中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-明史-列传-卷二十八

作者: 张廷玉(1672年-1755年),清代史学家,明史的主要编撰者之一。他在清朝历代史书的编撰上都有杰出贡献,《明史》作为清朝史学中的巨著之一,也是张廷玉的重要功绩之一。

年代:成书于清代(约18世纪)。

内容简要:《明史》是清代历史学家所编的关于明朝的史书,详细记录了明朝自建立到灭亡的全过程,内容涉及明朝的政治、军事、外交、经济等各方面的历史。书中不仅详细叙述了历代明朝皇帝的治国理念、政治改革与军事战略,还深入分析了明朝灭亡的原因。《明史》是中国古代史学中最重要的史书之一,全面反映了明朝的历史进程、社会风貌和文化成就,是研究中国历史不可或缺的资料。

泰始明昌国文-古籍-明史-列传-卷二十八-原文

魏观 陶垕仲(王佑) 刘仕貆(王溥 徐均) 王宗显(王兴宗 吕文燧 王兴福 苏恭让 赵庭兰) 王观(杨卓 罗性) 道同(欧阳铭) 卢熙(兄熊 王士弘 倪孟贤 郎敏) 青文胜

魏观,字杞山,蒲圻人。元季隐居蒲山。太祖下武昌,聘授国子助教,再迁浙江按察司佥事。吴元年,迁两淮都转运使。入为起居注。奉命偕吴琳以币帛求遗贤于四方。洪武元年,建大本堂,命侍太子说书及授诸王经。未几,又命偕文原吉、詹同、吴辅、赵寿等分行天下,访求遗才,所举多擢用。三年,转太常卿,考订诸祀典。称旨,改侍读学士,寻迁祭酒。明年坐考祀孔子礼不以时奏,谪知龙南县,旋召为礼部主事。五年,廷臣荐观才,出知苏州府。前守陈宁苛刻,人呼“陈烙铁”。观尽改宁所为,以明教化、正风俗为治。建黉舍。聘周南老、王行、徐用诚,与教授贡颍之定学仪;王彝、高启、张羽订经史;耆民周寿谊、杨茂、林文友行乡饮酒礼。政化大行,课绩为天下最。明年擢四川行省参知政事。未行,以部民乞留,命还任。

初,张士诚以苏州旧治为宫,迁府治于都水行司。观以其地湫隘,还治旧基。又浚锦帆泾,兴水利。或谮观兴既灭之基。帝使御史张度廉其事,遂被诛。帝亦寻悔,命归葬。

陶垕仲,名铸,以字行,鄞人。洪武十六年,以国子生擢监察御史。纠弹不避权贵。劾刑部尚书开济至死,直声动天下。未几,擢福建按察使。诛赃吏数十人,兴学劝士,抚恤军民。帝下诏褒异。布政使薛大方贪暴,垕仲劾奏之。大方辞相连,并逮至京。讯实,坐大方罪,诏垕仲还官。垕仲言:“臣父昔为方氏部曲,以故官例徙凤阳。臣幼弱,依兄抚养,至于有成。今兄亦为凤阳军吏。臣叨圣恩,备位司宪。欲推禄养报生育恩,使父母兄弟得复聚处,实戴圣天子孝治天下至意。”帝特许迎养,去徙籍。垕仲清介自持,禄入悉以赡宾客。未几,卒官。

时广西佥事王佑,泰和人。按察使寻适尝咨以政体。佑曰:“蛮方之人渎伦伤化,不及此时明礼法、示劝惩,后难治”适从之,广西称治。蜀平,徙佑知重庆州。招徕抚辑,甚得民和。坐事免官,卒。

刘仕貆,字伯贞,安福人。父闬,元末隐居不仕。仕貆少受父学。红巾贼乱,掠其乡,母张氏率群妇女沉茨潭死。贼械仕貆,久之得释。洪武初,以供役为安福丞张禧所辱,仕貆愤,益力学。十五年应“贤良”举,对策称旨,授广东按察司佥事,分司琼州。琼俗善蛊。上官至,辄致所产珍货为贽。受则喜,不受则惧按治,蛊杀之。仕琼者多为所污。仕貆廉且惠,轻徭理枉,大得民和。虽却其贽,夷人不忍害也。辱仕貆者张禧,适调丞琼山,以属吏谒,大惭怖。仁貆待之与他吏等。未几,朝议省佥事官,例降东莞河泊使。渡河遇风,殁于水。同僚张仕祥葬之鸦矶。

后有王溥者,桂林人。洪武末为广东参政,亦以廉名。其弟自家来省,属吏与同舟,赠以布袍。溥命还之,曰:“一衣虽微,不可不慎,此污行辱身之渐也。”粮运由海道多漂没,溥至庾岭,相度形势,命有司凿石填堑,修治桥梁,易以车运。民甚便之。居官数年,笥无重衣,庖无兼馔。以诬逮下诏狱,僚属馈赆皆不受,曰:“吾岂以患难易其心哉!”事白得归,卒。

时有徐均者,阳春主簿也。地僻,土豪得盘踞为奸。邑长至,辄饵以厚赂。从而把持之。均至,吏白:“应往视莫大老。”莫大老者,洞主也。均曰:“此非王民邪?不来且诛!”出双剑示之。大老恐,入谒。均廉得其不法事,系之狱。诘朝,以两瓜及安石榴数枚为馈,皆黄金美珠也。均不视,械送府。府官受赇纵之归,复致前馈。均怒,欲捕治之,而府檄调均摄阳江,阳江大治。以忧去官。

王宗显,和州人,侨居严州。胡大海克严,礼致幕中。太祖征婺州,大海以宗显见。太祖曰:“我乡里也。”命至婺觇敌。宗显潜得城中虚实及诸将短长,还白太祖。太祖喜曰:“我得婺,以尔为知府。”既而元枢密同佥宁安庆与守将帖木烈思贰,遣都事缒城请降,开东门纳兵,与宗显所刺事合。改婺州为宁越府,以宗显知府事。宗显故儒者,博涉经史。开郡学,聘叶仪、宋濂为《五经》师;戴良为学正;吴沉、徐源等为训导。自兵兴,学校久废,至是始闻弦诵声。未几,卒官。

太祖之下婺也,又以王兴宗为金华知县。兴宗,故隶人也,李善长、李文忠皆以为不可。太祖曰:“兴宗从我久,勤廉能断,儒生法吏莫先也。”居三年,果以治行闻。迁判南昌,改知嵩州。时方籍民为军,兴宗奏曰:“元末聚民为兵,散则仍为民。今军民分矣,若籍为军,则无民,何所征赋?”帝曰:“善。”迁怀庆知府。上计至京,帝以事诘诸郡守,至兴宗,独曰:“是守公勤不贪,不须问。”再迁苏州,擢河南布政使。陛辞,帝曰:“久不见尔,老矣,我须亦白。”宴而遣之,益勤其职。后坐累得白,卒于官。

