作者: 司马光(1019年-1086年),字君实,号迂叟,陕州夏县(今山西夏县)人,北宋政治家、史学家、文学家。他不仅是《资治通鉴》的主编,还在政治上有着重要影响,曾任宰相。
年代: 《资治通鉴》的编撰始于1065年,完成于1084年,涵盖了从公元前403年(战国时期)到公元959年(五代十国时期)共1362年的历史。
内容简要:《资治通鉴》以编年体的形式,详细记录了从战国到五代十国之间的历史事件。全书共294卷,内容涵盖了政治、军事、经济、文化等多个方面。书中不仅记录了各个朝代的兴衰更替,还通过对历史事件的分析和评论,提出了许多治国理政的见解,旨在为统治者提供历史借鉴,故书名“资治通鉴”,意为“以史为鉴,可以知兴替”。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-晋纪-晋纪三十九-原文
道怜为都督荆、湘、益、秦、宁、、雍七州诸军事、骠骑将军、荆州刺史。
道怜贪鄙,无才能,裕以中军长史晋陵太守谢方明为骠骑长史、南郡相,道怜府中众事皆咨决于方明。方明,冲之子也。
益州刺史硃龄石遣使诣河西王蒙逊,谕以朝廷威德。蒙逊遣舍人黄迅诣龄石,且上表言:“伏闻车骑将军裕欲清中原,愿为右翼,驱除戎虏。”
夏王勃勃遣御史中丞乌洛孤与蒙逊结盟,蒙逊遣其弟湟河太守汉平莅盟于夏。
西秦王炽磐帅众三万袭湟河,沮渠汉平拒之,遣司马隗仁夜出击炽磐,破之。炽磐将引去,汉平长史焦昶、将军段景潜召炽磐,炽磐复攻之,昶、景因说汉平出降。仁勒壮士百馀据南门楼,三日不下,力屈,为炽磐所禽。炽磐欲斩之,散骑常侍武威段晖谏曰:“仁临难不畏死,忠臣也,宜宥之以厉事君。”乃囚之。炽磐以左卫将军匹达为湟河太守,击乙弗窟乾,降其三千馀户而归。以尚书右仆射出连虔为都督岭北诸军事、凉州刺史;以凉州刺史谦屯为镇军大将军、河州牧。隗仁在西秦五年,段晖又为之请,炽磐免之,使还姑臧。
戊午,魏主嗣行如濡源,遂至上谷、涿鹿、广宁。秋,七月,癸未,还平城。
西秦王炽磐以秦州刺史昙达为尚书令,光禄勋王松寿为秦州刺史。
辛亥晦,日有食之。
八月,甲子,太尉裕还建康,固辞太傅、州牧,其馀受命。以豫章公世子义符为兗州刺史。
丁未,谢裕卒;以刘穆之为左仆射。
九月,己亥,大赦。
魏比岁霜旱,云、代之民多饥死。太史令王亮、苏坦言于魏主嗣曰:“按谶书,魏当都鄴,可得丰乐。”嗣以问群臣,博士祭酒崔浩、特进京兆周澹曰:“迁都于鄴,可以救今年之饥,非久长之计也。山东之人,以国家居广漠之地,谓其民畜无涯,号曰‘牛毛之众’。今留兵守旧都,分家南徙,不能满诸州之地,参居郡县,情见事露,恐四方皆有轻侮之心;且百姓不便水土,疾疫死伤者必多。又,旧都守兵既少,屈丐、柔然将有窥窬之心,举国而来,云中、平城必危,朝廷隔恒、代千里之险,难以赴救,此则声实俱损也。今居北方,假令山东有变,我轻骑南下,布濩林薄之间,孰能知其多少!百姓望尘慑服,此国家所以威制诸夏也。来春草生,湩酪将出,兼以菜果,得以秋熟,则事济矣。”嗣曰:“今仓廪空竭,既无以待来秋,若来秋又饥,将若之何?”对曰:“宜简饥贫之户,使就谷山东;若来秋复饥,当更图之,但方今不可迁都耳。”嗣悦,曰:“唯二人与朕意同。”乃简国人尤贫者诣山东三州就食,遣左部尚书代人周几帅众镇鲁口以安集之。嗣躬耕藉田,且命有司劝课农桑。明年,大熟,民遂富安。
夏赫连建将兵击秦,执平凉太守姚周都。遂入新平。广平公弼与战于龙尾堡,禽之。
秦王兴药动。广平公弼称疾不朝,聚兵于第。兴闻之,怒,收弼党唐盛、孙玄等杀之。太子泓请曰:“臣不肖,不能缉谐兄弟,使至于此,皆臣之罪也。若臣死而国家安,愿赐臣死;若陛下不忍杀臣,乞退就籓。”兴恻然悯之,召姚赞、梁喜、尹昭、敛曼嵬与之谋,囚弼,将杀之,穷治党与。泓流涕固请,乃并其党赦之。泓待弼如初,无忿恨之色。
魏太史奏:“荧惑在匏瓜中,忽亡不知所在,于法当入危亡之国,先为童谣妖言,然后行其祸罚。”魏主嗣召名儒十馀人使与太史议荧惑所诣,崔浩对曰:“按《春秋左氏传》,‘神降于莘’,以其至之日推知其物。庚午之夕,辛未之朝,天有阴云;荧惑之亡,当在二日。庚之与午,皆主于秦;辛为西夷。今姚兴据长安,荧惑必入秦矣。”众皆怒曰:“天上失星,人间安知所诣!”浩笑而不应。后八十馀日,荧惑出东井,留守句己,久之乃去。秦大旱,昆明池竭,童谣讹言,国人不安,间一岁而秦亡。众乃服浩之精妙。
冬,十月,壬子,秦王兴使散骑常侍姚敞等,送其女西平公主于魏,魏主嗣以后礼纳之。铸金人不成,乃以为夫人,而宠甚。
辛酉,魏主嗣如沮洳城;癸亥,还平城。十一月,丁亥,复如豺山宫;庚子,还。
西秦王炽磐遣襄武侯昙达等将骑一万,击南羌弥姐、康薄于赤水,降之;以王孟保为略阳太守,镇赤水。
燕尚书令孙护之弟伯仁为昌黎尹,与其弟叱支拔皆有才勇,从燕王跋起兵有功,求开府不得,有怨言,跋皆杀之。进护开府仪同三司、录尚书事,以慰其心,护怏怏不悦,跋鸩杀之。辽东太守务银提自以有功,出为边郡,怨望,谋外叛,跋亦杀之。
林邑寇交州,州将击败之。
安皇帝壬义熙十二年(丙辰,公元四一六年)
春,正月,甲申,魏主嗣如豺山宫。戊子,还平城。
加太尉裕兗州刺吏、都督南秦州,凡都督二十二州;以世子义符为豫州刺史。
秦王兴使鲁宗之将兵寇襄阳,未至而卒。其子轨引兵入寇,雍州刺史赵伦之击败之。
西秦王炽磐攻秦洮阳公彭利和于漒川,沮渠蒙逊攻石泉以救之。炽磐至沓中,引还。二月,炽磐遣襄武侯昙达救石泉,蒙逊亦引去。蒙逊遂与炽磐结和亲。
秦王兴如华阴,使太子泓监国,入居西宫。兴疾笃,还长安,黄门侍郎尹冲谋因泓出迎而杀之。兴至,泓将出迎,宫臣谏曰:“主上疾笃,奸臣在侧,殿下今出,进不得见主上,退有不测之祸。
泓曰:“臣子闻君父疾笃而端居不出,何以自安!”
对曰:“全身以安社稷,孝之大者也。”
泓乃止。
尚书姚沙弥谓尹冲曰;“太子不出迎,宜奉乘舆幸广平公第;宿卫将士闻乘舆所在,自当来集,太子谁与守乎!且吾属以广平公之故,已陷名逆节,将何所自容!今奉乘舆以举事,乃杖大顺,不惟救广平之祸,吾属前罪亦尽雪矣。”
冲以兴死生未可知,欲随兴入宫作乱,不用沙弥之言。
兴入宫,命太子泓录尚书事,东平公绍及右卫将军胡翼度典兵禁中,防制内外。
遣殿中上将军敛曼嵬收弼等中甲仗,内之武库。
兴疾转笃,其妹南安长公主问疾,不应。
幼子耕儿出,告其兄南阳公愔曰:“上已崩矣,宜速决计!”
