中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-南史-列传-卷二十四

作者: 李延寿(约公元541年-约约595年),南朝宋的历史学家,他的《南史》记录了南朝时期的历史,是中国古代史书中的一部重要作品。

年代:成书于南朝(约6世纪)。

内容简要:《南史》是李延寿编撰的一部关于南朝(包括刘宋、南齐、南梁和南陈)历史的史书。全书分为本纪、列传等多个部分,详细记录了南朝各个朝代的政权更迭、政治斗争、军事事件、文化成就以及重要人物的传记。书中不仅反映了南朝的政治风云,还展现了南朝时期的社会面貌和文化氛围。作为一部重要的历史书籍,《南史》为后人提供了研究南朝历史、文化、政治等领域的重要资料。

泰始明昌国文-古籍-南史-列传-卷二十四-原文

王裕之(孙秀之 延之 阮韬 延之子纶之 曾孙峻 峻子琮)

王镇之(弟弘之 弘之孙晏 晏从弟思远)

王韶之

王悦之王准之(从弟逡之珪之族子素)

王裕之,字敬弘,晋骠骑将军暠之曾孙,司州刺史胡之之孙也。

名与宋武帝讳同,故以字行。

父茂之,字兴元,晋陵太守。

敬弘少有清尚,起家本国左常侍、卫军参军。

性恬静,乐山水,求为天门太守。

及之郡,妻弟荆州刺史桓玄遣信要令过己,敬弘至巴陵,谓人曰:

“灵宝正当欲见其姊,我不能为桓氏赘婿。”

乃遣别船送妻往江陵,弥年不迎。

山郡无事,恣其游适,意甚好之。

后为南平太守,去官,居作唐县界。

玄辅政及篡位,屡召不下。

宋武帝以为车骑从事中郎、徐州中从事史、征西将军道规谘议参军。

时府主簿宋协亦有高趣,道规并以事外相期。

尝共酣饮,敬弘因醉失礼,为外司所白,道规即便引还,重申初宴。

永初中,累迁吏部尚书。

敬弘还每被召,即便祗奉,既到宜退,旋复解官。

武帝嘉其志,不苟违也。

除庐陵王师,加散骑常侍。

自陈无德,不可师范令王,固让不拜。

元嘉三年,为尚书仆射。

关署文案,初不省读,尝豫听讼,上问疑狱,敬弘还不对。

上变色问左右:

“何故不以讯牒副仆射?”

敬弘曰:

“臣乃得讯牒读之,正自不解。”

上甚不悦。

虽加礼敬,亦不以时务及之。

六年,迁尚书令,固让,表求还东。

上不能夺。

改授侍中、特进、左光禄大夫,给亲信三十人。

及东归,车驾幸冶亭饯送。

十二年,征为太子少傅,敬弘诣都上表固辞不拜,东归,上时不豫,自力见焉。

十六年,以为左光禄大夫、开府仪同三司,侍中如故。

又诣都表辞,竟不拜东归。

二十三年,复申前命,复辞。

明年,薨于余杭之舍亭山,年八十八。

顺帝升明三年,追谥文贞公。

敬弘形状短而起坐端方,桓玄谓之“弹棋发八势”。

所居舍亭山,林涧环周,备登临之美,故时人谓之王东山。

文帝尝问为政得失,对曰:

“天下有道,庶人不议。”

上高其言。

左右尝使二老妇女,戴五条辫,著青纹裤衤罗,饰以朱粉。

女适尚书仆射何尚之弟述之。

敬弘尝往何氏看女,遇尚之不在,因寄斋中卧。

俄顷,尚之还,敬弘还使二妇女守阁,不听尚之入,云“正热不堪相见,君可且去”。

尚之于是移于他室。

上将为庐陵王纳其女,辞曰:

“臣女幼,既许孔淳之息。”

子恢之被召为秘书郎,敬弘求为奉朝请,与恢之书曰:

“彼秘书有限故有竞,朝请无限故无竞,吾欲使汝处不竞之地。”

文帝嘉之,并见许。

敬弘见儿孙,岁中不过一再相见,见辄克日。

未尝教子孙学问,各随所欲。

人或问之,答曰:

“丹朱不应乏教,宁越不闻被捶。”

恢之位新安太守,尝请假定省。

敬弘克日见之,至日辄不果。

假日将尽,恢之求辞,敬弘呼前至阁,复不见。

恢之于阁外拜辞流涕而去。

恢之弟瓒之,位吏部尚书、金紫光禄大夫,谥贞子。

瓒之弟升之,位都官尚书。

瓒之子秀之。

秀之,字伯奋,幼时,祖父敬弘爱其风采。

仕宋为太子舍人。

父卒,庐于墓侧,服阕,复职。

吏部尚书褚彦回欲与结婚,秀之不肯,以此频为两府外兵参军。

后为晋平太守,期年求还。

或问其故,答曰:

“此郡沃壤,珍阜日至,人所昧者财,财生则祸逐。

智者不昧财,亦不逐祸。

吾山资已足,岂可久留,以妨贤路。

乃上表请代。

时人以为王晋平恐富求归。

仕齐为豫章王嶷骠骑长史。

嶷于荆州立学,以秀之领儒林祭酒。

武帝即位,累迁侍中祭酒,转都官尚书。

秀之祖父敬弘性贞正,徐羡之、傅亮当朝,不与来往。

及致仕隐吴兴,与秀之父瓒之书,深勖以静退。

瓒之为五兵尚书,未尝诣一朝贵。

江湛谓何偃曰:

“王瓒之今便是朝隐。”

及柳元景、颜师伯贵要,瓒之竟不候之。

至秀之为尚书,又不与王俭款接。

三世不事权贵,时人称之。

转侍中,领射声校尉。

出为随王镇西长史、南郡内史。

后为辅国将军、吴兴太守。

秀之先为诸王长史、行事,便叹曰:

“仲祖之识,见于已多。”

便无复仕进,止营理舍亭山宅,有终焉之志。

及除吴兴郡,隐业所在,心愿为之。

到郡修旧山,移置辎重。

隆昌元年卒。

遗令“朱服不得入棺,祭则酒脯而已。

世人以仆妾直灵助哭,当由丧主不能淳至,欲以多声相乱。

魂而有灵,吾当笑之。”

谥曰简子。

延之,字希季,升之子也。

少静默,不交人事。

仕宋为司徒左长史。

清贫,居宇穿漏,褚彦回以启宋明帝,即敕材官为起三间斋屋。

历吏部尚书,尚书左仆射。

宋德既衰,齐高帝辅政,朝野之情,人怀彼此。

延之与尚书令王僧虔中立无所去就。

时人语曰:’二王居平,不送不迎。’

高帝以此善之。

升明三年,出为江州刺史,加都督。

齐建元元年,进号镇南将军。

延之与金紫光禄大夫阮韬俱宋领军将军刘湛外甥,并有早誉,湛甚爱之,曰:’韬后当为第一,延之为次也。’

延之甚不平。

每致饷下都,韬与朝士同例,高武闻之,与延之书曰:’韬云卿未尝有别意,当由刘家月旦故邪。’

韬字长明,陈留人,晋金紫光禄大夫裕玄孙也。

为南兖州别驾,刺史江夏王义恭逆求资费钱,韬曰:’此朝廷物。’

执不与。

宋孝武选侍中四人,并以风貌,王彧、谢庄为一双,韬与何偃为一双。

常充兼假,至始兴王师,卒。

延之居身简素,清静寡欲。

凡所经历,务存不扰。

在江州,禄俸外一无所纳。

独处斋内,未尝出户,吏人罕得见焉,虽子弟亦不妄前。

时时见亲旧,未尝及世事,从容谈咏而已。

后为尚书左仆射,寻领竟陵王师,卒谥简子。

子纶之,字元章。

为安成王记室参军。

偃仰召会,退居僚末。

司徒袁粲闻而叹曰:’格外之官,便今日为重。’

贵游居此位者,遂以不掌文记为高,自纶之始也。

齐永明中,历位侍中,出为豫章太守。

下车祭徐孺子、许子将墓,图画陈蕃、华歆、谢鲲像于郡朝堂。

为政宽简,称良二千石。

武帝幸琅邪城,纶之与光禄大夫全景文等二十一人坐不参承,为有司奏免官。

后位侍中、都官尚书,卒。

自敬弘至纶之,并方严,皆克日乃见子孙,盖家风也。

纶之子昕,有业行,居父忧过礼。

谢{艹瀹}欲遣参之,孔珪曰:’何假参,此岂有全理?’

以忧卒。

峻,字茂远,秀之子也。

少美风姿,善容止。

仕齐为桂阳内史。

梁天监初,为中书侍郎。

武帝甚悦其风采,与陈郡谢览同见赏擢。

累迁侍中,吏部尚书。

处选甚得名誉。

峻性详雅,无趋竞心,尝与谢览约,官至侍中,不复谋进仕。

览自吏部尚书出为吴兴郡,平心不畏强御,亦由处俗情薄故也。

峻为侍中已后,虽不退身,亦淡然自守,无所营务。

迁金紫光禄大夫,未拜,卒,谥惠子。

子琮,为国子生,尚始兴王女繁昌主。

琮不慧,为学生所嗤,遂离婚。

峻谢王,王曰:’此自上意,仆极不愿如此。’

峻曰:’下官曾祖是谢仁祖外孙,亦不藉殿下姻媾为门户耳。’

王镇之,字伯重,晋司州刺史胡之之从孙、而裕之从祖弟也。

祖耆之,位中书郎。

父随之,上虞令。

镇之为剡、上虞令,并有能名。

桓玄辅晋,以为大将军录事参军。

时三吴饥荒,遣镇之衔命赈恤,而会稽内史王愉不奉符旨,镇之依事纠奏。

愉子绥,玄之外甥,当时贵盛,镇之为所排抑。

以母老求补安成太守,以母忧去职。

在官清洁,妻子无以自反,乃弃家致丧还上虞旧墓。

葬毕,为子标之求安复令,随子之官。

服阕,为征西道规司马、南平太守。

后为御史中丞,执正不挠,百僚惮之。

出为建威将军、平越中郎将、广州刺史,加都督。

宋武帝谓人曰:’镇之少著清绩,必将继美吴隐,岭南弊俗,非此不康也。’

在镇不受俸禄,萧然无营,去官之日,不异初至。

武帝初建相国府,为谘议参军,领录事。

善于吏职,严而不残。

迁宋台祠部尚书。

武帝践阼,卒于宣训卫尉。

弟弘之。

弘之,字方平,少孤贫,为外祖征士何准所抚育。

从叔献之及太原王恭并贵重之。

仕晋为司徒主簿。

家贫,性好山水,求为乌伤令。

桓玄辅晋,桓谦以为卫军参军。

时殷仲文还姑孰,祖送倾朝,谦要弘之同行,答曰:’凡祖离送别,必在有情,下官与殷风马不接,无缘扈从。’