同时有吕文燧,字用明,永康人。

元末盗起,文燧散家财,募壮士得三千人,与盗连战,破走之。

三授以官,皆不受。

太祖定婺,置永康翼,以文燧为左副元帅兼知县事。

寻召为营田司经历,擢知庐州府。

浙西平,徙知嘉兴。

松江民作乱,寇嘉兴,文燧栅内署,帅壮士拒守。

李文忠援至,贼就擒,诸将因欲屠城。

文燧曰:‘作乱者贼也,民何罪?’力止之。

满三载,入朝。

奉诏持节谕阇婆国,次兴化,疾卒。

明年,嘉兴佐贰以下坐盐法死者数十人,有司以文燧尝署名公牍,请籍其家。

帝曰:‘文燧诚信,必不为奸利,且没于使事,可念也,勿籍。’

一时郡守以治行称者,又有王兴福、苏恭让二人。

兴福,随人。

初守徵州,有善政,迁杭州。

杭初附,人心未安。

兴福善抚辑,民甚德之。

秩满当迁,郡人遮道攀留。

兴福谕遣之曰:‘非余能惠父老,父老善守法耳。’

太祖嘉之,擢吏部尚书。

坐事左迁西安知府,卒官。

恭让,玉田人。

举‘聪明正直’。

任汉阳知府,为治严明而不苛。

有重役,辄诣上官反复陈说,多得减省。

而知汉阳县者赵庭兰,徐人。

亦能爱民任事。

朝廷尝遣使征陈氏散卒,他县多以民丁应,庭兰独言县无有。

汉阳人言郡守则称‘恭让’,言县令则称‘庭兰’云。

王观,字尚宾,祥符人。

性耿介,仪度英伟,善谈论。

由乡荐入太学,擢知苏州府。

公廉有威。

黠吏钱英屡陷长官,观捶杀之。

事闻,太祖遣行人赍敕褒之,劳以御酒。

岁大{山昆},民多逋赋,部使者督甚急。

观置酒,延诸富人,劝贷贫民偿,辞指诚恳,富人皆感动,逋赋以完。

朝廷嘉其能,榜以励天下。

守苏者前有季亨、魏观,后有姚善、况钟,皆贤,称‘姑苏五太守’,并祀学宫。

杨卓,字自立,泰和人。

洪武四年进士,授吏部主事。

逾年,迁广东行省员外郎。

田家妇独行山中,遇伐木卒,欲乱之。

妇不从,被杀。

官拷同役卒二十人,皆引服。

卓曰:‘卒人众,必善恶异也,可尽抵罪乎?’

列二十人庭下,熟视久之,指两卒曰:‘杀人者,汝也!’

两卒大惊,服罪。

坐事谪田凤阳,复起为杭州通判。

有兄弟争田者,累岁不决,卓至,垂涕开谕,遂罢争。

卓精吏事,吏不能欺。

而治平恕,民悦服焉。

病免,卒。

卓同邑罗性,字子理。

洪武初举于乡,授德安同知。

有大盗久不获,株连系狱者数百人。

性至郡,悉出所系。

约十日得贼即尽贷。

众叩头愿尽力,七日果得。

尝治蔬圃,得窖铁万余斤。

会方赋铁造军器,民争求售。

性曰:‘此天所以济民也,吾何预焉。’

悉以充赋。

秩满赴京,坐用枣木染军衣,谪戍西安。

性博学。

时四方老师宿儒在西安者数十人,吴人邹奕曰:‘合吾辈所读书,庶几罗先生之半。’

年七十卒。

道同,河间人。

其先蒙古族也。

事母以孝闻。

洪武初,荐授太常司赞礼郎,出为番禺知县。

番禺故号‘烦剧’,而军卫尤横,数鞭辱县中佐吏,前令率不能堪。

同执法严,非理者一切抗弗从,民赖以少安。

未几,永嘉侯朱亮祖至,数以威福撼同,同不为动。

土豪数十辈抑买市中珍货,稍不快意,辄巧诋以罪。

同械其魁通衢。

诸豪家争贿亮祖求免。

亮祖置酒召同,从容言之。

同厉声曰:‘公大臣,奈何受小人役使!’

亮祖不能屈也。

他日,亮祖破械脱之,借他事笞同。

富民罗氏者,纳女于亮祖,其兄弟因怙势为奸。

同复按治,亮祖又夺之去。

同积不平,条其事奏之。

未至,亮祖先劾同讪傲无礼状。

帝不知其由,遂使使诛同。

会同奏亦至。

帝悟,以为同职甚卑,而敢斥言大臣不法事,其人骨鲠可用。

复使使宥之。

两使者同日抵番禺,后使者甫到,则同已死矣。

县民悼惜之,或刻木为主祀于家,卜之辄验,遂传同为神云。

当同未死时,布政使徐本雅重同。

同方笞一医未竟,而本急欲得医,遣卒语同释之。

同岸然曰:‘徐公乃亦效永嘉侯耶?’

笞竟,始遣。

自是上官益严惮,然同竟用此取祸。

先是有欧阳铭者,亦尝以事抗将军常遇春。

铭,字日新,泰和人。

以荐除江都县丞。

兵燹后,民死徙者十七八。

铭招徕拊循,渐次复业。

有继母告子不孝者,呼至案前,委曲开譬,母子泣谢去,卒以慈孝称。

尝治廨后隙地,得白金百两,会部符征漆,即市之以输。

迁知临淄。

遇春师过其境,卒入民家取酒,相殴击,一市尽哗。

铭笞而遣之。

卒诉令骂将军,遇春诘之。

曰:‘卒,王师,民亦王民也。民殴且死,卒不当笞耶?铭虽愚,何至詈将军?将军大贤,奈何私一卒,挠国法?’

遇春意解,为责军士以谢。

后大将军徐达至,军士相戒曰:‘是健吏,曾抗常将军者,毋犯也。’

铭为治廉静平恕,暇辄进诸生讲文艺,或单骑行田间,课耕获。

邑大治。

秩满入觐,卒。

卢熙,字公暨,昆山人。

兄熊,字公武,为兖州知府。

时兵革甫定,会营鲁王府。

又浚河,大役并兴。

熊竭心调度,民以不扰。

后坐累死。

熙以荐授睢州同知。

有惠爱,命行知府事。

适御史奉命搜旧军,睢民滥入伍者千人,檄熙追送。

熙令民自实,得尝隶尺籍者数人畀之。

御史怒,系曹吏,必尽得,不则以格诏论。

同官皆惧。

熙曰:‘吾民牧也。民散,安用牧?’

