作者: 张廷玉(1672年-1755年),清代史学家,明史的主要编撰者之一。他在清朝历代史书的编撰上都有杰出贡献,《明史》作为清朝史学中的巨著之一,也是张廷玉的重要功绩之一。
年代:成书于清代(约18世纪)。
内容简要:《明史》是清代历史学家所编的关于明朝的史书,详细记录了明朝自建立到灭亡的全过程,内容涉及明朝的政治、军事、外交、经济等各方面的历史。书中不仅详细叙述了历代明朝皇帝的治国理念、政治改革与军事战略,还深入分析了明朝灭亡的原因。《明史》是中国古代史学中最重要的史书之一,全面反映了明朝的历史进程、社会风貌和文化成就,是研究中国历史不可或缺的资料。
泰始明昌国文-古籍-明史-列传-卷一百六十-原文
金国凤(杨振 杨国柱) 曹变蛟(朱文德 李辅明) 刘肇基(乙邦才马应魁 庄子固)
金国凤,宣府人。崇祯中,以副总兵守松山。十二年二月,大清以重兵来攻,环城发炮,台堞俱摧。城中人负扉以行。国凤间出兵突击,辄败还,乃以木石甃补城坏处。大清兵屡登屡却,遂分兵攻塔山、连山,令锐卒分道穴城。国凤多方拒守,终不下,阅四旬围解。帝大喜,立擢署都督佥事,为宁远团练总兵官。再论功,署都督同知,荫锦衣卫千户。是年十月,大清兵复攻宁远。国凤愤将士恇怯,率亲丁数十人出据北山冈鏖战。移时矢尽力竭,与二子俱死。帝闻痛悼,赠特进荣禄大夫,左都督,赐祭葬,有司建祠,增世职三级。总督洪承畴上言:“国凤素怀忠勇。前守松山,兵不满三千,乃能力抗强敌,卒保孤城。非其才力优也,以事权专,号令一,而人心肃也。迨擢任大将,兵近万人,反致陨命。非其才力短也,由营伍纷纭,号令难施,而人心不一也。乞自今设连营节制之法,凡遇警守城,及统兵出战,惟总兵官令是听。庶军心齐肃,战守有资,所系于封疆甚大。”帝即允行之。及国凤父子柩归,帝念其忠,命所过有司给以舟车,且加二祭。其妻张氏援刘綎例,乞加宫保。部议格不行,而请于世职增级外,再荫本卫试百户世袭,以劝忠臣。帝可之。
当松山被围,巡抚方一藻议遣兵救援,诸将莫敢应。独副将杨振请行,至吕洪山遇伏,一军尽覆。振被执,令往松山说降。未至里许,踞地南向坐,语从官李禄曰:“为我告城中人坚守,援军即日至矣。”禄诣城下致振语,城中守益坚。振、禄皆被杀。事闻,命优恤。
振,义州卫人。世为本卫指挥使。天启二年,河东失守,归路梗,其母自缢。振随父及弟夜行昼伏,渡鸭绿江入皮岛。毛文龙知其父子才,并署军职。文龙死,振归袁崇焕,为宁远千总。崇祯二年从入卫。救开平有功,进都司佥书。邮马山之战,以游击进参将。久之,擢副总兵。监视中官高起潜招致之,不往。中以他事,落职。用一藻荐,复官,及是死难。
振从父国柱,崇祯九年为宣府总兵官。十一年冬,入卫畿辅,从总督卢象升战贾庄。象升败殁,国柱当坐罪。大学士刘宇亮、侍郎孙传庭皆言其身入重围,非临敌退却者比。乃充为事官,戴罪图功。十四年,祖大寿被困锦州,总督洪承畴率八大将往救。国柱先至松山,陷伏中。大清兵四面呼降,国柱太息,语其下曰:“此吾兄子昔年殉难处也,吾独为降将军乎!”突围,中矢堕马卒。事闻,赠恤如制。
国柱二子俱殀。妻何氏以所遗甲胄弓矢及战马五十三匹献诸朝。帝深嘉叹,命授一品夫人,有司月给米石,饩之终身。
曹变蛟,文诏从子也,幼从文诏积军功至游击。崇祯四年从复河曲。明年连破贼红军友等于张麻村、陇安、水落城、唐毛山,又破刘道江等于铜川桥,勇冠诸军。以御史吴甡荐,进参将。文诏移山西,变蛟从战辄胜。及文诏改镇大同,山西巡抚许鼎臣言:“晋贼紫金梁虽死,老回回、过天星、大天王、蝎子块、闯塌天诸渠未灭。变蛟骁勇绝人,麾下健儿千百,才乃文诏亚,乞留之晋中。”从之。