谦贵其言。

母随兄镇之之安成郡,弘之解职同行。

义熙中,何无忌及宋武帝辟召,一无所就。

家在会稽上虞,从兄敬弘为吏部尚书,奏弘之为太子庶子,不就。

文帝即位,敬弘为尚书左仆射,陈弘之高行,征为通直散骑常侍,又不就。

敬弘尝解貂裘与之,即著以采药。

性好钓,上虞江有一处名三石头,弘之常垂纶于此。

经过者不识之,或问渔师得鱼卖不?弘之曰:’亦自不得,得亦不卖。’

日夕,载鱼入上虞郭,经亲故门,各以一两头置门内而去。

始宁沃川有佳山水,弘之又依岩筑室。

谢灵运、颜延之并相钦重。

灵运与庐陵王义真笺曰:’会境既丰山水,是以江左嘉遁,并多居之。至若王弘之拂衣归耕,逾历三纪;孔淳之隐约穷岫,自始迄今;阮万龄辞事就闲,纂戎先业,既远同羲、唐,亦激贪厉竞。若遣一个有以相存,真可谓千载盛美也。’

弘之元嘉四年卒,颜延之欲为作诔,书与其子昙生曰:’君家高世之善,有识归重,豫染豪翰,所应载述,况仆托慕末风,窃以叙德为事,但恨短笔不足书美。’

诔竟不就。

昙生好文义,以谦和见称。

历吏部尚书,太常卿。

孝武末,为吴兴太守。

明帝初兴,与四方同逆,战败归降,被宥,终于中散大夫。

阮万龄,陈留尉氏人。

祖思旷,左光禄大夫。

父宁,黄门侍郎。

万龄少知名,为孟昶建威长史。

时袁豹、江夷相系为昶司马,时人谓昶府有三素望。

万龄家在会稽剡县,颇有素情,位左户尚书,太常。

出为湘州刺史,无政绩。

后为散骑常侍、金紫光禄大夫,卒。

昙生弟普曜,位秘书监。

普曜子晏。

晏,字休默,一字士彦。

仕宋,初为建安国左常侍,稍至车骑,晋熙王燮安西板晏主簿。

时齐武帝为长史,与晏相遇。

府转镇西,板晏为记室。

沈攸之事难,随武帝镇盆城。

齐高帝时威权虽重,而众情犹有疑惑,晏便专心奉事,军旅书翰皆见委。

性甚便僻,渐见亲待,常参议机密。

建元初,为太子中庶子。

武帝在东宫,专断朝事,多不闻启,晏虑及罪,称疾自疏。

武帝即位,为长史兼侍中,意任如旧。

迁侍中祭酒。

遭母丧,起为司徒左长史。

晏父普曜籍晏势,多历通官。

普曜卒,晏居丧有礼。

永明六年,为丹阳尹。

晏位任亲重,自豫章王嶷、尚书令王俭皆降意接之,而晏每以疏漏被责,连称疾。

久之,转为江州刺史,泣不愿出,留为吏部尚书、太子右率,终以旧恩见宠。

时尚书令王俭虽贵而疏,晏既领选,权行台阁,与俭颇不平。

俭卒,礼官欲依王导谥为“文献”

晏启上曰:

“导乃得此谥,但宋来不加素族。

“谓亲人曰:

“平头宪事行已矣。

“十一年,为右仆射,领太孙右卫率。

武帝崩,遗旨以尚书事付晏及徐孝嗣。

郁林即位,转左仆射。

及明帝谋废立,晏便响应接奉,转尚书令,封曲江县侯,给鼓吹一部,甲仗五十人入殿。

时明帝形势已布,而莫敢先言。

萧谌兄弟握兵权,迟疑未决,晏频三夜微步诣谌议,时人以此窥之。

明帝与晏东府语及时事,晏抵掌曰:

“公常言晏怯,今定如何?

“建武元年,进号骠骑大将军,给班剑二十人,又加兵百人,领太子少傅,进爵为公。

以魏军动,给兵千人。

晏笃于亲旧,为时所称,至是自谓佐命惟新,言论常非武帝故事,众始怪之。

明帝虽以事际须晏,而心相疑斥,料简武帝中诏,得与晏手诏三百余纸,皆是论国家事。

永明中,武帝欲以明帝代晏领选,晏启曰:

“鸾清干有余,然不谙百氏,恐不可居此职。

“乃止。

及见此诏,愈猜薄之。

帝初即位,始安王遥光便劝诛晏,帝曰:

“晏于我有勋,且未有罪。

“遥光曰:

“晏尚不能为武帝,安能为陛下?

“帝默然变色。

时帝常遣心腹左右陈世范等出途巷采听异言,由是以晏为事。

晏性浮动,志欲无厌,自谓旦夕开府。

又望录尚书,每谓人曰:

“徐公应为令。

“又和徐诗云:

“槐序候方调。

“其名位在徐前,若三槐,则晏不言自显,人或讥之。

晏人望未重,又与上素疏,中兴初,虽以事计委任,而内相疑阻,晏无防意。

既居朝端,事多专决,内外要职,并用周旋门义,每与上争用人。

数呼相工自视,云当大贵。

与客语,好屏人。

上闻,疑晏欲反,遂有诛晏意。

有鲜于文粲与晏子德元往来,密探朝旨,告晏有异志。

又左右单景俊、陈世范等采巫觋言启上,云晏怀异图。

是时南郊应亲奉,景俊等言晏因此与武帝故主帅于道中窃发。

会兽犯郊坛,帝愈惧;未郊前一日,上乃停行。

先报晏及徐孝嗣,孝嗣奉旨,而晏陈郊祀事大,必宜自力。

景俊言益见信,元会毕,乃召晏于华林省诛之。

下诏显其罪,称以河东王铉识用微弱,欲令守以虚器,并令收付廷尉。

晏之为员外郎也,父普曜斋前柏树忽变成梧桐,论者以为梧桐虽有栖凤之美,而失后凋之节。

及晏败,果如之。

又未败前,见屋桷子悉是大蛇,就视之犹木也。

晏恶之,乃以纸裹桷子,犹纸内摇动,蔌蔌有声。

又于北山庙答赛夜还,晏醉,部伍人亦饮酒,羽仪错乱,前后十余里中,不复禁制。

识者云此不复久也。

未几而败。

晏子德元,有意尚,位车骑长史。

德元初名湛,武帝曰:

“刘湛、江湛、并不善终,此非佳名也。

“晏乃改之,至是及诛。

晏弟诩,位少府卿。

敕未登黄门郎,不得畜女伎,诩与射声校尉阴玄智坐畜伎免官,禁锢十年。

敕特原诩。

诩亦笃旧。

后拜广州刺史。

晏诛,上遣杀之。

思远,晏从父弟也。

父罗云,平西长史。

思远八岁父卒,祖弘之及外祖新安太守羊敬元并栖退高尚,故思远少无仕心。

宋建平王景素辟南徐州主簿,深见礼遇。

景素被诛,左右离散,思远亲视殡葬,手种松柏,与庐江何昌宇、沛郡刘琎上表理之,事感朝廷。

景素女废为庶人,思远分衣食以相资赡。

年长,为备笄总,访求素对,倾家送遣。

齐建元初,历竟陵王司徒录事参军、太子中舍人。

文惠太子与竟陵王子良素好士,并蒙赏接。

思远求出为远郡,除建安内史。

长兄思玄卒,思远友于甚至,表乞自解,不许。

及祥日又固陈,武帝乃许之。

仍除中书郎、大司马谘议。

诏举士,竟陵王子良荐思远及吴郡顾暠之、陈郡殷睿。

时邵陵王子贞为吴郡,除思远为吴郡丞,以本官行郡事,论者以为得人。

后拜御史中丞。

临海太守沈昭略赃私,思远依事劾奏,明帝及思远从兄晏、昭略叔父文季并请止之,思远不从,案事如故。

建武中,迁吏部郎。

思远以晏为尚书令,不欲并居内台权要之职,上表固让,乃改授司徒左长史。

初明帝废立之际,思远谓晏曰:兄荷武帝厚恩,今一旦赞人如此事,彼或可以权计相须,未知兄将何以自立?及此引决,犹可保全门户,不失后名。

晏曰:方啖粥,未暇此事。

及拜骠骑,会子弟,谓思远兄思征曰:隆昌之末,阿戎劝吾自裁,若用其语,岂有今日?

思远遽应曰:如阿戎所见,犹未晚也。

晏既不能谦退,位处朝端,事多专断,内外要职,并用门生,帝外迹甚美,内相疑异。

思远谓曰:时事稍异,兄觉不?凡人多拙于自谋,而巧于谋人。

晏默然不答。

思远退后,晏方叹曰:天下人遂劝人自杀。

旬日,晏及祸。

明帝后知思远有此言,谓江祏曰:王晏早用思远语,当不至此。

思远立身简洁,诸客有诣己者,觇知衣服垢秽,方便不前,形仪新楚,乃与促膝。

虽然,及去之后,犹令二人交帚拂其坐处。

明帝从祖弟季敞性甚豪纵,使诣思远,令见礼度。

都水使者李珪之常曰:见王思远终日匡坐,不妄言笑,簪帽衣领,无不整洁,便忆丘明士。

见明士蓬头散带,终日酣醉,吐论从横,唐突卿宰,便复忆见思远。

言其两反也。

上既诛晏,思远迁为侍中,掌优策及起居注。

卒,年四十九,赠太常,谥曰贞子。

思远与顾暠之善,暠之卒后,家贫,思远迎其妻子,经恤甚至。

暠之字士明,少孤好学,有义信,位太子中舍人,兼尚书左丞。

王韶之,字休泰,胡之从孙而敬弘从祖弟也。

祖羡之,镇军掾。

父伟之,少有志尚,当世诏命表奏,辄手自书写。

太元、隆安时事,大小悉撰录。

位本国郎中令。

韶之家贫好学,尝三日绝粮而执卷不辍,家人诮之曰:困穷如此,何不耕?