乃自诣御史曰:‘州军籍尽此矣。迫之,民且散,独有同知在耳,请以充役。’

御史怒斥去,坚立不动。

已,知不能夺,乃罢去。

后卒于官。

贫不能丧,官为具殓。

丧归,吏民挽哭者塞道,大雨,无一人却者。

又王士弘者,知宁海县。

靖海侯吴祯奉命收方氏故卒。

无赖子诬引平民,台、温骚然。

士弘上封事,辞极恳切。

诏罢之,民赖以安。

倪孟贤,南昌人。

知丽水县。

民有卖卜者,干富室不应,遂诣京告大姓陈公望等五十七人谋乱。

命锦衣卫千户周原往捕之。

孟贤廉得实,谓僚属曰:‘朝廷命孟贤令是邑,忍坐视善良者横被茶毒耶?’

即具疏闻。

复令耆老四十人赴阙诉。

下法司鞫实,论告密者如律。

又乐平奸民亦诣阙诉大姓五十余家谋逆,饶州知州郎敏力为奏辨。

诏诛奸民,而被诬者得尽释。

青文胜,字质夫,夔州人。

仕为龙阳典史。

龙阳濒洞庭,岁罹水患,逋赋数十万,敲扑死者相踵。

文胜慨然诣阙上疏,为民请命。

再上,皆不报。

叹曰:‘何面目归见父老!’

复具疏,击登闻鼓以进,遂自经于鼓下。

帝闻大惊,悯其为民杀身,诏宽龙阳租二万四千余石,定为额。

邑人建祠祀之。

妻子贫不能归,养以公田百亩。

万历十四年,诏有司春秋致祭,名其祠曰‘惠烈’。

赞曰:太祖起闾右,稔墨吏为民害,尝以极刑处之。

然每旌举贤能,以示劝勉,不专任法也。

尝遣行人赍敕并钞三十锭、内酒一尊,赐平阳知县张〈石楚〉。

又建阳知县郭伯泰、丞陆镒,为政不避权势,遣使劳以酒醴,迁其官。

丹徒知县胡梦通、丞郭伯高,金坛丞李思进,坐事当逮,民诣阙,言多善政。

帝并赐内尊,降敕褒劳。

永州守余彦诚、齐东令郑敏等十人坐事下狱,部民列政绩以请,皆复官。

宜春令沈昌等四人更擢郡守。

其自下僚不次擢用者,宁远尉王尚贤为广西参政,祥符丞邹俊为大理卿,静宁州判元善为佥都御史,芝阳令李行素为刑部侍郎。

至如怀宁丞陈希文、宜兴簿王复春,先以善政擢,已知其贪肆,旋置重典。

所以风厉激劝者甚至,以故其时吏治多可纪述云。

泰始明昌国文-古籍-明史-列传-卷二十八-译文

魏观,字杞山,是蒲圻人。在元朝末年隐居在蒲山。太祖攻下武昌后,聘请他担任国子助教,后来又升迁为浙江按察司佥事。吴元年,他被任命为两淮都转运使。后来进入朝廷担任起居注。奉命和吴琳一起带着礼物去各地寻找贤才。洪武元年,建立大本堂,命令他侍奉太子讲书,并教授诸王经书。不久后,又命令他和文原吉、詹同、吴辅、赵寿等人分头到各地寻找遗才,所推荐的人大多被提拔使用。洪武三年,转任太常卿,负责考订各种祭祀的典章。他的建议得到皇帝的赞同,后来改任侍读学士,不久又升迁为祭酒。第二年,因为考核孔子祭祀的礼仪没有按时上奏,被贬为龙南知县,不久后召回朝廷担任礼部主事。洪武五年,朝廷大臣推荐魏观,他被任命为苏州知府。前任知府陈宁苛刻,人们称他为‘陈烙铁’。魏观完全改变了陈宁的做法,以明确教化、端正风俗为治理方针。建立了学校。聘请周南老、王行、徐用诚,与贡颍之教授定学仪;王彝、高启、张羽负责订正经史;耆民周寿谊、杨茂、林文友执行乡饮酒礼。政治教化得到了广泛实施,政绩是全国最好的。第二年,被提拔为四川行省参知政事。没有上任,因为部民请求留下,被命令返回原职。

陶垕仲,名铸,以字行,是鄞县人。洪武十六年,以国子生的身份被提拔为监察御史。敢于弹劾权贵。弹劾刑部尚书开济至死,他的正直声名震动天下。不久后,被提拔为福建按察使。处决了数十名贪官污吏,兴办学校,鼓励士人,安抚军民。皇帝下诏表彰他的不同寻常。布政使薛大方贪婪残暴,陶垕仲弹劾他。薛大方辞官相连,一起被逮捕到京城。经过审讯,薛大方的罪行成立,皇帝下诏让陶垕仲返回官职。陶垕仲说:‘我的父亲以前是方家的部曲,因此按照官例被调到凤阳。我年幼时,依靠哥哥抚养长大。现在哥哥也是凤阳的军吏。我感激皇帝的恩典,担任了司宪的职务。我想用我的俸禄来报答父母的养育之恩,让父母和兄弟能够重新团聚,这是对圣天子以孝治天下的最好体现。’皇帝特许他迎养父母,并去除了他们的户籍。陶垕仲清廉正直,所有的俸禄都用来招待宾客。不久后,他在任上去世。

当时广西佥事王佑,是泰和人。按察使曾经向他咨询政事。王佑说:‘南方的人不守伦常,伤害教化,不及此时明确礼法、显示奖惩,以后难以治理。’按察使赞同他的观点,广西因此得到了治理。蜀地平定后,王佑被调任重庆知州。他招徕安抚,非常得到民心。因为一些事情被免官,最后在任上去世。

刘仕貆,字伯贞,是安福人。他的父亲刘闬,在元朝末年隐居不仕。刘仕貆年轻时受到父亲的教育。红巾军攻占了他的家乡,他的母亲张氏带领一群妇女投茨潭而死。红巾军抓捕了刘仕貆,后来才被释放。洪武初年,因为服役被安福丞张禧侮辱,刘仕貆愤怒,更加努力学习。洪武十五年,参加‘贤良’科举考试,对策得到皇帝的赞赏,被任命为广东按察司佥事,分管琼州。琼州的习俗是擅长下毒,上级官员一到,就会献上珍贵的礼物。接受则高兴,不接受则害怕被查治,甚至被毒杀。在琼州任职的人大多因此被玷污。刘仕貆廉洁且仁惠,减轻徭役,纠正冤案,非常得到民心。尽管他拒绝了礼物,夷人也不忍心伤害他。侮辱刘仕貆的张禧,恰好被调任琼山丞,以属吏的身份来拜见,感到非常羞愧和恐惧。刘仕貆对待他和其他官员一样。不久后,朝廷讨论裁减佥事官,按照惯例降职为东莞河泊使。渡河时遇到风暴,在水里去世。同事张仕祥将他安葬在鸦矶。

