中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-南史-列传-卷三十八

作者: 李延寿(约公元541年-约约595年),南朝宋的历史学家,他的《南史》记录了南朝时期的历史,是中国古代史书中的一部重要作品。

年代:成书于南朝(约6世纪)。

内容简要:《南史》是李延寿编撰的一部关于南朝(包括刘宋、南齐、南梁和南陈)历史的史书。全书分为本纪、列传等多个部分,详细记录了南朝各个朝代的政权更迭、政治斗争、军事事件、文化成就以及重要人物的传记。书中不仅反映了南朝的政治风云,还展现了南朝时期的社会面貌和文化氛围。作为一部重要的历史书籍,《南史》为后人提供了研究南朝历史、文化、政治等领域的重要资料。

泰始明昌国文-古籍-南史-列传-卷三十八-原文

柳元景(元景弟子世隆 世隆子惔 惔弟恽 恽子偃 偃子盼 恽弟悽 悽弟忱 世隆从弟庆远 庆远子津 津子仲礼 敬礼)

柳元景,字孝仁,河东解人也。

高祖纯,位平阳太守,不拜。

曾祖卓,自本郡迁于襄阳,官至汝南太守。

祖恬,西河太守。

父凭,冯翊太守。

元景少便弓马,数随父伐蛮,以勇称。

寡言语,有器质,荆州刺史谢晦闻其名,要之,未及往而晦败。

雍州刺史刘道产深爱其能,会荆州刺史江夏王义恭复召之,道产谓曰:久规相屈,今贵王有召,难辄相留乖意,以为罔罔。

服阕,累迁义恭司徒太尉城局参军。

文帝见又知之。

先是,刘道产在雍州有惠化,远蛮归怀皆出,缘沔为村落,户口殷盛。

及道产死,群蛮大为寇暴。

孝武西镇襄阳,义恭荐元景,乃以为武威将军、随郡太守。

及至,广设方略,斩获数百,郡境肃然。

随王诞镇襄阳,元景徙为后军中兵参军。

及朝廷大举北侵,使诸镇各出军。

二十七年八月,诞遣尹显祖出赀谷,鲁方平、薛安都、庞法起入卢氏,田义仁出鲁阳,加元景建威将军,总统军帅。

后军外兵参军庞季明,三秦冠族,求入长安,招怀关、陕,乃自赀谷入卢氏。

卢氏人赵难纳之。

元景率军系进,以前锋深入,悬军无继,驰遣尹显祖入卢氏,以为诸军声援。

元景以军食不足,难可旷日相持,乃束马悬车,引军上百丈崖,出温谷以入卢氏。

法起诸军进次方伯堆,去弘农城五里。

元景引军度熊耳山,安都顿军弘农,法起进据潼关,季明率方平、赵难诸军向陕。

十一月,元景率众至弘农,营于开方口。

仍以元景为弘农太守。

初,安都留住弘农而诸军已进陕。

元景既到,谓安都曰:卿无坐守空城,而令庞公孤军深入,宜急进军。

众军并造陕下,列营以逼之,并大造攻具。

魏城临河为固,恃险自守。

季明、安都、方平、显祖、赵难诸军频三攻未拔,安都、方平各列阵于城东南以待之。

魏兵大合,轻骑挑战,安都瞋目横矛,单骑突阵,四向奋击,左右皆辟易,杀伤不可胜数,于是众军并鼓噪俱前。

魏多纵突骑,众军患之。

安都怒甚,乃脱兜鍪,解所带铠,唯著绛衲两当衫,马亦去具装,驰入贼阵。

猛气咆勃,所向无前,当其锋者无不应刃而倒。

如是者数四。

每入,众无不披靡。

魏军之将至也,方平遣驿骑告元景。

时诸军粮尽,各余数日食。

元景方督义租并上驴马,以为粮运之计,遣军副柳元怙简步骑二千以赴陕急,卷甲兼行,一宿而至。

诘朝,魏军又出,列阵于城外。

方平诸军并成列,安都并领马军,方平悉勒步卒,左右掎角之余,诸义军方于城西南列阵。

方平谓安都曰:今勍敌在前,坚城在后,是吾取死之日。卿若不进,我当斩卿,我若不进,卿当斩我也。

安都曰:卿言是也。

遂合战。

安都不堪其愤,横矛直前,杀伤者甚多。

流血凝肘。

矛折,易之复入,军副谭金率骑从而奔之。

自诘旦战至日晏,魏军大溃,面缚军门者二千余人。

诸将欲尽杀之,元景以为不可,乃悉释而遣之。

皆称万岁而去。

时北略诸军王玄谟等败退,魏军深入。

文帝以元景不宜独进,且令班师。

诸军乃自湖关度白杨岭出于长洲,安都断后,宗越副之。

法起自潼关向商城,与元景会,季明亦从胡谷南归,并有功而入。

诞登城望之,以鞍下马迎元景。

时鲁爽向虎牢,复使元景率安都等北出,爽退乃迁。

再出北侵,威信著于境外。

孝武入讨元凶,以为谘议参军。

配万人为前锋,宗悫、薛安都等十三军皆隶焉。

时义军船乘小陋,虑水战不敌。

至芜湖,元景大喜,倍道兼行至新亭,依山建垒栅,东西据险。

令军中曰:鼓繁气易衰,叫数力易竭,但各衔枚疾战,一听吾营鼓音。

元景察贼衰竭,乃命开垒鼓噪以奔之,贼众大溃。

劭更率余众自来攻垒,复大破之,劭仅以身免。

上至新亭即位,以元景为侍中,领左卫将军,寻转宁蛮校尉、雍州刺史,监雍、梁、南北秦四州,荆州之竟陵、随二郡诸军事。

始上在巴口,问元景:事平何所欲?

对曰:愿还乡里。

故有此授。

初,臧质起义,以南谯王义宣暗弱易制,欲相推奉,潜报元景,使率所领西还。

元景即以质书呈孝武。

语其信曰:臧冠军当是未知殿下义举耳,方应伐逆,不容西还。

质以此恨之。

及元景为雍州,质虑其为荆州后患,称爪牙不宜远出。

上重违其言,更以元景为领军将军,加散骑常侍,封曲江县公。

孝建元年正月,鲁爽反,遣左卫将军王玄谟讨之。

加元景抚军将军,假节置佐,系玄谟。

后以为领南蛮校尉、雍州刺史,加都督。

臧质、义宣并反,王玄谟南据梁山,垣护之、薛安都度据历阳,元景出屯采石。

玄谟求益兵,上使元景进屯姑孰。

元景悉遣精兵助王玄谟,以羸弱居守。

所遣军多张旗帜,梁山望之如数万人,皆谓都下兵悉至,由是克捷。

与沈庆之俱以本号加开府仪同三司,改封晋安郡公。

固让开府。

复为领军、太子詹事,加侍中。

大明三年,为尚书令,太子詹事、侍中、中正如故。

以封在岭南,改封巴东郡公。

又命左光禄大夫、开府仪同三司,侍中、中正如故。

又让开府。

乃与沈庆之俱依晋密陵侯郑袤不受司空故事。

六年,进司空,侍中、中书令、令、中正如故。

又固让。

乃授侍中、骠骑大将军、南兖州刺史,留卫都下。

孝武晏驾,与太宰江夏王义恭、尚书仆射颜师伯并受遗诏辅幼主,迁尚书令,领丹阳尹,侍中、将军如故。

加开府仪同三司,给班剑二十人。

固辞班剑。

元景少时贫苦,尝下都至大雷,日暮寒甚,颇有羁旅之叹。

岸侧有一老父,自称善相,谓元景曰:‘君方大富贵,位至三公。’

元景以为戏之,曰:‘人生免饥寒幸甚,岂望富贵?’

老父曰:‘后当相忆。’

及贵求之,不知所在。

元景起自将率,及当朝,理务虽非所长,而有弘雅之美。

时在朝勋要,多事产业,惟元景独无所营。

南岸有数十亩菜园,守园人卖菜得钱三万,送还宅。

元景怒曰:‘我立此园种菜,以供家中啖耳,乃复卖以取钱,夺百姓之利邪!’

以钱乞守园人。

孝武严暴无常,元景虽荷宠遇,恒虑及祸。

太宰江夏王义恭及诸大臣莫不重足屏气,未尝敢私相往来。

孝武崩,义恭、元景等并相谓曰:‘今日始免横死。’

义恭与义阳等诸王,元景与颜师伯等常相驰逐声乐酣饮,以夜继昼。

前废帝少有凶德,内不能平,杀戴法兴后,悖情转露,义恭、元景忧惧,乃与师伯等谋废帝立义恭,持疑未决。

发觉,帝亲率宿卫兵自出讨之,称诏召元景。

左右奔告,兵刃非常。

元景知祸至,整朝服乘车,应召出门。

逢弟车骑司马叔仁戎服,左右壮士数千人,欲拒命。

元景苦禁之。

及出巷,军士大至,下车受戮,容色恬然。

长子庆宗有干力,而情性不伦,孝武使元景送还襄阳,于道赐死。

次子嗣宗、绍宗、茂宗、孝宗、文宗、仲宗、成宗、秀宗至是并遇祸。

元景六弟:僧景、僧珍、叔宗、叔政、叔珍、叔仁。

僧珍、叔仁及子侄在都下襄阳死者数十人。

元景少子承宗、嗣宗子謩并在孕获全。

明帝即位,赠太尉,给班剑三十人,羽葆、鼓吹一部,谥曰忠烈公。

元景从父兄元怙,大明末同晋安王子勋逆,事败归降。

元景从祖弟光世留乡里,仕魏为河北太守,封西陵男,与司徒崔浩亲。

浩被诛,光世南奔。

明帝时,位右卫将军、顺阳太守。

子欣慰谋反,光世赐死。

世隆,字彦绪,元景弟子也。

父叔宗,字双驎,位建威参军事,早卒。

世隆幼孤,挺然自立,不与众同。

虽门势子弟,独修布衣之业。

及长,好读书,折节弹琴,涉猎文史,音吐温润。

元景爱赏,异于诸子,言于宋孝武,得召见。

帝谓元景曰:‘此儿将来复是三公一人。’

为西阳王抚军法曹行参军,出为武威将军、上庸太守。

帝谓元景曰:‘卿昔以武威之号为随郡,今复以授世隆,使卿门世不乏公也。’

元景为前废帝所杀,世隆以在远得免。

泰始初,四方反叛,世隆于上庸起兵以应宋明帝,为孔道存所败,众散逃隐,道存购之甚急。

军人有貌相似者,斩送之。

时世隆母郭、妻阎并见絷襄阳狱,道存以所送首示之。

母见首悲情小歇,而妻阎号叫方甚,窃谓郭曰:‘今见不悲,为人所觉,唯当大恸以灭之。’