答曰:我常自耕耳。

父伟之为乌程令,韶之因居县境。

好史籍,博涉多闻。

初为卫将军谢琰行参军,得父旧书,因私撰《晋安帝阳秋》。

及成,时人谓宜居史职,即除著作佐郎,使续后事,讫义熙九年。

善叙事,辞论可观。

迁尚书祠部郎。

晋帝自孝武以来常居内殿,武官主书于中通呈,以省官一人管诏诰,住西省,因谓之西省郎。

傅亮、羊徽相代在职。

义熙十一年,宋武帝以韶之博学有文辞,补通直郎,领西省事,转中书侍郎。

晋安帝之崩,武帝使韶之与帝左右密加酖毒。

恭帝即位,迁黄门侍郎,领著作,西省如故。

凡诸诏黄皆其辞也。

武帝受命,加骁骑将军,黄门如故。

西省职解,复掌宋书。

坐玺制谬误,免黄门,事在《谢晦传》。

韶之为晋史,序王珣货殖,王廞作乱。

珣子弘、廞子华并贵显,韶之惧为所陷,深附结徐羡之、傅亮等。

少帝即位,迁侍中。

出为吴郡太守。

羡之被诛,王弘入相,领扬州刺史。

弘虽与韶之不绝,诸弟未相识者皆不复往来。

韶之在郡,常虑为弘所绳,夙夜勤励,政绩甚美,弘亦抑其私憾,文帝两嘉之。

韶之称为良守。

征为祠部尚书,加给事中。

坐去郡长取送故,免官。

后为吴兴太守,卒。

撰《孝传》三卷,文集行于世。

宋庙歌辞,韶之所制也。

子晔,位临贺太守。

王悦之,字少明,晋右军将军羲之曾孙也。

祖献之,中书令。

父靖之,司徒左长史,为刘穆之所厚,就穆之求侍中,如此非一。

穆之曰:卿若不求,久自得之。

遂不果。

悦之少厉清操,亮直有风检。

为吏部郎,邻省有会同者,遗悦之饼一瓯。

辞不受,曰:此费诚小,然少来不愿当之。

宋明帝泰始中为黄门郎、御史中丞。

上以其廉介,赐良田五顷。

以为侍中,在门下尽其心力。

掌检校御府太官太医诸署。

时承奢忲之后,奸窃者众。

悦之按覆无所避,得奸巧甚多,于是众署共咒诅。

悦之病甚,恒见两乌衣人捶之。

及卒,上乃收典掌者十许人,桎梏之送淮阴,密令度瓜步江,投之中流。

王准之,字元鲁,晋尚书仆射彬玄孙也。

曾祖彪之,位尚书令,祖临之、父讷之并御史中丞。

彪之博闻多识,练悉朝仪,自是家世相传。

并谙江左旧事,缄之青箱,世谓之王氏青箱学。

准之兼明《礼》《传》,赡于文辞。

桓玄篡位,以为尚书祠部郎。

宋武帝起兵,为太尉主簿。

出为山阴令,有能名,预讨卢循功,封都亭侯。

宋台建,除御史中丞,为百僚所惮。

自彪之至准之四世居此职。

准之尝作五言诗,范泰嘲之:‘卿唯解弹事耳。’

准之正色答:‘犹差卿世载雄狐。’

坐世子左卫率谢灵运杀人不举,免官。

武帝受命,拜黄门侍郎。

永初中奏曰:‘郑玄注《礼》:三年之丧,二十七月而吉。古今学者多谓得礼之宜。晋初用王肃议,祥禫共月。故二十五月而除,遂以为制。江左以来,唯晋朝施用,搢绅之士多遵玄义。夫先王制礼,以大顺群心,‘丧也宁戚’,著自前经。今大宋开泰,品物遂理,愚谓宜同即物情,以玄义为制。朝野一礼,则家无殊俗。’从之。

元嘉中,历位侍中,都官尚书,改领吏部,出为丹阳尹。

准之究识旧仪,问无不对。

时大将军彭城王义康录尚书事,每叹曰:‘何须高论玄虚,正得如王准之两三人,天下便足。’

然寡风素,情悁急,不为时流所重。

撰仪注,咸见遵用。

卒,赠太常。

子舆之,征虏主簿。

舆之子进之,仕齐位给事黄门侍郎,扶风太守。

梁武帝之举兵也,所在响应,邻郡多请进之同遣修谒。

进之曰:‘非吾志也。’竟不行。

武帝嘉之。

梁台建,历尚书左丞,广平、天门二郡太守,左卫将军,封建宁公。

进之子清,位散骑常侍,金紫光禄大夫,镇东府长史,新野、东阳二郡太守,安南将军,封中卢公。

承圣末,陈武帝杀太尉王僧辩,遣文帝攻僧辩婿杜龛,龛告难于清,引兵援龛。

大败陈文帝于吴兴。

追奔至晋陵。

时广州刺史欧頠亦同清援龛,中更改异,杀清而归陈武帝。

子猛。

猛,字世雄,本名勇。

五岁而父清遇害。

陈文帝军度浙江,访之,将加夷灭。

母韦氏携之遁于会稽,遂免。

及长,勤学不倦,博涉经史,兼习孙、吴兵法。

以父遇酷,终文帝之世不听音乐,蔬食布衣,以丧礼自处。

宣帝立,乃始求位。

太建初,释褐鄱阳王府中兵参军,再迁永阳王府录事参军。

猛慷慨常慕功名,先是上疏陈安边拓境之策,甚见嘉纳。

至是诏随大都督吴明彻略地,以军功封应阳县子。

累迁太子右卫率,徙晋陵太守。

威惠兼举,奸盗屏迹,富商野次,云‘以付王府君’。

郡人歌之,以比汉之赵广汉。

至德初,征为左骁骑将军,加散骑常侍,深见信重。

时孔范、施文庆等并相与比周,害其梗直,议将出之而未有便。

会广州刺史马靖不受征,乃除猛都督东衡州刺史,领始兴内史,与广州刺史陈方庆共取靖。

猛至,即禽靖送建邺,进爵为公,加先胜将军、平越中郎将、大都督,发广、桂等二十州兵讨岭外荒梗,所至皆平。

祯明二年,诏授镇南大将军、都督二十四州诸军事,寻命徙镇广州。

未之镇,而隋师济江,猛总督所部赴援。

时广州刺史临汝侯方庆、西衡州刺史衡阳王伯信并隶猛督府,各观望不至。

猛使高州刺史戴智烈、清远太守曾季远各以轻兵就斩之而发其兵。

及闻台城不守,乃举哀素服,藉稿不食,叹曰:‘申包胥独何人哉!’

因勒兵缘江拒守,以固诚节。

及审后主不死,乃遣其部将辛昉驰驿赴京师归款。

隋文帝大悦,谓昉曰:‘猛怀其旧主,送故情深,即是我之诚臣。保守一方,不劳兵甲,又是我之功臣。’

即日拜昉开府仪同三司,仍诏猛与行军总管韦洸便留岭表经略。

猛母妻子先留建邺,因随后主入京,诏赐宅及什物甚厚,别赉物一千段,及遣玺书劳猛。

仍讨平山越,驰驿奏闻。

时文帝幸河东,会猛使至,大悦。

杨素贺,因曰:‘昔汉武此地闻喜,用改县名,王猛今者告捷,远符前事。’

于是又降玺书褒赏,以其长子缮为开府仪同三司。

猛寻卒于广州,文帝闻而痛之。

遣使吊祭,赠上开府仪同三司,封归仁县公。

命其子缮袭,仍授普州刺史。

仁寿元年,缮弟续表陈猛志,求葬关中,诏许之。

仍赠使持节、大将军、宋州刺史、三州诸军事,谥曰成。

讷之弟瑰之,字道茂,位司空谘议参军。

瑰之子逡之。

逡之,字宣约,少礼学博闻。

仕宋,位吴令。

升明末,尚书右仆射王俭重儒术,逡之以著作郎兼尚书左丞,参定齐国仪礼。

初,俭撰《古今丧服集记》,逡之难俭十一条,更撰《世行》五卷。

国学久废,齐建元二年,逡之先上表立学。

转国子博士,又兼著作。

撰《永明起居注》。

后位南康相,光禄大夫,加给事中。

逡之率素,衣裳不浣,几案尘黑,年老手不释卷。

建武二年卒。

从弟珪之,位长水校尉,撰《齐职仪》。

永明九年,其子中军参军颢,启上其书,凡五十卷,诏付秘阁。

素,字休业,彬五世孙而逡之族子也。

高祖翘之,晋光禄大夫。

曾祖望之、祖泰之,并不仕。

父元弘,位平固令。

素少有志行,家贫母老,隐居不仕。

宋孝建、大明、泰始中,屡征不就,声誉甚高。

山中有蚿声清长,听之使人不厌,而其形甚丑,素乃为《蚿赋》以自况。

卒年五十四。

论曰:昔晋初度江,

王导卜其家世,

郭璞云:‘淮流竭,王氏灭。’

观夫晋氏以来,

诸王冠冕不替,

盖亦人伦所得,

岂唯世禄之所传乎?

及于陈亡之年,

淮流实竭,

曩时人物扫地尽矣。

斯乃兴亡之兆已有前定。

天之所废,

岂智识之所谋乎?

泰始明昌国文-古籍-南史-列传-卷二十四-译文

王裕之,字敬弘,是晋朝骠骑将军王暠的曾孙,司州刺史胡之的孙子。他的名字和宋武帝的名字相同,所以用字来称呼他。他的父亲叫王茂之,字兴元,是晋陵太守。

敬弘年轻时就很有清高的品性,从家里开始做官,担任本国左常侍、卫军参军。他性格恬静,喜欢山水,想要成为天门太守。当他到郡里后,他的妻弟荆州刺史桓玄派人邀请他,敬弘到了巴陵,对别人说:‘灵宝(桓玄的字)只是想见他的姐姐,我不能成为桓家的赘婿。’于是派人用另一艘船送妻子去江陵,一年都没有接她回来。山郡没有事情,他可以尽情游玩,他非常喜欢这种生活。后来成为南平太守,辞去官职,居住在作唐县界。桓玄辅佐政事以及篡位后,多次召他,他都不去。宋武帝任命他为车骑从事中郎、徐州中从事史、征西将军道规的参军。当时府主簿宋协也有高远的志趣,道规也期待他在世俗之外有所作为。他们曾经一起痛饮,敬弘因为醉酒失礼,被外司告发,道规立刻将他召回,重新举行了宴会。永初中,他多次升迁至吏部尚书。敬弘每次被召回,都立刻恭敬地服从,到了应该退下的时候,又辞去官职。武帝赞赏他的志向,不随便违背他。任命他为庐陵王的师傅,加授散骑常侍。他自称没有德行,不足以成为王师的榜样,坚决辞让不接受。元嘉三年,他被任命为尚书仆射。处理文案时,他一开始并不阅读,曾经参与听审案件,武帝询问疑难案件,敬弘却回答不上来。武帝脸色变了,问左右:‘为什么不用讯问文书副本给仆射看?’敬弘说:‘我得到讯问文书后,自己也不懂。’武帝非常不高兴。虽然对他增加了礼遇,但也不涉及时事。元嘉六年,他升迁为尚书令,他坚决辞让,上表请求回到东方。武帝无法改变他的决定。改任他为侍中、特进、左光禄大夫,赐予他三十名亲信。当他东归时,武帝亲自到冶亭为他饯行。元嘉十二年,他被征召为太子少傅,敬弘到都城上表坚决辞让,东归。那时武帝身体不适,敬弘亲自去见。元嘉十六年,他被任命为左光禄大夫、开府仪同三司,侍中职位不变。他又到都城上表辞让,最终没有接受任命,东归。元嘉二十三年,他又被任命,再次辞让。第二年,他在余杭的舍亭山去世,享年八十八岁。顺帝升明三年,被追谥为文贞公。