后来有王溥,是桂林人。洪武末年担任广东参政,也以廉洁著称。他的弟弟从家中来省亲,属吏和他在同一艘船上,送给他一件布袍。王溥让他归还,说:‘一件衣服虽然微不足道,但不可不谨慎,这是污辱自己的行为。’粮运通过海道多被漂没,王溥到庾岭,观察形势,命令有关部门凿石填沟,修复桥梁,改为陆路运输。百姓感到非常方便。他在官职上任职数年,箱子里没有多余的衣物,厨房里没有多余的饮食。因为被诬陷而被逮捕入狱,僚属馈赠的礼物都不接受,说:‘我怎么能因为困难就改变我的初心呢!’事情澄清后得以返回,最后去世。

当时有徐均,是阳春的主簿。地方偏僻,豪强得以盘踞为非作歹。县令一到,就会用厚礼收买。从而控制他们。徐均到任后,官吏报告说:‘应该去拜访莫大老。’莫大老,是山洞的主人。徐均说:‘这不是王民吗?不来就要被杀头!’拿出双剑给他看。莫大老害怕,进来拜见。徐均查出了他的不法行为,将他关进监狱。第二天,有人用两个瓜和几颗安石榴作为礼物,都是黄金和珍珠。徐均不看,将他们戴上镣铐送到府里。府里的官员收受贿赂,放他回去,又送来了之前的礼物。徐均愤怒,想要逮捕他并加以处理,但府里发来命令调徐均到阳江,阳江因此治理得很好。因为忧愁而辞去官职。

王宗显,是和州人,侨居在严州。胡大海攻克严州后,以礼聘请他到幕中。太祖征讨婺州时,胡大海把王宗显引见给太祖。太祖说:‘你是我的同乡。’命令他到婺州侦察敌情。王宗显暗中探得城中的虚实和将领们的短处,回来报告太祖。太祖很高兴,说:‘我得到婺州,就让你担任知府。’不久后,元枢密同佥宁安庆和守将帖木烈思叛变,派遣都事缒城请求投降,打开东门接纳士兵,和王宗显所侦察的事情相符。将婺州改为宁越府,让王宗显担任知府。王宗显原本是儒生,博学多才。开设郡学,聘请叶仪、宋濂担任《五经》老师;戴良担任学正;吴沉、徐源等人担任训导。自从战争爆发,学校长期废弃,直到这时才听到读书声。不久后,他在任上去世。

太祖攻下婺州时,又任命王兴宗为金华知县。王兴宗,原本是隶人,李善长、李文忠都认为他不行。太祖说:‘王兴宗跟随我已久,勤勉廉洁,能断是非,儒生和法吏都不如他。’任职三年后,果然因为治理有方而闻名。升任南昌判官,后来又改为嵩州知州。当时正登记百姓为军,王兴宗上奏说:‘元朝末年聚集百姓为兵,解散后仍然是百姓。现在军民分开,如果登记为军,就没有百姓,哪里去征收赋税?’皇帝说:‘好。’升任怀庆知府。上计到京城,皇帝询问各郡守政事,到王兴宗时,唯独说:‘这位守官勤勉不贪,不用问了。’再次升迁为苏州知府,后来提拔为河南布政使。辞职时,皇帝说:‘很久没见到你了,你已经老了,我也该退休了。’宴会后将他遣散,更加勤勉地履行职责。后来因为连累而获罪,最后在任上去世。

同时有吕文燧,字用明,永康人。元末盗贼兴起,文燧散尽家财,招募壮士三千人,与盗贼连战,将他们击溃赶走。多次被授予官职,他都拒绝了。太祖平定婺州后,设立永康翼,任命文燧为左副元帅兼知县事。不久后被召回朝廷担任营田司经历,后来又被提拔为庐州知府。浙西平定后,他被调任嘉兴知府。松江的百姓发生叛乱,侵犯嘉兴,文燧在内署设栅栏,率领壮士坚守。李文忠的援军到达后,贼人被擒获,其他将领想要屠杀全城。文燧说:‘作乱的是贼人,百姓有什么罪?’他极力阻止了这一行为。满三年后,他入朝。奉诏持节出使阇婆国,在兴化停留时病逝。第二年,嘉兴的佐贰以下数十人因盐法问题被处死,有关官员因为文燧曾在公文上署名,请求抄没他的家产。皇帝说:‘文燧诚信,一定不会做奸利之事,而且他在出使途中去世,值得同情,不要抄没他的家。’

一时郡守中以治行著称的,还有王兴福、苏恭让二人。

兴福,随州人。起初担任徵州知府,有良好的政绩,后来调任杭州。杭州最初归附,人心未定。兴福善于安抚,百姓非常感激他。任期满了应当升迁,郡中百姓拦路挽留他。兴福告诉他们离去,说:‘不是我能恩惠父老,而是父老们善于守法。’太祖赞赏他,提拔他为吏部尚书。因事被贬为西安知府,在那里去世。

恭让,玉田人。以‘聪明正直’著称。担任汉阳知府,治理严明而不苛刻。有重役,就向上级反复陈述,多能减少。

而汉阳县的知县赵庭兰,是徐州人。他也善于爱民任事。朝廷曾派遣使者征召陈氏的散兵,其他县多以民丁应征,只有庭兰说县中没有。

王观,字尚宾,祥符人。性格正直,仪态英伟,善于谈论。通过乡试进入太学,后来被提拔为苏州知府。他公正廉洁有威望。狡猾的官吏钱英多次陷害长官,王观将他打死。事情传开后,太祖派遣使者携带敕令表扬他,并赏赐他御酒。当年大旱,百姓多欠赋税,部使者催得很急。王观设宴,邀请各位富人,劝说他们借钱给贫民偿还,言辞诚恳,富人都被感动,欠税得以全部交齐。朝廷赞赏他的能力,公布他的事迹以激励天下。苏州历任知府前有季亨、魏观,后有姚善、况钟,都是贤能之人,被称为‘姑苏五太守’,并一起在学宫祭祀。

杨卓,字自立,泰和人。洪武四年考中进士,被授予吏部主事。一年后,调任广东行省员外郎。一位田家妇女在山中独自行走,遇到伐木的士兵,士兵想要对她不轨。妇女不从,被杀。官府拷问同役的二十人,他们都承认了罪行。杨卓说:‘士兵众多,必然有好坏之分,能全部抵罪吗?’他把二十人带到庭下,仔细观察了很久,指着两个士兵说:‘杀人者,就是你!’两个士兵大惊,承认了罪行。因事被贬谪到田凤阳,后来又被起用为杭州通判。有兄弟争夺田地多年未决,杨卓到任后,流泪开导他们,于是停止了争斗。杨卓精通吏事,官吏不能欺骗他。而且他治理平和宽恕,百姓心悦诚服。因病免官,去世。