七年,群贼入湖广,命变蛟南征。文诏困于大同,又命北援。七月遇大清兵广武,有战功。其冬,文诏失事论戍,变蛟亦以疾归。明年,文诏起讨陕西贼,变蛟以故官从。大捷金岭川,鏖真宁之湫头镇,皆为军锋。文诏既战殁,变蛟收溃卒,复成一军。总督洪承畴荐为副总兵,置麾下,与高杰破贼关山镇,逐北三十余里。又与副将尤翟文、游击孙守法追闯王高迎祥,与战凤翔官亭,斩首七百余级。又与总兵左光先败迎祥乾州。迎祥中箭走,斩首三百五十余级。已而迎祥自华阴南原绝大岭,夜出朱阳关。光先战不利,赖变蛟陷阵,乃获全。九年破闯将澄城。偕光先等追至靖虏卫,转战安定、会宁,抵静宁、固宁,贼屡挫。其秋追混天星等,败之蒲城。贼西走平凉、巩昌,复击破之。
十年二月,巡抚孙传庭部卒许忠叛,勾贼混十万谋犯西安。变蛟方西追过天星,闻乱急还,贼遂遁。传庭已诛迎祥,其党闯将混天星、过天星踞洮、岷、阶、文深谷间。承畴遣变蛟、光先及祖大弼、孙显祖合击。四月望,入山,遇贼郭家坝,大雨。诸将力战,贼死伤无算,食尽引还。九月,阶州陷,与光先并停俸。俄擢都督佥事,为临洮总兵官。当是时,承畴、传庭共矢灭贼。传庭战于东,承畴战于西,东贼几尽。贼在西者,复由阶、成出西和、礼县。光先、显祖皆无功,独变蛟降小红狼。余贼窜走徽州、两当、成、凤间,不敢大逞。十月,贼瞷蜀中虚,陷宁羌州,分三道,连陷三十余州县。承畴率变蛟等由沔县历宁羌,过七盘、朝天二关。山高道狭,士马饥疲,岁暮抵广元,贼已走还秦。变蛟等回军邀击,斩首五百余级。时兵部尚书杨嗣昌创“四正六隅”之说,限三月平贼。十一年四月以灭贼逾期,普议降罚,变蛟、光先并镌五级,戴罪办贼。
贼之再入秦也,其渠魁号六队者,与大天王、混天王、争管王四部连营东犯,混天星、过天星二部仍伏阶、文,独闯将李自成以三月自洮州出番地。
承畴令变蛟偕贺人龙追之,连战斩首六千七百有奇。
番地乏食,贼多死亡。
变蛟转战千里,身不解甲者二十七昼夜。
余贼溃入塞。
大弼驻洮州,扼战不力。
乃走入岷州及西和、礼县山中。
变蛟还剿,贼伏匿不敢出,惟六队势犹张。
六月,光先自固原进兵,贼已奔陇州、清水。
光先追至秦州,六队及争管王复走成县、阶州,为变蛟所扼。
其别部号三队及仁义王、混天王降于光先,而自成、六队及其党祁总管避秦兵,复谋犯蜀,副将马科、贺人龙拒之。
将还走阶、文及西乡,惮变蛟,乃走汉中,又为光先所扼。
六队、祁总管皆降,惟自成东遁。
承畴令变蛟穷追,而设三伏于潼关之南原。
变蛟追及,大呼斫贼。
伏尽起,贼尸相枕藉。
村民用大棒击逃者。
自成妻女俱失,从七骑遁去。
余皆降。
是时,曹兵最强,各镇依之以为固,录关中平贼功,进变蛟左都督。
十一月,京师戒严,召承畴入卫,变蛟及光先从之。
明年二月,抵近畿,帝遣使迎劳,将士各有赐。
未几,战浑河,无功。
再战太平砦北,小有斩获。
及解严,留屯遵化。
麾下皆秦卒,思归,多逃亡者,追斩之乃定。
时张献忠、罗汝才既降复叛,陕西再用兵。
总督郑崇俭乞令变蛟兵西还,帝不许,寻用为东协总兵官。
十三年五月,锦州告急。
从总督承畴出关,驻宁远。
七月与援剿总兵左光先、山海总兵马科、宁远总兵吴三桂、辽东总兵刘肇基,遇大清兵于黄土台及松山、杏山,互有杀伤。
大清兵退屯义州。
承畴议遣变蛟、光先、科之兵入关养锐,留三桂、肇基于松、杏间,佯示进兵状。
又请解肇基任,代以王廷臣;遣光先西归,代以白广恩。
部议咸从之,而请调旁近边军,合关内外见卒十五万人备战守。