敬弘身材短小但坐姿端正,桓玄称他为‘弹棋发八势’。他居住的舍亭山,四周环绕着树林和溪涧,景色十分优美,所以当时的人称他为王东山。文帝曾经询问他政治得失,他回答说:‘天下有道,百姓不会议论。’武帝对他的话表示赞赏。左右曾经让两个老妇人和一个年轻女子,头上戴着五条辫子,穿着青色的花纹裤子,涂上朱粉。女子嫁给了尚书仆射何尚之的弟弟何述之。敬弘曾经去何家看望女儿,遇到何尚之不在,于是把她们留在了书房中休息。不久,何尚之回来了,敬弘让两个妇女守在门口,不让何尚之进来,说:‘正好很热,不便相见,您先回去吧。’于是何尚之被安排到其他房间。武帝打算让庐陵王娶他的女儿,敬弘推辞说:‘我的女儿年纪还小,已经许配给了孔淳之的儿子。’他的儿子王恢之被征召为秘书郎,敬弘请求做奉朝请,给恢之的信中说:‘秘书职位有限,所以有竞争,奉朝请职位没有限制,所以没有竞争,我想让你处于没有竞争的环境中。’文帝赞赏他的话,并同意了他的请求。敬弘见到儿孙,一年中不过见一两次,见面时都会提前约定。他从不教导子孙学问,让他们各自随自己的意愿。有人问他,他回答说:‘丹朱不应该缺乏教育,宁越没有听说被鞭打。’恢之担任新安太守,曾经请求暂时代理省事。敬弘约定了日期,但到了那天却没有见到。假期快要结束,恢之请求辞职,敬弘叫他到阁前,却又不见。恢之在阁外拜别,泪流满面地离去。

恢之的弟弟瓒之,担任吏部尚书、金紫光禄大夫,谥号贞子。瓒之的弟弟升之,担任都官尚书。瓒之的儿子秀之。

秀之,字伯奋,小时候,祖父敬弘喜欢他的风采。在宋朝担任太子舍人。父亲去世后,他在墓旁建造庐舍居住,服丧期满后,又恢复了官职。吏部尚书褚彦回想要和他结婚,秀之不同意,因此多次担任两府外兵参军。后来成为晋平太守,一年后请求回京。有人问他为什么,他回答说:‘这个郡土地肥沃,珍宝每天都送到,人们所追求的是财富,财富产生后就会带来祸患。智者不会追求财富,也不会追逐祸患。我已经有足够的山资,怎么能久留这里,阻碍贤路呢?’于是上表请求替换。当时的人认为王晋平是因为财富而请求回京。在齐朝担任豫章王嶷的骠骑长史。嶷在荆州建立学校,让秀之担任儒林祭酒。武帝即位后,他多次升迁至侍中祭酒,转任都官尚书。

秀之的祖父敬弘性格正直,徐羡之、傅亮当朝时,他不与他们来往。等到退休隐居吴兴,给秀之父瓒之写信,深深告诫他要静退。瓒之担任五兵尚书,从未去过任何权贵之家。江湛对何偃说:‘王瓒之现在就是朝中的隐士。’等到柳元景、颜师伯显贵,瓒之竟然不去拜访他们。等到秀之担任尚书,他也不与王俭亲近。三代都不巴结权贵,当时的人称颂他。转任侍中,兼任射声校尉。出京担任随王镇西长史、南郡内史。后来成为辅国将军、吴兴太守。秀之先前担任诸王长史、行事,便感叹说:‘仲祖的见识,在我身上已经显现出来了。’于是不再追求仕途,只经营整理舍亭山宅,有终老于此的志向。等到被任命为吴兴郡,隐居的地方,他心愿得以实现。到郡后修复旧山,迁移安置物资。隆昌元年去世。遗言说:‘朱红色的衣服不能放入棺材,祭祀时只需酒和肉干即可。世人用仆妾代替灵柩哭泣,那是因为丧主不能做到纯洁,想要用声音的嘈杂来混淆。如果灵魂有灵,我会笑他们的。’谥号简子。

延之,字希季,是升的儿子。他年轻时性格沉静,不参与人事交往。在宋朝担任司徒左长史。他生活清贫,居住的房屋破旧漏雨,褚彦回向宋明帝报告了这一情况,于是皇帝下令让材官为他建造了三间斋屋。后来他历任吏部尚书、尚书左仆射。宋朝衰落之后,齐高帝辅佐朝政,朝野之间人们各有立场。延之和尚书令王僧虔都保持中立,不偏不倚。当时人们说:‘二王居平,不送不迎。’高帝因此很欣赏他们。升明三年,他被任命为江州刺史,并加封都督。齐建元元年,他被晋升为镇南将军。延之和金紫光禄大夫阮韬都是宋领军将军刘湛的外甥,都有早年的声誉,刘湛非常喜爱他们,说:‘韬将来会第一,延之次之。’延之对此感到非常不平。每次他送礼物到都城,韬和朝中官员一样,高武听说了这件事,写信给延之说:‘韬说你没有别的意思,是不是因为刘家的月旦评说的原因。’韬字长明,是陈留人,是晋朝金紫光禄大夫裕的玄孙。担任南兖州别驾,刺史江夏王义恭向他索要资费钱,韬说:‘这是朝廷的财物。’坚决不给。宋孝武帝选拔四位侍中,都是因为他们的风貌,王彧、谢庄是一对,韬和何偃是一对。他经常充任兼职,到了始兴王师时去世。延之生活简朴,清静寡欲。他所经历的事情,都力求不扰民。在江州,除了俸禄之外,不接受任何馈赠。他独自住在斋内,从不出门,官员和子弟也很少能见到他。他偶尔会见亲友,从不谈论世事,只是悠闲地谈诗咏歌。后来担任尚书左仆射,不久又领竟陵王师,去世后谥号为简子。

他的儿子纶之,字元章。担任安成王记室参军。他虽然被征召参加会议,但退居僚末。司徒袁粲听说了这件事,感叹说:‘这种额外的官职,现在看来很重要。’从此,贵族们居于此位,都以不掌管文记为高尚,从纶之开始。齐永明年间,他历任侍中,后来外任豫章太守。上任后,他祭祀了徐孺子、许子将的墓,并在郡朝堂上画了陈蕃、华歆、谢鲲的像。他治理政务宽简,被称为好官。武帝到琅邪城时,纶之与光禄大夫全景文等二十一人因为没有参与接待而被有司弹劾免官。后来担任侍中、都官尚书,去世。从敬弘到纶之,都严格地按照家规,只在特定日期见子孙,这是家风。纶之的儿子昕,有德行,在父亲去世时过度哀伤。谢{艹瀹}想让他参与一些活动,孔珪说:‘何必参与,这难道有什么道理吗?’因为哀伤过度而去世。

峻,字茂远,是秀的儿子。他年轻时就风度翩翩,举止优雅。在齐朝担任桂阳内史。梁天监初年,担任中书侍郎。武帝非常欣赏他的风采,和陈郡谢览一起受到赏识提拔。他连续升迁,担任侍中、吏部尚书。他在选拔官员时很有声誉。峻性格详雅,没有争名逐利的心思,曾和谢览约定,官至侍中后不再谋求升迁。谢览从吏部尚书外任吴兴郡,公正无私,不畏惧权势,这也因为他看透世俗之情的原因。峻担任侍中之后,虽然不退居二线,但也淡然自守,不谋求任何事务。后来升任金紫光禄大夫,未及就任就去世了,谥号为惠子。

他的儿子琮,是国子生,娶了始兴王女繁昌主为妻。琮不太聪明,被学生嘲笑,于是离婚。峻向王求婚,王说:‘这是皇帝的意思,我非常不愿意这样。’峻说:‘我下官的曾祖父是谢仁祖的外孙,也不需要借助殿下的姻亲作为门户。’

王镇之,字伯重,是晋朝司州刺史胡之的从孙、而裕之的从祖弟。他的祖父耆之,担任过中书郎。父亲随之,是上虞县令。镇之担任剡县、上虞县令,都有能干的名声。桓玄辅佐晋朝时,任命他为大将军录事参军。当时三吴地区发生饥荒,派镇之去赈灾,却遇到会稽内史王愉不遵守命令,镇之根据事实弹劾了他。王愉的儿子绥是桓玄的外甥,当时权势很大,镇之因此受到排挤。他因为母亲年老,请求补任安成太守,因为母亲去世而离职。在任期间廉洁奉公,妻子和子女都无法自食其力,于是他弃家守丧回到上虞的旧墓。葬礼结束后,为儿子标之请求安复县令,随儿子到任。服丧期满后,担任征西道规司马、南平太守。后来担任御史中丞,坚持正义,百官都对他敬畏。外任建威将军、平越中郎将、广州刺史,加封都督。宋武帝对人说:‘镇之年轻时就很有清绩,必将继承吴隐的美名,岭南的弊俗,非他不能治理。’在任期间不接受俸禄,生活简朴,离职时和初到任时没有两样。武帝初建相国府时,担任谘议参军,领录事。他擅长吏职,严格而不残忍。后来升任宋台祠部尚书。武帝登基后,他在宣训卫尉任上去世。他的弟弟是弘之。

弘之,字方平,年幼时家境贫寒,被外祖父征士何准抚养。他的堂叔献之及太原王恭都很看重他。在晋朝担任司徒主簿。家境贫寒,喜欢山水,请求担任乌伤县令。桓玄辅佐晋朝时,桓谦任命他为卫军参军。当时殷仲文回到姑孰,祖送倾朝,桓谦邀请弘之同行,他回答说:‘凡是祖辈离别,一定是有感情的人,我和殷仲文风马牛不相及,没有理由跟随他。’桓谦很欣赏他的话。他的母亲随哥哥镇之到安成郡,弘之辞去职务一同前往。义熙年间,何无忌和宋武帝征召他,他都没有接受。他家在会稽上虞,堂兄敬弘担任吏部尚书,推荐他担任太子庶子,他没有接受。文帝登基后,敬弘担任尚书左仆射,推荐弘之担任通直散骑常侍,他也没有接受。敬弘曾解下貂皮大衣给他,他就穿着去采药。他喜欢钓鱼,上虞江边有一处名叫三石头的地点,他经常在那里垂钓。经过的人不认识他,有人问渔夫钓鱼卖不卖,他说:‘我自己也钓不到,钓到了也不卖。’每天傍晚,他带着鱼进入上虞城,经过亲友的家门,各自放下一两尾鱼在门内然后离开。始宁沃川有美丽的山水,他又在山岩上建造了房屋。谢灵运、颜延之都对他非常钦佩。谢灵运在给庐陵王义真的信中说:‘会稽境内山水丰富,因此江左地区有很多隐居的人。至于王弘之归隐田园,已经过了三纪;孔淳之隐居在穷山深谷中,从古至今;阮万龄辞去官职追求闲适,继承先祖的武业,既远同羲、唐,也激励那些贪婪竞争的人。如果派一个人去拜访他们,真可以说是千载盛美。’弘之元嘉四年去世,颜延之想为他写诔文,写信给他的儿子昙生说:‘你家的美德世所公认,有识之士都对你敬重,我虽然也效仿末世的风气,私下认为应该记载美德,但遗憾的是我的文笔不足以表达其美。’诔文最终没有写成。昙生喜欢文学,以谦和著称。历任吏部尚书、太常卿。孝武帝末年,担任吴兴太守。明帝初兴时,和四方一起反叛,战败后归降,被宽恕,最终担任中散大夫。