愔即与尹冲帅甲士攻端门,敛曼嵬,胡翼度等勒兵闭门拒战。
愔等遣壮士登门,缘屋而入,及于马道。
泓侍疾在咨议堂,太子右卫率姚和都帅东宫兵入屯马道南。
愔等不得进,遂烧端门。
兴力疾临前殿,赐弼死。
禁兵见兴,喜跃,争进赴贼,贼众惊扰,和都以东宫兵自后击之愔等大败。
愔逃于骊山,其党建康公吕隆奔雍,尹冲及弟泓来奔。
兴引东平公绍及妙赞、梁喜、尹昭、敛曼嵬入内寝,受遗诏辅政。
明日,兴卒。
泓秘不发丧,捕南阳公愔及吕隆、大将军尹元等,皆诛之。
乃发丧,即皇帝位,大赦,改元永和。
泓命齐公恢杀安定太守吕超,恢犹豫久之,乃杀之。
泓疑恢有贰心,恢由是惧,阴聚兵谋作乱。
泓葬兴于偶陵,谥曰文桓皇帝,庙号高祖。
初,兴徙李平羌三千户于安定。
兴卒。
羌酋党容叛,泓遣抚军将军姚赞讨降之,徙其酋豪于长安,馀遣还李闰,北地太守毛雍据赵氏坞以叛,东平公绍讨禽之。
时姚宣镇李闰,参军韦宗闻毛雍叛,说宣曰:“主上新立,威德未著,国家之难,未可量也,殿下不可不为深虑。邢望险要,宜徙据之,此霸王之资也。”
宣从之,帅户三万八千,弃李闰,南保邢望。
诸羌据李闰以叛,东平公绍进讨破之。
宣诣绍归罪,绍杀之。
二月,加太尉裕中外大都督。
裕戒严将伐秦。
诏加裕领司、豫二州刺史,以其世子义符为徐、兗二州刺史。
琅邪王德文请启行戌路,修敬山陵;诏许之。
夏,四月,壬子,魏大赦,改元泰常。
西秦襄武候昙达等击秦秦州刺史姚艾于上邽,破之,徙其民五千馀户于枹罕。
五月,癸巳,加太尉裕领北雍州刺史。
六月,丁巳,魏主嗣北巡。
并州胡数万落叛秦,入于平阳,推匈奴曹弘为大单于,攻立义将军姚成都于匈奴堡。
征东将军姚懿自蒲阪讨之,执弘,送长安,徙其豪右万五千落于雍州。
氐王杨盛攻秦祁山,拔之,进逼秦州。
秦后将军姚平救之,盛引兵退;平与上邽守将姚嵩追之。
夏王勃勃帅骑四万袭上邽,未至,嵩与盛战于竹岭,败死。
勃勃攻上邽二旬,克之,杀秦州刺史姚军都及将士五千馀人,因毁其城。
进攻阴密,又杀秦将姚良子及将士万馀人;以其子昌为雍州刺史,镇阴密。
征北将军姚恢弃安定,奔还长安,安定人胡俨等帅户五万据城降于夏。
勃勃使镇东将军羊苟儿将鲜卑五千镇安定,进攻秦镇西将军姚谌于雍城,谌委镇奔长安。
勃勃据雍,进掠郿城。
秦东平公绍及征虏将军尹昭等将步骑五万击之,勃勃退趋安定,胡俨闭门拒之,杀羊苟儿及所将鲜卑,复以安定降秦。
绍进击勃勃于马鞍阪,破之,追至朝那,不及而还。
勃勃归杏城。
杨盛复遣兄子倦击秦,至陈仓,秦敛曼嵬击却之。
夏王勃勃复遣兄提南侵泄阳,秦车骑将军姚裕等击却之。
凉司马索承明上书劝凉公暠伐河西王蒙逊,暠引见,谓之曰:“蒙逊为百姓患,孤岂忘之?顾势力未能除耳。卿有必禽之策,当为孤陈之;直唱大言,使孤东讨,此与言‘石虎小竖,宜肆诸市朝’者何异!”
承明惭惧而退。
秋,七月,魏主嗣大猎于牛川,临殷繁水而还。
戊戌,至平城。
八月,丙午,大赦。
宁州献琥珀枕于太尉裕。
裕以琥珀治金创,得之大喜,命碎捣分赐北征将士。
裕以世子义符为中军将军,监太尉留府事。
刘穆之为左仆射,领监军、中军二府军司,入居东府,总摄内外。
以太尉左司马东海徐羡之为穆之之副,左将军硃龄石守卫殿省,徐州刺史刘怀慎守卫京师,扬州别驾从事史张裕任留州事。
怀慎,怀敬之弟也。
刘穆之内总朝政,外供军旅,决断如流,事无拥滞。
宾客辐凑,求诉百端,内外咨禀,盈阶满室;目鉴辞讼,手答笺书,耳行听受,口并酬应,不相参涉,悉皆赡举。
又喜宾客,言谈赏笑,弥日无倦。
裁有闲暇,手自写书,寻鉴校定。
性奢豪,食必方丈,旦辄为十人馔,未尝独餐。
尝白裕曰:“穆之家本贫贱,赡生多阙。自叨忝以来,虽每存约损,而朝夕所须,微为过丰。自此外,一毫不以负公。”
中军咨议参军张邵言于裕曰:“人生危脆,必当远虑。穆之若邂逅不幸,谁可代之?尊业如此。苟有不讳,处分云何?”
裕曰:“此自委穆之及卿耳。”
丁巳,裕发建康,遣龙骧将军王镇恶、冠军将军檀道济将步军自淮、淝向许、洛,新野太守硃超石、宁朔将军胡籓趋阳城,振武将军沈田子、建威将军傅弘之趋武关,建武将军沈林子、彭城内史刘遵考将水军出石门,自汴入河,以冀州刺史五仲德督前锋诸军,开巨野入河。
遵考,裕之族弟也。
刘穆之谓王镇恶曰:“公
今委卿以伐秦之任,卿其勉之!
镇恶曰:“吾不克关中,誓不复济江!”
裕既行,青州刺史檀祗自广陵辄帅众至涂中掩讨亡命。
刘穆之恐祗为变,议欲遣军。
时檀韶为江州刺史,张邵曰:“今韶据中流,道济为军首,若有相疑之迹,则大府立危,不如逆遣慰劳以观其意,必无患也。”
穆之乃止。
初,魏主嗣使公孙表讨白亚栗斯,曰:“必先与秦洛阳戍将相闻,使备河南岸,然后击之。”
表未至,胡人废白亚栗斯,更立刘虎为率善王。
表以胡人内自携贰,势必败散,遂不告秦将而击之,大为虎所败,士卒死伤甚众。
嗣谋于群臣曰:“胡叛逾年,讨之不克,其众繁多,为患日深。今盛秋不可复发兵,妨民农务,将若之何?”
白马侯崔宏曰:“胡众虽多,无健将御之,终不能成大患。表等诸军,不为不足,但法令不整,处分失宜,以致败耳。得大将素有威望者将数百骑往摄表军,无不克矣。相州刺史叔孙建前在并州,为胡、魏所畏服,诸将莫及,可遣也。”
嗣从之,以建为中领军,督表等讨虎。
九月,戊午,大破之,斩首万馀级,虎及司马顺宰皆死,俘其众十万馀口。
太尉裕至彭城,加领徐州刺史;以太原王玄谟为从事史。
初,王廞之败也,沙门昙永匿其幼子华,使提衣襆自随,津逻疑之。
昙永呵华曰:“奴子何不速行!”棰之数十,由是得免;遇赦,还吴。
以其父存亡不测,布蔬食,绝交游不仕,十馀年。
裕闻华贤,欲用之,乃发廞丧,使华制服。
服阕,辟为徐州主簿。
王镇恶、檀道济入秦境,所向皆捷。
秦将王苟生以漆丘降镇恶,徐州刺史姚掌以项城降道济,诸屯守皆望风款附。
惟新蔡太守董遵不下,道济攻拔其城,执遵,杀之。
进克许昌,获秦颍川太守姚垣及大将杨业。
沈林子自汴入河,襄邑人董神虎聚众千馀人来降。
太尉裕版为参军。
林子与神虎共攻仓垣,克之,秦兗州刺史韦华降。
神虎擅还襄邑,林子杀之。
秦东平公绍言于秦主泓曰:“晋兵已过许昌,安定孤远,难以救卫,宜迁其镇户,内实京畿,可得精兵十万,虽晋、夏交侵,犹不亡国。不然,晋攻豫州,夏攻安定,将若之何?事机已至,宜在速决。”
左仆射梁喜曰:“刘公恢有威名,为岭北所惮,镇人已与勃勃深仇,理应守死无贰。勃勃终不能越安定远寇京畿;若无安定,虏马必至于郿。今关中兵足以拒晋,无为豫自损削也。”
泓从之。
吏部郎懿横密言于泓曰:“恢于广平之难,有忠勋于毕下。自陛下龙飞绍统,未有殊赏为答其意。今外则致之死地,内则不豫朝权,安定人自以孤危逼寇,思南迁者十室而九,若恢拥精兵数万,鼓行而向京师,得不为社稷之累乎!宜征还朝廷以慰其心。”
泓曰、“恢若怀不逞之心,征之适所以速祸耳。”
又不从。
王仲德水军入河,将逼滑台。
魏兗州刺史尉建畏懦,帅众弃城,北渡河。
仲德入滑台,宣言曰:“晋本欲以布帛七万匹假道于魏,不谓魏之守将弃城遽去。”
魏主嗣闻之,遣叔孙建、公孙表自河内向枋头,因引兵济河,斩尉建于城下,投尸于河。
呼仲德军人,问以侵寇之状。
仲德使司马竺和之对曰:“刘太尉使王征虏自河入洛,清扫山陵,非敢为寇于魏也。魏之守将自弃滑台去,王征虏借空城以息兵,行当西引,于晋、魏之好无废也,何必扬旗鸣鼓以曜威乎!”