世隆竟以免。

后为太子洗马,与张绪、王延之、沈琰为君子之交。

累迁晋熙王安西司马,加宁朔将军。

时齐武帝为长史,与世隆相遇甚欢。

齐高帝之谋度广陵也,令武帝率众同会都下。

世隆与长流参军萧景先等戒严待期,事不行。

时朝廷疑惮沈攸之,密为之防,府州器械,皆有素蓄。

武帝将下都,刘怀珍白高帝曰:‘夏口是兵冲要地,宜得其人。’

高帝纳之,与武帝书曰:‘汝既入朝,当须文武兼资人,委以后事,世隆其人也。’

武帝乃举世隆自代。

转为武陵王前军长史、江夏内史,行郢州事。

升明元年冬,攸之反,遣辅国将军、中兵参军孙同等以三万人为前驱,又遣司马冠军刘攘兵等二万人次之,又遣辅国将军、中兵参军王灵秀等分兵出夏口,据鲁山。

攸之乘轻舸从数百人先大军下住白螺洲,坐胡床以望其军,有自骄色。

既至郢,以郢城弱小不足攻,攸之将去。

世隆遣军于西渚挑战,攸之果怒,昼夜攻战。

世隆随宜拒应,众皆披却。

武帝初下,与世隆别,曰:‘攸之一旦为变,虽留攻城,不可卒拔。卿为其内,我为其外,乃无忧耳。’

至是,武帝遣军主桓敬、陈胤叔、苟元宾等八军据西塞,令坚壁以待贼疲。

虑世隆危急,遣腹心胡元直潜使入郢城,通援军消息。

内外并喜。

郢城既不可攻,而平西将军黄回军至西阳,乘三层舰,作羌胡伎,溯流而进。

攸之素失人情,本逼以威力,初发江陵,已有叛者,至此稍多。

攸之大怒,于是一人叛,遣十人追,并去不返。

刘攘兵射书与世隆请降,开门纳之。

攸之怒,衔须咀之,收攘兵兄子天赐、女壻张平虑斩之。

军旅大散。

世隆乃遣军副刘僧麟缘道追之。

攸之已死,征为侍中,仍迁尚书右仆射,封贞阳县侯。

出为吴郡太守,居母忧,寒不衣絮。

齐高帝践阼,起为南豫州刺史,加都督,进爵为公。

上手诏司徒褚彦回,甚伤美之。

彦回曰:‘世隆事陛下,在危尽忠,居忧杖而后起,立人之本,二理同极,加荣增宠,足以敦厉风俗。’

建元二年,授右仆射,不拜。

性爱涉猎,启高帝借秘阁书,上给二千卷。

三年,出为南兖州刺史,加都督。

武帝即位,加散骑常侍。

世隆善卜,别龟甲,价至一万。

永明初,世隆曰:‘永明九年我亡,亡后三年丘山崩,齐亦于此季矣。’

屏人,命典签李党取笔及高齿屐,题帘箔旌曰:‘永明十一年。’

因流涕谓党曰:‘汝当见,吾不见也。’

迁护军,而卫军王俭修下官敬甚谨。

世隆止之,俭曰:‘将军虽存弘眷,如王典何。’

其见重如此。

性清廉,唯盛事坟典。

张绪问曰:‘观君举措,当以清名遗子孙邪?’

答曰:‘一身之外,亦复何须?子孙不才,将为争府;如其才也,不如一经。’

光禄大夫韦祖征,州里宿德,世隆虽已贵重,每为之拜。

人或劝祖征止之,答曰:‘司马公所为,后生楷法,吾岂能止之哉?’

后授尚书左仆射。

湘州蛮动,遣世隆以本官总督伐蛮众军,仍为湘州刺史,加都督。

至镇,以方略讨平之。

在州立邸兴生,为御史中丞庾杲之所奏。

诏不问。

复入为尚书左仆射,不拜,乃转尚书令。

世隆少立功名,晚专以谈义自业。

善弹琴,世称柳公双琐,为士品第一。

常自云:‘马槊第一,清谈第二,弹琴第三。’

在朝不干世务,垂帘鼓琴,风韵清远,甚获世誉。

以疾逊位,拜左光禄大夫、侍中。

永明九年卒,诏给东园秘器,赠司空,班剑二十人,谥曰忠武。

世隆晓数术,于倪塘创墓,与宾客践履,十往五往,常坐一处。

及卒,墓工图墓,正取其坐处焉。

所著《龟经秘要》二卷,行于世。

长子悦,字文殊,少有清致,位中书郎,早卒,谥曰恭。

世隆次子惔。

惔,字文通,好学,工制文,尤晓音律,少与长兄悦齐名。

王俭谓人曰:‘柳氏二龙,可谓一日千里。’

俭为尚书左仆射,尝造世隆宅,世隆谓为诣己,徘徊久之。

及至门,唯求悦及惔。

遣谓世隆曰:‘贤子俱有盛才,一日见顾,今故报礼。若仍相造,似非本意,恐年少窥人。’

尝预齐武烽火楼宴,帝善其诗,谓豫章王嶷曰:‘惔非徒风韵清爽,亦属文遒丽。’

后为巴东王子响友,子响为荆州,惔随之镇。

子响昵近小人,惔知将为祸,称疾还都。

及难作,竟以得免。

累迁新安太守,居郡以无政绩免。

建武末,为梁、南秦二州刺史。

及梁武帝起兵,惔举汉中以应。

梁武受命,为太子詹事,加散骑常侍。

武帝之镇襄阳,惔祖道,帝解茅土玉环赠之。

天监二年元会,帝谓曰:‘卿所佩玉环,是新亭所赠邪?’

对曰:‘既而瑞感神衷,臣谨服之无斁。’

帝因劝之酒,惔时未卒爵,帝曰:‘吾常比卿刘越石,近辞卮酒邪。’

罢会,封曲江县侯。

帝因宴为诗贻惔曰:‘尔实冠群后,惟余实念功。’

帝又尝谓曰:‘徐元瑜违命岭南,《周书》父子兄弟罪不相及,朕已放其诸子,何如?’

惔曰:‘罚不及嗣,赏延于后,今复见之圣朝。’

时以为知言。

寻迁尚书左仆射,年六十,卒于湘州刺史,谥曰穆。

惔度量宽博,家人未尝见其喜愠。

甚重其妇,颇成畏惮。

性爱音乐,女伎精丽,略不敢视。

仆射张稷与惔狎密,而为惔妻赏敬。

稷每诣惔,必先相问夫人。

惔每欲见妓,恒因稷请奏。

其妻隔幔坐,妓然后出。

惔因得留目。

惔著《仁政传》及诸诗赋,粗有辞义。

子昭,位中书郎,袭爵曲江侯。

惔弟恽,字文畅,少有志行。

好学,善尺牍。

与陈郡谢瀹邻居,深见友爱。

瀹曰:‘宅南柳郎,可为表仪。’

初,宋时有嵇元荣、羊盖者,并善琴,云传戴安道法。

恽从之学,恽特穷其妙。

齐竟陵王子良闻而引为法曹行参军,唯与王暕、陆杲善。

每叹曰:‘暕虽名家,犹恐累我也。’

雅被子良赏狎。

子良尝置酒后园,有晋太傅谢安鸣琴在侧,援以授恽,恽弹为雅弄。

子良曰:‘卿巧越嵇心,妙臻羊体,良质美手,信在今夜。岂止当今称奇,亦可追踪古烈。’

为太子洗马,父忧去官,著《述先颂》,申其罔极之心,文甚哀丽。

后试守鄱阳相,听吏属得尽三年丧礼,署之文教,百姓称焉。

还除骠骑从事中郎。

梁武帝至建邺,恽候谒石头,以为征东府司马。

上笺请城平之日,先收图籍,及遵汉高宽大之义。

帝从之。

徙为相国右司马。

天监元年,除长兼侍中,与仆射沈约等共定新律。

恽立性贞素,以贵公子早有令名,少工篇什,为诗云:‘亭皋木叶下,垅首秋云飞。’

琅邪王融见而嗟赏,因书斋壁及所执白团扇。

武帝与宴,必诏恽赋诗。

尝和武帝《登景阳楼篇》云:‘太液沧波起,长杨高树秋,翠华承汉远,雕辇逐风游。’

深见赏美,当时咸共称传。

历平越中郎将、广州刺史,秘书监,右卫将军。

再为吴兴太守,为政清静,人吏怀之。

于郡感疾,自陈解任。

父老千余人拜表陈请,事未施行,卒。

初,恽父世隆弹琴,为士流第一,恽每奏其父曲,常感思。

复变体备写古曲。

尝赋诗未就,以笔捶琴,坐客过,以箸扣之,恽惊其哀韵,乃制为雅音。

后传击琴自于此。

恽常以今声转弃古法。

乃著《清调论》,具有条流。

齐竟陵王尝宿晏,明旦将朝,见恽投壶枭不绝,停舆久之,进见遂晚。

齐武帝迟之,王以实对。

武帝复使为之,赐绢二十匹。

尝与琅邪王瞻博射,嫌其皮阔,乃摘梅帖乌珠之上,发必命中,观者惊骇。

梁武帝好奕棋,使恽品定棋谱,登格者二百七十八人,第其优劣,为《棋品》三卷。

恽为第二焉。

帝谓周舍曰:‘吾闻君子不可求备,至如柳恽,可谓具美。分其才艺,足了十人。’

恽著《卜杖龟经》。性好医术,尽其精妙。

少子偃,字彦游,年十二,梁武帝引见,诏问读何书,对曰:‘《尚书》。’

又问有何美句,对曰:‘德惟善政,政在养人。’

众咸异之。

诏尚武帝女长城公主,拜驸马都尉、都亭侯,位鄱阳内史,卒。

子盼,尚陈文帝女富阳公主,拜驸马都尉。

后主即位,以帝舅加散骑常侍。

盼性愚戆使酒,因醉乘马入殿门,为有司劾免,卒于家。

赠侍中、中护军。

后从祖弟庄,清警有鉴识,自盼卒后,太后宗属唯庄为近,兼素有名望,深被恩礼。

位度支尚书。

陈亡入隋,为岐州司马。

恽弟悽。

憕字,文深,少有大意,好玄言,通《老》《易》。

梁武帝举兵至姑孰,悽与兄恽及诸友朋于小郊候接。

时道路犹梗,悽与诸人同憩逆旅食,俱去行里余,悽曰:‘宁我负人,不人负我。若复有追,堪憩此客。’