杨卓的同乡罗性,字子理。洪武初年在乡试中举,被授予德安同知。有盗贼长期未能捕获,牵连入狱的有数百人。罗性到郡后,释放了所有被关押的人。约定十天之内捕获盗贼即全部赦免。众人跪地请求尽力,七天果真捕获了盗贼。曾经管理菜园,发现地窖里有铁一万多斤。正值朝廷征用铁制造军器,百姓争相出售。罗性说:‘这是上天用来救济百姓的,我何必插手。’他把铁全部用来缴纳赋税。任期满了去京城,因用枣木染军衣的事被贬谪到西安。罗性博学。当时在西安的四方老儒有数十人,吴人邹奕说:‘汇集我们这些人所读的书,也许还不到罗先生的一半。’七十岁时去世。

道同,河间人。他的祖先是蒙古族。以孝顺母亲而闻名。洪武初年,被推荐授予太常司赞礼郎,后来出任番禺知县。番禺以前被称为‘繁剧’,而军卫尤其横行,多次鞭打侮辱县中的佐吏,前任知县都无法忍受。道同执法严明,不合理的要求一律拒绝,百姓因此稍微安定了一些。

不久,永嘉侯朱亮祖到达,多次用威福震慑道同,但道同不为所动。几十个豪绅在市场上压价购买珍宝,稍有不快,就诬陷他们有罪。道同将他们的头目拘捕到大街上。这些豪绅家争相贿赂朱亮祖求免。朱亮祖设宴邀请道同,从容地与他谈论。道同厉声说:‘您是大臣,怎么能够受小人的役使!’朱亮祖无法使他屈服。另一天,朱亮祖解开他的镣铐,以其他事情为由鞭打了他。富民罗氏的女儿嫁给朱亮祖,他的兄弟因此依仗势力做坏事。道同再次审查治理,朱亮祖又把人夺走了。道同积怨不平,列举他的事情上奏。还未到达,朱亮祖先弹劾道同傲慢无礼。皇帝不知道原因,于是派使者去诛杀道同。同时道同的上奏也到了。皇帝醒悟过来,认为道同职位虽低,却敢于直言大臣的不法之事,这个人刚直可用。又派使者去赦免他。两个使者同一天到达番禺,后到的使者刚到,道同已经死了。县民哀悼他,有人刻木为他立主祭祀在家,占卜总是应验,于是传说道同成了神。

当道同未死时,布政使徐本雅非常重视道同。道同正在鞭打一个医生,还没有打完,而徐本急切地想要得到医生,派遣士兵告诉道同放了他。道同坦然地说:‘徐公也效仿永嘉侯吗?’鞭打完毕,才放了他。从此上级官员更加敬畏他,然而道同最终因此招致灾祸。

先前的欧阳铭,也曾因事抗拒将军常遇春。

欧阳铭,字日新,泰和人。因推荐被任命为江都县丞。战乱之后,百姓死亡和迁移的占十七八。欧阳铭招抚安抚,逐渐恢复生产。有继母告状说儿子不孝,欧阳铭叫儿子到案前,委婉地开导他,母子哭泣着道歉离去,最终以慈孝著称。曾经整治官署后面的空地,发现白金一百两,正值朝廷征用漆,他就用这些钱去缴纳。后来被任命为临淄知县。常遇春的军队经过他的地境,士兵进入民家取酒,双方殴打,整个市场都喧哗起来。欧阳铭鞭打了士兵并让他们离开。士兵上诉知县,指责将军。常遇春质问欧阳铭。欧阳铭说:‘士兵,是王师的士兵,百姓也是王的百姓。百姓被打得快要死了,士兵不应当鞭打吗?我虽然愚笨,怎么会辱骂将军?将军是贤能之人,怎么能够偏袒一个士兵,破坏国法?’常遇春心中释然,责备士兵并向欧阳铭道歉。后来大将军徐达到达,士兵们相互告诫说:‘这是敢于抗拒常将军的能吏,不要冒犯他。’欧阳铭治理廉洁平静宽恕,空闲时常常邀请学生讲解文艺,或者独自到田间,督促耕作收获。县城治理得很好。任期满了去觐见皇帝,去世。

卢熙,字公暨,是昆山人。他的哥哥叫熊,字公武,担任兖州知府。当时战争刚刚结束,正在筹备鲁王府的建设。同时,还进行河道疏浚,大规模的工程同时进行。熊全心全意地调度工作,使得民众没有受到干扰。后来因为牵连到其他案件而死去。卢熙因为推荐被任命为睢州同知。他仁爱百姓,被任命代理知府事务。恰逢御史奉命搜查旧军,睢州的民众中有一千人被错误地征召入伍,御史下令卢熙追回这些人。卢熙让民众自行申报,找到几个曾经登记在册的人交给了御史。御史愤怒,将卢熙关押起来,要求必须全部找到,否则就以违抗诏令的罪名论处。同僚们都感到害怕。卢熙说:‘我是民众的牧者。如果民众散去,还需要牧者做什么呢?’于是亲自到御史那里说:‘州里的军籍都已经在这里了。如果逼迫他们,民众就会散去,这里只剩下我这个同知了,请让我去服役。’御史愤怒地斥责他离开,但他坚决不动。后来,御史知道无法改变他的决定,就放弃了这件事。后来卢熙在官职上去世。由于贫穷无法办理丧事,官府为他准备了丧葬事宜。丧事归来时,官吏和民众拦路哭送,大雨中也没有人退缩。

又有王士弘,担任宁海县知县。靖海侯吴祯奉命收编方氏旧部。一些无赖子弟诬陷平民,台、温地区动荡不安。王士弘上书,言辞非常恳切。皇帝下诏取消这一命令,民众因此得以安宁。

倪孟贤,是南昌人。担任丽水县知县。有个算命的百姓,因为被富裕人家拒绝,于是到京城告发大姓陈公望等五十七人谋乱。朝廷命令锦衣卫千户周原前往逮捕他们。倪孟贤调查后得知真相,对属下说:‘朝廷让我管理这个县,怎么忍心坐视善良的人受到欺凌呢?’立即上书报告。又让四十位老人前往朝廷申诉。经过法司调查核实,按照法律处理了告密者。

又有乐平县的奸民也到朝廷申诉,说大姓五十余家谋反,饶州知州郎敏力为这些人辩护。皇帝下诏诛杀奸民,而那些被诬陷的人得到了释放。

青文胜,字质夫,是夔州人。在龙阳担任典史。龙阳靠近洞庭湖,每年都遭受水灾,拖欠的赋税有数十万,因为赋税问题被打死的人接连不断。青文胜慷慨地上书朝廷,为百姓请命。两次上书都没有得到回复。他叹息说:‘我有什么脸面回去见父老乡亲呢!’再次上书,并且击鼓上奏,于是自己在鼓下自缢。皇帝听到后非常震惊,同情他为民众而牺牲,下诏减免龙阳二万四千多石租税,并定为定额。当地百姓为他建立祠堂祭祀。他的妻子和孩子因为贫穷无法回家,由公田赡养。