嗣使建以问太尉裕,裕逊辞谢之曰:“洛阳,晋之旧都,而羌据之;晋欲修复山陵久矣。诸醒宗族,司马休之、国璠兄弟,鲁宗之父子,皆晋之蠹也,而羌收之以为晋患。今晋将伐之,欲假道于魏,非敢为不利也。”
魏河内镇将于栗磾有勇名,筑垒于河上以备侵轶。
裕以书与之,题曰“黑槊公麾下”。
栗磾好操黑槊以自标,故裕以此目之。
魏因拜栗磾为黑槊将军。
冬,十月,壬戌,魏主嗣如豺山宫。
初,燕将库傉官斌降魏,既而复叛归燕。
魏主嗣遣骁骑将军延普渡濡水击斌,斩之;遂攻燕幽州刺史傉官昌、征北将军库傉官提,皆斩之。
秦阳城、荥阳二城皆降,晋兵进至成皋。
秦征南将军陈留公洸镇洛阳,遣使求救于长安。
秦主泓遣越骑校尉阎生帅骑三千救之,武卫将军姚益男将步卒一万助守洛阳,又遣并州牧姚懿南屯陕津,为之声援。
宁朔将军赵玄言于洸曰:“今晋寇益深,人情骇动,众寡不敌,若出战不捷,则大事去矣。宜摄诸戍之兵,固守金墉,以待西师之救。金墉不下,晋必不敢越我而西,是我不战而坐收其弊也。”
司马姚禹阴与檀道济通,主簿阎恢、杨虔,皆禹之党也,共嫉玄,言于洸曰:“殿下以英武之略,受任方面;今婴城示弱,得无为朝廷所责乎!”
洸以为然,乃遣赵玄将兵千馀南守柏谷坞,广武将军石无讳东戍巩城。
玄泣谓洸曰:“玄受三帝重恩,所守正有死耳。但明公不用忠臣之言,为奸人所误,后必悔之。”
既而成皋、虎牢皆来降,檀道济等长驱而进,无讳至石关,奔还。
龙骧司马荥阳毛德祖与玄战于柏谷,玄兵败,被十馀创,据地大呼。
玄司马蹇鉴冒刃抱玄而泣,玄曰:“吾创已重,君宜速去!”
鉴曰:“将军不济,鉴去安之!”
与之皆死。
姚禹逾城奔道济,甲子,道济进逼洛阳。
丙寅,洸出降。
道济获秦人四千馀人,议者欲尽坑之以为京观。
道济曰:“伐罪吊民,正在今日!”
皆释而遣之。
于是夷、夏感悦,归之者甚众。
阎生、姚益男未至,闻洛阳已没,不敢进。
己丑,诏遣兼司空高密王恢之修谒五陵,置守卫。太尉裕以冠军将军毛修之为河南、河内二郡太守,行司州事,戍洛阳。
西秦王炽磐使秦州刺史王松寿镇马头,以逼秦之上邽。
十一月,甲戌,魏主嗣还平城。
太尉裕遣左长史王弘还建康,讽朝廷求九锡。时刘穆之掌留任,而旨从北来,穆之由是愧惧发病。弘,珣之子也。
十二月,壬申,诏以裕为相国、总百揆、扬州牧,封十郡为宋公,备九锡之礼,位在诸侯王上,领征西将军、司、豫、北徐、雍四州刺史如故,裕辞不受。
西秦王炽磐遣使诣太尉裕,求击秦以自效。裕拜炽磐平西将军、河南公。
秦姚懿司马孙畅说懿使袭长安,诛东平公绍,废秦主泓而代之。懿以为然,乃散谷以赐河北夷、夏,欲树私恩。
左常侍张敞、侍郎左雅谏曰:“殿下以母弟居方面,安危休戚,与国同之。今吴寇内侵。四州倾没,西虏扰边,秦、凉覆败,朝廷之危,有如累卵。谷者,国之本也,而殿下无故散之,虚损国储,将若之何?”懿怒,笞杀之。
泓闻之,召东平公绍,密与之谋。绍曰:“懿性识鄙浅,从物推移。造此谋者,必孙畅也。但驰使征畅,遣抚军将军赞据陕城,臣向潼关为诸军节度,若畅奉诏而至,臣当遣懿帅河东见兵共御晋师;若不受诏命,便当声其罪而讨之。”泓曰:“叔父之言,杜稷之计也。”乃遣姚赞及冠军将军司马国璠、建义将军也玄屯陕津,武卫将军姚驴屯潼关。
懿遂举兵称帝,传檄州郡,欲运匈奴堡谷以给镇人。宁东将军姚成都拒之,懿卑辞诱之,送佩刀为誓,成都不从。懿遣骁骑将军王国帅甲士数百攻成都,成都击禽之,遣使让懿曰:“明公以至亲当重任,国危不能救,而更图非望;三祖之灵,其肯佐明公乎!成都将纠合义兵,往见明公于河上耳。”于是传檄诸城,谕以逆顺,征兵调食以讨懿。懿亦发诸城兵,莫有应者,惟临晋数千户应懿。成都引兵济河,击临晋叛者,破之。镇人安定郭纯等起兵围懿。东平公绍入蒲阪,执懿,诛孙畅等。
是岁,魏卫将军安城孝元王叔孙俊卒。魏主嗣甚惜之,谓其妻桓氏曰:“生同其荣,能没同其戚乎?”桓氏乃缢而袝焉。
丁零翟猛雀驱略吏民,入白三间为乱;魏内都大官河内张蒲与冀州刺史长孙道生讨之。道生,嵩之从子也。
道生欲进兵击猛雀,蒲曰:“吏民非乐为乱,为猛雀所迫胁耳。今不分别,并击之,虽欲返善,其道无由,必同心协力,据险以拒官军,未易猝平也。不如先遣使谕之,以不与猛雀同谋者皆不坐,则必喜而离散矣。”道生从之,降者数千家,使复旧业。猛雀与其党百馀人出走,蒲等追斩猛雀首,左部沿书周几穷讨馀党,悉诛之。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-晋纪-晋纪三十九-译文
道怜被任命为都督荆、湘、益、秦、宁、雍七州诸军事、骠骑将军、荆州刺史。
道怜贪婪卑鄙,没有才能,刘裕任命中军长史晋陵太守谢方明为骠骑长史、南郡相,道怜府中的事务都向谢方明咨询决定。谢方明是谢冲的儿子。
益州刺史硃龄石派遣使者前往河西王蒙逊处,传达朝廷的威德。蒙逊派遣舍人黄迅前往硃龄石处,并且上表说:“我听说车骑将军刘裕想要平定中原,我愿意作为右翼,帮助驱除戎虏。”
夏王赫连勃勃派遣御史中丞乌洛孤与蒙逊结盟,蒙逊派遣他的弟弟湟河太守汉平前往夏国参加盟会。
西秦王乞伏炽磐率领三万军队袭击湟河,沮渠汉平抵抗,派遣司马隗仁夜间出击乞伏炽磐,击败了他。乞伏炽磐准备撤退,汉平的长史焦昶、将军段景暗中召请乞伏炽磐,乞伏炽磐再次进攻,焦昶、段景趁机劝说汉平投降。隗仁率领一百多名壮士据守南门楼,三天没有攻下,力竭被擒。乞伏炽磐想要斩杀他,散骑常侍武威段晖劝谏说:“隗仁在危难时不畏死,是忠臣,应该宽恕他以鼓励事君之人。”于是囚禁了他。乞伏炽磐任命左卫将军匹达为湟河太守,攻打乙弗窟乾,降服了三千多户后返回。任命尚书右仆射出连虔为都督岭北诸军事、凉州刺史;任命凉州刺史谦屯为镇军大将军、河州牧。隗仁在西秦五年,段晖又为他求情,乞伏炽磐赦免了他,让他返回姑臧。
