众多的人民。
仰畏天威:仰畏即敬畏,天威即天帝的威严。
略是小节:略即忽略,小节即小节。
顾深永怀:顾即考虑,深永怀即深深地怀念。
祗惧若霣:祗惧即恐惧,若霣即如坠入深渊。
敬简元日:敬简即恭敬地选择,元日即元旦。
升坛受禅:升坛即登上祭坛,受禅即接受禅让。
酬万国之情:酬即回报,万国之情即天下人民的期望。
克隆天保:克隆即延续,天保即天命所保佑的福分。
社以子:社即土地神,子即子时,古代认为土地神在子时最活跃。
腊以辰:腊即腊月,辰即辰时,古代认为腊月时辰最适宜祭祀。
原放:释放,释放被囚禁的人。
劫贼:强盗,指抢劫的盗贼。
余口:指被劫贼伤害的人。
没在台府者:被劫贼抓到官府的人。
诸流徙之家:所有被流放的家族。
并听还本:都允许他们返回原籍。
市税:城市税收。
繁苦:繁重而痛苦。
优量减降:适当减少。
从征关、洛:跟随征讨关中、洛阳。
殒身不反者:战死不能返回的人。
赡赐其家:赡养和赏赐他们的家人。
陈留王曹虔嗣:陈留王曹虔的后嗣。
薨:古代对贵族死亡的尊称。
五校三将官:五个校尉和三个将军的官职。
殿中将军:宫中护卫的将军。
员外:额外编制。
征西大将军:征讨西部的将军。
车骑大将军:车骑将军,掌管车骑军。
安西大将军:安抚西部的将军。
征东将军:征讨东部的将军。
高句丽王高琏:高句丽国的国王高琏。
镇东大将军:镇守东部的将军。
百济王扶余映:百济国的国王扶余映。
东宫冗从仆射:东宫的侍从官。
旅贲中郎将:负责礼仪的将军。
神主:祖先的牌位。
车驾:皇帝的车队。
权制:权力制度。
旧郡县:原来的郡县。
名者:以地名命名的人。
悉除之:全部废除。
寓立于南者:居住在南方的。
听以南为号:允许他们以南方的地名作为自己的名字。
桑梓:比喻故乡。
敦本斯隆:重视根本,使之繁荣昌盛。
丰、沛:古地名,今江苏省丰县、沛县。
租布:租税。
妃臧氏:妃子臧氏。
敬皇后:谥号。
陵:皇陵。
永宁:永宁陵。
王太子义符:皇太子义符。
赦见罪人:赦免被囚禁的罪犯。
闰月:农历中的闰月。
晋帝诸陵:晋朝皇帝的陵墓。
名贤先哲:有名望的贤人和先哲。
洒扫:打扫。
林邑国:古国名,今越南中部地区。
朝贡:向朝廷进贡。
东宫殿中将军:东宫的宫中将军。
都官尚书:都官尚书,掌管都官事务。
魏明元皇帝泰常五年:北魏明元帝泰常五年。
西凉:古国名,今甘肃省一带。
祀南郊:指皇帝在南郊祭祀。
断金银涂:禁止使用金银装饰。
扬州刺史庐陵王义真:扬州刺史庐陵王义真。
尚书令:官名,是尚书省的长官。
禁丧事用铜钉:禁止在丧事中使用铜钉。
罢会稽郡府:废除会稽郡的官府。
策试:科举考试。
州郡秀、孝:州郡中的优秀人才。
延贤堂:延请贤能之人的殿堂。
倭国:古国名,今日本。
淫祀:不合法的祭祀。
诸房庙:各种庙宇。
华林园:指南朝宋的皇家园林。
东宫屯骑、步兵、翊军三校尉官:东宫的屯骑、步兵、翊军三校尉的官职。
地震:地震。
零陵王:零陵王,宋宗室。
宋志也:宋宗室宋志。
朝堂:朝廷的大殿。
服山阳公故事:按照山阳公的旧例。
使兼太尉:派兼太尉。
持节护丧事:持节护丧。
葬以晋礼:按照晋朝的礼仪安葬。
凉州胡帅大且渠蒙逊:凉州胡族首领大且渠蒙逊。
镇军大将军:官名,掌管军事。
凉州刺史:凉州的地方行政长官。
晋恭皇帝:晋朝的恭皇帝。
冲平陵:冲平陵。
刑罚:刑罚。
原之:宽恕。
卫将军:卫将军,掌管宫廷警卫。
尚书仆射:官名,是尚书省的副长官。
星孛:指彗星,古代认为彗星出现是凶兆。
虚、危:星座名。
上不豫:皇帝身体不适。