用承畴言,师行粮从,必刍粮足支一岁,然后可议益兵。
帝然之,敕所司速措给。
征宣府总兵杨国柱、大同总兵王朴、密云总兵唐通各拣精兵赴援。
以十四年三月偕变蛟、科、广恩先后出关,合三桂、廷臣凡八大将,兵十三万,马四万,并驻宁远。
承畴主持重,而朝议以兵多饷艰,职方郎张若麒趣战。
承畴念祖大寿被围久,乃议急救锦州。
七月二十八日,诸军次松山,营西北冈。
数战,围不解。
八月,国柱战殁,以山西总兵李辅明代之。
承畴命变蛟营松山之北,乳峰山之西,两山间列七营,环以长壕。
俄闻我太宗文皇帝亲临督阵,诸将大惧。
及出战,连败,饷道又绝。
朴先夜遁。
通、科、三桂、广恩、辅明相继走。
自杏山迤南沿海,东至塔山,为大清兵邀击,溺海死者无算。
变蛟、廷臣闻败,驰至松山,与承畴固守。
三桂、朴奔据杏山。
越数日,欲走还宁远。
至高桥遇伏,大败,仅以身免。
先后丧士卒凡五万三千七百余人。
自是锦州围益急,而松山亦被围,应援俱绝矣。
九月,承畴、变蛟等尽出城中马步兵,欲突围出,败还。
守半年,至明年二月,副将夏成德为内应,松山遂破。
承畴、变蛟、廷臣及巡抚丘民仰,故总兵祖大乐,兵备道张斗、姚恭、王之桢,副将江翥、饶勋、朱文德,参将以下百余人皆被执见杀,独承畴与大乐获免。
文德,义州卫人,后家锦州。
崇祯时,积功至松山副将。
忤监视中官高起潜,为所中,斥罢。
十一年起故官。
及城被围,领前锋拒守甚力,城破竟死。
三月,大寿遂以锦州降。
杏山、塔山连失,京师大震。
诏赐诸臣祭葬,有司建祠。
变蛟妻高氏以赠荫请,乃赠荣禄大夫、太子少保,世荫锦衣指挥佥事。
法司会鞫王朴罪。
御史郝晋言:’六镇罪同,皆宜死。三桂实辽左主将,不战而逃,奈何反加提督?’
兵部尚书陈新甲覆议,请独斩朴,勒科军令状,再失机即斩决。
三桂失地应斩,念守宁远功,与辅明、广恩、通皆贬秩,充为事官。
辅明,辽东人,累官副总兵。
崇祯八年从祖宽击贼,连蹙之嵩县、汝州、确山。
明年追破贼于滁州。
叙功,加都督佥事。
十二年擢山西总兵官,被劾罢。
明年从承畴出关,使代国柱,竟败。
十六年为援剿总兵。
是冬,大清兵薄宁远,辅明驰援,军败犹力战,殁于阵。
事闻,赠特进荣禄大夫、左都督,世荫锦衣副千户,赐祭葬,列坛前屯祀之。
朴,榆林卫人。
父威,官左都督,九佩将印,为提镇者五十年。
兄世钦,里居殉难,见《尤世威传》中。
朴由父荫屡迁京营副将。
崇祯六年,贼躏畿南,命朴与倪宠为总兵官,将京军六千,监以中官杨应朝、卢九德,屡有斩获功,进右都督。
明年代曹文诏镇大同,进左都督。
九年秋,都城被兵,诏朴入卫,赉蟒衣彩币,竟无功。
十一年加太子太保。
是冬,从总督卢象升入卫,方战栾城、束鹿间。
或言大同有警即引兵归。
及是救锦州,以首逃下诏狱。
十五年五月伏诛。
科,起偏裨至大帅,战功亚变蛟,与三桂同守宁远有功。
十六年春,督兵入卫,赐宴武英殿,命从大学士吴甡南征,不果行。
明年三月从李建泰西征。
李自成兵至,科遂降,封怀仁伯。
广恩,初从混天猴为盗。
既降,屡立战功。
松山败还,代马科镇山海关。
是年十一月,京师戒严,广恩入卫,赉银币羊酒。
俄战龙王口,稍有斩获,以捷闻。
帝始恶广恩观望,降旨谯责,而冀其后效,特命叙功。
明年四月合八镇兵战螺山,悉溃败。
总督赵光抃请帝召之入,用为武经略。
广恩以帝频戮大将,己又多过,惧不敢至,假索饷名,顿真定。
大学士吴甡将南征,密请帝严旨逮治,而己力救,率之剿寇。
广恩感甚。
无何,帝遣中官赍二万金犒其军,且谕以温旨。
广恩遂骄,不为甡用,大掠临洺关,径归陕西。