万历十四年,皇帝下诏要求官员在春秋两季祭祀他,并将祠堂命名为‘惠烈’。

赞曰:太祖起于民间,深知墨吏对百姓的危害,曾经用极刑惩罚他们。然而,每当表彰贤能之人,也是为了鼓励大家,并不是只依靠法律。曾经派遣使者带着敕令和三十锭银子、一尊酒,赐给平阳知县张〈石楚〉。又建阳知县郭伯泰、县丞陆镒,因为政绩不避权势,派遣使者用酒和食物慰劳他们,并提升他们的官职。丹徒知县胡梦通、县丞郭伯高,金坛县丞李思进,因为犯事应当逮捕,百姓到朝廷请求,皇帝都赐给他们内酒,并下敕褒奖。永州守余彦诚、齐东令郑敏等十人因为犯事被关进监狱,当地百姓列举他们的政绩请求释放,都恢复了官职。宜春令沈昌等四人被提升为郡守。那些从底层直接提拔使用的人,宁远尉王尚贤被提升为广西参政,祥符县丞邹俊被提升为大理寺卿,静宁州判元善被提升为佥都御史,芝阳县令李行素被提升为刑部侍郎。至于怀宁县丞陈希文、宜兴县簿王复春,先前因为政绩突出被提拔,后来知道他们贪污放纵,随即加以重罚。因此,当时的官吏治理有很多值得记载的事情。