命左右烧逆旅舍,以绝后追。

当时服其善断。

历位给事黄门侍郎。

与琅邪王峻齐名,俱为中庶子,时人号为方王。

后为镇北始兴王长史。

王移镇益州,复请悽。

帝曰:‘柳悽风标才气,恐不能久为少王臣。’

王祈请数四,不得已,以为镇西长史、蜀郡太守。

在蜀廉恪为政,益部怀之。

憕弟忱。

忱,字文若,年数岁,父世隆及母阎氏并疾,忱不解带经年,及居丧以毁闻。

仕齐为西中郎主簿。

东昏遣巴西太守刘山阳由荆州袭梁武帝于雍州,西中郎长史萧颖胄计未定,召忱及其所亲席阐文等夜入议之。

忱及阐文并劝同武帝,颖胄从之。

以忱为宁朔将军,累迁侍中。

郢州平,颖胄议迁都夏口,忱以巴峡未宾,不宜轻舍根本,摇动人心,不从。

俄而巴东兵至峡口,迁都之议乃息,论者以为见机。

及梁受命,封州陵伯。

历五兵尚书,秘书监,散骑常侍。

改授给事中、光禄大夫。

疾笃不拜。

卒,谥曰穆。

忱兄弟十五人,多少亡,唯第二兄惔、第三兄恽、第四兄悽及忱,三两年间,四人迭为侍中,复居方伯,当世罕比。

子范嗣。

庆远,字文和,元景弟子也。

父叔珍,义阳内史。

庆远仕齐为魏兴太守,郡遭暴水,人欲移于杞城。

庆远曰:‘吾闻江河长不过三日,命筑土而已。’

俄而水退,百姓服之。

后为襄阳令,梁武帝之临雍州,问京兆人杜恽求州纲纪,恽言庆远。

武帝曰:‘文和吾已知之,所问未知者耳。’

因辟为别驾。

庆远谓所亲曰:‘天下方乱,定霸者其吾君乎。’

因尽诚协赞。

及起兵,庆远常居帷幄为谋主,从军东下,身先士卒。

武帝行营,见庆远顿舍严整,每叹曰:‘人人若是,吾又何忧!’

建康城平,为侍中,带淮陵、齐昌二郡太守。

城内尝夜火,众并惊惧。

武帝时居宫中,悉敛诸门籥,问柳侍中何在。

庆远至,悉付之,其见任如此。

霸府建,为从事中郎。

武帝受禅,封重安侯,位散骑常侍,改封云杜侯。

出为雍州刺史,加都督。

帝饯于新亭,谓曰:‘卿衣锦还乡,朕无西顾忧矣。’

始武帝为雍州,庆远为别驾,谓曰:‘昔羊公语刘弘,卿后当居吾处。今相观亦复如是。’

曾未十年,而庆远督府,谈者以为逾于魏咏之。

累迁侍中、领军将军,给扶。

出为雍州刺史。

庆远重为本州,颇厉清节,士庶怀之。

卒官,赠开府仪同三司,谥曰忠惠侯。

丧还都,武帝亲出临之。

初,庆远从父兄世隆尝谓庆远曰:‘吾昔梦太尉以褥席见赐,吾遂亚台司,适又梦以吾褥席与汝,汝必光我门族。’

至是庆远亦继世隆焉。

子津,字元举,虽乏风华,性甚强直。

人或劝之聚书,津曰:‘吾常请道士上章驱鬼,安用此鬼名邪。’

历散骑常侍,太子詹事,袭封云杜侯。

侯景围城既急,帝召津问策。

对曰:‘陛下有邵陵,臣有仲礼,不忠不孝,贼何由可平。’

太清三年,城陷,卒。

子仲礼,勇力兼人,少有胆气,身长八尺,眉目疏朗。

初,简文帝为雍州刺史,津为长史。

及简文入居储宫,津亦得侍从。

仲礼留在襄阳,马仗军人悉付之。

抚循故旧,甚得众和。

起家著作佐郎,稍迁电威将军,阳泉县侯。

中大通中,西魏将贺拔胜来逼樊、邓,仲礼出击破之。

除黄门郎,稍迁司州刺史。

武帝思见其面,使画工图之。

初,侯景潜图反噬,仲礼先知之,屡启求以精兵三万讨景,朝廷不许。

及景济江,朝野便望其至。

兼蓄雍、司精卒,与诸蕃赴援,见推总督。

景素闻其名,甚惮之。

仲礼亦自谓当世英雄,诸将莫己若也。

韦粲见攻,仲礼方食,投箸被练驰之,骑能属者七十。

比至,粲已败,仲礼因与景战于青塘,大败之。

景与仲礼交战,各不相知。

仲礼槊将及景,而贼将支伯仁自后斫仲礼,再斫仲礼中肩。

马陷于淖,贼聚槊刺之,骑将郭山石救之以免。

自此壮气外衰,不复言战。

神情慠佷,凌蔑将帅。

邵陵王纶亦鞭策军门,每日必至,累刻移时,仲礼亦弗见也。

纶既忿叹,怨隙遂成。

而仲礼常置酒高会,日作优倡,毒掠百姓,汙辱妃主。

父津登城谓曰:‘汝君父在难,不能尽心竭力,百代之后,谓汝为何?’

仲礼闻之,言笑自若。

晚又与临城公大连不协。

景尝登朱雀楼与之语,遗以金环。

是后闭营不战,众军日固请,皆悉拒焉。

南安侯骏谓曰:‘城急如此,都督不复处分,如脱不守,何面以见天下义士?’

仲礼无以应之。

及台城陷,侯景矫诏使石城公大款以白虎幡解诸军。

仲礼召诸将军会议,邵陵王以下毕集。

王曰:‘今日之命,委之将军。’

仲礼熟视不对。

裴之高、王僧辩曰:‘将军拥众百万,致宫阙沦没,正当悉力决战,何所多言!’

仲礼竟无一言,诸军乃随方各散。

时湘东王绎遣王琳送米二十万石以馈军,至姑孰闻台城陷,乃沉米于江而退。

仲礼及弟敬礼、羊鸦仁、王僧辩、赵伯超并开营降贼。

时城虽沦陷,援军甚众,军士咸欲尽力,及闻降,莫不叹愤。

论者以为梁祸始于朱异,成于仲礼。

仲礼等入城,并先拜景而后见帝,帝不与言。

既而景留柳敬礼、羊鸦仁,而遣仲礼、僧辩西上,各复本位。

饯于后渚,景执仲礼手曰:‘天下之事在将军耳。郢州、巴西并以相付。’

及至江陵,会岳阳王詧南寇,湘东王以仲礼为雍州刺史,袭襄阳。

仲礼方观成败,未发。

及南阳围急,杜岸请救,仲礼乃以别将夏侯强为司州刺史,守义阳,自帅众如安陆,使司马康昭如竟陵讨孙暠。

暠执魏戍人以降。

仲礼命其将王叔孙为竟陵太守,副军马岫为安陆太守。

置孥于安陆,而以轻兵师于漴头,将侵襄阳。

岳阳王詧告急于魏,魏遣大将杨忠援之。

仲礼与战于漴头,大败,并弟子礼没于魏。

魏相安定公待仲礼以客礼。

西魏于是尽得汉东。

仲礼弟敬礼,少以勇烈闻。

粗暴无行检,恒略卖人,为百姓所苦,故襄阳有《柳四郎歌》。

起家著作佐郎,稍迁扶风太守。

侯景度江,敬礼率马步三千赴援。

至都,与景频战,甚著威名。

台城陷,与兄仲礼俱见景,景遣仲礼经略上流,留敬礼质,以为护军将军。

景饯仲礼于后渚。

敬礼谓仲礼曰:‘景今来会,敬礼抱之,兄便可杀,虽死无恨。’

仲礼壮其言,许之。

及酒数行,敬礼目仲礼,仲礼见备卫严,不敢动,遂不果。

会景征晋熙,敬礼与南康王会理谋袭其城,克期将发,建安侯萧贲告之,遂遇害。

临死曰:‘我兄老婢也,国败家亡,实余之责,今日就死,岂非天乎?’

论曰:柳元景行己所资,岂徒武毅;当朝任职,实兼雅道。

卒至覆族,遭逢亦有命乎?

世隆文武器业,殆人望也,诸子门素所传,俱云克构。

仲礼始终之际,其不副也,何哉?

岂应天方丧梁,不然,何斯人而有斯迹也?

泰始明昌国文-古籍-南史-列传-卷三十八-译文

柳元景,他的弟子世隆、世隆的儿子惔、惔的弟弟恽、恽的儿子偃、偃的儿子盼、恽的弟弟悽、悽的弟弟忱,世隆的堂弟庆远、庆远的儿子津、津的儿子仲礼、敬礼。

柳元景,字孝仁,是河东解县人。他的高祖父柳纯,曾任平阳太守,但他没有接受官职。曾祖父柳卓,从本郡迁居到襄阳,官至汝南太守。祖父柳恬,曾任西河太守。父亲柳凭,曾任冯翊太守。柳元景年轻时就擅长骑射,多次随父亲征伐蛮族,以勇猛著称。他寡言少语,有才能,荆州刺史谢晦听说他的名字后,邀请他,但还没来得及去,谢晦就失败了。雍州刺史刘道产非常欣赏他的能力,正逢荆州刺史江夏王刘义恭再次邀请他,刘道产对他说:‘我早就想邀请您,现在贵王有召,难以违背您的意愿,只好让您失望了。’服丧期满后,柳元景连续升迁,成为刘义恭的司徒太尉城局参军。文帝见到他后也认识了他。

在此之前,刘道产在雍州有良好的教化,远方的蛮族都归顺了他,他们在沔水边建立了村落,人口众多。刘道产去世后,蛮族大举侵扰。孝武帝西镇襄阳,刘义恭推荐柳元景,于是他被任命为武威将军、随郡太守。到达后,他广泛部署策略,斩杀和俘虏数百人,郡境恢复了安宁。