帝不得已,命隶督师孙传庭办贼。
十月,郏县师覆,加广恩荡寇将军,俾缘道收溃卒以保潼关。
未几,潼关亦破,广恩西奔固原。
贼将追蹑及之,即开门降。
自成大喜,握手共饮,封桃源伯。
通,口辩无勇略。
既败归,仍镇密云。
其年冬,奉诏入卫,命守御三河、平谷。
大清兵下山东,通尾之而南,抵青州,迄不敢一战。
明年复尾而北,战螺山,败绩。
已,命从甡南征。
甡未行而斥,乃令通辖蓟镇西协。
五月汰密云总兵官,命兼辖中协四路。
寻用孔希贵于西协,而命通专辖中协。
十月,关外有警,命率师赴援,以银牌二百为赏功用。
事定,复移镇西协。
帝顾通厚,有蟒衣玉带之赐,召见称卿而不名,锡之宴,奖劳备至。
明年,贼逼宣府,命移守居庸,封定西伯。
无何,贼犯关,即偕中官杜之秩迎降,京师遂陷。
光先,枭将也,与贼角陕西,功最多。
自辽左遣还,废不用。
后闻广恩从贼,亦诣贼降。
又有陈永福者,守开封,射李自成中目。
及自成陷山西,令广恩谕之降。
永福惧诛,意犹豫。
自成折箭以示信,乃降,封为文水伯。
后自成败还山西,永福为守太原,杀晋府宗室殆尽。
刘肇基,字鼎维,辽东人。
嗣世职指挥佥事,迁都司佥书,隶山海总兵官尤世威麾下。
崇祯七年从世威援宣府,又从剿中原贼。
进游击,戍雒南兰草川。
明年遇贼,战败伤臂。
未几,世威罢,肇基及游击罗岱分将其兵,与祖宽大破贼汝州,斩首千六百有奇。
后从宽数有功,而其部下皆边军,久戍思归,与宽军噪而走。
总理卢象升乃遣之入秦。
其秋,畿辅有警,始还山海,竟坐前罪解职,令从征自效。
俄以固守永平功复职,屡迁辽东副总兵。
十二年冬,蓟辽总督洪承畴请用为署总兵官,分练宁远诸营卒。
兵部尚书傅宗龙稍持之,帝怒,下宗龙狱,擢肇基都督佥事任之。
明年三月,锦州有警。
承畴命吴三桂偕肇基赴松山为声援。
三桂困松、杏间,肇基救出之,丧士卒千人。
七月与曹变蛟等战黄土台及松山、杏山。
九月,复战杏山,肇基军稍却。
承畴甄别诸将,解肇基职,代以王廷臣。
十七年春,加都督同知,提督南京大教场,及福王立,史可法督师淮、扬,肇基请从征自效。
屡加左都督、太子太保。
可法议分布诸将,奏荐李成栋、贺大成、王之纲、李本身、胡茂桢为总兵官。
成栋镇徐州,大成扬州,之纲开封。
本身、茂桢隶高杰麾下,为前锋。
而令肇基驻高家集,李楼凤驻睢宁,以防河。
栖凤本甘肃总兵,以地失留淮、扬间也。
阁标前锋,则用张天禄驻瓜洲。
十一月,肇基、栖凤以可法命谋取宿迁。
初八日渡河,复其城。
越数日,大清兵围邳州,军城北,肇基军城南,相持半月,大清兵引去。
顺治二年三月,大清兵抵扬州,可法邀诸将赴援。
独肇基自白洋河趋赴,过高邮不见妻子。
既入城,请乘大清兵未集,背城一战。
可法持重,肇基乃分守北门,发炮伤围者。
已而城破,率所部四百人巷战,格杀数百人。
后骑来益众,力不支,一军皆没。
副将乙邦才、马应魁、庄子固等皆同死。
乙邦才,青州人。
崇祯中,以队长击贼于河南、江北间。
大将黄得功与贼战霍山,单骑逐贼,陷淖中。
贼围而射之,马毙,得功徒步斗。
天将暮,仅余二矢。
邦才大呼冲贼走,得功乃得出。
邦才授以己马,分矢与之,且走且射,殪追骑十余人,始得及其军。
得功自是知邦才。
时有张衡者,亦以骁敢名。
贼围六安急,总督马士英救之。
甫至,斥其左右副将,而号于军中曰:‘孰为乙邦才、张衡者?’
两人入谒,即牒补副将,以其兵授之,曰:‘为我入六安,取知州状来报。’
两人出,即简精骑二百,夜冲贼阵而入,绕城大呼,曰:‘大军至矣,固守勿懈!’