戊午日,魏主拓跋嗣前往濡源,随后到达上谷、涿鹿、广宁。秋季,七月,癸未日,返回平城。
西秦王乞伏炽磐任命秦州刺史昙达为尚书令,光禄勋王松寿为秦州刺史。
辛亥日晦,发生日食。
八月,甲子日,太尉刘裕返回建康,坚决辞去太傅、州牧的职位,其余职位接受任命。任命豫章公世子刘义符为兗州刺史。
丁未日,谢裕去世;任命刘穆之为左仆射。
九月,己亥日,大赦天下。
魏国连年霜旱,云中、代地的百姓多有饿死。太史令王亮、苏坦对魏主拓跋嗣说:“根据谶书,魏国应当迁都到鄴城,可以得到丰乐。”拓跋嗣询问群臣,博士祭酒崔浩、特进京兆周澹说:“迁都到鄴城,可以解救今年的饥荒,但不是长久之计。山东的人,认为国家居住在广漠之地,认为百姓和牲畜无边无际,号称‘牛毛之众’。现在留兵守卫旧都,分家南迁,不能填满各州之地,分散居住在郡县,情况暴露,恐怕四方都会有轻侮之心;而且百姓不适应水土,疾疫死伤的人必定很多。另外,旧都的守兵已经很少,屈丐、柔然将有窥伺之心,举国而来,云中、平城必定危险,朝廷隔着恒山、代地千里的险阻,难以救援,这样名声和实际都会受损。现在居住在北方,假使山东有变,我们轻骑南下,散布在林间草丛中,谁能知道我们有多少!百姓望尘慑服,这是国家威制诸夏的原因。来年春天草生,奶制品将出,加上菜果,等到秋天成熟,事情就解决了。”拓跋嗣说:“现在仓库空虚,无法等到来年秋天,如果来年秋天又饥荒,该怎么办?”回答说:“应该挑选饥贫的户,让他们到山东三州就食;如果来年秋天又饥荒,再想办法,但现在不能迁都。”拓跋嗣高兴地说:“只有你们两人与我的意见相同。”于是挑选国人中特别贫困的到山东三州就食,派遣左部尚书代人周几率领军队镇守鲁口以安抚他们。拓跋嗣亲自耕种藉田,并且命令有关部门劝课农桑。第二年,大丰收,百姓于是富裕安定。
夏国赫连建率领军队攻打秦国,俘虏了平凉太守姚周都。随后进入新平。广平公姚弼与他在龙尾堡交战,俘虏了他。
秦王姚兴服药后身体不适。广平公姚弼称病不上朝,在家中聚集军队。姚兴听说后,大怒,逮捕了姚弼的党羽唐盛、孙玄等人并杀了他们。太子姚泓请求说:“臣不肖,不能调和兄弟关系,导致这种情况,都是臣的罪过。如果臣死而国家安定,请赐臣死;如果陛下不忍杀臣,请让臣退居藩国。”姚兴怜悯他,召见姚赞、梁喜、尹昭、敛曼嵬商议,囚禁了姚弼,准备杀他,彻底追究党羽。姚泓流泪坚决请求,于是赦免了姚弼及其党羽。姚泓对待姚弼如初,没有怨恨之色。
魏国太史奏报:“火星在匏瓜中,突然消失不知去向,按照法则应当进入危亡之国,先有童谣妖言,然后施行祸罚。”魏主拓跋嗣召见十几位名儒与太史商议火星的去向,崔浩回答说:“根据《春秋左氏传》,‘神降于莘’,根据它到达的日子推知事物。庚午日的晚上,辛未日的早晨,天有阴云;火星的消失,应当在这两天。庚与午,都主于秦;辛为西夷。现在姚兴占据长安,火星必定进入秦国了。”众人都愤怒地说:“天上失去星星,人间怎么知道它去了哪里!”崔浩笑而不答。八十多天后,火星出现在东井,留守句己,很久才离开。秦国大旱,昆明池干涸,童谣讹言,国人不安,一年后秦国灭亡。众人于是佩服崔浩的精妙。
冬季,十月,壬子日,秦王姚兴派遣散骑常侍姚敞等人,送他的女儿西平公主到魏国,魏主拓跋嗣以后礼接纳她。铸造金人不成,于是封她为夫人,非常宠爱。
辛酉日,魏主拓跋嗣前往沮洳城;癸亥日,返回平城。十一月,丁亥日,再次前往豺山宫;庚子日,返回。
西秦王乞伏炽磐派遣襄武侯昙达等人率领一万骑兵,攻打南羌弥姐、康薄于赤水,降服了他们;任命王孟保为略阳太守,镇守赤水。
燕国尚书令孙护的弟弟伯仁为昌黎尹,与他的弟弟叱支拔都有才勇,跟随燕王冯跋起兵有功,请求开府不被允许,有怨言,冯跋都杀了他们。晋升孙护为开府仪同三司、录尚书事,以安慰他的心,孙护怏怏不乐,冯跋用毒酒杀了他。辽东太守务银提自认为有功,被调任边郡,心怀不满,谋划外叛,冯跋也杀了他。
林邑侵犯交州,州将击败了他们。
安皇帝壬义熙十二年(丙辰,公元四一六年)
春季,正月,甲申日,魏主拓跋嗣前往豺山宫。戊子日,返回平城。
加封太尉刘裕为兗州刺史、都督南秦州,总共都督二十二州;任命世子刘义符为豫州刺史。
秦王姚兴派遣鲁宗之率领军队侵犯襄阳,未到就去世了。他的儿子鲁轨率领军队侵犯,雍州刺史赵伦之击败了他。
西秦王乞伏炽磐攻打秦国洮阳公彭利和于漒川,沮渠蒙逊攻打石泉以救援他。乞伏炽磐到达沓中,撤退。二月,乞伏炽磐派遣襄武侯昙达救援石泉,沮渠蒙逊也撤退。沮渠蒙逊于是与乞伏炽磐结为和亲。
秦王姚兴前往华阴,让太子姚泓监国,入居西宫。姚兴病重,返回长安,黄门侍郎尹冲谋划在姚泓出迎时杀他。姚兴到达,姚泓准备出迎,宫臣劝谏说:“主上病重,奸臣在侧,殿下现在出迎,进不能见到主上,退有不测之祸。”
泓说:“臣子听说君父病重却安然不出,怎么能安心呢!”
回答说:“保全自身以安定国家,是最大的孝道。”
泓于是停止了行动。
尚书姚沙弥对尹冲说:“太子不出迎,应该奉皇帝的车驾到广平公的府第;宿卫将士听说皇帝的车驾在哪里,自然会来集合,太子还能和谁一起守卫呢!而且我们因为广平公的缘故,已经陷入了叛逆的罪名,将来怎么自处!现在奉皇帝的车驾举事,是顺应大势,不仅能救广平公的祸患,我们之前的罪过也能全部洗清。”
尹冲因为姚兴的生死未卜,想跟随姚兴入宫作乱,没有采纳姚沙弥的建议。
姚兴入宫,命令太子泓录尚书事,东平公绍和右卫将军胡翼度掌管禁军,防备内外。
派遣殿中上将军敛曼嵬收缴姚弼等人的兵器,存入武库。
姚兴的病情加重,他的妹妹南安长公主来探病,姚兴没有回应。
幼子耕儿出来,告诉他的哥哥南阳公愔说:“皇上已经驾崩了,应该赶快决断!”