随王刘诞镇守襄阳,柳元景被调任为后军中兵参军。后来朝廷大规模北侵,命令各镇各自出兵。二十七年八月,刘诞派遣尹显祖出赀谷,鲁方平、薛安都、庞法起进入卢氏,田义仁出鲁阳,柳元景被任命为建威将军,总统各军。后军外兵参军庞季明,是三秦的显赫家族,他请求进入长安,招抚关中和陕州,于是从赀谷进入卢氏。卢氏人赵难接纳了他。柳元景率领军队前进,因为前锋深入,孤军无援,他派遣尹显祖进入卢氏,作为各军的声援。由于军粮不足,柳元景认为可以持久对抗,于是他捆绑马匹,悬起车辆,率领军队翻越百丈崖,进入温谷,然后进入卢氏。庞法起率领各军驻扎在方伯堆,距离弘农城五里。柳元景率领军队翻越熊耳山,薛安都驻军弘农,庞法起进占潼关,庞季明率领方平、赵难等军向陕州进发。十一月,柳元景率领部队到达弘农,在开方口扎营。随后他被任命为弘农太守。起初,薛安都留在弘农,而其他军队已经进入陕州。柳元景到达后,对薛安都说:‘您不应该坐守空城,而让庞公孤军深入,应该立即进军。’各军都在陕州城下列阵,布置营寨以逼近敌人,并大量制造攻城器械。魏军在河边筑城,依仗险要自守。庞季明、薛安都、鲁方平、尹显祖、赵难等军多次攻城未果,薛安都、鲁方平分别在城东南列阵。魏军大量派出轻骑挑战,薛安都瞪大眼睛,横持长矛,单骑冲入敌阵,四面猛击,敌人纷纷躲避,伤亡无数。于是各军一起擂鼓呐喊向前冲。魏军派出大量突骑,各军都感到困扰。薛安都非常愤怒,于是脱下头盔,解开身上的铠甲,只穿着红色的两当衫,马也去掉了装备,驰骋进入敌阵。他的气势凶猛,无人能挡,面对他的人无不倒下。如此多次,每次进入敌阵,敌人无不溃散。当魏军即将到来时,鲁方平派遣使者报告柳元景。当时各军粮食已经吃完,只剩下几天食物。柳元景正在监督义租并收集驴马,作为粮草运输的计划,派遣军副柳元怙率领步兵和骑兵两千人前往陕州紧急支援,他们卷起铠甲,兼程而行,一夜间就到达了。第二天一早,魏军再次出兵,在城外列阵。鲁方平各军都排列整齐,薛安都率领骑兵,鲁方平指挥步兵,两翼相互配合,其他义军都在城西南列阵。鲁方平对薛安都说:‘现在强敌在前,坚固的城池在后,这是我们拼命的时候。如果您不进攻,我将处决您;如果我不进攻,您也将处决我。’薛安都说:‘您说得对。’于是双方交战。薛安都忍受不了愤怒,横持长矛直冲敌阵,杀伤很多敌人。血流成河,凝结在肘部。长矛折断后,他换了一把继续冲锋。军副谭金率领骑兵随后追击。从早晨战斗到傍晚,魏军大败,有二千多人被捆绑着投降在军门。诸将想要将他们全部杀死,但柳元景认为不可以,于是将他们全部释放并遣送回去,他们都高呼万岁离去。当时北侵的各军如王玄谟等战败撤退,魏军深入。文帝认为柳元景不宜单独进攻,并命令撤军。各军于是从湖关翻越白杨岭,到达长洲,薛安都断后,宗越协助他。庞法起从潼关向商城进发,与柳元景会合,庞季明也从胡谷南归,他们都立下了战功。刘诞登上城楼望见他们,下马用马鞍迎接柳元景。

当时鲁爽向虎牢进攻,文帝再次派遣柳元景率领薛安都等人北进,鲁爽撤退后,柳元景被调任。再次北侵,他的威信在境外得到了传播。

孝武帝入京讨伐元凶,任命柳元景为谘议参军。分配一万人作为先锋,宗悫、薛安都等十三军都隶属于他。当时义军的船只小而简陋,担心水战不能敌敌。到达芜湖后,柳元景非常高兴,日夜兼程赶到新亭,依靠山势建立营垒,东西两侧据守险要。他对军中说:‘鼓声密集容易士气衰竭,呼喊声多容易体力耗尽,但大家只要咬紧牙关,快速战斗,听从我营地的鼓声。’柳元景观察到敌人已经疲惫,于是命令打开营垒,擂鼓呐喊,向敌人发起冲锋,敌人溃不成军。刘劭率领剩余的部队亲自前来攻城,又被柳元景大败,刘劭仅以身免。刘劭到达新亭即位后,任命柳元景为侍中,兼任左卫将军,不久后转任宁蛮校尉、雍州刺史,监管雍、梁、南北秦四州,荆州之竟陵、随二郡的军事。起初,刘劭在巴口时,问柳元景:‘事情平定后你有什么愿望?’柳元景回答说:‘希望回到家乡。’因此有了这个任命。

起初,臧质起义,认为南谯王刘义宣昏庸软弱,容易制服,想要推举他为主,秘密报告柳元景,让他率领所部西归。柳元景立即将臧质的信呈给孝武帝。他对臧质说:‘臧冠军可能还不知道殿下的义举,现在应该讨伐叛逆,不可能西归。’因此,臧质对他怀恨在心。后来柳元景担任雍州刺史,臧质担心他会成为荆州的隐患,声称爪牙不应该远离。皇帝不愿意违背他的话,于是将柳元景任命为领军将军,加散骑常侍,封为曲江县公。

孝建元年正月,鲁爽反叛,派遣左卫将军王玄谟讨伐他。任命柳元景为抚军将军,假节置佐,隶属于王玄谟。后来他被任命为领南蛮校尉、雍州刺史,加都督。臧质、刘义宣都反叛,王玄谟南据梁山,垣护之、薛安都渡过淮河占据历阳,柳元景出兵驻扎采石。王玄谟请求增兵,皇帝派遣柳元景进驻姑孰。柳元景派遣所有精兵协助王玄谟,自己只留下弱兵防守。所派遣的军队都张挂旗帜,梁山望过去像有数万人,都以为都城的军队全部到了,因此取得了胜利。他与沈庆之一起以本官加开府仪同三司,改封为晋安郡公。他坚决辞去开府之职。后来他又担任领军、太子詹事,加侍中。

大明三年,他被任命为尚书令,太子詹事、侍中、中正如旧。因为封地在岭南,所以改封为巴东郡公。接着又任命他为左光禄大夫、开府仪同三司,侍中、中正如旧。然后他又辞去了开府的职务。他与沈庆之一起依从晋密陵侯郑袤,不接受司空的旧例。大明六年,他被晋升为司空,侍中、中书令、令、中正如旧。他又坚决辞让。于是被授予侍中、骠骑大将军、南兖州刺史,留在都城卫戍。孝武帝驾崩后,他与太宰江夏王义恭、尚书仆射颜师伯一起接受遗诏辅佐年幼的皇帝,升任尚书令,兼任丹阳尹,侍中、将军职位如旧。加授开府仪同三司,赐予二十人执剑。他坚决辞让剑。元景年轻时贫穷困苦,曾经到都城至大雷,傍晚时分非常寒冷,颇有旅居他乡的感慨。岸边有一位老父亲,自称擅长相面,对元景说:‘您将大富大贵,官至三公。’元景认为他在开玩笑,说:‘人生能够免于饥寒就很好了,哪里还敢奢望富贵?’老父亲说:‘将来您会记得我的。’等到他富贵了去寻找那位老父亲,却不知道他在哪里。元景从武将出身,到朝廷任职后,虽然处理政务不是他的专长,但他有宽厚雅致的品质。当时在朝的功勋大臣,大多经营产业,只有元景独自不经营。南岸有一片几十亩的菜园,看园人卖菜得到三千钱,送还给他。元景生气地说:‘我设立这个园子种菜,是为了供家中食用,竟然又卖掉它来赚钱,这是夺取百姓的利益吗!’他用这些钱向看园人求情。

孝武帝性格严苛多变,元景虽然受到宠爱,但总是担心会遭遇灾祸。太宰江夏王义恭以及其他大臣都小心翼翼,不敢私下往来。孝武帝驾崩后,义恭、元景等人相互说:‘今天我们才免于横死。’义恭与义阳等诸王,元景与颜师伯等人常常互相追逐声乐,饮酒狂欢,日夜不停。前废帝少时就有凶恶的德行,内心不能平息,在杀死戴法兴后,他的悖逆之情更加显露,义恭、元景忧虑恐惧,便与师伯等人密谋废黜前废帝,立义恭为帝,但犹豫未决。事情被发现后,皇帝亲自率领宿卫兵出宫讨伐他们,诏令召见元景。左右的人奔走相告,兵刃非常锋利。元景知道大祸临头,整理好朝服乘车,出门应召。遇到他的弟弟车骑司马叔仁穿着军服,左右有数千名壮士,想要抗拒命令。元景苦苦劝阻他们。等到走出巷子,士兵们大批到来,他下车接受处决,面容平静。

长子庆宗有才能,但性情不合常规,孝武帝让元景送他回襄阳,在路上赐死。次子嗣宗、绍宗、茂宗、孝宗、文宗、仲宗、成宗、秀宗都遭遇了灾祸。元景有六个弟弟:僧景、僧珍、叔宗、叔政、叔珍、叔仁。僧珍、叔仁及他们的子侄在都城和襄阳被杀的共有数十人。元景最小的儿子承宗、嗣宗的儿子謩在怀孕时得以幸免。明帝即位后,追赠元景为太尉,赐予三十人执剑,一部羽葆、鼓吹,谥号为忠烈公。元景的堂兄元怙,大明末年与晋安王子勋叛逆,事情失败后归降。元景的远房堂弟光世留在乡里,在魏国做河北太守,封为西陵男,与司徒崔浩关系亲近。崔浩被杀后,光世南逃。明帝时,他担任右卫将军、顺阳太守。他的儿子欣慰谋反,光世被赐死。

世隆,字彦绪,是元景的弟子。他的父亲叔宗,字双驎,官至建威参军事,早逝。世隆年幼丧父,独立自强,不与众人为伍。虽然出身显赫,他却独自从事布衣之业。长大后,他喜欢读书,弹琴,涉猎文史,言谈举止温文尔雅。元景非常喜爱他,对他不同于其他儿子,向宋孝武帝提起他,得以被召见。皇帝对元景说:‘这个孩子将来还会是三公之一。’世隆被任命为西阳王抚军法曹行参军,后来外调为武威将军、上庸太守。皇帝对元景说:‘你以前以武威之号授予随郡,现在又以之授予世隆,让你的家族世世代代不乏公爵。’