城中人喜,守益坚。
两人促知州署状,复夺围出,不损一骑。
时颍、寿、六安、霍山诸州县数被寇,邦才大小十余战,咸有功。
及可法镇扬州,携之行。
至是战败,自刎死。
马应魁,字守卿,贵池入。
初为小将,率家丁五十人巡村落间。
猝遇贼,众惧欲奔。
应魁大声曰:‘勿怖死!死,命也。’
连发二矢殪二贼,贼即退。
可法因拔为副总兵,俾领旗鼓。
每战披白甲,大书‘尽忠报国’四字于背,至是巷战死。
庄子固,字宪伯,辽东人,年十三,杀人亡命。
后从军有功,积官至参将。
尝从山西总兵许定国救开封,军半道噪归,定国获罪。
子固辑余众,得免议。
后可法出镇,用为副总兵,俾兴屯于徐州、归德间。
子固募壮士七百人,以赤心报国为号。
闻扬州被围,率众驰救,三日而至。
城将破,欲拥可法出城,遇大清兵,格斗死。
他若副将楼挺、江云龙、李豫,
参将陶国祚、许谨、冯国用、陈光玉、李隆、徐纯仁,
游击李大忠、孙开忠,
都司姚怀龙、解学曾等十余人,
皆以巷战死。
赞曰:
金国凤之善守,
曹变蛟之力战,
均无愧良将材。
然而运移事易,
难于建功,
而易于挫败,
遂至谋勇兼绌,
以身殉之。
盖天命有归,
莫之为而为者矣。
泰始明昌国文-古籍-明史-列传-卷一百六十-译文
金国凤,宣府人。崇祯年间,担任副总兵,守卫松山。崇祯十二年二月,大清国派重兵来攻,围城炮火猛烈,城墙和城楼都被摧毁。城内的人只能背着门板行走。金国凤偶尔出兵突击,但总是失败而归,于是用木石修补城墙的损坏处。大清国的军队多次攻城,但都被击退,于是分兵攻打塔山和连山,命令精锐士兵挖地道攻城。金国凤想方设法坚守,最终没有被攻下,经过四十天的围困后,解围。皇帝非常高兴,立即提升他为署都督佥事,担任宁远团练总兵官。再次论功行赏,他被任命为署都督同知,并荫封锦衣卫千户。当年十月,大清国的军队再次攻打宁远。金国凤愤怒于将士们的胆怯,率领几十个亲信出城占据北山冈,进行激烈的战斗。经过一段时间后,箭矢用尽,他和他的两个儿子都战死了。皇帝听闻后非常悲痛,追赠他为特进荣禄大夫,左都督,赐予祭葬,有关官员建立祠堂,增加世职三级。总督洪承畴上奏说:“金国凤一向忠诚勇敢。以前守卫松山时,兵力不足三千,却能抵抗强大的敌人,最终保住了孤城。这不是因为他才能出众,而是因为事权专一,号令统一,人心敬畏。等到他被提升为大将,兵力近万人,却最终牺牲。这不是因为他才能不足,而是因为军队管理混乱,号令难以执行,人心不齐。请求从现在开始设立连营节制的方法,遇到警情守城,以及统兵出战,只听从总兵官的命令。这样可以使军心整齐,战守有方,这对国家的边疆安全至关重要。”皇帝立即同意了这个建议。等到金国凤父子的灵柩返回,皇帝考虑到他的忠诚,命令沿途的官员提供舟车,并且增加了两次祭祀。他的妻子张氏按照刘綎的例子,请求加封宫保。部议后未能实行,但除了增加世职外,还请求荫封本卫试百户世袭,以奖励忠臣。皇帝同意了这个请求。
当松山被围困时,巡抚方一藻提议派兵救援,但各位将领都不敢响应。只有副将杨振请求前往,但在吕洪山遭遇伏击,全军覆没。杨振被俘,被命令前往松山劝降。未到松山里许,他坐在地上,面向南,对随从官员李禄说:“告诉城内的人坚守,援军即将到达。”李禄到城下传达了杨振的话,城内的守军更加坚定。杨振和李禄都被杀害。事情传到皇帝那里,皇帝下令给予优厚的抚恤。
杨振,义州卫人。世代担任本卫指挥使。天启二年,河东失守,归路被截断,他的母亲自缢身亡。杨振随父亲和弟弟夜间行军,白天隐蔽,渡过鸭绿江进入皮岛。毛文龙知道他们父子的才能,一并任命他们为军职。毛文龙死后,杨振归附袁崇焕,担任宁远千总。崇祯二年随袁崇焕入卫。在救援开平时立功,晋升为都司佥书。在邮马山之战中,以游击的身份晋升为参将。过了一段时间,被提升为副总兵。监视中官高起潜招募他,他没有去。因为其他事情,被免职。后来因为方一藻的推荐,官复原职,直到这次牺牲。