阮万龄,是陈留尉氏人。他的祖父阮思旷,曾任左光禄大夫。父亲阮宁,担任过黄门侍郎。万龄年轻时就很有名,被孟昶任命为建威长史。当时袁豹、江夷都相继成为孟昶的司马,人们说孟昶的府中有着三位有声望的人。万龄的家在会稽剡县,他有着纯朴的性格,官至左户尚书、太常。后来被任命为湘州刺史,但没有政绩。后来又担任散骑常侍、金紫光禄大夫,最终去世。

昙生的弟弟普曜,官至秘书监。普曜的儿子叫晏。

晏,字休默,又字士彦。在宋朝为官,最初担任建安国左常侍,后来逐渐升至车骑将军,晋熙王刘燮任命他为安西板主簿。当时齐武帝萧赜担任长史,与晏相遇。后来府中转任镇西,任命晏为记室。沈攸之起兵造反时,晏随武帝镇守盆城。齐高帝萧道成时虽然威权很大,但人们还是有些疑惑,晏就全心全意地侍奉,军队的文书都交给他处理。他性格非常机敏,逐渐受到亲近和优待,经常参与机密会议。建元初年,他被任命为太子中庶子。武帝在东宫时,专断朝政,很少听取意见,晏担心自己会因此获罪,便称病自请疏远。武帝即位后,晏被任命为长史兼侍中,待遇和以前一样。后来升任侍中祭酒。遭遇母亲去世,被任命为司徒左长史。晏的父亲普曜利用晏的势力,多次担任显赫的官职。普曜去世后,晏在服丧期间表现得很有礼节。永明六年,他被任命为丹阳尹。晏的地位和责任都很重要,连豫章王萧嶷、尚书令王俭都对他表示尊敬,但晏常常因为疏忽被责备,多次称病。过了一段时间,他被调任江州刺史,他哭泣着不愿意离开,留任吏部尚书、太子右率,最终因为旧日的恩情受到宠爱。当时尚书令王俭虽然地位很高但为人疏远,晏掌管选拔官员后,权力扩展到台阁,与王俭关系紧张。王俭去世后,礼官想要按照王导的谥号给他谥为‘文献’,晏向皇帝上奏说:‘王导能够得到这个谥号,但自宋朝以来,没有给过平民家族这样的谥号。’他对亲近的人说:‘平头宪事已经结束了。’永明十一年,他被任命为右仆射,兼任太孙右卫率。武帝去世后,遗诏将尚书事务交给晏和徐孝嗣。郁林即位后,晏被转任左仆射。等到明帝萧鸾图谋废立,晏立即响应并接受,转任尚书令,封为曲江县侯,赐予一部鼓吹和五十名甲仗进入宫殿。当时明帝已经布下形势,但没有人敢先开口。萧谌兄弟掌握着兵权,犹豫不决,晏连续三夜秘密拜访萧谌商议,人们因此开始注意他。明帝与晏在东府谈论时事,晏拍手说:‘您常说晏怯懦,现在怎么样呢?’建武元年,他被晋升为骠骑大将军,赐予二十名班剑,又增加一百名士兵,兼任太子少傅,爵位晋升为公。因为魏军出动,赐予一千名士兵。

晏对亲友非常忠诚,受到人们的称赞,这时他自认为辅佐新帝,言论常常不是武帝的故事,人们开始对他感到奇怪。明帝虽然因为事务需要而依赖晏,但内心对他有所怀疑和排斥,检查武帝的遗诏,发现与晏有三百多封手诏,都是讨论国家大事。永明年间,武帝想要让明帝代替晏掌管选拔官员,晏上奏说:‘萧鸾虽然清廉能干,但不太了解百官,恐怕不能担任这个职位。’于是作罢。等到看到这些诏书,更加猜疑他。皇帝刚即位,始安王萧遥光就劝说皇帝诛杀晏,皇帝说:‘晏对我有功,而且没有罪。’萧遥光说:‘晏连武帝都不能满足,怎么能满足陛下呢?’皇帝沉默不语,脸色也变了。当时皇帝经常派遣心腹陈世范等人到街巷收集不同的言论,因此怀疑晏。晏性格浮躁,野心勃勃,认为自己很快就能开府。他还希望担任录尚书,常常对人说:‘徐公应该担任尚书令。’他还和徐诗说:‘槐序候方调。’他的名望地位在徐之前,就像三棵槐树一样,晏不言自显,有人讥讽他。晏的名望并不高,又与皇帝关系疏远,中兴初年,虽然因为事务而受到委派,但内心对皇帝有所怀疑,晏没有防备之心。既然已经身处朝堂,事无巨细都由他决定,内外要职都采用周旋门义,常常与皇帝争斗,争夺用人权。他多次请相士为自己看相,说应当大贵。与客人交谈时,喜欢让人退下。皇帝听说后,怀疑晏想要造反,于是有了诛杀晏的念头。有鲜于文粲与晏的儿子德元交往,秘密探听朝中旨意,告诉晏有叛乱意图。又有关单景俊、陈世范等人收集巫师的话向皇帝报告,说晏有叛乱图谋。这时南郊祭祀应当亲自主持,单景俊等人说晏因此与武帝的旧部在途中秘密起事。恰逢野兽闯入郊坛,皇帝更加害怕;在南郊祭祀前一天,皇帝就停止了行进。先通知了晏和徐孝嗣,徐孝嗣接受命令,但晏认为郊祀事大,必须亲自努力。单景俊的话更加可信,元会结束后,皇帝在华林省召见晏并诛杀了他。下诏公开他的罪行,称他是河东王萧铉,认为他能力微弱,想要让他空有其名,并命令逮捕他交给廷尉。晏担任员外郎时,父亲普曜斋前的柏树突然变成梧桐树,评论者认为梧桐虽然美丽,但失去了后凋的节气。等到晏失败,果然如此。又在他失败之前,看到屋梁上都是大蛇,仔细一看还是木头。晏很讨厌,就用纸包裹了梁,纸里还摇动,发出沙沙的声音。又在北山庙答谢之夜回来,晏喝醉了,部下也喝酒,仪仗队混乱,前后十多里中,无法控制。有识者说这不会长久。不久,晏就失败了。

晏的儿子德元,有野心,官至车骑长史。德元最初名叫湛,武帝说:‘刘湛、江湛,都不善终,这个名字不好。’晏于是改了名字,到这时也被诛杀。晏的弟弟诩,官至少府卿。皇帝下令,未升任黄门郎之前,不得蓄养女伎,诩因为蓄养女伎被免官,十年内不得为官。皇帝特别赦免了诩。诩也忠诚于旧友。后来被任命为广州刺史。晏被诛杀后,皇帝派人杀了他。

思远,是晏的父亲的小儿子。他的父亲罗云,曾任平西长史。思远八岁时父亲去世,祖父弘之和外祖父新安太守羊敬元都隐居退隐,因此思远小时候没有做官的心思。宋朝建平王景素征召他担任南徐州主簿,对他非常礼遇。景素被杀后,他的部下四散,思远亲自安排了他的葬礼,亲手种植了松柏,与庐江何昌宇、沛郡刘琎一起上表请求朝廷处理此事,感动了朝廷。景素的女儿被废为平民,思远分出自己的衣食来资助她。长大后,为了准备笄礼,他四处寻找合适的聘礼,倾家荡产地送她出门。齐朝建元初年,他历任竟陵王司徒录事参军、太子中舍人。文惠太子和竟陵王子良都喜欢士人,他们都受到了赏赐和接待。思远请求外出担任远郡的官职,被任命为建安内史。他的长兄思玄去世后,思远对他非常友好,上表请求辞职,但未被批准。到了祥日,他又坚决请求,武帝才同意了他的请求。之后他被任命为中书郎、大司马谘议。皇帝下诏举荐士人,竟陵王子良推荐了思远和吴郡顾暠之、陈郡殷睿。当时邵陵王子贞担任吴郡太守,任命思远为吴郡丞,以本官的身份处理郡事,舆论认为这是合适的人选。后来他被任命为御史中丞。临海太守沈昭略贪污,思远根据事实弹劾他,明帝和思远的堂兄晏、昭略的叔父文季都请求停止此事,但思远没有听从,继续调查。建武年间,他被调任吏部郎。思远因为晏被任命为尚书令,不想与他一起在朝廷的权力中心任职,上表坚决辞让,于是被改任为司徒左长史。在明帝废立之际,思远对晏说:‘哥哥承受了武帝的厚恩,现在一旦参与这样的事情,对方可能会利用权谋来依赖你,不知道哥哥将如何自立?如果在这个时候做出决断,还可以保全家族,不失去名声。’晏说:‘我现在正忙着吃饭,没有时间考虑这件事。’等到他被任命为骠骑将军,召集子弟们,对思远的长兄思征说:‘隆昌末年,阿戎劝我自杀,如果听从了他的话,今天怎么会有这样的局面?’思远立刻回答:‘如果阿戎的看法是正确的,现在还不算晚。’晏既然不能谦虚退让,又身处朝堂,事情多由自己专断,内外要职都任用门生,皇帝表面上看起来很美好,但内心却被人怀疑。思远对他说:‘时事稍有不同,哥哥有没有感觉到?一般人往往不擅长为自己谋划,却擅长为别人谋划。’晏默默不答。思远退下后,晏才叹息说:‘天下人都在劝人自杀。’十天后,晏遭遇灾祸。明帝后来知道思远有这样的话,对江祏说:‘如果王晏早些听从思远的话,就不会到这个地步了。’思远为人简朴,有客人来访,如果看到他的衣服脏污,就会找机会不前去拜访,仪容整洁,就会与他促膝长谈。尽管如此,等客人离开后,他还会让两个人交递扫帚打扫他坐过的地方。明帝的堂弟季敞性格非常豪放,派他去拜访思远,让他见识一下他的礼节。都水使者李珪之常说:‘看到王思远整天端坐不动,不随便言笑,帽子和衣领都保持整洁,就会想起丘明士;看到明士蓬头垢面,整天醉酒,言语放肆,唐突卿宰,又会想起思远。’这是因为他两个相反的行为。皇帝杀了晏后,思远被提升为侍中,掌管优策和起居注。去世时四十九岁,追赠太常,谥号贞子。