愔立即与尹冲率领甲士攻打端门,敛曼嵬和胡翼度等人率兵闭门抵抗。
愔等人派遣壮士登上门楼,沿着屋顶进入,到达马道。
泓在咨议堂侍奉姚兴,太子右卫率姚和都率领东宫兵进入马道南驻扎。
愔等人无法前进,于是烧毁了端门。
姚兴勉强支撑着来到前殿,赐姚弼死。
禁兵见到姚兴,欣喜跳跃,争相冲向叛军,叛军惊慌失措,姚和都率领东宫兵从后面攻击,愔等人大败。
愔逃到骊山,他的党羽建康公吕隆逃到雍城,尹冲和他的弟弟泓前来投奔。
姚兴召见东平公绍和妙赞、梁喜、尹昭、敛曼嵬进入内寝,接受遗诏辅政。
第二天,姚兴去世。
泓秘不发丧,逮捕南阳公愔和吕隆、大将军尹元等人,全部处死。
然后发丧,即皇帝位,大赦天下,改元永和。
泓命令齐公恢杀死安定太守吕超,恢犹豫了很久,最终杀了他。
泓怀疑恢有二心,恢因此害怕,暗中聚集兵力准备作乱。
泓将姚兴安葬在偶陵,谥号为文桓皇帝,庙号高祖。
当初,姚兴将李平羌的三千户迁到安定。
姚兴去世后,羌酋党容反叛,泓派遣抚军将军姚赞讨伐并降服了他们,将他们的酋豪迁到长安,其余的人遣返李闰,北地太守毛雍占据赵氏坞反叛,东平公绍讨伐并擒获了他。
当时姚宣镇守李闰,参军韦宗听说毛雍反叛,对姚宣说:“主上刚刚即位,威德尚未彰显,国家的灾难难以预料,殿下不能不深思。邢望地势险要,应该迁到那里据守,这是称霸的资本。”
姚宣听从了他的建议,率领三万八千户,放弃李闰,南迁到邢望。
诸羌占据李闰反叛,东平公绍进兵讨伐并击败了他们。
姚宣到绍那里认罪,绍杀了他。
二月,加封太尉裕为中外大都督。
裕戒严准备讨伐秦国。
诏令加封裕为司、豫二州刺史,任命他的世子义符为徐、兗二州刺史。
琅邪王德文请求启程戍守边路,修敬山陵;诏令准许。
夏,四月,壬子日,魏国大赦,改元泰常。
西秦襄武候昙达等人攻打秦国秦州刺史姚艾于上邽,击败了他,将五千余户百姓迁到枹罕。
五月,癸巳日,加封太尉裕为北雍州刺史。
六月,丁巳日,魏主嗣北巡。
并州胡人数万落反叛秦国,进入平阳,推举匈奴曹弘为大单于,攻打立义将军姚成都于匈奴堡。
征东将军姚懿从蒲阪讨伐他们,擒获曹弘,送到长安,将一万五千落豪右迁到雍州。
氐王杨盛攻打秦国祁山,攻下后,进逼秦州。
秦国后将军姚平救援,杨盛退兵;姚平与上邽守将姚嵩追击。
夏王勃勃率领四万骑兵袭击上邽,未到之前,姚嵩与杨盛在竹岭交战,战败而死。
勃勃攻打上邽二十天,攻克后,杀死秦州刺史姚军都及将士五千余人,并毁坏了城池。
进攻阴密,又杀死秦将姚良子及将士万余人;任命他的儿子昌为雍州刺史,镇守阴密。
征北将军姚恢放弃安定,逃回长安,安定人胡俨等人率领五万户据城投降夏国。
勃勃派镇东将军羊苟儿率领五千鲜卑镇守安定,进攻秦国镇西将军姚谌于雍城,姚谌放弃城池逃回长安。
勃勃占据雍城,进兵掠夺郿城。
秦国东平公绍和征虏将军尹昭等人率领五万步骑兵攻打他,勃勃退兵到安定,胡俨闭门抵抗,杀死羊苟儿及所率领的鲜卑,再次以安定投降秦国。
绍在马鞍阪进击勃勃,击败了他,追到朝那,未能追上而返回。
勃勃回到杏城。
杨盛再次派遣他的侄子杨倦攻打秦国,到达陈仓,秦国敛曼嵬击退了他。
夏王勃勃再次派遣他的兄长提南侵泄阳,秦国车骑将军姚裕等人击退了他。
凉国司马索承明上书劝凉公暠讨伐河西王蒙逊,暠召见他,对他说:“蒙逊是百姓的祸患,我怎么会忘记?只是势力不足以除掉他。你有必擒的策略,应该为我陈述;只是空谈大话,让我东征,这和说‘石虎小竖,应该把他放在市朝上示众’有什么区别!”
承明惭愧恐惧而退下。
秋,七月,魏主嗣在牛川大猎,临殷繁水而返回。
戊戌日,到达平城。
八月,丙午日,大赦天下。
宁州献琥珀枕给太尉裕。
裕用琥珀治疗金创,得到后非常高兴,命令将其捣碎分赐给北征将士。
裕任命世子义符为中军将军,监太尉留府事。
刘穆之为左仆射,兼任监军、中军二府军司,进入东府,总揽内外事务。
任命太尉左司马东海徐羡之为穆之的副手,左将军硃龄石守卫殿省,徐州刺史刘怀慎守卫京师,扬州别驾从事史张裕任留州事。
怀慎是怀敬的弟弟。
刘穆之内总朝政,外供军旅,决断如流,事务没有积压。
宾客聚集,各种请求和诉讼纷至沓来,内外禀报,满堂满室;他眼睛看着诉讼,手写回信,耳朵听着汇报,口中应对,互不干扰,都能妥善处理。
他又喜欢宾客,言谈欢笑,整天不倦。
稍有闲暇,便亲手写书,查阅校对。
他性格奢侈豪放,吃饭时必定摆满一桌,早晨就准备十人的饭菜,从未独自用餐。
他曾对裕说:“穆之出身贫贱,生活多有不足。自从担任要职以来,虽然常常节俭,但日常所需,稍微有些过度。除此之外,绝不敢辜负您。”
中军咨议参军张邵对裕说:“人生脆弱,必须长远考虑。如果穆之不幸去世,谁能代替他?您的事业如此重要。如果有什么不测,该如何处理?”
裕说:“这自然交给穆之和你了。”
丁巳日,裕从建康出发,派遣龙骧将军王镇恶、冠军将军檀道济率领步兵从淮、淝向许、洛进军,新野太守硃超石、宁朔将军胡籓向阳城进军,振武将军沈田子、建威将军傅弘之向武关进军,建武将军沈林子、彭城内史刘遵考率领水军从石门出发,自汴入河,任命冀州刺史五仲德督前锋诸军,开巨野入河。
遵考是裕的族弟。
刘穆之对王镇恶说:“公
现在我将讨伐秦国的重任交给你,你要努力完成!
王镇恶说:“我如果不能攻克关中,誓不再渡江!”
刘裕出发后,青州刺史檀祗从广陵率领军队到涂中讨伐逃亡的罪犯。
刘穆之担心檀祗会发动叛乱,提议派军队去防备。
当时檀韶担任江州刺史,张邵说:“现在檀韶占据中流,檀道济是军队的首领,如果表现出怀疑的迹象,那么大府(指刘裕)立刻会陷入危险,不如先派人去慰劳他们,观察他们的意图,一定不会有问题。”
刘穆之于是停止了派军的计划。
起初,魏主拓跋嗣派公孙表讨伐白亚栗斯,说:“一定要先与秦国的洛阳守将联系,让他们在河南岸做好准备,然后再进攻。”
公孙表还未到达,胡人废黜了白亚栗斯,改立刘虎为率善王。
公孙表认为胡人内部已经分裂,势必会失败和溃散,于是没有通知秦国守将就发动进攻,结果被刘虎大败,士兵死伤惨重。
拓跋嗣与群臣商议说:“胡人叛乱已经超过一年,讨伐他们却没有成功,他们的部众众多,祸患日益加深。现在正值盛秋,不能再发兵,以免妨碍百姓的农事,该怎么办呢?”
白马侯崔宏说:“胡人虽然众多,但没有强将统领,终究不能成为大患。公孙表等人的军队并不是不够,只是法令不严,处置不当,导致失败。如果能派一位素有威望的大将率领数百骑兵去接管公孙表的军队,一定能成功。相州刺史叔孙建之前在并州,胡人和魏人都敬畏他,其他将领都比不上他,可以派他去。”
拓跋嗣听从了他的建议,任命叔孙建为中领军,督率公孙表等人讨伐刘虎。
九月戊午日,大败刘虎,斩首一万多人,刘虎和司马顺宰都被杀,俘虏了十万多人。
太尉刘裕到达彭城,兼任徐州刺史;任命太原王玄谟为从事史。
起初,王廞失败后,僧人昙永藏匿了他的幼子王华,让他提着衣襆跟随自己,巡逻的士兵怀疑他们。
昙永呵斥王华说:“奴才,为什么不快走!”用鞭子抽打了他几十下,因此得以逃脱;后来遇到赦免,回到吴地。
因为王华的父亲生死不明,他穿着粗布衣服,吃素食,断绝社交,不做官,持续了十多年。
刘裕听说王华贤能,想任用他,于是为王廞发丧,让王华服丧。
服丧期满后,任命他为徐州主簿。
王镇恶、檀道济进入秦国境内,所到之处都取得了胜利。
秦国将领王苟生在漆丘投降王镇恶,徐州刺史姚掌在项城投降檀道济,各地的守军都望风归附。
只有新蔡太守董遵不肯投降,檀道济攻下城池,抓住董遵并杀了他。
接着攻克许昌,俘虏了秦国颍川太守姚垣和大将杨业。
沈林子从汴水进入黄河,襄邑人董神虎聚集了一千多人来投降。
太尉刘裕任命他为参军。
沈林子和董神虎一起攻打仓垣,攻克后,秦国兗州刺史韦华投降。
董神虎擅自返回襄邑,沈林子杀了他。
秦国东平公姚绍对秦国君主姚泓说:“晋军已经过了许昌,安定孤悬在外,难以救援,应该将那里的镇户迁到内地,充实京畿,可以得到十万精兵,即使晋国和夏国同时入侵,也不会亡国。否则,晋国攻打豫州,夏国攻打安定,我们该怎么办?时机已经到了,应该迅速决定。”
左仆射梁喜说:“刘恢有威名,岭北的人都畏惧他,镇守的人已经与勃勃结下深仇,理应死守不二。勃勃终究不能越过安定远攻京畿;如果没有安定,敌人的马匹一定会到达郿地。现在关中的兵力足以抵抗晋国,不必自我削弱。”
姚泓听从了他的建议。
吏部郎懿横秘密对姚泓说:“刘恢在广平之难中,对陛下有忠勋。自从陛下即位以来,还没有特别的赏赐来报答他的心意。现在外则将他置于死地,内则不让他参与朝政,安定人自认为孤危逼寇,十户中有九户想南迁,如果刘恢拥有数万精兵,率军向京师进发,难道不会成为国家的祸患吗!应该将他召回朝廷以安抚他的心意。”
姚泓说:“如果刘恢怀有不轨之心,召回他只会加速祸患。”
又没有听从。
王仲德率领水军进入黄河,准备逼近滑台。
魏国兗州刺史尉建胆怯,率领部众弃城,北渡黄河。
王仲德进入滑台,宣布说:“晋国本来想用七万匹布帛向魏国借道,没想到魏国的守将弃城逃走。”
魏主拓跋嗣听说后,派叔孙建、公孙表从河内向枋头进军,随后率军渡过黄河,在城下斩杀尉建,将尸体投入黄河。
他们叫来王仲德的士兵,询问他们入侵的情况。
王仲德派司马竺和之回答说:“刘太尉派王征虏从黄河进入洛阳,清扫山陵,并不是敢对魏国发动侵略。魏国的守将自己弃城逃走,王征虏借空城以休整军队,很快就会西进,不会破坏晋国和魏国的友好关系,何必扬旗鸣鼓来炫耀武力呢!”