杨振的堂兄杨国柱,崇祯九年担任宣府总兵官。崇祯十一年冬天,入卫京畿,跟随总督卢象升在贾庄作战。卢象升战败身亡,杨国柱应当受到连坐之罪。大学士刘宇亮、侍郎孙传庭都说他身陷重围,并非临敌退却。于是他被任命为事官,戴罪立功。崇祯十四年,祖大寿被困锦州,总督洪承畴率领八大将前往救援。杨国柱先到松山,陷入埋伏中。大清国的军队四面呼喊投降,杨国柱叹息,对他的部下说:“这是我哥哥的儿子当年殉难的地方,我怎能独自成为投降的将军!”他突围,被箭射中落马而死。事情传到皇帝那里,皇帝按照规定给予抚恤。
杨国柱的两个儿子都战死了。他的妻子何氏将所遗留的盔甲、弓箭和五十三匹战马献给朝廷。皇帝非常赞赏,命令授予她一品夫人,有关官员每月供给米石,终身供养。
曹变蛟是文诏的侄子,从小就跟随文诏积累军功,升至游击。崇祯四年跟随文诏收复河曲。第二年连续在张麻村、陇安、水落城、唐毛山等地击败贼军红军友等,又在铜川桥击败刘道江等,勇冠三军。因为御史吴甡的推荐,晋升为参将。文诏调任山西,曹变蛟跟随作战,屡次获胜。等到文诏改镇大同,山西巡抚许鼎臣说:“晋贼紫金梁虽然死了,但老回回、过天星、大天王、蝎子块、闯塌天等头目还未被消灭。曹变蛟骁勇过人,部下精兵数百,才能仅次于文诏,请求留下他在晋中。”朝廷同意了这个请求。
崇祯七年,群贼进入湖广,朝廷命令曹变蛟南征。文诏被困在大同,又命令他北上支援。七月在大同广武遭遇大清国的军队,有战功。那年冬天,文诏因事败被论罪流放,曹变蛟也因为疾病返回。第二年,文诏起兵讨伐陕西的贼军,曹变蛟以原职随从。在金岭川大捷,鏖战真宁的湫头镇,都是军队的先锋。文诏战死后,曹变蛟收编溃散的士兵,重新组成一支军队。总督洪承畴推荐他为副总兵,带领部下,与高杰在关山镇击败贼军,追击敌军三十多里。又与副将尤翟文、游击孙守法追击闯王高迎祥,在凤翔官亭作战,斩首七百多人。又与总兵左光先在乾州击败高迎祥。高迎祥中箭逃跑,被斩首三百五十多人。后来高迎祥从华阴南原翻越大岭,夜间出朱阳关。左光先战败,依靠曹变蛟的陷阵,才得以保全。崇祯九年,在澄城击败闯将。与左光先等追击到靖虏卫,转战安定、会宁,抵达静宁、固宁,贼军多次受挫。那年秋天追击混天星等,在蒲城击败他们。贼军西逃到平凉、巩昌,再次被击败。
崇祯十年二月,巡抚孙传庭的部下许忠叛变,勾结贼军混十万图谋攻打西安。曹变蛟正在西追击过天星,听到叛乱的消息后急忙返回,贼军于是逃走。孙传庭已经处决了高迎祥,他的同党闯将混天星、过天星占据洮、岷、阶、文深谷之间。洪承畴派遣曹变蛟、左光先以及祖大弼、孙显祖合力攻击。四月十五日,进入山谷,遇到贼军郭家坝,下起大雨。各位将领奋力作战,贼军死伤无数,粮草耗尽后撤退。九月,阶州陷落,曹变蛟和左光先一起被停发俸禄。不久被提升为都督佥事,担任临洮总兵官。当时,洪承畴和孙传庭共同发誓要消灭贼军。孙传庭在东边作战,洪承畴在西边作战,东边的贼军几乎被消灭。西边的贼军,又从阶、成出西和、礼县。左光先和孙显祖都没有立功,只有曹变蛟降服了小红狼。其余的贼军逃窜到徽州、两当、成、凤之间,不敢大举行动。十月,贼军发现蜀中空虚,攻陷宁羌州,分三路,连续攻陷三十多个州县。洪承畴率领曹变蛟等从沔县经过宁羌,越过七盘、朝天两关。山高路窄,士兵和马匹饥疲,年底抵达广元,贼军已经逃回秦地。曹变蛟等回军截击,斩首五百多人。当时兵部尚书杨嗣昌提出了‘四正六隅’的说法,限定三个月平定贼军。崇祯十一年四月,因为平定贼军逾期,普遍讨论降级处罚,曹变蛟和左光先都被降级五级,戴罪继续剿贼。
贼人再次入侵秦国,他们的首领叫六队,与大天王、混天王、争管王等人联合,向东进攻。混天星、过天星两部仍然潜伏在阶和文的地方,只有独闯将李自成在三月从洮州出发进入番地。吴三桂命令变蛟和贺人龙一起追赶,连续作战,斩首六千七百多人。番地食物匮乏,贼人大量死亡。变蛟转战千里,连续二十七昼夜没有脱下铠甲。其余的贼人溃散进入边塞。大弼驻扎在洮州,防守不力,于是逃入岷州和西和、礼县的山中。变蛟回来清剿,贼人躲藏不敢出来,只有六队势力仍然猖獗。