思远与顾暠之关系很好,暠之去世后,家里贫穷,思远迎接他的妻子和子女,对他们照顾得非常周到。暠之字士明,小时候丧父好学,有义信,官至太子中舍人,兼任尚书左丞。

王韶之,字休泰,是胡之的从孙,敬弘的从祖弟。祖父羡之,曾任镇军掾。父亲伟之,年轻时有志向,当时皇帝的诏命表奏,都亲自书写。太元、隆安年间的事情,大小都记录下来。官至本国郎中令。

韶之家境贫寒,好学,曾经三天断粮却不停地读书,家人讥讽他说:‘如此困顿,为什么不种地?’他回答:‘我经常自己种地。’父亲伟之任乌程令,韶之因此住在县境内。喜欢史籍,博学多闻。最初担任卫将军谢琰的行参军,得到父亲的旧书,于是私下撰写了《晋安帝阳秋》。完成之后,当时的人认为他适合担任史职,于是任命他为著作佐郎,让他继续撰写后续的事情,直到义熙九年。擅长叙事,文辞可观。升任尚书祠部郎。晋帝自孝武帝以来一直住在内殿,武官主书在中通呈,以节省官员,一个人管理诏诰,住在西省,因此被称为西省郎。傅亮、羊徽相继担任此职。义熙十一年,宋武帝因为韶之博学有文辞,任命他为通直郎,兼任西省事,转任中书侍郎。晋安帝去世,武帝让韶之与皇帝左右的人秘密下毒。恭帝即位,升任黄门侍郎,兼任著作,西省职务依旧。所有的诏书和黄纸都是他撰写的。武帝接受帝位,加授骁骑将军,黄门职务依旧。西省职务解除,再次掌管宋书。因为玺制错误,被免去黄门职务,事情记载在《谢晦传》中。

韶之撰写晋史,记载了王珣的货殖,王廞的叛乱。王珣的儿子王弘、王廞的儿子王华都显贵,韶之担心被他们陷害,深深依附于徐羡之、傅亮等人。少帝即位,升任侍中。外出担任吴郡太守。羡之被杀,王弘入朝为相,兼任扬州刺史。王弘虽然与韶之不断来往,但他的弟弟们中未相识的人都不再往来。韶之在郡中,常常担心被王弘责难,日夜勤勉,政绩很好,王弘也抑制了他的私人怨恨,文帝两次嘉奖他。韶之被称为良守。征召他为祠部尚书,加授给事中。因为收取郡长送来的礼物,被免官。后来担任吴兴太守,去世。撰写了《孝传》三卷,文集流传于世。宋庙歌辞,是韶之创作的。儿子王晔,官至临贺太守。

王悦之,字少明,是晋朝右军将军王羲之的曾孙。祖父王献之,曾任中书令。父亲王靖之,曾任司徒左长史,受到刘穆之的赏识,王靖之多次向刘穆之请求担任侍中,但都没有结果。刘穆之说:‘如果你不求,时间久了自然会得到。’于是没有实现。悦之年轻时就很有清高的节操,正直有风度。担任吏部郎,邻省有会同的人,送给悦之饼一瓯。悦之推辞不接受,说:‘这费用虽然小,但我从来不愿意接受。’宋明帝泰始年间担任黄门郎、御史中丞。皇帝因为他廉洁正直,赐给他良田五顷。任命他为侍中,在门下尽力。掌管检校御府太官太医等署。当时正值奢侈腐败之后,奸诈的人很多。悦之审查没有回避,抓到了很多奸诈的人,于是众署共同诅咒他。悦之病重,常常看到两个穿黑衣的人打他。去世后,皇帝收捕了典掌者十多人,用镣铐锁住他们送到淮阴,秘密命令他们渡过瓜步江,投入江中。

王准之,字元鲁,是晋朝尚书仆射王彬玄孙的后代。他的曾祖父王彪之,官至尚书令,祖父王临之、父亲王讷之都是御史中丞。王彪之博学多才,熟悉朝廷礼仪,这种家传的传统一直延续下来。他还精通江左的旧事,把它们藏在青箱里,世人称之为王氏青箱学。王准之既通晓《礼》和《传》,又擅长文辞。桓玄篡位时,他被任命为尚书祠部郎。宋武帝起兵后,他担任太尉主簿。后来外调担任山阴县令,因政绩突出而闻名,参与讨伐卢循有功,被封为都亭侯。宋朝建立后,他被任命为御史中丞,被百官敬畏。从王彪之到王准之,四代都担任这个职位。王准之曾作五言诗,被范泰嘲笑说:‘你只会弹琴。’王准之严肃地回答:‘我至少比你世代的雄狐要强。’因为王准之没有检举世子左卫率谢灵运杀人事件,被免官。

武帝接受天命后,任命王准之为黄门侍郎。永初年间,他上奏说:‘郑玄注解《礼》中说,三年的丧期,二十七月后才能结束。古今学者大多认为这是合乎礼的。晋朝初年采用王肃的建议,丧期和祭祀同一个月,所以二十五月后就可以结束,这就成为了制度。江左以来,只有晋朝采用这种做法,士大夫们大多遵循郑玄的解释。先王制定礼仪,是为了顺应众人的心意,‘丧事要使人感到安宁’,这一点在前面的经典中就有记载。现在大宋开泰,万物有序,我认为应该顺应人们的情感,以郑玄的解释为标准。全国统一礼仪,就不会有特殊的习俗。’武帝采纳了他的建议。

元嘉年间,王准之历任侍中、都官尚书,改任吏部尚书,外调担任丹阳尹。王准之精通旧时的礼仪,问什么都能答上来。当时的大将军彭城王义康兼任尚书事,常常感叹:‘何必高谈玄虚,只要有像王准之这样的两三个人,天下就足够了。’但王准之缺乏风度,性情急躁,不被时人看重。他编撰的礼仪注解,都被人们遵照使用。去世后,被追赠为太常。他的儿子王舆之,担任征虏主簿。

王舆之的儿子王进之,在齐朝官至给事黄门侍郎、扶风太守。梁武帝起兵时,王进之所在的地方都响应他,邻近的郡县多次请求他一同前往修谒。王进之说:‘这不是我的志向。’最终没有去。梁武帝很欣赏他。梁朝建立后,王进之历任尚书左丞、广平、天门二郡太守、左卫将军,被封为建宁公。

王进之的儿子王清,官至散骑常侍、金紫光禄大夫、镇东府长史、新野、东阳二郡太守、安南将军,被封为中卢公。承圣末年,陈武帝杀太尉王僧辩,派文帝攻打王僧辩的女婿杜龛,杜龛向王清求援,王清领兵支援杜龛。在吴兴大败陈文帝。追击到晋陵。当时广州刺史欧頠也支援杜龛,中途改变主意,杀死王清后归顺陈武帝。王清的儿子王猛。

王猛,字世雄,本名勇。五岁时父亲王清遇害。陈文帝的军队渡过浙江,寻找王猛,准备将他灭族。王猛的母亲韦氏带着他逃到会稽,于是免于一死。长大后,他勤奋学习,博涉经史,还学习孙武、吴起的兵法。因为父亲遭受惨烈的杀害,他在陈文帝在位期间一直不听音乐,吃素食,穿布衣,以丧礼自居。宣帝即位后,他才寻求官位。太建初年,他担任鄱阳王府中兵参军,后来升迁为永阳王府录事参军。王猛胸怀壮志,常怀功名之心,之前曾上疏提出安定边疆、开拓疆土的策略,得到了高度赞赏。这时被命令跟随大都督吴明彻出征,因军功被封为应阳县子。多次升迁后,担任太子右卫率,调任晋陵太守。他威严仁惠,使奸盗不敢出现,富商纷纷前来,都说‘把这里交给王府君’。郡人歌颂他,把他比作汉朝的赵广汉。至德初年,他被征召为左骁骑将军,加散骑常侍,深受信任。当时孔范、施文庆等人相互勾结,陷害正直的人,商议要调任他,但没有找到合适的机会。恰逢广州刺史马靖不接受征召,于是任命王猛为都督东衡州刺史,兼任始兴内史,与广州刺史陈方庆一同攻打马靖。王猛到达后,立即擒获马靖送到建邺,晋升爵位为公,加封先胜将军、平越中郎将、大都督,发动广、桂等二十州的兵力讨伐岭外的叛乱,所到之处都平定了。祯明二年,被任命为镇南大将军、都督二十四州诸军事,不久又命令他迁镇广州。还没到任,隋朝的军队已经渡过长江,王猛率部前往支援。当时广州刺史临汝侯方庆、西衡州刺史衡阳王伯信都隶属于王猛的督府,但他们都观望不至。王猛派高州刺史戴智烈、清远太守曾季远各自率领轻兵前去斩杀他们,并征发他们的兵力。听说台城失守后,王猛穿上丧服,不食不眠,叹息说:‘申包胥究竟是什么人啊!’于是率兵沿江拒守,以固守忠诚。后来得知后主没有死,就派他的部将辛昉骑马快马赶到京城表示归顺。隋文帝非常高兴,对辛昉说:‘王猛怀念他的旧主,对故主的情感深厚,他就是我的忠诚臣子。守卫一方,不用动用军队,又是我的功臣。’当天就任命辛昉为开府仪同三司,并命令王猛与行军总管韦洸留在岭南筹划。王猛的母亲、妻子和孩子先留在建邺,因为随后主迁入京城,朝廷赐给他们宅邸和财物,另外赠送一千匹布,并派使者送去诏书慰劳王猛。他还讨伐平定了山越,骑马快马向朝廷报告。当时文帝到河东,正巧王猛的使者到来,文帝非常高兴。杨素祝贺他,趁机说:‘过去汉武帝在这里听到喜讯,于是改县名为喜县,王猛现在告捷,远比过去的事情相似。’于是又下诏书褒奖他,任命他的长子王缮为开府仪同三司。王猛不久在广州去世,文帝得知后非常悲痛,派使者前去吊唁,追赠他为上开府仪同三司,封为归仁县公。命令他的儿子王缮继承爵位,并任命他为普州刺史。仁寿元年,王缮的弟弟王续上表陈述王猛的志向,请求将他的遗体安葬在关中,朝廷下诏同意。