泰始明昌国文-古籍-明史-列传-卷二十八-注解

魏观:魏观,字杞山,是元末明初的官员,蒲圻人。他在元朝末年隐居在蒲山,后来被明太祖朱元璋聘为国子助教,后升至浙江按察司佥事,两淮都转运使,起居注等职位。

陶垕仲:陶垕仲,名铸,字以行,是明初的官员,鄞县人。他曾任监察御史、福建按察使等职,以清介自持著称。

刘仕貆:刘仕貆,字伯贞,安福人。他少时受父亲教育,后因家仇国难而奋发学习,官至广东按察司佥事,以廉洁著称。

王宗显:王宗显,和州人,侨居严州。他在明太祖朱元璋麾下,因智谋和忠诚被封为婺州知府,后又在婺州开郡学,提倡文化。

王兴宗:王兴宗,明初官员,原隶人。他在明太祖朱元璋手下任职,因勤廉能断而被重用,官至河南布政使。

吴元年:吴元年是明朝建立后的第一年,即1367年。

洪武元年:洪武元年是明朝建立后的第二年,即1368年。

大本堂:大本堂是明朝初年设立的用于教育皇子的机构。

国子助教:国子助教是古代官职,负责辅助国子监(国家最高学府)的教学工作。

浙江按察司佥事:浙江按察司佥事是明朝地方官职,负责监察地方行政。

两淮都转运使:两淮都转运使是明朝地方官职,负责管理两淮地区的财政和运输。

起居注:起居注是古代官职,负责记录皇帝的言行和朝廷大事。

侍太子说书:侍太子说书是古代官职,负责为太子讲解经史子集。

太常卿:太常卿是古代官职,负责掌管祭祀、礼仪等事务。

祭酒:祭酒是古代官职,负责主持国子监的教学工作。

龙南县:龙南县是明朝时期的一个县名,位于今江西省。

苏州府:古代地名,今属江苏省。

黉舍:黉舍是古代对学校的称呼。

贡颍:贡颍是古代科举制度中的一种考试,类似于现代的进士考试。

经史:经史指儒家经典和史书。

乡饮酒礼:乡饮酒礼是古代的一种社交礼仪,用于地方官员与民众的交流。

张士诚:张士诚是元末明初的起义军领袖,曾建立张氏政权。

锦帆泾:锦帆泾是苏州的一条河流。

御史:御史,指古代官职,负责监察官员和弹劾不法。

国子生:国子生是古代国子监的学生。

监察御史:监察御史是古代官职,负责监察地方官员。

刑部尚书:刑部尚书是古代官职,负责掌管刑狱事务。

福建按察使:福建按察使是明朝时期福建地区的最高行政长官。

布政使:布政使是明朝时期地方行政的最高长官。

凤阳:凤阳是明朝时期的一个地名,位于今安徽省。

泰和:泰和是明朝时期的一个地名,位于今江西省。

红巾贼:红巾贼是元末明初的一个起义军,因头戴红巾而得名。

安福:安福是明朝时期的一个地名,位于今江西省。

琼州:琼州是明朝时期的一个地名,位于今海南省。

蛊:蛊是一种古代传说中的毒虫,也指某些巫术。

东莞河泊使:东莞河泊使是明朝时期的一个官职,负责管理东莞地区的河流。

阳春:阳春是明朝时期的一个地名,位于今广东省。

莫大老:莫大老是指当地的洞主,即山洞的首领。

婺州:婺州是明朝时期的一个地名,位于今浙江省。

宁越府:宁越府是明朝时期的一个地名,位于今浙江省。

严州:严州是明朝时期的一个地名,位于今浙江省。

胡大海:胡大海是元末明初的起义军领袖,曾与朱元璋合作。

婺州知县:婺州知县是明朝时期婺州的行政长官。

南昌:南昌是明朝时期的一个地名,位于今江西省。

嵩州:嵩州是明朝时期的一个地名,位于今河南省。

怀庆知府:怀庆知府是明朝时期怀庆府的行政长官。

河南布政使:河南布政使是明朝时期河南省的最高行政长官。

吕文燧:吕文燧,字用明,永康人,元末明初的名将,以勇敢善战著称。

永康:永康,今浙江省永康市,古代地名。

元末盗起:元朝末年,由于政治腐败和连年战乱,盗贼四起。

募壮士:招募壮士,即招募勇士。

太祖:指明太祖朱元璋。

婺:婺,指婺源县,今属江西省上饶市。

翼:古代军事编制,相当于现代的团。

营田司:古代官署名,负责农业生产。

阇婆国:古代东南亚国家,今称爪哇岛。

兴化:古代地名,今属福建省。

松江:古代地名,今属上海市。

李文忠:李文忠,明朝开国将领,以勇猛著称。

屠城:指杀害城中的所有居民。

秩满:官职任期届满。

佐贰:古代官职,指副职。

盐法:指盐的产销管理法规。

王兴福:王兴福,随州人,明朝初年的地方官员。

徵州:古代地名,今属江西省。

杭州:古代地名,今属浙江省。

附:归附,指归顺。

秩满当迁:任期届满应当升迁。

西安:古代地名,今属陕西省。

汉阳:古代地名,今属湖北省。

陈氏散卒:陈氏家族的散兵游勇。

赵庭兰:赵庭兰,徐州人,明朝初年的地方官员。

王观:王观,字尚宾,祥符人,明朝初年的地方官员。

乡荐:古代科举制度中的一种选拔方式,由地方官推荐。

黠吏:狡猾的官吏。

钱英:钱英,明朝初年的官吏,因狡猾而被王观处死。

大{山昆}:可能是指大旱。

姑苏五太守:指苏州历史上的五位著名地方官员。

杨卓:杨卓,字自立,泰和人,明朝初年的地方官员。

田凤阳:田凤阳,明朝初年的地方官员。

罗性:罗性,字子理,泰和人,明朝初年的地方官员。

德安:古代地名,今属湖北省。

番禺:古代地名,今属广东省。

河间:古代地名,今属河北省。

蒙古族:蒙古族,我国北方的一个少数民族。

太常司:古代官署名,负责祭祀、礼仪等事务。

番禺知县:番禺县知县,即番禺县的县令。

朱亮祖:朱亮祖,明朝初年的将领。

械:拘禁,用刑具。

笞:鞭打。

罗氏:罗氏,富民,其女嫁与朱亮祖。

欧阳铭:欧阳铭,字日新,泰和人,明朝初年的地方官员。

江都县丞:江都县丞,江都县的县丞,即县令的副手。

兵燹:战火,战争。

继母:继母,指丈夫的前妻的女儿。

临淄:古代地名,今属山东省。

徐达:徐达,明朝初年的将领,以战功显赫著称。

卢熙:卢熙,字公暨,是昆山人。指人名,昆山是今江苏省昆山市,古代文人常用字和号来标识自己。

兖州知府:兖州知府,指兖州地区的行政长官。兖州是古代的一个州名,位于今山东省。

兵革甫定:兵革甫定,指战争刚刚结束。

会营鲁王府:会营鲁王府,指在鲁王府周围进行军事操练。

浚河:浚河,指疏浚河流。

大役并兴:大役并兴,指大规模的工程同时进行。

坐累死:坐累死,指因连累他人而遭受牵连而死。

睢州同知:睢州同知,指睢州(今河南省商丘市)的副知州。

檄熙追送:檄熙追送,指用檄文命令卢熙追捕并押送。

尺籍:尺籍,指古代户籍登记的簿册。

曹吏:曹吏,指官府中的小吏。

格诏:格诏,指皇帝的命令。

宁海县:宁海县,指今浙江省宁海县。

靖海侯吴祯:靖海侯吴祯,指担任靖海侯的吴祯。

方氏故卒:方氏故卒,指方氏家族的已故士兵。

无赖子:无赖子,指品行不端的人。

台、温:台、温,指台州(今浙江省台州市)和温州(今浙江省温州市)。

锦衣卫:锦衣卫,指明朝的特务机构,负责宫廷和京师的保卫。

倪孟贤:倪孟贤,指人名,南昌人。

丽水县:丽水县,指今浙江省丽水市。

告密者:告密者,指向官府告发他人的人。

法司:法司,指负责司法审判的官员。

夔州:夔州,指今重庆市奉节县。

龙阳典史:龙阳典史,指龙阳(今湖南省沅江市)的典史,典史是古代的官职。

洞庭:洞庭,指洞庭湖,位于湖南省。

逋赋:逋赋,指拖欠的赋税。

敲扑:敲扑,指鞭打。

上疏:上疏,指向上级官员呈递奏章。

帝:帝,指皇帝。

赍敕:赍敕,指携带皇帝的敕令。

钞:钞,指纸币。

内酒:内酒,指宫内酿造的酒。

平阳知县张〈石楚〉:平阳知县张〈石楚〉,指平阳(今山西省临汾市)的知县张〈石楚〉。

建阳知县郭伯泰、丞陆镒:建阳知县郭伯泰、丞陆镒,指建阳(今福建省南平市)的知县郭伯泰和丞陆镒。

丹徒知县胡梦通、丞郭伯高:丹徒知县胡梦通、丞郭伯高,指丹徒(今江苏省镇江市)的知县胡梦通和丞郭伯高。

金坛丞李思进:金坛丞李思进,指金坛(今江苏省常州市)的丞李思进。

部民:部民,指部下的百姓。

宜春令沈昌等四人:宜春令沈昌等四人,指宜春(今江西省宜春市)的令沈昌等四人。

宁远尉王尚贤:宁远尉王尚贤,指宁远(今湖南省永州市)的尉王尚贤。

祥符丞邹俊:祥符丞邹俊,指祥符(今河南省开封市)的丞邹俊。

静宁州判元善:静宁州判元善,指静宁州(今甘肃省平凉市)的判元善。

芝阳令李行素:芝阳令李行素,指芝阳(今陕西省渭南市)的令李行素。

怀宁丞陈希文:怀宁丞陈希文,指怀宁(今安徽省安庆市)的丞陈希文。

宜兴簿王复春:宜兴簿王复春,指宜兴(今江苏省宜兴市)的簿王复春。

风厉激劝:风厉激劝,指用严酷的手段来激励和劝勉。

吏治:吏治,指官吏的治理状况。

泰始明昌国文-古籍-明史-列传-卷二十八-评注

卢熙,字公暨,昆山人。兄熊,字公武,为兖州知府。时兵革甫定,会营鲁王府。又浚河,大役并兴。熊竭心调度,民以不扰。后坐累死。

此段文字描绘了卢熙兄弟二人的事迹。卢熙的兄长卢熊在兖州知府任上,面对国家初定后的诸多重建工作,如营建鲁王府、浚河等,他竭尽全力进行调度,使得民众生活不受干扰。然而,卢熊最终因事累死。这一段文字展现了卢熊的勤政爱民和为国家付出的牺牲精神。

熙以荐授睢州同知。有惠爱,命行知府事。适御史奉命搜旧军,睢民滥入伍者千人,檄熙追送。熙令民自实,得尝隶尺籍者数人畀之。御史怒,系曹吏,必尽得,不则以格诏论。同官皆惧。

卢熙因才能被推荐为睢州同知,他深受民众爱戴,甚至被任命代理知府事务。然而,当御史奉命搜查旧军时,发现睢州有滥入伍者千人,檄令卢熙追送。卢熙却让民众自行核实,只找到了少数曾经登记在册的人。御史因此愤怒,将卢熙的属吏系狱,要求必须全部追回,否则将按律处罚。这段文字展现了卢熙的公正和为民着想的品质,以及他在面对压力时的坚定立场。

熙曰:“吾民牧也。民散,安用牧?”乃自诣御史曰:“州军籍尽此矣。迫之,民且散,独有同知在耳,请以充役。”御史怒斥去,坚立不动。

卢熙在面对御史的愤怒时,以“吾民牧也”表达了自己作为官员的责任感。他主动前往御史处,表示州军的名册已经完备,如果逼迫民众,他们可能会四散而去,只剩下他这个同知,请求以他充役。这一行为体现了卢熙的忠诚和无私,以及他对民众福祉的深切关怀。