六月,光先从固原进军,贼人已经逃到陇州、清水。光先追到秦州,六队和争管王又逃到成县、阶州,被变蛟阻挡。他们的其他部队称为三队,以及仁义王、混天王向光先投降,而自成、六队及其党羽祁总管避开秦兵,又计划侵犯蜀地,副将马科、贺人龙阻止他们。他们打算返回阶、文和西乡,但害怕变蛟,于是逃到汉中,又被光先阻挡。六队和祁总管都投降了,只有自成向东逃走。吴三桂命令变蛟全力追赶,并在潼关南原设置了三个伏击点。变蛟追上后,大声呼喊,砍杀贼人。伏兵全部出动,贼人尸体堆积如山。村民用大棒打击逃跑的贼人。自成妻子女儿都失去了,只有七骑逃脱。其余的人全部投降。这时,曹兵势力最强,各镇都依靠他们作为坚固的屏障,记录关中平定贼人的功绩,提升变蛟为左都督。
十一月,京师实行戒严,召吴三桂入卫,变蛟和光先跟随他。第二年二月,到达京城附近,皇帝派人迎接慰劳,将士们各有赏赐。不久,在浑河作战,没有取得成果。再次在太平砦北作战,略有斩获。解除了戒严后,留在遵化驻扎。他的手下都是秦兵,思念家乡,很多人逃亡,追捕并斩杀他们才安定下来。这时,张献忠、罗汝才已经投降后又反叛,陕西再次用兵。总督郑崇俭请求命令变蛟的部队西归,皇帝不允许,不久任命他为东协总兵官。
十三年五月,锦州告急。吴三桂跟随总督出关,驻扎在宁远。七月与援剿总兵左光先、山海总兵马科、宁远总兵吴三桂、辽东总兵刘肇基,在黄土台及松山、杏山遇到大清兵,双方都有伤亡。大清兵撤退到义州。吴三桂提议派遣变蛟、光先、科入关休整,留下三桂、肇基在松、杏之间,假装进军的样子。又请求解除肇基的职务,由王廷臣代替;派遣光先西归,由白广恩代替。部下都同意这个提议,并请求调动附近边军,合关内外现有士兵十五万人备战守。采纳吴三桂的建议,军队行动时粮食要充足,必须能够支撑一年的粮食,然后才能考虑增兵。皇帝同意了,下令相关部门迅速筹备。
征调宣府总兵杨国柱、大同总兵王朴、密云总兵唐通各自挑选精兵支援。十四年三月,与变蛟、科、广恩先后出关,与三桂、廷臣共八位大将,兵力十三万,马四万,一起驻扎在宁远。
吴三桂负责后勤,而朝廷认为兵多粮少,职方郎张若麒催促出战。吴三桂考虑到祖大寿被围困已久,于是提议紧急救援锦州。七月二十八日,各军在松山西北冈扎营。经过多次战斗,围困没有解除。八月,国柱战死,由山西总兵李辅明代替他。吴三桂命令变蛟在松山北面、乳峰山西面,两山之间布置七个营寨,周围挖有深沟。不久听说我太宗文皇帝亲自前来督战,将领们都非常害怕。出战时,连续失败,粮道又断绝。王朴先在夜间逃跑。唐通、科、三桂、广恩、辅明相继逃跑。从杏山向南沿海,东至塔山,被大清兵拦截,溺海而死者无数。变蛟、廷臣听到失败的消息,急忙赶到松山,与吴三桂坚守。三桂、朴逃到杏山。过了几天,想要逃跑回宁远。在高桥遇到伏击,大败,仅以身免。先后损失士兵五万三千七百多人。从此,锦州围困更加紧急,松山也被围困,支援都断了。
九月,吴三桂、变蛟等全部出城中的马步兵,想要突围出去,但失败了。坚守了半年,到第二年二月,副将夏成德作为内应,松山终于被攻破。吴三桂、变蛟、廷臣以及巡抚丘民仰,原总兵祖大乐,兵备道张斗、姚恭、王之桢,副将江翥、饶勋、朱文德,参将以下一百多人都被俘杀,只有吴三桂和大乐幸免。
朱文德,义州卫人,后来在锦州安家。崇祯时,积累功绩至松山副将。因触怒监视中官高起潜,被陷害罢官。十一年恢复原职。等到城被围困,他率领前锋全力防守,城破时战死。
三月,大寿于是向锦州投降。杏山、塔山连续失守,京师震动。皇帝下诏赐予诸臣祭葬,有司建立祠堂。变蛟的妻子高氏以赠荫请求,于是被赠予荣禄大夫、太子少保,世袭锦衣指挥佥事。