王讷之的弟弟王瑰之,字道茂,官至司空谘议参军。王瑰之的儿子王逡之。

王逡之,字宣约,年轻时就礼学广博,博闻强识。在宋朝时,官至吴县令。升明末年,尚书右仆射王俭重视儒术,王逡之担任著作郎兼尚书左丞,参与制定齐国的礼仪。起初,王俭撰写了《古今丧服集记》,王逡之提出了十一条疑问,并另行撰写了《世行》五卷。国学长期废弃,齐建元二年,王逡之首先上表请求设立学校。后来转任国子博士,又兼任著作。撰写了《永明起居注》。后来担任南康相、光禄大夫,加授给事中。王逡之生活简朴,衣服不洗,案桌积满灰尘,年老时手不释卷。建武二年去世。

王逡之的堂弟王珪之,官至长水校尉,撰写了《齐职仪》。永明九年,他的儿子中军参军王颢,呈上他的书,共有五十卷,朝廷下诏将其存放在秘阁。

王素,字休业,是王彬的五世孙,王逡之的族侄。他的高祖王翘之,是晋朝的光禄大夫。曾祖王望之、祖父王泰之,都没有做官。父亲王元弘,官至平固县令。王素年轻时就立下志向,家境贫寒,母亲年老,他隐居不出仕。宋孝建、大明、泰始年间,多次被征召,他都不接受,声誉很高。山中有一种蝉声清长,听起来让人不厌,但它的外形很丑,王素就写了一篇《蝉赋》来自比。他五十四岁时去世。

论说:过去晋朝初期渡过长江时,王导占卜自己的家世,郭璞说:‘淮河的水枯竭了,王氏家族就会灭亡。’观察晋朝以来,各位王侯的冠冕(指王位)一直未曾更换,这大概是人伦常理所应有的,难道仅仅是世袭的禄位可以传承的吗?到了陈朝灭亡的那一年,淮河的水果真枯竭了,之前的人才都已经消失得无影无踪。这实在是兴衰成败的征兆早已注定。天意要废除的,难道是智慧与知识所能策划的吗?

泰始明昌国文-古籍-南史-列传-卷二十四-注解

王裕之:王裕之,字敬弘,是晋朝骠骑将军王暠的曾孙,司州刺史胡之的孙子。他的名字与宋武帝同名,因此以字行世。

字:字是古代人的别称,通常用于表示其性格、品德或才华,有时也用作对人的尊称。

晋骠骑将军暠:晋朝时期的骠骑将军王暠,是王裕之的曾祖父。

司州刺史胡之:司州刺史胡之是王裕之的祖父,曾任司州刺史。

讳:讳,指对已故或尊贵的人的名字的避讳。

晋陵太守:晋陵太守是古代官职,负责管理晋陵地区的行政事务。

清尚:清尚,指清高、崇尚道德的品质。

天门太守:天门太守是古代官职,负责管理天门地区的行政事务。

桓玄:桓玄是东晋末年的权臣,曾任荆州刺史。

巴陵:巴陵是古代地名,位于今湖南省岳阳市。

山郡:山郡,指山区的郡县。

南平太守:南平太守是古代官职,负责管理南平地区的行政事务。

道规:道规,指道教的规矩或戒律。

吏部尚书:吏部尚书,官职名,为吏部的最高长官,负责官吏的选拔、考核等事务。

庐陵王师:庐陵王师,指为庐陵王(即后来的宋文帝)担任教师的人。

散骑常侍:皇帝的顾问。

尚书仆射:尚书仆射是古代官职,为尚书省的副职,协助尚书处理政务。

讯牒:讯牒,指官府用来记录案件信息的文书。

太子少傅:古代官名,是太子的辅佐官员。

侍中:皇帝身边的官员,相当于现在的秘书。

特进:特进是古代官职,为对有功之臣的尊称。

左光禄大夫:古代官名,是光禄大夫的一种,属于九卿之一,掌管宫廷的礼仪和宴享。

车驾:车驾,指皇帝的车队。

冶亭:冶亭,指古代的一种亭子,多用于休息或宴会。

开府仪同三司:古代的高级官职。

朝请:朝请是古代官职,为皇帝的顾问。

丹朱:丹朱,传说中的古代帝王尧的儿子,这里用来比喻不需要过多教育的人。

孔淳之息:孔淳之息,指孔淳之的儿子,这里用来比喻已经定下婚约的人。

秘书郎:秘书郎是古代官职,负责管理皇帝的秘书事务。

奉朝请:奉朝请是古代官职,为皇帝的顾问。

新安太守:新安太守是古代官职,负责管理新安地区的行政事务。

定省:定省,指定期回家探望父母。

金紫光禄大夫:皇帝的顾问,有很高的地位。

谥:死后朝廷给予的称号。

弹棋发八势:弹棋发八势,形容王裕之的举止举止庄重,有风度。

舍亭山:舍亭山,指王裕之居住的地方,因其风景优美,故有此称。

儒林祭酒:儒林祭酒,指古代负责管理儒学教育和学术研究的官员。

朝隐:朝隐,指在朝为官,却保持隐士的生活态度。

射声校尉:古代官名,是掌管射箭和声威的官员。

辅国将军:辅国将军是古代官职,为高级武官。

豫章王嶷:豫章王嶷是南齐的一位王子。

朱服:朱服,指红色的衣服,这里指丧服。

酒脯:酒脯,指酒和干肉,古代用于祭祀的食物。

延之:延之,人名,此处指王延之,字希季,王升之子,南北朝时期宋、齐两代官员。

司徒左长史:官名,司徒府的属官。

宋明帝:宋明帝,即刘彧,南北朝时期宋国的皇帝。

材官:材官,官职名,指负责工程建造的官员。

尚书左仆射:尚书左仆射,官职名,为尚书省的副长官。

齐高帝:齐高帝是南齐的开国皇帝。

尚书令:尚书省的最高官职,相当于现在的部长。

王僧虔:王僧虔,人名,南北朝时期宋、齐两代官员,以书法著称。

宋德:宋德,指宋国的国运或道德。

齐建元元年:齐建元元年,指齐朝的建元元年,即公元479年。

领军将军:领军将军,官职名,为领军府的将军,负责军事。

刘湛:刘湛,人名,南北朝时期宋国官员。

阮韬:阮韬,人名,南北朝时期宋国官员。

宋孝武:宋孝武,即刘骏,南北朝时期宋国的皇帝。

王彧:王彧,人名,南北朝时期宋国官员。

谢庄:谢庄,人名,南北朝时期宋国官员。

何偃:何偃,人名,南北朝时期宋国官员。

陈蕃:陈蕃,人名,东汉时期名臣,以清正廉洁著称。

华歆:华歆,人名,东汉时期名臣,与陈蕃并称。

谢鲲:谢鲲,人名,东晋时期官员,以清谈著称。

竟陵王师:竟陵王师,指竟陵王刘诞的师傅。

安成王:安成王,指安成郡的封王。

记室参军:记室参军,官职名,为记室的长官,负责文书等事务。

司徒:古代官名,是三公之一,掌管礼仪和教化。

袁粲:袁粲,人名,南北朝时期宋国官员。

都官尚书:尚书省的官员,负责司法。

宋武帝:刘裕,南朝宋的开国皇帝。

岭南弊俗:岭南弊俗,指岭南地区的风俗习惯。

相国府:相国府,指宰相的官署。

谘议参军:谘议参军,官职名,为宰相府的参军,负责参议军国大事。

宋台祠部尚书:宋台祠部尚书,指宋国朝廷的祠部尚书。

宣训卫尉:宣训卫尉,官职名,为宣训卫尉的长官,负责宫廷警卫。

司徒主簿:司徒主簿,官职名,为司徒府的主簿,负责文书等事务。

乌伤令:乌伤令,官职名,为乌伤县令。

卫军参军:卫军参军,官职名,为卫军的参军,负责军事。

姑孰:姑孰,地名,今安徽省当涂县。

安成郡:安成郡,地名,今湖南省安仁县。

会稽上虞:会稽上虞,地名,今浙江省上虞市。

太子庶子:太子庶子,官职名,为太子的庶子,负责辅助太子。

通直散骑常侍:通直散骑常侍,官职名,为皇帝的近臣。

始宁沃川:始宁沃川,地名,今浙江省宁海县。

孔淳之:孔淳之,人名,东晋时期官员,以清谈著称。

阮万龄:阮万龄是南北朝时期的一位官员,字不详,陈留尉氏人。祖思旷,曾任左光禄大夫。父阮宁,曾任黄门侍郎。阮万龄年少成名,为孟昶建威长史,后来官至左户尚书、太常,又出任湘州刺史,无政绩。后为散骑常侍、金紫光禄大夫,最终去世。