元景被前废帝杀害,世隆因为地处偏远而得以幸免。泰始初年,四方反叛,世隆在上庸起兵响应宋明帝,被孔道存击败,部众散逃隐匿,道存悬赏追捕他。有军人长相相似,将其斩首送来。当时世隆的母亲郭氏、妻子阎氏都被关押在襄阳监狱,道存将所送的首级给她们看。母亲看到首级悲伤之情稍减,而妻子阎氏却大声号哭,她对郭氏说:‘现在你不悲伤,被人察觉,只有大哭一场才能掩饰过去。’世隆最终得以幸免。后来他担任太子洗马,与张绪、王延之、沈琰等人成为君子之交。他多次升迁,担任晋熙王安西司马,加授宁朔将军。当时齐武帝担任长史,与世隆相遇非常愉快。齐高帝计划攻打广陵时,让武帝率领军队到都城会合。世隆与长流参军萧景先等人严加戒备,等待时机,但事情没有实施。当时朝廷怀疑沈攸之,秘密防备他,府州器械都有储备。武帝准备下都城时,刘怀珍对高帝说:‘夏口是兵家必争之地,应该派得力的人去。’高帝采纳了他的建议,写信给武帝说:‘你既然入朝,应当需要文武兼备的人才,委托他们处理后事,世隆就是这样的人。’武帝于是推荐世隆代替自己。世隆转任武陵王前军长史、江夏内史,代理郢州事务。

升明元年冬天,攸之反叛,派遣辅国将军、中兵参军孙同等人率领三万人为先锋,又派遣司马冠军刘攘兵等人率领两万人为次先锋,还派遣辅国将军、中兵参军王灵秀等人分兵从夏口出发,占据鲁山。攸之乘坐轻便的小船,带领数百人先于大军抵达白螺洲,坐在胡床上观察自己的军队,显得有些骄傲。到达郢城后,因为郢城城防薄弱不足以攻击,攸之打算撤退。世隆在西渚派遣军队挑战,攸之果然愤怒,日夜攻战。世隆灵活应对,众军纷纷溃退。武帝刚到,与世隆告别时说:‘攸之如果突然变卦,即使留下攻城,也无法立刻攻克。你负责城内,我负责城外,这样就没有什么可担心的了。’到这时,武帝派遣军主桓敬、陈胤叔、苟元宾等八军占据西塞,命令坚守壁垒等待敌军疲惫。担心世隆危急,派遣心腹胡元直秘密进入郢城,传递援军消息。内外都很高兴。郢城无法攻下,而平西将军黄回军抵达西阳,乘坐三层战舰,表演羌胡乐舞,顺流而下。攸之一直不得人心,本来就是用武力逼迫,刚从江陵出发时就有叛军,到这时叛军越来越多。攸之大怒,于是每当有一个人叛逃,他就派遣十个人去追捕,但这些人都没有回来。刘攘兵射信给世隆请求投降,世隆开门接纳了他。攸之愤怒,咬着胡子骂他,逮捕了刘攘兵的侄子天赐、女婿张平,并将他们处死。军队大乱。世隆于是派遣军副刘僧麟沿途追击。攸之已经死了,被追赠为侍中,后来升任尚书右仆射,封为贞阳县侯。外出担任吴郡太守,因为母亲去世守丧,冬天也不穿棉衣。齐高帝即位,起用他为南豫州刺史,加授都督,晋升爵位为公。武帝亲自下诏给司徒褚彦回,非常赞赏他。褚彦回说:‘世隆事奉陛下,在危难中忠诚无比,在忧患中坚守而后崛起,这是立身之本,两种道理达到极致,增加荣耀和宠爱,足以敦促风俗。’建元二年,授予右仆射,他没有接受。他爱好涉猎,向高帝请求借阅秘阁藏书,武帝给了他两千卷。三年,外出担任南兖州刺史,加授都督。武帝即位后,加授散骑常侍。

世隆擅长占卜,特别懂得使用龟甲,其价格高达一万。永明初年,世隆说:‘永明九年我将去世,去世后三年山崩,齐国也将在这个时候灭亡。’他让人退避,命令典签李党取来笔和高齿屐,题写帘箔旌旗曰:‘永明十一年。’然后流泪对李党说:‘你将看到,而我不在了。’

世隆升任护军,而卫军王俭对他非常尊敬。世隆阻止他,王俭说:‘将军虽然受到皇帝的宠爱,但王典怎么能忽视呢。’世隆就是这样受到重视的。他性格清廉,只热衷于研究经典。张绪问他:‘观察你的行为,你难道打算把清名留给子孙吗?’他回答说:‘除了自己之外,还需要什么呢?如果子孙不才,就会争夺家产;如果他们有才能,不如读一经。’ 光禄大夫韦祖征,是州里的老前辈,世隆虽然已经显贵,但每次见到他都会下拜。有人劝韦祖征不要再这样做,他回答说:‘司马公的行为,是后辈学习的榜样,我怎么能阻止他呢?’

后来世隆被授予尚书左仆射。湘州蛮人起事,世隆以本官身份总督讨伐蛮人的军队,并担任湘州刺史,加授都督。到任后,他运用策略平定了蛮人。在湘州建立邸舍,兴办产业,被御史中丞庾杲之弹劾。皇帝下诏不予追究。

世隆再次入朝担任尚书左仆射,他没有接受,于是转任尚书令。世隆年轻时就有功名,晚年专以谈论义理为业。擅长弹琴,世人称他为柳公双琐,是士人中的第一品。他常常自称:‘马槊第一,清谈第二,弹琴第三。’在朝中不干预世事,垂帘弹琴,风韵清远,非常受到赞誉。因病辞去官职,被授予左光禄大夫、侍中。永明九年去世,皇帝下诏赐予东园秘器,追赠司空,赐予二十人执剑,谥号忠武。世隆通晓数术,在倪塘建造墓地,与宾客一起踩踏,十次五次,经常坐在同一个地方。去世后,墓工绘制墓地图,正是取了他的坐处。他所著的《龟经秘要》两卷,流传于世。

长子悦,字文殊,年轻时就有清雅的气质,担任中书郎,早逝,谥号恭。世隆次子惔。

惔,字文通,好学,擅长撰写文章,尤其精通音律,年轻时与长兄悦齐名。王俭对人说:‘柳氏二龙,可谓一日千里。’王俭担任尚书左仆射时,曾到世隆家中拜访,世隆认为这是拜访自己,徘徊了很久。到门口时,他只要求见悦和惔。他派人告诉世隆:‘两位贤子都有卓越的才华,一旦得到您的青睐,今天特意前来致谢。如果仍然前来拜访,似乎不是本意,恐怕年轻人会窥视他人。’他曾参加齐武帝在烽火楼举办的宴会,武帝喜欢他的诗,对豫章王嶷说:‘惔不仅风韵清爽,文章也写得非常优美。’后来成为巴东王子响的朋友,子响担任荆州刺史,惔随他到任。子响亲近小人,惔知道他会带来祸害,声称生病回到都城。等到变乱发生,最终得以幸免。多次升迁后担任新安太守,在郡中因没有政绩而被免职。建武末年,担任梁、南秦二州刺史。等到梁武帝起兵,惔举兵响应。梁武帝受命后,担任太子詹事,加授散骑常侍。武帝镇守襄阳时,惔为他送行,武帝解下茅土玉环赠送给他。天监二年元会,武帝对他说:‘你佩戴的玉环,是新建亭所赠的吗?’他回答说:‘后来感应神意,我恭敬地佩戴它。’武帝于是劝他喝酒,惔当时没有喝完酒,武帝说:‘我常把你比作刘越石,现在是不是要辞去酒杯呢?’宴会结束后,封他为曲江县侯。武帝在宴会上作诗赠给惔说:‘你确实是群后之首,只有我真正记得你的功绩。’武帝又曾对他说:‘徐元瑜违抗命令被贬到岭南,《周书》中说父子兄弟之间罪行不相及,我已经放了他的其他儿子,你觉得怎么样?’惔说:‘惩罚不涉及后代,奖赏可以延续到后代,现在他们又回到了圣朝。’当时被认为是有识之言。不久升迁为尚书左仆射,六十岁时在湘州刺史任上去世,谥号穆。

惔度量宽宏,家人从未见过他喜怒无常。非常重视他的妻子,甚至有些敬畏。他爱好音乐,女伎们都非常漂亮,他几乎不敢看。仆射张稷与惔关系亲密,而惔的妻子对他也很尊敬。张稷每次拜访惔,一定会先问候夫人。惔每次想看女伎,总是通过张稷请求。他的妻子隔着幔子坐着,女伎们才出来。惔因此得以多看一眼。惔著有《仁政传》及各种诗赋,文辞粗有韵味,儿子昭,担任中书郎,继承爵位曲江侯。

恽弟恽,字文畅,年轻时就很有志向和品行。他热爱学习,擅长写文章。他与陈郡的谢瀹是邻居,两人关系深厚,友情浓厚。谢瀹说:‘我们家的南边有柳郎,他可以做我们的榜样。’在宋朝时,有嵇元荣、羊盖这两个人,都擅长弹琴,据说传授了戴安道的琴法。恽跟他们学习,特别精通其中的奥妙。齐竟陵王子良听说了,就聘请他担任法曹行参军,他与王暕、陆杲关系很好。他常常感叹说:‘王暕虽然是名门之后,我还是担心会拖累他。’他受到子良的赏识和亲近。子良曾在后园设宴,有晋朝太傅谢安在旁边弹琴,子良把琴递给恽,恽弹奏得很优雅。子良说:‘你的技艺超过嵇康,精妙到达到羊公的水平,你的天赋和技艺,今晚都得到了充分的展现。不仅仅是现在称奇,也可以追随古代的英烈。’后来他担任太子洗马,因为父亲去世而辞官,写了《述先颂》来表达他的悲痛之情,文章非常哀婉动人。后来他代理鄱阳相,允许属吏完成三年的丧礼,他负责文教工作,百姓都很称赞他。后来他被任命为骠骑从事中郎。梁武帝来到建邺,恽去拜见,被任命为征东府司马。他上书请求在城池平定后,先收集图书档案,并遵循汉高祖宽容大度的原则。武帝同意了他的请求。后来他被调任为相国右司马。天监元年,他被任命为长兼侍中,与仆射沈约等人共同制定新律。

恽性格端正朴素,作为贵族公子,他早就有很好的名声,年轻时擅长写诗,他写道:‘亭皋木叶下,垅首秋云飞。’琅邪王融看到后赞叹不已,因此把这首诗写在书斋的墙上和所执的白团扇上。武帝设宴,必定让恽赋诗。他曾经和武帝一起赋诗《登景阳楼篇》,写道:‘太液沧波起,长杨高树秋,翠华承汉远,雕辇逐风游。’他的诗深受赞赏,当时的人都共同传颂。他历任平越中郎将、广州刺史、秘书监、右卫将军。再次担任吴兴太守,他治理得当,百姓和官员都很怀念他。在郡中生病,他自己请求辞去职务。郡里的父老们有一千多人上表请求,事情尚未实施,他就去世了。