拓跋嗣派叔孙建去问太尉刘裕,刘裕谦逊地回答说:“洛阳是晋国的旧都,现在被羌人占据;晋国想修复山陵已经很久了。那些宗族,如司马休之、国璠兄弟,鲁宗之父子,都是晋国的祸害,羌人收留他们成为晋国的祸患。现在晋国将要讨伐他们,想向魏国借道,并不是敢对魏国不利。”
魏国河内镇将于栗磾以勇猛闻名,在黄河边筑垒以防备入侵。
刘裕写信给他,称他为“黑槊公麾下”。
于栗磾喜欢用黑槊来标榜自己,所以刘裕这样称呼他。
魏国因此任命于栗磾为黑槊将军。
冬,十月壬戌日,魏主拓跋嗣前往豺山宫。
起初,燕国将领库傉官斌投降魏国,后来又叛逃回燕国。
魏主拓跋嗣派骁骑将军延普渡过濡水攻打库傉官斌,斩杀了他;随后攻打燕国幽州刺史傉官昌、征北将军库傉官提,也都斩杀了他们。
秦国阳城、荥阳两城都投降,晋军进至成皋。
秦国征南将军陈留公姚洸镇守洛阳,派使者向长安求救。
秦国君主姚泓派越骑校尉阎生率领三千骑兵救援,武卫将军姚益男率领一万步兵协助守卫洛阳,又派并州牧姚懿南驻陕津,作为声援。
宁朔将军赵玄对姚洸说:“现在晋军越来越深入,人心惶惶,敌众我寡,如果出战不利,大事就完了。应该集中各处的守军,固守金墉,等待西边的援军。金墉不破,晋军一定不敢越过我们西进,这样我们不用战斗就能坐收其利。”
司马姚禹暗中与檀道济勾结,主簿阎恢、杨虔都是姚禹的同党,他们一起嫉妒赵玄,对姚洸说:“殿下以英武的谋略,受命镇守一方;现在闭城示弱,难道不怕朝廷责备吗!”
姚洸认为他们说得对,于是派赵玄率领一千多士兵南守柏谷坞,广武将军石无讳东守巩城。
赵玄哭着对姚洸说:“我受三帝重恩,所守的只有死路一条。但明公不听忠臣的话,被奸人误导,以后一定会后悔。”
不久,成皋、虎牢都投降了,檀道济等人长驱直入,石无讳到了石关,逃了回来。
龙骧司马荥阳毛德祖与赵玄在柏谷交战,赵玄兵败,受了十多处伤,坐在地上大喊。
赵玄的司马蹇鉴冒着刀剑抱住赵玄哭泣,赵玄说:“我的伤太重了,你快走吧!”
蹇鉴说:“将军不行了,我还能去哪里!”
两人一起战死。
姚禹翻越城墙投奔檀道济,甲子日,檀道济逼近洛阳。
丙寅日,姚洸出城投降。
檀道济俘虏了四千多秦国人,有人提议将他们全部活埋以筑成京观。
檀道济说:“讨伐罪人,安抚百姓,正是今天要做的事!”
将他们全部释放并遣散。
于是,夷人和汉人都感到欣慰,归附的人很多。
阎生和姚益男还未到达,听说洛阳已经失陷,不敢前进。
己丑日,皇帝下诏派遣兼司空高密王恢之去修缮并拜谒五陵,设置守卫。太尉刘裕任命冠军将军毛修之为河南、河内二郡的太守,代理司州的事务,驻守洛阳。
西秦王炽磐派秦州刺史王松寿镇守马头,以逼近秦国的上邽。
十一月甲戌日,魏国君主拓跋嗣返回平城。
太尉刘裕派遣左长史王弘返回建康,暗示朝廷赐予他九锡的尊荣。当时刘穆之负责留守,而旨意从北方传来,刘穆之因此感到羞愧和恐惧,导致生病。王弘是王珣的儿子。
十二月壬申日,皇帝下诏任命刘裕为相国、总揽朝政、扬州牧,封他为宋公,赐予十郡的封地,并准备九锡的礼仪,地位在诸侯王之上,继续担任征西将军、司、豫、北徐、雍四州的刺史,但刘裕推辞不接受。
西秦王炽磐派遣使者去见太尉刘裕,请求攻打秦国以表达自己的忠诚。刘裕任命炽磐为平西将军、河南公。
秦国的姚懿的司马孙畅劝说姚懿袭击长安,诛杀东平公姚绍,废黜秦主姚泓并取而代之。姚懿认为可行,于是分发粮食给河北的夷人和汉人,想要树立私人的恩德。
左常侍张敞和侍郎左雅劝谏说:“殿下作为皇帝的弟弟,身居要职,国家的安危与您息息相关。如今吴国的敌人入侵,四州沦陷,西边的敌人骚扰边境,秦、凉地区已经失败,朝廷的危机如同累卵。粮食是国家的根本,殿下却无故分发,虚耗国家的储备,将来怎么办?”姚懿大怒,用鞭子将他们打死。
姚泓听说此事后,召见东平公姚绍,秘密与他商议。姚绍说:“姚懿性情浅薄,容易受人影响。策划这个阴谋的人,必定是孙畅。只需迅速派人征召孙畅,派遣抚军将军姚赞占据陕城,我前往潼关指挥各军。如果孙畅奉诏而来,我将派遣姚懿率领河东的军队共同抵御晋军;如果他不接受诏命,就应当声讨他的罪行。”姚泓说:“叔父的话,是国家的良策。”于是派遣姚赞和冠军将军司马国璠、建义将军也玄驻守陕津,武卫将军姚驴驻守潼关。
姚懿于是起兵称帝,向各州郡发布檄文,想要运送匈奴堡的粮食来供给镇守的士兵。宁东将军姚成都拒绝了他,姚懿用谦卑的言辞引诱他,并送佩刀作为誓约,但姚成都不为所动。姚懿派遣骁骑将军王国率领数百名甲士攻打姚成都,姚成都击败并俘虏了他,派遣使者责备姚懿说:“明公作为皇帝的至亲,肩负重任,国家危难时不能救援,反而图谋非分之想;三祖的在天之灵,怎会保佑明公呢!我将集结义军,前往河上与明公相见。”于是向各城发布檄文,说明顺逆之理,征调兵力和粮食讨伐姚懿。姚懿也征调各城的兵力,但没有人响应,只有临晋的数千户响应姚懿。姚成都率军渡过黄河,攻打临晋的叛军,击败了他们。镇守的安定人郭纯等人起兵包围姚懿。东平公姚绍进入蒲阪,逮捕了姚懿,诛杀了孙畅等人。
这一年,魏国的卫将军安城孝元王叔孙俊去世。魏主拓跋嗣非常惋惜,对他的妻子桓氏说:“生时共享荣耀,死后能否同受哀伤?”桓氏于是自缢殉葬。
丁零族的翟猛雀驱赶官吏和百姓,进入白三间作乱;魏国的内都大官河内人张蒲与冀州刺史长孙道生讨伐他。长孙道生是长孙嵩的侄子。
长孙道生想要进军攻打翟猛雀,张蒲说:“官吏和百姓并非乐意作乱,只是被翟猛雀胁迫而已。如果不加区分,一并攻击,即使他们想改过自新,也没有机会,必定会同心协力,据守险要抵抗官军,难以迅速平定。不如先派遣使者劝谕他们,声明不与翟猛雀同谋的人都不追究,他们必定会高兴而离散。”长孙道生听从了他的建议,投降的有数千家,让他们恢复原来的生活。翟猛雀和他的党羽一百多人逃跑,张蒲等人追击并斩杀了翟猛雀,左部沿书周几彻底清剿了余党,全部诛杀。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-晋纪-晋纪三十九-注解
旃蒙单阏:古代纪年法中的一种,表示特定的年份。
柔兆执徐:古代纪年法中的一种,表示特定的年份。
黄钺:古代帝王赐予大臣的一种象征权力的礼器,通常用于表示极高的荣誉和信任。
尚书左仆射:古代官职名,相当于副宰相,负责协助皇帝处理政务。
中军将军:古代高级武官职位。
石头戍:古代军事要塞,位于今南京市附近,是重要的防御据点。
冶亭:古代地名,位于今南京市附近,是重要的军事和经济要地。
雍州刺史:古代官职名,负责管理雍州地区的行政和军事事务。
竟陵太守:古代官职名,负责管理竟陵地区的行政和军事事务。
录事参军:古代官职名,负责记录和管理军队中的文书和事务。
江夏太守:古代官职名,负责管理江夏地区的行政和军事事务。