长沙王道怜:指刘道怜,南朝宋宗室,曾任太尉。
司空徐羡之:司空徐羡之。
尚书仆射傅亮:尚书仆射傅亮。
护军将军:护军将军,掌管宫廷警卫。
檀道济:人名,南朝宋的将领。
入侍医药:进入宫中侍奉医药。
祈祷神祇:祈祷神明。
谢方明:谢方明。
疾告庙:生病时向庙宇祈祷。
庐陵王义真:指刘义真,南朝宋宗室,曾任南豫州刺史。
侍中、车骑将军、开府仪同三司、南豫州刺史:侍中、车骑将军、开府仪同三司、南豫州刺史。
上疾瘳:皇帝的病好了。
大赦:指皇帝发布赦令,免除罪犯的刑罚。
仇池公杨盛:仇池公杨盛。
武都郡王:武都郡王。
干略:才干和谋略。
韶:指兄弟中的某位。
异图:有异心。
识机变:懂得应变。
会稽、江州:会稽、江州,地名。
台见留队:留在朝廷的队伍。
爪牙:亲信。
台见军队:朝廷的军队。
行还复旧:行动结束后恢复原状。
幼主:年幼的君主。
朝事:朝政。
母后:皇后。
西殿:西边的宫殿。
谥:谥号。
庙号:庙号。
清简寡欲:清心寡欲。
珠玉舆马之饰:珠玉和车马等装饰。
后庭:后宫。
纨绮丝竹之音:丝绸和竹制的乐器发出的声音。
殷仲文:殷仲文。
日不暇给:时间不够用。
解之:理解。
虎魄:琥珀。
姚兴从女:姚兴的侄女。
盛宠:受到宠爱。
废事:荒废政事。
葛灯笼:用葛藤做的灯笼。
麻绳拂:用麻绳做的扫帚。
袁顗:袁顗。
田舍公:乡下人。
有天下:拥有天下。
克成大业:完成伟大的事业。
少帝:少帝,即刘义符。
车兵:小字车兵。
豫章公世子:豫章公的世子。
膂力绝人:力气超群。
解音律:懂得音乐和音律。
宋台建:宋台建立。
元熙元年:元熙元年。
进为宋太子:晋升为宋太子。
武帝:指南朝宋的开国皇帝刘裕,即宋武帝。
太子:指武帝的儿子刘义符,即宋少帝。
制服三年:指皇帝服丧三年,以示哀悼。
太皇太后:指武帝的母亲,即太皇太后。
中书监:官名,掌管机密文书,是皇帝的近臣。
辅政:指辅助皇帝处理国政。
南郊:指皇帝祭祀天地的南郊。
北郊:指皇帝祭祀天地的北郊。
有司:指官吏,这里指负责奏报的官员。
配:指陪祭,即陪祭于天地。
武敬皇后:指刘裕的皇后,即武敬皇后。
营室:星宿名,古代天文星宿之一。
滑台:地名,位于今河南省滑县。
景平元年:南朝宋的年号,公元423年。
文武赐位二等:指文武百官都晋升二级。
金墉城:地名,位于今河南省洛阳市。
河南郡:地名,指当时的河南地区。
大且渠蒙逊:指北凉国的将领蒙逊。
河南鲜卑吐谷浑阿豺:指吐谷浑国的首领阿豺。
祔葬:指将先帝的灵柩与后帝合葬。
兴宁陵:地名,指刘裕的陵墓。
高丽国:古代朝鲜半岛上的国家。
虎牢:地名,位于今河南省荥阳市。
皇太后:指皇帝的母亲。
五岁刑以下:指五岁以下的刑罚。
氐:星宿名,古代天文星宿之一。
魏明元皇帝:指北魏的皇帝拓跋嗣。
日有蚀之:指日食,古代认为日食是凶兆。
庶人:指平民,这里指被废黜的贵族。
新安郡:地名,位于今河南省新安县。
列肆:指市场,这里指华林园内的市场。
酤卖:指卖酒。
龙舟:指装饰华丽的船,古代皇帝常在龙舟上游玩。
玺绶:指皇帝的印玺和绶带,是皇帝权力的象征。
东宫:指太子居住的地方,这里指皇宫。
吴郡:地名,位于今江苏省苏州市。
中书舍人:官名,是中书省的属官。
邢安泰:人名,南朝宋的官员。
潘盛:人名,南朝宋的官员。
东掖门:指皇宫的东门。
云龙门:指皇宫的北门。
宿卫:指守卫皇宫的士兵。
乖失:指行为不端正或错误。
汉昌邑、晋海西:指汉昌邑王刘贺和晋海西公司马炽,都是被废黜的皇帝。
镇西将军宜都王义隆:指刘义隆,即后来的宋文帝。
王弘:人名,南朝宋的官员。