起初,恽的父亲世隆擅长弹琴,是士人中弹得最好的,恽每次弹奏他父亲的曲子,都感到很伤感。后来他改变了演奏风格,详细地演奏古曲。他曾经写诗未完成,用笔敲击琴弦,坐客经过,用筷子敲击琴弦,恽被这哀婉的音韵所感动,于是创作了优雅的乐曲。后来他因弹琴而闻名。恽常常用现代的音乐来摒弃古法。他写了《清调论》,具有条理。齐竟陵王曾在晏宿,第二天早上要去朝见,看到恽在投壶,连续不断地击中目标,他停下来观察了很久,进见就晚了。齐武帝责怪他,竟陵王如实相告。武帝又让他投壶,赏赐给他二十匹绢。他曾经和琅邪王瞻一起射箭,因为嫌箭杆太宽,就在箭杆上贴上梅子,射出的箭总是命中目标,观看的人都感到惊讶。梁武帝喜欢下棋,让恽评定棋谱,共有二百七十八人符合标准,他评定他们的优劣,编成《棋品》三卷。恽被列为第二。武帝对周舍说:‘我听说君子不能要求完美,至于柳恽,可以说是具备了所有优点。他的才艺,足以抵得上十个人。’恽写了《卜杖龟经》。他喜欢医学,精通其中的精妙。

恽的小儿子偃,字彦游,十二岁时,梁武帝接见了他,问他读了什么书,他回答说:‘《尚书》。’武帝又问他有什么优美的句子,他回答说:‘德行就是好的政治,政治就是要养育人民。’大家都对他感到惊奇。武帝下诏让他娶武帝的女儿长城公主,封他为驸马都尉、都亭侯,担任鄱阳内史,最后去世。

他的儿子盼,娶了陈文帝的女儿富阳公主,封为驸马都尉。后主即位后,因为他是皇帝的舅舅,被任命为散骑常侍。盼性格愚笨,喜欢酗酒,因为醉酒骑马进入殿门,被有关部门弹劾免职,在家中去世。追赠侍中、中护军。

他的堂弟庄,性格清廉有见识,自从盼去世后,太后的亲戚中只有庄是最近的,而且他一向有好的名声,深受恩宠。他担任度支尚书。陈朝灭亡后归附隋朝,担任岐州司马。恽的弟弟悽。

悽,字文深,年轻时就很有大志,喜欢玄言,通晓《老子》和《易经》。梁武帝起兵到姑孰,悽和他的哥哥恽以及一些朋友在小郊外等候迎接。当时道路还堵塞,悽和众人一起在旅馆休息吃饭,走了里余的路,悽说:‘宁愿我负人,不愿人负我。如果再来追,我们就在这里休息。’他命令左右的人烧掉旅馆,以阻止追兵。当时的人都佩服他的果断。他历任给事黄门侍郎。与琅邪王峻齐名,都担任中庶子,当时人称他们为‘方王’。

后来他担任镇北始兴王的长史。王移镇益州,又请悽去。武帝说:‘柳悽风度翩翩,才气横溢,恐怕不能长久做小王的臣子。’王请求了四次,没办法,就让他担任镇西长史、蜀郡太守。在蜀地他清廉正直,治理得当,益部的人都怀念他。悽的弟弟忱。

忱,字文若,年纪很小的时候,父亲世隆和母亲阎氏都生病,忱不解衣带多年,等到居丧时因为过度悲伤而闻名。

在齐朝时担任西中郎主簿。东昏侯派巴西太守刘山阳从荆州袭击梁武帝在雍州,西中郎长史萧颖胄没有决定怎么办,召集忱和他的亲近席阐文等人晚上讨论。忱和阐文都劝说萧颖胄跟随武帝,萧颖胄同意了。任命忱为宁朔将军,后来多次升迁,担任侍中。郢州平定后,萧颖胄提议迁都夏口,忱认为巴峡还未平定,不应该轻易放弃根本,动摇人心,因此没有同意。不久巴东的军队到达峡口,迁都的提议才停止,评论者认为他看出了时机。等到梁朝接受天命,封他为州陵伯。历任五兵尚书、秘书监、散骑常侍。改任给事中、光禄大夫。病重没有接受任命。去世,谥号为穆。

忱兄弟十五人,其中很多人去世,只有第二兄惔、第三兄恽、第四兄悽和忱,在三两年间,四人相继担任侍中,又担任方伯,当世很少有这样的例子。他的儿子范嗣。

庆远,字文和,是元景的弟弟。他的父亲叔珍,担任过义阳内史。

庆远在齐朝时担任魏兴太守,郡里遭遇洪水,人们想要迁到杞城。庆远说:‘我听说江河长不会超过三天,只需要筑堤就可以了。’不久洪水退去,百姓都佩服他。后来他担任襄阳令,梁武帝到雍州,问京兆人杜恽寻求州纲纪,杜恽推荐了庆远。武帝说:‘文和我已经知道了,所以问的是我不知道的人。’于是任命他为别驾。庆远对亲近的人说:‘天下正乱,能安定霸业的人可能是我们的君主。’因此他全心全意地协助。等到起兵,庆远常常在帷幕中作为谋主,随军东下,身先士卒。武帝的行营,看到庆远的驻扎非常整齐,常常感叹说:‘如果人人都能如此,我又有什么可担心的呢!’建康城平定后,他担任侍中,兼任淮陵、齐昌二郡太守。城内曾经发生夜间火灾,大家都感到惊慌。武帝当时住在宫中,命令关闭所有的门,询问柳侍中在哪里。庆远到了,把一切都交给了他,他被如此信任。

霸府建成,他被任命为从事中郎。武帝接受禅让后,封他为重安侯,官至散骑常侍,后来又改封为云杜侯。后来他被调任为雍州刺史,并加封都督。皇帝在新建的亭子为他饯行,对他说:‘你衣锦还乡,我就不用担心西边的忧患了。’

当初,武帝在雍州时,庆远担任别驾,武帝对他说:‘昔日羊公对刘弘说,你将来会住在我这里。现在看来,你也如此。’不到十年,庆远就成为了督府的长官,人们认为他的成就超过了魏咏之。

庆远多次升迁至侍中、领军将军,并得到皇帝的扶持。后来他被调任为雍州刺史。庆远非常重视本州,严格保持清廉的节操,士人和百姓都非常敬仰他。他去世后,被追赠为开府仪同三司,谥号为忠惠侯。他的丧事回到都城,武帝亲自出来悼念。

庆远的堂兄世隆曾对庆远说:‘我以前梦见太尉把褥席赐给我,我于是成为了亚台司,最近又梦见把我的褥席给你,你一定会光耀我们家族。’到了这个时候,庆远也继承了世隆的事业。

庆远的儿子津,字元举,虽然缺乏风采,但性格非常刚直。有人劝他收集书籍,津说:‘我经常请道士做法驱鬼,还需要这些鬼的名字做什么。’他历任散骑常侍、太子詹事,继承封号为云杜侯。侯景围城之际,皇帝召见津询问对策,他回答说:‘陛下有邵陵王,我有仲礼,他们不忠不孝,敌人怎能平定。’太清三年,城池被攻陷,他去世了。

庆远的儿子仲礼,勇猛有力,从小就有胆量,身高八尺,眉目清晰。起初,简文帝担任雍州刺史时,津担任长史。简文帝成为储君后,津也得以侍奉左右。仲礼留在襄阳,马匹、武器和士兵都交给他管理。他安抚旧部,赢得了众人的拥护。他从著作佐郎起步,逐渐升迁为电威将军,阳泉县侯。中大通年间,西魏将领贺拔胜逼近樊城和邓城,仲礼出击将其击败。他被任命为黄门郎,后来又升迁为司州刺史。武帝想见他的面,让画工为他画像。

起初,侯景暗中图谋叛乱,仲礼事先得知,多次请求用三万精兵讨伐侯景,但朝廷不允许。等到侯景渡过长江,朝野都期待仲礼的到来。他聚集了雍州和司州的精兵,与其他部族一起支援,被推举为总督。侯景一直听说他的名字,非常害怕他。仲礼也自认为自己是当世英雄,没有人能比得上他。

韦粲被围攻时,仲礼正在吃饭,他扔下筷子,穿上战甲骑马赶去,身边跟随了七十名骑兵。等他赶到时,韦粲已经战败,仲礼于是与侯景在青塘交战,大败敌军。侯景与仲礼交战,双方都互不相识。仲礼的长矛即将刺中侯景时,叛军将领支伯仁从后面砍伤了仲礼,两次砍中他的肩膀。他的马陷入泥潭,叛军聚集长矛刺他,骑兵将领郭山石救了他。从那时起,他的勇猛之气逐渐衰退,不再谈论战争。他的神情傲慢,轻视将帅。邵陵王纶也鞭策军门,每天必定到达,时间一长,仲礼也不见了。纶非常愤怒,两人之间的怨恨逐渐加深。而仲礼经常举办宴会,每天做戏,虐待百姓,侮辱妃子。

庆远的父亲津登城对他说:‘你的君主和父亲正处于困境,你不能全力以赴,百年之后,人们会如何评价你?’仲礼听后,依然谈笑自若。后来他又与临城公大连不和。侯景曾登上朱雀楼与他交谈,并送给他金环。此后,他闭营不战,众军多次请求,他都拒绝了。南安侯萧骏对他说:‘城池如此危急,都督不再处理事务,如果城池失守,你将如何面对天下的义士?’仲礼无言以对。等到台城陷落,侯景假传圣旨,让石城公大款用白虎旗解散各军。仲礼召集各路将军开会,邵陵王以下的人都到齐了。王说:‘今天的命运,就交给你了。’仲礼只是盯着他,没有回答。裴之高、王僧辩说:‘将军拥有百万大军,导致宫殿沦陷,应该全力以赴决战,还有什么好说的!’仲礼最终没有说一句话,各路军队于是各自散去。

当时湘东王萧绎派王琳运送二十万石米支援军队,到达姑孰时听说台城陷落,于是将米沉入江中撤退。仲礼和他的弟弟敬礼、羊鸦仁、王僧辩、赵伯超一起开营投降叛军。当时虽然城池沦陷,但援军众多,士兵们都愿意全力以赴,但听说投降后,无不叹息愤怒。有人认为梁朝的灾难始于朱异,成于仲礼。