振威将军:古代军职名,负责统领军队,执行军事任务。
建武将军:古代军职名,负责统领军队,执行军事任务。
阆中侯:古代爵位名,表示贵族身份和地位。
广平公:指姚弼,后秦的宗室成员,封为广平公。
辅国将军:古代军职名,负责统领军队,执行军事任务。
扬州刺史:古代官职名,负责管理扬州地区的行政和军事事务。
太傅:古代官职名,是皇帝的老师,负责教导皇帝和处理政务。
扬州牧:古代官名,负责管理扬州地区的行政事务,相当于今天的省级行政长官。
道怜:刘道怜,南朝宋武帝刘裕的弟弟,被封为骠骑将军、荆州刺史。
谢方明:谢方明,晋陵太守,后被任命为骠骑长史、南郡相,是刘道怜府中的重要决策者。
蒙逊:沮渠蒙逊,北凉的开国君主,与南朝宋有外交往来。
炽磐:乞伏炽磐,西秦的君主,曾多次发动战争扩张领土。
隗仁:隗仁,西秦的将领,曾在战争中表现出色,后被俘但因其忠诚而免于死。
段晖:段晖,西秦的散骑常侍,曾为隗仁求情,使其免于死刑。
魏主嗣:北魏的皇帝拓跋嗣,他在位期间面临饥荒和迁都的决策。
崔浩:崔浩,北魏的重要官员和学者,以其博学和智慧著称,曾参与国家重大决策。
姚兴:后秦的皇帝姚兴,他在位期间国家面临内忧外患。
荧惑:古代对火星的称呼,古人认为荧惑的出现与国家的兴衰有关。
泓:指姚泓,后秦的太子,后继承皇位。
社稷:古代指国家,社为土神,稷为谷神,合称社稷,象征国家。
乘舆:古代指皇帝的车驾,也泛指皇帝。
宿卫将士:指皇宫的守卫士兵。
端门:皇宫的正门。
咨议堂:皇宫内商议政事的地方。
东宫:太子的居所,也指太子。
马道:皇宫内的道路。
偶陵:后秦皇帝姚兴的陵墓。
文桓皇帝:姚兴的谥号。
高祖:姚兴的庙号。
李平羌:指居住在安定地区的羌族部落。
邢望:地名,位于今陕西省境内。
太尉裕:指刘裕,东晋末年的权臣,后建立刘宋。
司、豫二州:司州和豫州,古代行政区划。
世子义符:刘裕的长子刘义符。
徐、兗二州:徐州和兗州,古代行政区划。
琅邪王德文:指司马德文,东晋宗室,封为琅邪王。
山陵:指皇帝的陵墓。
泰常:北魏的年号。
枹罕:地名,位于今甘肃省境内。
北雍州:古代行政区划,位于今陕西省境内。
平阳:地名,位于今山西省境内。
匈奴堡:地名,位于今山西省境内。
蒲阪:地名,位于今山西省境内。
祁山:地名,位于今甘肃省境内。
竹岭:地名,位于今甘肃省境内。
阴密:地名,位于今甘肃省境内。
雍城:地名,位于今陕西省境内。
郿城:地名,位于今陕西省境内。
马鞍阪:地名,位于今陕西省境内。
朝那:地名,位于今宁夏回族自治区境内。
杏城:地名,位于今陕西省境内。
陈仓:地名,位于今陕西省境内。
泄阳:地名,位于今河南省境内。
牛川:地名,位于今内蒙古自治区境内。
殷繁水:地名,位于今内蒙古自治区境内。
平城:北魏的都城,位于今山西省大同市,是北魏政治、经济、文化的中心。
宁州:古代行政区划,位于今云南省境内。
琥珀枕:用琥珀制成的枕头,古代视为珍贵物品。
金创:指刀剑等金属武器造成的创伤。
左仆射:古代高级文官职位。
监军:古代监督军队的官职。
中军二府军司:指中军将军府的军事机构。
东府:指刘裕的府邸。
左司马:古代高级武官职位。
硃龄石:刘裕的部将。
刘怀慎:刘裕的部将。
张裕:刘裕的部将。
王镇恶:刘裕的部将。
檀道济:刘裕的部将。
硃超石:刘裕的部将。
胡籓:刘裕的部将。
沈田子:刘裕的部将。
傅弘之:刘裕的部将。
沈林子:刘裕的部将。
刘遵考:刘裕的部将。
五仲德:刘裕的部将。
巨野:地名,位于今山东省境内。
汴:指汴河,古代重要的水运通道。
河:指黄河。
关中:指中国历史上的关中地区,即今陕西省中部地区,因其地理位置重要,历来为兵家必争之地。
济江:渡过长江,这里指王镇恶誓言不成功便不再渡过长江返回。
青州刺史:青州的地方行政长官,青州位于今山东省东部。
涂中:古地名,位于今江苏省扬州市一带。
江州刺史:江州的地方行政长官,江州位于今江西省九江市一带。
中流:指江河的中游,这里比喻重要的地理位置。
白亚栗斯:古代北方少数民族的领袖。
率善王:古代北方少数民族的领袖称号。
中领军:古代官职,负责统领中央军队。
彭城:古地名,今江苏省徐州市。
徐州刺史:徐州的地方行政长官,徐州位于今江苏省北部。
沙门:佛教僧侣的别称。
漆丘:古地名,具体位置不详。
项城:古地名,今河南省项城市。
许昌:古地名,今河南省许昌市。
颍川:古地名,今河南省许昌市一带。
襄邑:古地名,今河南省睢县。
仓垣:古地名,今河南省开封市一带。
兗州:古地名,今山东省西部。
滑台:古地名,今河南省滑县。
枋头:古地名,今河南省滑县一带。
豺山宫:古代宫殿名,具体位置不详。
濡水:古水名,今河北省境内。
幽州:古地名,今北京市一带。
成皋:古地名,今河南省荥阳市一带。
洛阳:古地名,今河南省洛阳市。
陕津:古地名,今河南省三门峡市一带。
金墉:古地名,今河南省洛阳市一带。
柏谷坞:古地名,今河南省洛阳市一带。
巩城:古地名,今河南省巩义市。
虎牢:古地名,今河南省荥阳市一带。
石关:古地名,今河南省洛阳市一带。
荥阳:古地名,今河南省荥阳市。
九锡:古代帝王赐予功臣的九种礼器,包括车马、衣服、乐则、朱户、纳陛、虎贲、斧钺、弓矢、秬鬯,象征极高的荣誉和权力。
五陵:指汉代的五个皇帝陵墓,即高祖长陵、惠帝安陵、景帝阳陵、武帝茂陵和昭帝平陵,位于今陕西省咸阳市附近。
司州:古代行政区划名,相当于今天的省级行政区,负责管理一定范围内的州郡。
秦州:古代地名,位于今甘肃省天水市一带,是古代丝绸之路的重要节点。
建康:东晋的都城,位于今江苏省南京市,是六朝时期的政治、文化中心。
相国:古代官名,相当于宰相,是朝廷中最高行政长官,负责辅佐皇帝处理国家大事。
总百揆:古代官名,意为总管百官,负责协调和管理朝廷各部门的事务。
宋公:古代封号,赐予有功之臣,象征极高的荣誉和地位。
征西将军:古代武官名,负责指挥西部地区的军事行动。
司、豫、北徐、雍四州刺史:古代官名,分别负责管理司州、豫州、北徐州和雍州的行政事务。
平西将军:古代武官名,负责指挥西部地区的军事行动。
河南公:古代封号,赐予有功之臣,象征极高的荣誉和地位。
东平公:古代封号,赐予有功之臣,象征极高的荣誉和地位。
抚军将军:古代武官名,负责指挥军队进行安抚和征讨。
冠军将军:古代武官名,负责指挥精锐部队进行战斗。
建义将军:古代武官名,负责指挥军队进行正义之战。
武卫将军:古代武官名,负责指挥皇宫卫队,保卫皇帝和皇宫的安全。
宁东将军:古代武官名,负责指挥东部地区的军事行动。
骁骑将军:古代武官名,负责指挥精锐骑兵进行战斗。
卫将军:古代武官名,负责指挥皇宫卫队,保卫皇帝和皇宫的安全。