国计:指国家大事。
东掖门开:指东掖门被打开。
昌门:指皇宫的昌门。
踣:跌倒。
社稷南迁:指晋朝南迁建都建康(今南京),即江南地区。
王纲弛紊:指国家政治混乱。
递归台辅:指朝政权力逐渐落入台辅(即宰相)手中。
主威:指皇帝的权威。
桓温:人名,东晋末年的权臣。
移鼎之业:指篡夺帝位。
道子:人名,东晋的宗室,即司马道子。
元显:人名,东晋的宗室,即司马元显。
宋武:指刘裕,即宋武帝。
地非齐、晋:指刘裕的出身不是齐、晋两朝的宗室。
众无一旅:指刘裕起初没有军队。
曾不浃旬:指时间非常短暂。
夷凶翦暴:指消灭凶恶和暴虐之人。
功格上下:指功绩得到上下的一致认可。
知命:指人到了一定的年纪,命运已经注定。
弱嗣:指年幼的继承人。
易染之质:指容易被外界影响。
可下之姿:指性格软弱。
崄纵:指放纵不羁。
颠沛:指遭受挫折或灾难。
不幸:指不幸的事情。
泰始明昌国文-古籍-南史-本纪-卷一-评注
永初三年五月癸亥,武帝崩,是日太子即皇帝位,大赦,制服三年,尊皇太后曰太皇太后。
此句描述了晋武帝驾崩后,太子即位,大赦天下,表示国家进入了一个新的时期。‘大赦’与‘制服三年’形成对比,一方面体现国家对民众的仁慈,另一方面也反映了皇权的权威与威严。
六月壬申,以尚书仆射傅亮为中书监、尚书令,司空徐羡之、领军将军谢晦及亮辅政。
此句展现了朝廷内部的权力分配与政治格局。傅亮、徐羡之、谢晦等人的任命,表明了朝政的稳定与有序。
戊子,太尉长沙王道怜薨。
此句记载了太尉长沙王道怜的去世,反映了当时朝廷中高层官员的变动。
秋九月丁未,有司奏武皇帝配南郊,武敬皇后配北郊。
此句是对武皇帝和武敬皇后的祭祀,体现了当时朝廷对祖先的尊敬与崇拜。
冬十一月戊午,有星孛于营室。
此句记录了天象变化,‘星孛’是指彗星,古人认为天象与人事相关,此句反映了当时朝廷对天象的关注。
十二月庚戌,魏军克滑台。
此句描述了魏军攻克滑台,反映了当时边疆战事的紧张。
景平元年春正月己亥朔,大赦,改元。
此句表明了景平元年的开始,大赦天下,改元,象征着国家的复兴与新生。
文武赐位二等。
此句反映了朝廷对文武官员的奖赏,体现了朝廷的公正与仁慈。
辛丑,祀南郊。
此句描述了祭祀南郊,是对天地神灵的崇拜与敬仰。
魏军攻金墉城。
此句反映了魏军的进攻,揭示了当时边疆战事的激烈。
癸卯,河南郡失守。
此句描述了河南郡的失守,反映了当时战事的惨烈。
乙卯,有星孛于东壁。
此句记录了天象变化,反映了当时朝廷对天象的关注。
二月丁丑,太皇太后崩。
此句描述了太皇太后的去世,是对家族长辈的哀悼。
镇军大将军大且渠蒙逊、河南鲜卑吐谷浑阿豺并遣使朝贡。
此句反映了当时朝廷与周边民族的关系,表明了国家的稳定与繁荣。
三月壬寅,孝懿皇后祔葬于兴宁陵。
此句描述了孝懿皇后的葬礼,体现了朝廷对皇后的尊敬与怀念。
是月,高丽国遣使朝贡。
此句反映了当时朝廷与周边国家的关系,表明了国家的开放与包容。
夏闰四月己未,魏军克虎牢。
此句描述了魏军攻克虎牢,反映了当时边疆战事的紧张。
秋七月癸酉,尊所生张夫人为皇太后。
此句描述了张夫人的尊封,体现了朝廷对家族长辈的尊敬。
丁丑,赦五岁刑以下。
此句反映了朝廷对罪犯的宽恕,体现了朝廷的仁慈与宽容。
冬十月己未,有星孛于氐。
此句记录了天象变化,反映了当时朝廷对天象的关注。
是岁,魏明元皇帝崩。
此句描述了魏明元皇帝的去世,反映了当时边疆战事的变动。
二年春二月癸巳朔,日有蚀之。
此句描述了日食现象,反映了当时朝廷对天象的关注。