仲礼等人进入城池后,先拜见侯景,然后才见皇帝,皇帝没有与他们交谈。不久后,侯景留下柳敬礼、羊鸦仁,派遣仲礼、王僧辩西上,各自回到原来的职位。在后渚为他们饯行时,侯景握着仲礼的手说:‘天下的事情都在将军手中。郢州、巴西都交给你了。’等到仲礼到达江陵,正逢岳阳王萧詧南侵,湘东王任命仲礼为雍州刺史,袭取襄阳。仲礼正在观察成败,还没有行动。等到南阳被围困,杜岸请求救援,仲礼于是任命别将夏侯强为司州刺史,守卫义阳,自己率领大军前往安陆,让司马康昭前往竟陵讨伐孙暠。孙暠抓住魏的守军投降。仲礼任命他的将领王叔孙为竟陵太守,副军马岫为安陆太守。他在安陆安置了家人,然后率领轻兵前往漴头,准备侵犯襄阳。岳阳王萧詧向魏求援,魏派大将杨忠前来支援。仲礼在漴头与魏军交战,大败,他的儿子仲礼也在魏军中被俘。魏相安定公以宾客之礼对待仲礼。从此,西魏完全控制了汉东。

仲礼的弟弟敬礼,年轻时以勇猛著称。他性格粗暴,行为不检点,经常抢夺他人财物,给百姓带来了苦难,因此襄阳有《柳四郎歌》传唱。他从著作佐郎起步,逐渐升迁为扶风太守。侯景渡过长江后,敬礼率领三千马步军支援。到达都城后,他与侯景多次交战,建立了赫赫战功。台城陷落时,他与哥哥仲礼一起见到侯景,侯景派遣仲礼经营上游,留下敬礼作为人质,任命他为护军将军。侯景在江边为仲礼饯行。敬礼对仲礼说:‘现在侯景来了,我可以抱住他,你可以杀了他,即使死了也没有遗憾。’仲礼认为他的话很有气魄,答应了他。等到酒过数巡,敬礼用眼神示意仲礼,但仲礼看到戒备森严,不敢动手,最终没有行动。等到侯景征讨晋熙,敬礼与南康王会理密谋袭击晋熙城,约定日期即将行动,建安侯萧贲告发了他们,于是被杀。临死前说:‘我的哥哥就像老婢一样,国家败亡,实在是我的责任,今天接受死亡,难道不是天意吗?’

评论说:柳元景行事有原则,岂止是勇猛;在朝中任职,实际上也兼具雅道。最终导致家族覆灭,这难道也是命中注定吗?世隆文武器业,是人们敬仰的人,他的儿子们也继承了家族的传统,都称得上是能干。仲礼从始至终,他的行为似乎与他的身份不符,这是为什么呢?难道是天意要毁灭梁朝,否则,为什么这个人会有这样的结局呢?