安城孝元王:古代封号,赐予有功之臣,象征极高的荣誉和地位。
丁零:古代北方少数民族之一,主要分布在今蒙古国和俄罗斯西伯利亚地区。
冀州:古代地名,位于今河北省一带,是古代中国的重要行政区之一。
长孙道生:北魏时期的将领,曾任冀州刺史,参与平定丁零翟猛雀的叛乱。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-晋纪-晋纪三十九-评注
这段古文记载了东晋末年的一系列政治和军事事件,反映了当时社会的动荡和权力斗争的激烈。文中提到的太尉裕(刘裕)是东晋末年重要的政治和军事人物,他通过一系列的政治手段和军事行动,逐步巩固了自己的权力,最终建立了刘宋王朝。
文中提到的黄钺、尚书左仆射、中军将军等官职和爵位,反映了当时复杂的官僚体系和权力结构。这些官职和爵位的授予和变动,往往伴随着政治斗争和权力更迭。
文中还提到了一些重要的军事行动,如刘裕发兵攻击司马休之、鲁宗之等人的叛乱,以及刘裕在江陵的战斗。这些军事行动不仅展示了刘裕的军事才能,也反映了当时社会的动荡和不安。
此外,文中还提到了一些重要的历史人物,如谢裕、刘道怜、刘穆之等,他们在当时的政治和军事事务中扮演了重要角色。通过对这些人物的描述,可以更好地理解当时的历史背景和社会环境。
总的来说,这段古文不仅记录了具体的历史事件,还通过官职、爵位、军事行动等方面的描述,展示了东晋末年社会的复杂性和动荡性。通过对这些内容的深入分析,可以更好地理解当时的历史进程和社会变迁。
这段古文记载了南北朝时期多个国家之间的政治、军事和外交活动,反映了当时复杂多变的国际关系和内部政治斗争。
文中提到的刘道怜虽然地位显赫,但其贪鄙无能的形象与谢方明的精明能干形成鲜明对比,揭示了当时官员素质的参差不齐。
沮渠蒙逊与南朝宋的外交互动,以及他与夏王勃勃的结盟,显示了当时各国为了自身利益而进行的复杂外交策略。
乞伏炽磐的军事行动和其对隗仁的处理,不仅展示了其军事才能,也反映了当时对忠诚和勇气的重视。
北魏拓跋嗣面临的饥荒和迁都问题,以及崔浩的智慧建议,揭示了古代国家在面对自然灾害时的应对策略和决策过程。
姚兴的内政问题和其子姚泓的忠诚,反映了皇室内部的复杂关系和权力斗争。
文中对荧惑的讨论,不仅展示了古代天文学的知识,也反映了古人对天象与国家命运之间关系的迷信和解读。
整体而言,这段古文不仅提供了丰富的历史信息,也展示了古代中国的政治智慧、军事策略和文化观念,具有重要的历史和文化价值。
这段文字记载了后秦末年的政治动荡和军事冲突,展现了当时复杂的政治局势和权力斗争。姚泓作为太子,面对父亲姚兴的病情和宫廷内外的权力争夺,表现出一定的政治智慧。他通过任命东平公绍和右卫将军胡翼度等人掌握兵权,稳定了局势。然而,姚兴去世后,姚泓的统治面临了更大的挑战,尤其是南阳公愔等人的叛乱,使得后秦的政局更加动荡。
文中还提到了刘裕的崛起,作为东晋末年的权臣,刘裕通过一系列军事行动和政治手段,逐步掌握了实权。他派遣王镇恶、檀道济等将领北伐,意图统一北方。刘裕的军事才能和政治手腕在这段历史中得到了充分体现,他不仅能够有效指挥军队,还能在复杂的政治环境中保持对局势的控制。
此外,文中还涉及了后秦与周边少数民族的冲突,如羌族、匈奴、氐族等。这些少数民族的叛乱和反抗,反映了当时中原政权与边疆民族之间的复杂关系。后秦在处理这些民族问题时,既有军事镇压,也有政治安抚,展现了古代中原政权在边疆治理上的多样策略。
总体而言,这段文字不仅记录了后秦末年的历史事件,还反映了当时社会的动荡和权力斗争的激烈。通过对这些事件的描述,我们可以更好地理解古代中国在政权更迭和边疆治理上的复杂性和多样性。
这段古文记载了东晋末年的一系列军事行动和政治斗争,反映了当时复杂的历史背景和动荡的社会局势。
首先,文中提到王镇恶受命伐秦,表现出东晋朝廷对北方少数民族政权的军事压力。王镇恶的誓言“吾不克关中,誓不复济江”显示了他坚定的决心和对胜利的渴望。这种决心不仅是个人的,也代表了东晋朝廷对收复失地的强烈愿望。
其次,文中提到青州刺史檀祗的行动和刘穆之的担忧,反映了当时地方官员之间的权力斗争和朝廷对地方势力的控制。檀祗擅自出兵讨伐亡命之徒,引发了朝廷的警惕,刘穆之的担忧和最终的决定体现了朝廷对地方势力的防范和控制。
再次,文中提到魏主嗣对胡人的讨伐和崔宏的建议,反映了当时北方少数民族政权的内部矛盾和外部压力。崔宏的建议体现了对军事指挥和将领威望的重视,最终叔孙建的胜利证明了这一策略的正确性。
此外,文中提到太尉裕的行动和王玄谟的任命,反映了东晋朝廷对北方地区的重视和对人才的选拔。太尉裕的加领徐州刺史和王玄谟的任命,显示了朝廷对北方地区的战略布局和对人才的重视。
最后,文中提到王镇恶和檀道济的军事行动,反映了东晋军队在北方战场上的节节胜利。王镇恶和檀道济的胜利不仅是对北方少数民族政权的打击,也是对东晋朝廷的鼓舞。
总的来说,这段古文通过一系列军事行动和政治斗争,展现了东晋末年复杂的历史背景和动荡的社会局势。通过对这些事件的描述,我们可以更好地理解当时的历史进程和社会变迁。
这段古文记载了东晋末年及北魏初年的政治、军事事件,反映了当时社会的动荡和政权的更迭。文中提到的刘裕、姚泓、姚懿、孙畅等人物,都是当时的重要政治和军事人物,他们的行动和决策对当时的政局产生了深远的影响。
刘裕作为东晋末年的权臣,通过一系列的政治和军事手段,逐步掌握了朝廷的实权,最终建立了刘宋政权。文中提到刘裕派遣王弘回建康,讽朝廷求九锡,显示了他对权力的渴望和对朝廷的控制。九锡是古代帝王赐予功臣的最高荣誉,刘裕求九锡的行为,实际上是在为篡位做准备。
姚泓和姚懿是后秦的君主和宗室,他们在面对刘裕的威胁时,采取了不同的策略。姚泓试图通过联合其他势力来抵御刘裕的进攻,而姚懿则试图通过称帝来巩固自己的地位。然而,姚懿的举动引起了内部的不满和反抗,最终导致了他的失败。
孙畅作为姚懿的谋士,提出了袭击长安的计划,试图通过政变来改变局势。然而,他的计划未能成功,反而导致了姚懿的失败和自己的死亡。这一事件反映了当时政治斗争的残酷和复杂。
文中还提到了北魏的军事行动,如丁零翟猛雀的叛乱和长孙道生的讨伐。这些事件反映了北魏在统一北方的过程中所面临的挑战和困难。长孙道生通过分化瓦解的策略,成功地平定了叛乱,显示了他在军事和政治上的才能。
总的来说,这段古文通过记载一系列的政治和军事事件,展现了东晋末年和北魏初年的社会动荡和政权更迭。文中的人物和事件,不仅反映了当时的历史背景,也揭示了权力斗争的复杂性和残酷性。通过对这些事件的分析,我们可以更好地理解这一时期的历史进程和政治格局。