废南豫州刺史庐陵王义真为庶人,徙新安郡。
此句描述了庐陵王义真的废黜,反映了当时朝廷内部的政治斗争。
乙巳,大风,天有云五色,占者以为有兵。
此句描述了大风和五彩云的现象,反映了当时朝廷对天象的关注。
执政使使者诛皇弟义真于新安。
此句描述了皇弟义真的被杀,反映了当时朝廷内部的政治斗争。
高丽国遣使朝贡。
此句反映了当时朝廷与周边国家的关系,表明了国家的开放与包容。
时帝居处所为多乖失。
此句描述了皇帝的行为失当,反映了当时朝廷内部的政治问题。
夏五月己酉,皇太后令暴帝过恶,废为营阳王。
此句描述了皇帝被废黜,反映了当时朝廷内部的政治斗争。
一依汉昌邑、晋海西故事。
此句表明了皇帝被废黜的依据,反映了当时朝廷对历史的尊重。
奉迎镇西将军宜都王义隆入纂皇统。
此句描述了宜都王义隆即位,反映了当时朝廷的稳定与有序。
始徐羡之、傅亮将废帝,讽王弘、檀道济求赴国计,弘等来朝,使中书舍人邢安泰、潘盛为内应。
此句描述了徐羡之、傅亮等人废帝的过程,反映了当时朝廷内部的政治斗争。
是旦,道济、谢晦领兵居前,羡之等随后,因东掖门开,入自云龙门,盛等先戒宿卫,莫有御者。
此句描述了道济、谢晦等人进入皇宫的过程,反映了当时朝廷的混乱。
时帝于华林园为列肆,亲自酤卖,又开渎聚土,以象破冈埭,与左右引船唱呼,以为欢乐。
此句描述了皇帝在华林园的行为,反映了当时朝廷的混乱。
夕游天泉池,即龙舟而寝。
此句描述了皇帝的日常生活,反映了当时朝廷的奢华。
其朝未兴,兵士进,杀二侍者于帝侧,伤帝指,扶出东阁,就收玺绶。
此句描述了兵士进入皇宫的过程,反映了当时朝廷的混乱。
群臣拜辞送于东宫,遂幽于吴郡。
此句描述了皇帝被幽禁的过程,反映了当时朝廷的残酷。
是日,赦死罪以下。
此句描述了赦免死罪以下的行为,反映了当时朝廷的仁慈。
太后令奉还玺绂,檀道济入守朝堂。
此句描述了太后还玺绂和檀道济守朝堂的行为,反映了当时朝廷的稳定。
六月癸丑,徐羡之等使中书舍人邢安泰弑帝于金昌亭。
此句描述了皇帝被弑杀的过程,反映了当时朝廷的残酷。
帝有勇力,不即受制,突走出昌门,追以门关踣之致殒,时年十九。
此句描述了皇帝的勇猛和被杀的情景,反映了当时朝廷的混乱。
论曰:晋自社稷南迁,王纲弛紊。
此句是对晋朝南迁后的政治状况的评论,表明了晋朝政治的衰败。
朝权国命,递归台辅,君道虽存,主威久谢。
此句描述了朝政的混乱,表明了皇帝的权力受到削弱。
桓温雄才盖世,勋高一时,移鼎之业已成,天人之望将改。
此句描述了桓温的功绩和影响力,表明了桓温在晋朝的地位。
自斯以后,帝道弥昏,道子开其祸端,元显成其衅末。
此句描述了晋朝政治的进一步衰败,表明了道子和元显的过错。
桓玄乘时藉运,加以先资,革命受终,人无异望。
此句描述了桓玄的崛起和革命,表明了桓玄的功绩。
宋武地非齐、晋,众无一旅,曾不浃旬,夷凶翦暴,诛内清外,功格上下。
此句描述了宋武帝的功绩,表明了宋武帝的才能和影响力。
若夫乐推所归,讴歌所集,校之魏、晋,可谓收其实矣。
此句对宋武帝的评价,表明了宋武帝在魏、晋之间的地位。
然武皇将涉知命,弱嗣方育,顾有慈颜,前无严训。
此句描述了宋武帝的晚年和儿子的状况,表明了宋武帝的慈爱和对儿子的期望。
少帝体易染之质,禀可下之姿。
此句描述了少帝的性格,表明了少帝的柔弱。
外物莫犯其心,所欲必从其志。
此句描述了少帝的性格,表明了少帝的任性。
崄纵非学而能,危亡不期而集。
此句描述了少帝的性格,表明了少帝的冒险和不幸。
其至颠沛,非不幸也。
此句描述了少帝的命运,表明了少帝的不幸。
悲哉!