羲、唐:羲、唐,指伏羲、唐尧,古代传说中的圣贤。

豪翰:豪翰,指杰出的文才。

中散大夫:中散大夫,官职名,为散官,无实际职务。

吴兴太守:官名,吴兴的地方行政长官。

明帝:南朝齐的皇帝萧鸾。

陈留尉氏:陈留尉氏是古代地名,位于今天的河南省开封市尉氏县一带,是阮万龄的籍贯。

黄门侍郎:皇宫中的官员,负责传达皇帝的命令。

孟昶:孟昶是南北朝时期的一位官员,曾任建威长史。

袁豹、江夷:袁豹和江夷是南北朝时期的人物,曾任孟昶的司马。

会稽剡县:会稽剡县是古代地名,位于今天的浙江省绍兴市嵊州市。

素望:素望指素有的声望或名望。

昙生:昙生是南北朝时期的人物,与普曜、晏等有亲属关系。

普曜:普曜是昙生的弟弟,曾任秘书监。

秘书监:古代官名,掌管图书、档案和秘籍。

沈攸之:沈攸之是南北朝时期的一位官员,曾任齐武帝的长史。

齐武帝:齐武帝是南北朝时期南齐的开国皇帝。

沈攸之事难:指沈攸之发动政变的事件。

盆城:古代地名,位于今天的江苏省镇江市。

建元:南齐的第一个年号,从479年开始使用。

太子中庶子:古代官名,是太子的辅佐官员。

东宫:古代指太子的居住地,也指太子。

祭酒:古代官名,是学官,掌管学校教育。

丹阳尹:丹阳郡的行政长官。

王导:王导(276年-339年),字茂弘,晋朝政治家,历仕晋武帝、晋惠帝、晋怀帝、晋愍帝四朝,是东晋初年的权臣。

宋:指南朝宋,是中国历史上的一个朝代。

素族:指世代有功的家族。

平头宪事:指平头百姓,宪事指宪政之事。

右仆射:古代官名,是尚书省的次官,掌管国家的行政事务。

曲江县侯:曲江县侯是南齐时期的爵位。

骠骑大将军:古代官名,是军事上的高级将领。

班剑:古代官员出行时携带的仪仗之一,表示身份和地位。

公:古代爵位,高于侯,是贵族的封号。

魏军:指北魏的军队。

亲旧:指亲近的朋友和旧友。

佐命惟新:指辅助君主开创新局面。

百氏:指百家姓,泛指各种姓氏。

始安王遥光:始安王遥光是南齐的一位王子。

心腹左右:指皇帝的亲信。

陈世范:陈世范是南齐的一位官员,曾任心腹左右。

巫觋:古代指从事占卜、祭祀等活动的人。

南郊:古代指皇帝祭祀天地的仪式。

华林省:古代官署名,是处理重要事务的地方。

廷尉:古代官名,是司法官,掌管刑狱。

刘湛、江湛:刘湛和江湛是南北朝时期的人物,都因政治斗争而不得善终。

女伎:古代指女艺人。

禁锢:古代指限制某人不得担任官职。

广州刺史:古代官名,是地方行政长官,掌管广州。

始安王:始安王是南齐的一位王子,后因谋反被杀。

思远:指王思远,字元长,南朝宋时期著名文学家,官至侍中。

晏:指王晏,王思远的兄弟,曾任尚书令。

父罗云:王思远的父亲,曾任平西长史。

祖弘之:王思远的祖父,曾任侍中。

外祖新安太守羊敬元:王思远的外祖父,曾任新安太守。

宋建平王景素:南朝宋的宗室,曾任南徐州刺史。

庐江何昌宇:王思远的友人,庐江人。

沛郡刘琎:王思远的友人,沛郡人。

齐建元:南朝齐的第一个年号。

竟陵王:南朝齐宗室,曾任竟陵王。

太子中舍人:官名,太子府的属官。

文惠太子:南朝齐的太子。

竟陵王子良:竟陵王的儿子,曾任竟陵王。

建安内史:官名,郡的行政长官。

中书郎:官名,中书省的属官。

大司马谘议:官名,大司马府的属官。

竟陵王子贞:竟陵王的儿子,曾任吴郡太守。

吴郡丞:官名,吴郡的行政副长官。

御史中丞:御史台的官员,负责监察朝廷和地方官员,相当于现在的监察官员。

临海太守沈昭略:曾任临海太守的沈昭略。

吏部郎:官名,吏部的属官。

武帝:南朝齐的皇帝萧道成。

江祏:南朝齐的权臣。

优策:古代科举考试中的策问。

起居注:记录皇帝日常言行和朝廷大事的官方文献。

王韶之:南朝宋时期的文学家,曾任中书侍郎。

胡之:王韶之的祖父。

敬弘:王韶之的曾祖。

太元:晋朝的年号。

隆安:晋朝的年号。

本国郎中令:官名,本国的郎中令。

卫将军谢琰:南朝宋的将领。

晋安帝阳秋:王韶之所撰写的关于晋安帝的史书。

义熙:晋朝的年号。

骁骑将军:官名,骁骑军的将军。

著作:官名,负责编撰史书的官员。

傅亮:南朝宋的权臣。

羊徽:南朝宋的官员。

徐羡之:南朝宋的权臣。

少帝:南朝宋的皇帝刘义符。

王弘:南朝宋的权臣。

扬州刺史:官名,扬州的地方行政长官。

祠部尚书:官名,祠部的尚书。

给事中:皇帝的顾问。

晋右军将军羲之:晋朝的著名书法家王羲之。

中书令:官名,中书省的长官。

刘穆之:南朝宋的权臣。

检校御府太官太医诸署:官名,负责检查御府、太官、太医等机构的官员。

宋庙歌辞:南朝宋的庙宇歌辞。

临贺太守:官名,临贺的地方行政长官。

晋尚书仆射:晋朝时期的尚书省官员,仆射是尚书省的副职,相当于现在的副部长。

彬玄孙:彬玄,即王彬,玄是王彬的字。彬玄孙即王彬的孙子。

《礼》:《礼记》,儒家经典之一,记载了古代的礼仪制度。

《传》:《春秋左氏传》,儒家经典之一,是《春秋》的注释。

桓玄篡位:桓玄是东晋末年的权臣,篡位自立为帝。

太尉主簿:太尉是古代军事最高官职,主簿是太尉的属官。

山阴令:山阴县令,山阴是现在的浙江省绍兴市。

卢循:东晋末年的农民起义领袖。

宋台建:宋国建立,宋台即宋国政府的代称。

永初:刘裕的儿子刘义隆的年号。

郑玄:东汉时期的经学家,对《礼记》有深入研究。

王肃:东晋时期的经学家,对《礼记》有不同见解。

祥禫:古代丧礼中的一种仪式。

江左旧事:江左指长江以南地区,旧事指过去的事情。

青箱学:指王氏家族传承的学术。

范泰:南朝宋的文学家,与王准之有交往。

世子左卫率:世子是太子,左卫率是太子属下的官员。

谢灵运:东晋时期的文学家,与王准之有交往。

永初中:刘义隆的年号。

郑玄注《礼》:郑玄对《礼记》的注释。

晋初:晋朝初期。

王肃议:王肃对《礼记》的看法。

搢绅之士:搢绅指士人,搢绅之士即士人。

玄义:郑玄的学说。

宋台:宋国政府。

元嘉:刘义隆的年号。

吏部:负责官吏管理的部门。

彭城王义康:南朝宋的宗室,曾任尚书令。

风素:风度,品德。

情悁急:性情急躁。

朝野:朝廷和民间。

仪注:礼仪和仪式。

太常:太常寺的长官,负责祭祀和礼仪。

给事黄门侍郎:皇宫中的官员,负责传达皇帝的命令。

扶风太守:扶风郡的行政长官。

梁武帝:萧衍,南朝梁的开国皇帝。

修谒:拜访。

尚书左丞:尚书省的官员,负责文书管理。

广平、天门二郡太守:广平、天门两郡的行政长官。

左卫将军:军事职务,负责皇宫的保卫。

封建宁公:封为封建宁公。

镇东府长史:镇东府的长史,是地方行政官员。

新野、东阳二郡太守:新野、东阳两郡的行政长官。

安南将军:军事职务,负责边疆的防御。

封中卢公:封为中卢公。

承圣末:陈朝承圣年间的末年。

陈武帝:陈霸先,南朝陈的开国皇帝。

王僧辩:南朝陈的权臣。

杜龛:陈朝的将领。

欧頠:南朝陈的将领。

申包胥:春秋时期的贤臣,以忠诚著称。

隋师:隋朝的军队。

临汝侯方庆:临汝侯,方庆是姓氏。

西衡州刺史衡阳王伯信:西衡州刺史,衡阳王是王伯信的封号。

高州刺史戴智烈:高州刺史,戴智烈是姓氏。

清远太守曾季远:清远太守,曾季远是姓氏。

台城:南朝宋、齐、梁、陈四朝的皇宫。

普州刺史:普州的行政长官。

使持节:古代高级使臣的标志。

大将军:军事职务,相当于现在的将军。

宋州刺史:宋州的行政长官。

三州诸军事:三州的军事指挥官。

长水校尉:长水军的指挥官。

齐职仪:齐朝的官职制度。

中军参军:中军的参军,是军队中的官员。

启:上奏。

秘阁:古代的图书馆。

休业:字休业,是王素的字。

翘之:王翘之,是王素的祖父。

望之:王望之,是王素的曾祖父。

泰之:王泰之,是王素的祖父。

元弘:王元弘,是王素的父亲。

隐居不仕:隐居山林,不担任官职。

山中有蚿声清长:蚿是一种昆虫,其声音清亮。

蚿赋:王素写的关于蚿的赋。

启上其书:上奏他的书。

齐建元二年:萧道成建立的南齐的年号。

国子博士:国子监的博士,负责教育。

南康相:南康郡的行政长官。

光禄大夫:光禄寺的官员,负责皇帝的饮食。

建武二年:萧道成的年号。

晋初度江:晋朝初年,晋室南迁,渡过长江,建立江南政权。

卜:占卜,古代一种预测吉凶的方法,通过观察卦象、龟甲裂纹等方式来预测未来。

家世:家族的历史和背景。

郭璞:郭璞(276年-324年),字景纯,东晋时期的文学家、占卜家,擅长风水、卜卦等术数。

淮流竭:淮河的水流枯竭,淮河是古代中国的一条重要河流,流经江苏、安徽等地。

王氏灭:王氏家族灭亡,指王导家族的衰落。

冠冕不替:冠冕,古代贵族戴的帽子,此处指王氏家族的地位和权力没有改变。

人伦所得:人伦,指人与人之间的道德关系,此处指王氏家族能够维持其地位是因为他们符合人伦道德。

世禄之所传:世禄,指世袭的官职和禄位,此处指王氏家族的权力是通过世袭传承的。

陈亡之年:陈朝灭亡的那一年,陈朝是南朝时期的最后一个朝代,于589年被隋朝所灭。

扫地尽矣:形容彻底毁灭,一无所有。

兴亡之兆:国家兴衰的征兆。

前定:预先注定,事先安排好的。

天之所废:天意要废除,指天命使然。

智识之所谋:智慧和知识所能策划的,指人的智慧和计划。

泰始明昌国文-古籍-南史-列传-卷二十四-评注

此段古文出自《晋书·王导传》,反映了古代中国传统文化中关于命运、天命与人事关系的深刻思考。

首句‘论曰:昔晋初度江,王导卜其家世,郭璞云:“淮流竭,王氏灭。”’点明了文章的主题,即对王导家族命运的探讨。‘昔晋初度江’指的是晋朝初年,晋室南迁至江东,这一历史事件在古代中国历史上具有重要意义。

‘王导卜其家世’中的‘卜’字,暗示了古代中国传统文化中占卜、预测命运的风俗。郭璞的预言‘淮流竭,王氏灭’则预示了王氏家族的兴衰。

‘观夫晋氏以来,诸王冠冕不替,盖亦人伦所得,岂唯世禄之所传乎?’这句话表达了作者对晋室诸王长期保持权势的看法。‘冠冕不替’意指王氏家族的权势未曾动摇,‘人伦所得’则强调这种权势的合法性,并非仅仅是世禄的传承。

‘及于陈亡之年,淮流实竭,曩时人物扫地尽矣。’这里提到了陈朝的灭亡和淮河的干涸,将历史事件与自然现象相结合,体现了古代中国传统文化中天人合一的思想。

‘斯乃兴亡之兆已有前定。’这句话进一步强调了命运的先验性,认为历史的兴衰有其必然性,并非人力所能完全左右。

‘天之所废,岂智识之所谋乎?’最后一句提出了一个哲学问题,即天命与智识的关系。作者认为,即使有再高的智识,也无法改变天命的决定。

总体而言,这段古文通过对王导家族命运的探讨,展现了古代中国传统文化中对命运、天命与人事关系的深刻思考,体现了天人合一的思想观念。同时,也反映了古代中国哲学中关于命运与自由意志的辩证关系。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-南史-列传-卷二十四》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/20701.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.