已,知不能夺,乃罢去。后卒于官。贫不能丧,官为具殓。丧归,吏民挽哭者塞道,大雨,无一人却者。

卢熙最终没有屈服于御史的压力,御史也无奈放弃。卢熙在官职上一直保持清廉,最终贫病交加去世。他的丧事由官府负责,民众纷纷前来悼念,甚至在大雨中也没有人退缩。这一段文字体现了卢熙的清廉和民众对他的尊敬。

又王士弘者,知宁海县。靖海侯吴祯奉命收方氏故卒。无赖子诬引平民,台、温骚然。士弘上封事,辞极恳切。

王士弘作为宁海县知县,面对靖海侯吴祯收方氏故卒的任务,他坚决反对无赖子诬陷平民的行为,上书朝廷,表达了自己的坚决态度。这一段文字展现了王士弘的公正和为民请命的精神。

诏罢之,民赖以安。

朝廷接受王士弘的奏请,罢免了无赖子的诬告,使得民众得以安宁。这一段文字体现了朝廷对贤能官员的信任和对民意的尊重。

倪孟贤,南昌人。知丽水县。民有卖卜者,干富室不应,遂诣京告大姓陈公望等五十七人谋乱。

倪孟贤作为丽水县知县,面对一个卖卜者因未得到富室的应允而告发大姓陈公望等五十七人谋乱的情况,他进行了调查。这一段文字展现了倪孟贤的公正和敢于面对复杂问题的勇气。

命锦衣卫千户周原往捕之。孟贤廉得实,谓僚属曰:“朝廷命孟贤令是邑,忍坐视善良者横被茶毒耶?”即具疏闻。

倪孟贤在调查中发现情况属实,他立即上疏朝廷,表示自己不能容忍善良的人受到伤害。这一段文字展现了倪孟贤的正义感和对职责的认真履行。

复令耆老四十人赴阙诉。下法司鞫实,论告密者如律。

倪孟贤不仅自己上疏,还派遣耆老前往朝廷申诉,并让法司进行审讯,依法处理告密者。这一段文字展现了倪孟贤的果断和依法治国的理念。

又乐平奸民亦诣阙诉大姓五十余家谋逆,饶州知州郎敏力为奏辨。诏诛奸民,而被诬者得尽释。

乐平的奸民也向朝廷申诉大姓五十余家谋逆,而饶州知州郎敏力为这些人辩护。朝廷最终诛杀了奸民,释放了被诬陷的人。这一段文字展现了朝廷的公正和对贤能官员的信任。

青文胜,字质夫,夔州人。仕为龙阳典史。龙阳濒洞庭,岁罹水患,逋赋数十万,敲扑死者相踵。

青文胜是夔州人,担任龙阳典史。龙阳地处洞庭湖边,每年都遭受水患,拖欠的赋税高达数十万,因此因赋税问题而死亡的人接连不断。这一段文字展现了当时社会的困苦和官员面临的压力。

文胜慨然诣阙上疏,为民请命。再上,皆不报。叹曰:“何面目归见父老!”复具疏,击登闻鼓以进,遂自经于鼓下。

青文胜为了民众的利益,勇敢地上疏朝廷请命,但两次上疏都没有得到回应。他感叹自己无法面对父老乡亲,于是再次上疏,并击鼓上奏,最终在鼓下自尽。这一段文字展现了青文胜的忠诚和对民众福祉的执着追求。

帝闻大惊,悯其为民杀身,诏宽龙阳租二万四千余石,定为额。邑人建祠祀之。妻子贫不能归,养以公田百亩。

皇帝听闻青文胜的事迹后,非常震惊和感动,下令减免龙阳的租税,并定为定额。当地民众为他建立了祠堂,以示纪念。他的妻子因为贫困无法归乡,由官府提供公田百亩以维持生计。这一段文字展现了皇帝的仁慈和对忠臣的尊敬。

万历十四年,诏有司春秋致祭,名其祠曰“惠烈”。

万历十四年,皇帝下诏要求地方官员春秋两季祭祀青文胜,并将他的祠堂命名为“惠烈”。这一段文字展现了朝廷对忠臣的长期纪念和对忠烈的尊敬。

赞曰:太祖起闾右,稔墨吏为民害,尝以极刑处之。然每旌举贤能,以示劝勉,不专任法也。

这段赞语评价了明朝太祖朱元璋的治国理念。他虽然对贪官污吏采取了严厉的惩罚,但同时也重视选拔贤能,以此来鼓励和激励官员。这一段文字体现了明朝初年对法治和人治并重的治国思想。

尝遣行人赍敕并钞三十锭、内酒一尊,赐平阳知县张〈石楚〉。又建阳知县郭伯泰、丞陆镒,为政不避权势,遣使劳以酒醴,迁其官。

这段文字描述了朱元璋对贤能官员的奖励。他派遣使者赐予平阳知县张〈石楚〉敕令和金钱,以及建阳知县郭伯泰、丞陆镒酒食,并提升他们的官职。这一段文字展现了朝廷对贤能官员的重视和奖励。

丹徒知县胡梦通、丞郭伯高,金坛丞李思进,坐事当逮,民诣阙,言多善政。帝并赐内尊,降敕褒劳。

这段文字讲述了丹徒知县胡梦通、丞郭伯高和金坛丞李思进因事被逮捕,但民众上京申诉他们的善政。皇帝因此赐予他们酒食,并下敕褒奖。这一段文字展现了朝廷对民众意见的重视和对官员的宽容。

永州守余彦诚、齐东令郑敏等十人坐事下狱,部民列政绩以请,皆复官。

永州守余彦诚、齐东令郑敏等十人因事被下狱,但他们的部民列举了他们的政绩,请求恢复他们的官职。皇帝最终同意了他们的请求。这一段文字展现了朝廷对民众意见的尊重和对官员的宽容。

宜春令沈昌等四人更擢郡守。其自下僚不次擢用者,宁远尉王尚贤为广西参政,祥符丞邹俊为大理卿,静宁州判元善为佥都御史,芝阳令李行素为刑部侍郎。

这段文字描述了皇帝对一些表现优秀的官员的擢升。宜春令沈昌等四人被提升为郡守,而宁远尉王尚贤、祥符丞邹俊、静宁州判元善、芝阳令李行素等官员也因表现突出而被擢升。这一段文字展现了朝廷对贤能官员的重视和提拔。

至如怀宁丞陈希文、宜兴簿王复春,先以善政擢,已知其贪肆,旋置重典。

这段文字讲述了怀宁丞陈希文和宜兴簿王复春因善政被擢升,但后来因为贪赃枉法而被严惩。这一段文字展现了朝廷对贪官污吏的零容忍态度。

所以风厉激劝者甚至,以故其时吏治多可纪述云。

这段文字总结了明朝初年的吏治情况。由于朝廷对贤能官员的重视和对贪官污吏的严惩,当时的吏治状况得到了很大的改善,因此有很多值得记载的事迹。这一段文字展现了明朝初年吏治的清明和进步。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-明史-列传-卷二十八》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/20375.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.