泰始明昌国文-古籍-南史-列传-卷三十八-注解

柳元景:字孝仁,河东解人,南北朝时期刘宋名将,官至领军将军、雍州刺史等,以勇猛著称。

元景弟子世隆:柳元景的儿子柳世隆,也是一位将领。

世隆子惔:柳世隆的儿子柳惔。

惔弟恽:惔,柳惔的字;恽,柳恽的字。这里指的是柳惔的弟弟柳恽。

恽子偃:柳恽的儿子柳偃。

偃子盼:柳偃的儿子柳盼。

恽弟悽:柳恽的弟弟柳悽。

悽弟忱:柳悽的弟弟柳忱。

世隆从弟庆远:柳世隆的堂弟柳庆远。

庆远子津:柳庆远的儿子柳津。

津子仲礼:柳津的儿子柳仲礼。

敬礼:敬礼可能是人名,此处未提供具体信息。

平阳太守:平阳太守是古代官职,负责平阳郡的行政事务。

汝南太守:汝南太守是古代官职,负责汝南郡的行政事务。

西河太守:西河太守是古代官职,负责西河郡的行政事务。

冯翊太守:冯翊太守是古代官职,负责冯翊郡的行政事务。

弓马:弓马指的是射箭和骑马,这里指柳元景少年时便擅长这些技能。

蛮:蛮指的是古代对南方少数民族的称呼。

荆州刺史:荆州刺史是古代官职,负责荆州的行政事务。

雍州刺史:古代官职,负责管理雍州地区的行政和军事事务。

江夏王义恭:古代人物,江夏王是封号,义恭是名字。

武威将军:古代官名,是武威地区的军事将领。

随郡太守:随郡太守是古代官职,负责随郡的行政事务。

方略:方略指的是策略和计谋。

后军中兵参军:后军中兵参军是古代军职,负责后军的兵事。

北侵:北侵指的是向北方的敌国发动侵略战争。

卢氏:卢氏是古代地名,位于今河南省。

潼关:潼关是古代关隘,位于今陕西省潼关县。

陕:陕指的是陕西省。

弘农:弘农是古代地名,位于今河南省。

文帝:文帝是刘宋皇帝刘义隆的谥号。

魏:魏指的是北魏,是当时与刘宋对峙的北方政权。

义租:义租指的是为了军事或其他公益目的而征收的租税。

驴马:驴马指的是驴和马,这里指作为运输工具。

步骑:步骑指的是步兵和骑兵。

冠族:冠族指的是世家大族,指社会地位显赫的家族。

长安:长安是古代都城,位于今陕西省西安市。

关、陕:关、陕指的是关中和陕西地区。

侍中:古代官职,是皇帝的近臣,负责传达皇帝的命令。

左卫将军:左卫将军是古代官职,负责皇宫的左卫。

宁蛮校尉:宁蛮校尉是古代官职,负责安抚南方少数民族。

领军将军:古代官职,负责统领军队。

散骑常侍:古代官职,是皇帝的近臣,负责传达皇帝的命令。

曲江县公:曲江县公是柳元景的封号。

晋安郡公:晋安郡公是柳元景后来被封的爵位。

开府仪同三司:古代官职,是皇帝的高级顾问,有很高的地位。

姑孰:地名。

梁山:梁山是古代地名,位于今江苏省。

历阳:历阳是古代地名,位于今安徽省。

采石:采石是古代地名,位于今安徽省。

湖关:湖关是古代地名,位于今安徽省。

白杨岭:白杨岭是古代地名,位于今安徽省。

长洲:长洲是古代地名,位于今江苏省。

爪牙:爪牙指的是得力的助手或亲信。

雍州:地名,位于今陕西省,是南朝梁的属地。

雍、梁、南北秦四州:雍、梁、南北秦四州指的是雍州、梁州、南秦州和北秦州。

竟陵:竟陵是古代地名,位于今湖北省。

随:随是古代地名,位于今湖北省。

南谯王义宣:南谯王义宣是刘宋宗室,曾任荆州刺史。

冠军:冠军是古代军职,负责军队的先锋。

抚军将军:抚军将军是古代军职,负责安抚军队。

假节置佐:假节置佐指的是临时代理节度使的职务。

系玄谟:系玄谟指的是将王玄谟作为人质。

领南蛮校尉:领南蛮校尉是古代官职,负责南方少数民族的安抚。

垣护之:垣护之是古代将领。

梁:梁是古代地名,位于今江苏省。

薛安都:薛安都是古代将领。

沈庆之:沈庆之是古代将领。

太子詹事:古代官职,负责太子的教育和事务。

尚书令:古代官职,尚书省的正职,负责处理政务。

中正:古代官名,是负责监察官员的官职,相当于现代的监察官。

岭南:古代地理名词,指中国南方的五岭以南地区,包括今天的广东、广西、海南等地。

巴东郡公:古代爵位,是公爵的一种,巴东郡是地名,位于今天的湖北省。

左光禄大夫:古代官职,光禄大夫的副职。

司空:古代官职,掌管工程、水利等。

丹阳尹:古代官名,是地方行政长官,丹阳是地名,位于今天的江苏省。

孝武晏驾:古代用语,晏驾是对皇帝去世的委婉说法。

太宰:古代官名,是三公之一,负责辅佐皇帝处理政务。

尚书仆射:古代官名,是尚书省的副长官,负责协助尚书令处理政务。

骠骑大将军:古代官名,是高级军事将领,骠骑是称号。

南兖州刺史:古代官名,是地方行政长官,南兖州是地名,位于今天的江苏省。

班剑:古代皇帝赐予大臣的仪仗队。

元景:古代人物,名字。

大雷:古代地名,位于今天的安徽省。

羁旅:古代用语,指客居他乡,有漂泊之感。

相:古代用语,指给人看相,预测命运。

三公:古代官名,指太师、太傅、太保,是皇帝的最高辅佐官员。

免饥寒:古代用语,指免除饥饿和寒冷,即生活无忧。

弘雅:古代用语,指宽宏大量,有雅量。

勋要:古代用语,指有功勋和重要地位的人。

产:古代用语,指产业,即财产。

守园人:古代用语,指负责看守园林的人。

孝武:古代人物,名字,指南朝宋孝武帝。

严暴无常:古代用语,指行为严厉且反复无常。

太宰江夏王义恭:古代人物,江夏王是封号,义恭是名字。

尚书仆射颜师伯:古代人物,颜师伯是名字。

废帝:古代用语,指被废黜的皇帝。

戴法兴:古代人物,名字。

悖情:古代用语,指悖逆的情感或行为。

驰逐声乐酣饮:古代用语,指尽情地享受音乐、歌声和饮酒。

车骑司马:古代官名,是车骑将军的司马,司马是副将。

戎服:古代用语,指军装。

宿卫兵:古代用语,指负责皇宫和皇帝安全的卫兵。

朝服:古代用语,指朝会时穿的官服。

干力:古代用语,指才能和能力。

情性不伦:古代用语,指性格和行为不合常理。

随郡:古代地名,位于今天的湖北省。

上庸太守:古代官名,是上庸地区的行政长官。

孔道存:古代人物,名字。

首:古代用语,指人头。

太子洗马:官职名,太子的侍从官。

君子之交:古代用语,指高尚的友谊。

晋熙王安西司马:古代官名,是晋熙王安西地区的军事将领。

宁朔将军:古代官名,是宁朔地区的军事将领。

齐武帝:古代人物,名字,指南朝齐武帝。

长史:古代官名,是地方行政长官的副手。

广陵:古代地名,位于今天的江苏省。

攸之:指萧攸之,南朝齐时期的将领。

辅国将军:古代官职,掌管军事,有辅佐国君之意。

中兵参军:古代官职,掌管军中兵马。

司马冠军:古代官职,掌管军事,有冠军之意,即勇猛的将领。

刘攘兵:指刘攘兵,南朝齐时期的将领。

郢城:指郢城,南朝齐的都城。

武帝:指南朝宋的武帝刘裕,他是南朝宋的开国皇帝。

世隆:人名,指柳世隆,柳庆远的父亲。

西塞:指西塞山,位于今湖北省黄冈市。

夏口:指夏口,位于今湖北省武汉市。

鲁山:指鲁山,位于今湖北省随州市。

轻舸:指轻便的小船。

胡床:古代一种可折叠的椅子。

羌胡伎:指羌胡民族的舞蹈。

江陵:指江陵,今湖北省江陵县。

尚书右仆射:古代官职,尚书省的副职,负责协助尚书处理政务。

吴郡太守:指吴郡的行政长官。

南豫州刺史:指南豫州的行政长官。

都督:古代官职,负责统领一定地区的军事力量。

秘阁:古代图书馆,收藏秘籍。

羌胡:指羌族和胡族,古代北方民族。

龟甲:古代占卜用的龟甲。

典签:古代官职,掌管文书。

护军:古代官职,掌管军中警卫。

卫军:古代官职,掌管军中警卫。

光禄大夫:官职名。

湘州:指湘州,古代行政区划,位于今湖南省。

蛮动:指少数民族起义。

湘州刺史:指湘州的行政长官。

马槊:古代一种长矛。

清谈:指清雅的谈话,尤指魏晋时期士大夫间的清谈。

东园秘器:古代皇帝赐予大臣的葬具。

谥号:古代皇帝赐予大臣的尊号。

数术:古代的一种占卜之术。

倪塘:地名,具体位置不详。

子响:指萧子响,南朝齐的宗室。

荆州:指荆州,古代行政区划,位于今湖北省西部。

梁武帝:梁朝的开国皇帝萧衍。

新安太守:指新安的行政长官。

中书郎:古代官职,中书省的官员,负责起草文书。

茅土玉环:古代皇帝赐予大臣的礼品。

新亭:地名,位于今南京市,是古代帝王举行宴会的地方。

徐元瑜:人名,具体生平不详。

周书:古代史书。

刘越石:指刘裕,南朝宋的开国皇帝。

曲江县侯:指曲江县的侯爵。

仁政传:著作名,具体内容不详。

袭爵:指继承爵位。

曲江侯:指曲江的侯爵。

字文畅:字是古代文人的别称,文畅是柳恽的字,表示他的文采和气度。

志行:志向和品行。

尺牍:古代的书信。

陈郡谢瀹:陈郡,地名;谢瀹,人名。

宅南柳郎:宅南的柳家子弟。

表仪:榜样。

嵇元荣:嵇元荣,古代琴师。

羊盖:羊盖,古代琴师。

戴安道:戴安道,古代琴师。

齐竟陵王子良:齐朝的竟陵王萧子良。

法曹行参军:官职名。

王暕:王暕,人名。

陆杲:陆杲,人名。

述先颂:追述先人的颂文。

鄱阳相:鄱阳郡的行政长官。

骠骑从事中郎:官职名。

石头:地名,指石头城。

图籍:图书和户籍。

相国右司马:官职名。

长兼侍中:官职名。

沈约:沈约,南朝梁文学家。

篇什:诗歌。

琅邪王融:琅邪王融,人名。

翠华:皇帝的车队。

雕辇:装饰华丽的马车。

平越中郎将:官职名。

广州刺史:广州的行政长官。

秘书监:官职名。

右卫将军:官职名。

吴兴太守:吴兴郡的行政长官。

弹琴:演奏古琴。

清调论:关于音乐的论述。

仆射:官职名,古代的一种高级官职。

棋谱:围棋的棋局记录。

棋品:围棋手等级的评定。

卜杖龟经:关于卜卦和龟卜的书籍。

少子偃:柳惔的幼子柳偃。

尚书:官职名,古代的一种高级官职。

尚:娶公主为妻。

给事黄门侍郎:官职名。

镇北始兴王长史:官职名。

蜀郡太守:蜀郡的行政长官。

度支尚书:官职名,掌管财政。

岐州司马:岐州的行政长官。

憕字:憕,柳憕的字。

玄言:道家哲学。

《老》:《老子》。

《易》:《易经》。

逆旅:旅店。

镇北始兴王:官职名。

益州:地名。

迁都:迁都到某个地方。

州陵伯:封号。

给事中:官职名。

义阳内史:义阳郡的行政长官。

暴水:洪水。

杞城:地名。

别驾:古代官职,是刺史的副手,负责协助刺史处理事务。

帷幄:古代军帐,比喻决策之地。

籥:门闩。

霸府建:指建立霸府,霸府是古代诸侯王或权臣的府邸,象征着权力和地位。

从事中郎:古代官职,为中郎将的属官,负责处理日常事务。

受禅:指接受禅让,即皇帝退位,由他人继位。

重安侯:封号,表示尊贵和荣誉。

云杜侯:封号,表示尊贵和荣誉。

衣锦还乡:成语,指富贵之后回到故乡,受到人们的尊敬。

羊公:指羊祜,晋朝的名将和政治家,以贤能著称。

刘弘:晋朝的名将和政治家,羊祜的朋友。

庆远:人名,指柳庆远,南朝梁的官员。

给扶:古代官职,负责皇帝的出行和安全。

谥曰:指给予谥号,是对死者的一种尊称。

元举:人名,指柳津,柳庆远的儿子。

风华:指人的才华和风采。

侯景:人名,指侯景,南北朝时期的叛军领袖。

邵陵:地名,位于今湖南省,是南朝梁的属地。

仲礼:人名,指柳仲礼,柳津的儿子。

司州刺史:古代官职,负责管理司州地区的行政和军事事务。

青塘:地名,位于今江苏省,是南朝梁的属地。

台城:地名,位于今南京市,是南朝梁的皇宫所在地。

邵陵王纶:人名,指萧纶,南朝梁的宗室成员。

优倡:古代的娱乐活动,包括歌舞、杂技等。

妃主:指皇帝的妃子和公主。

朱雀楼:地名,位于今南京市,是古代帝王举行宴会的地方。

柳四郎歌:歌曲名,是关于柳敬礼的歌曲。

扶风太守:古代官职,负责管理扶风地区的行政和军事事务。

晋熙:地名,位于今安徽省,是南朝梁的属地。

建安侯萧贲:人名,指萧贲,南朝梁的宗室成员。

岳阳王詧:人名,指萧詧,南朝梁的宗室成员。

汉东:地名,位于今湖北省,是南朝梁的属地。

安定公:封号,表示尊贵和荣誉。

柳敬礼:人名,指柳敬礼,柳仲礼的弟弟。

会理:人名,指会理,南朝梁的宗室成员。

论曰:表示发表评论或观点。

泰始明昌国文-古籍-南史-列传-卷三十八-评注

此段古文记载了柳庆远及其家族在南北朝时期的辉煌与衰落。从文中的叙述中,我们可以看到柳庆远的一生充满了荣耀与挫折,同时也反映了当时社会的动荡与变迁。

首句‘霸府建,为从事中郎’表明柳庆远在武帝时期已经崭露头角,成为朝廷的重臣。‘武帝受禅,封重安侯,位散骑常侍,改封云杜侯’则描绘了柳庆远在政治上的不断晋升,显示了他在朝廷中的地位和影响力。

‘出为雍州刺史,加都督’一句,说明柳庆远被派往地方担任要职,这也反映出他在朝廷中的地位已经达到了能够掌控一方的程度。武帝在新亭饯行的场景,‘卿衣锦还乡,朕无西顾忧矣’这句话,既是对柳庆远功绩的肯定,也是对他个人成就的赞美。

‘始武帝为雍州,庆远为别驾,谓曰:昔羊公语刘弘,卿后当居吾处。今相观亦复如是’这段对话,体现了柳庆远在武帝心中的地位,以及他对于未来的期许。

‘曾未十年,而庆远督府,谈者以为逾于魏咏之’这句话,说明了柳庆远在短短十年间就已经取得了超越前人的成就,他的名声和地位已经达到了前所未有的高度。

‘累迁侍中、领军将军,给扶’表明柳庆远在政治上的不断晋升,他的才能和贡献得到了朝廷的认可。‘出为雍州刺史’则说明他被派往地方担任要职,这也反映出他在朝廷中的地位和影响力。

‘庆远重为本州,颇厉清节,士庶怀之’这句话,描绘了柳庆远在地方任职期间的政绩,他不仅政治上有成就,而且在道德上也有所建树,赢得了百姓的尊敬。

‘卒官,赠开府仪同三司,谥曰忠惠侯’这句话,说明了柳庆远在去世后仍然得到了朝廷的追赠和赞誉,他的忠诚和贡献得到了认可。

‘子津,字元举,虽乏风华,性甚强直’这句话,介绍了柳庆远的儿子柳津,虽然在外貌上没有过人的风华,但性格却非常刚直。

‘侯景围城既急,帝召津问策’这句话,反映了柳津在侯景之乱中的表现,他在国家危难时刻,挺身而出,为国家出谋划策。

‘子仲礼,勇力兼人,少有胆气,身长八尺,眉目疏朗’这句话,介绍了柳仲礼的形象,他是一个勇猛果敢、身材魁梧的武将。

‘初,简文帝为雍州刺史,津为长史。及简文入居储宫,津亦得侍从’这段话,说明了柳津在简文帝时期的地位和作用,他不仅在地方任职,而且在朝廷中也有很高的地位。

‘仲礼留在襄阳,马仗军人悉付之。抚循故旧,甚得众和’这句话,描绘了柳仲礼在地方任职期间的政绩,他不仅武艺高强,而且在治理地方方面也有很高的成就。

‘韦粲见攻,仲礼方食,投箸被练驰之,骑能属者七十’这句话,说明了柳仲礼在战斗中的英勇表现,他不顾个人安危,亲自率军出战,展现了武将的豪迈。

‘仲礼槊将及景,而贼将支伯仁自后斫仲礼,再斫仲礼中肩’这句话,反映了柳仲礼在战斗中的英勇和不幸,他在战斗中受伤,但仍然坚持战斗。

‘仲礼常置酒高会,日作优倡,毒掠百姓,汙辱妃主’这句话,揭示了柳仲礼在个人品德上的缺失,他的行为不仅损害了百姓的利益,也侮辱了皇室尊严。

‘论曰:柳元景行己所资,岂徒武毅;当朝任职,实兼雅道。卒至覆族,遭逢亦有命乎?世隆文武器业,殆人望也,诸子门素所传,俱云克构。仲礼始终之际,其不副也,何哉?岂应天方丧梁,不然,何斯人而有斯迹也?’这段话,是对柳庆远及其家族命运的总结,反映了作者对于家族兴衰的感慨和对于命运的思考。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-南史-列传-卷三十八》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/20687.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.