法司会审王朴的罪行。御史郝晋说:“六镇罪行相同,都应处死。三桂实际上是辽东的主将,不战而逃,怎么反而要加提督?”兵部尚书陈新甲复议,请求只处死王朴,勒令科军立下军令状,再次失机即处死。三桂失地应处死,考虑到他守卫宁远的功绩,与辅明、广恩、通都降职,充任事务官。
辅明,辽东人,官至副总兵。崇祯八年跟随祖宽击贼,连续在嵩县、汝州、确山等地击溃贼人。第二年追击贼人在滁州。论功,加封都督佥事。十二年提升为山西总兵官,被弹劾罢官。第二年跟随吴三桂出关,代替国柱,最终失败。十六年为援剿总兵。那年冬天,大清兵逼近宁远,辅明驰援,军队战败仍然全力作战,阵亡。
事闻,赠特进荣禄大夫、左都督,世袭锦衣副千户,赐祭葬,在坛前立祀。
王朴,榆林卫人。父亲王威,官至左都督,九次佩将印,担任提镇五十多年。哥哥王世钦,在家乡殉难,详见《尤世威传》。王朴凭借父亲的恩荫多次升迁至京营副将。崇祯六年,贼人侵犯京畿南部,命令王朴与倪宠为总兵官,率领京军六千,由中官杨应朝、卢九德监督,屡有斩获的功绩,晋升为右都督。明年代曹文诏镇守大同,晋升为左都督。九年秋天,都城被围,皇帝下诏王朴入卫,赏赐蟒衣彩币,最终没有立功。十一年加封太子太保。那年冬天,跟随总督卢象升入卫,正在栾城、束鹿之间作战。有人说大同有警即率兵回防。到这时救援锦州,因为首先逃跑被下到诏狱。十五年五月被处死。
科,从偏将升至大帅,战功仅次于变蛟,与三桂一起守卫宁远有功。十六年春天,率兵入卫,在武英殿设宴,命令他跟随大学士吴甡南征,最终没有成行。第二年三月跟随李建泰西征。李自成兵至,科于是投降,被封为怀仁伯。
广恩,最初是混天猴的盗贼。后来投降,多次建立战功。松山战败后返回,代替马科镇守山海关。那年的十一月,京师实行戒严,广恩被调来保卫京师,并带着银币、羊和酒。不久在龙王口作战,略有斩获,上报了战功。皇帝开始厌恶广恩犹豫不决,下旨责备他,但仍然希望他能有所作为,特别下令记录他的功绩。第二年四月,广恩带领八镇的兵力与敌军在螺山交战,结果全部溃败。总督赵光抃请求皇帝召回广恩,任命他为武经略。广恩因为皇帝频繁杀害大将,自己也犯了不少错误,害怕不敢去,就以索要军饷为借口,停留在真定。大学士吴甡准备南征,秘密请求皇帝严厉惩治广恩,自己则尽力救援,并率领他讨伐敌军。广恩对此感到非常感激。不久,皇帝派遣宦官带着两万金赏赐他的军队,并给予温言抚慰。广恩因此变得骄傲,不再听从吴甡的指挥,大肆掠夺临洺关,直接返回陕西。皇帝无奈,命令隶督师孙传庭处理叛贼。十月,郏县的军队被击败,皇帝任命广恩为荡寇将军,让他沿途收编散兵以保卫潼关。不久,潼关也被攻破,广恩逃往固原。叛军将领追击他,他于是打开城门投降。自成非常高兴,与他握手共饮,封他为桃源伯。
通,口才好但没有勇略。战败后返回,仍然镇守密云。那年冬天,奉诏入京保卫,被命令守卫三河、平谷。大清军进攻山东,通尾随其后南进,抵达青州,但不敢一战。第二年再次尾随北进,在螺山作战,战败。之后,被命令跟随吴甡南征。吴甡还未出发就被贬斥,于是命令通管辖蓟镇西协。五月,撤销密云总兵官,命令通兼管中协四路。不久在西协任用孔希贵,而命令通专门管辖中协。十月,关外有警报,命令他率领军队支援,用银牌二百作为赏功。事情解决后,他又被调回西协。皇帝因为通忠诚,赐予他蟒衣玉带,召见他时称他为卿而不称呼名字,设宴款待,对他大加奖赏。第二年,叛军逼近宣府,命令他移守居庸,封他为定西伯。不久,叛军侵犯关隘,他立即与宦官杜之秩迎接投降,京师随即陷落。
光先,是一个凶猛的将领,与叛军在陕西交战,功绩最多。从辽东返回后,被废弃不用。后来听说广恩投降了叛军,他也前往投降叛军。
还有陈永福,守卫开封,射中了李自成眼睛。等到自成攻陷山西,命令广恩去说服他投降。永福害怕被杀,犹豫不决。自成折箭表示信任,永福才投降,被封为文水伯。后来自成战败返回山西,永福守卫太原,几乎杀尽了晋府的宗室。
刘肇基,字鼎维,辽东人。继承世职指挥佥事,升迁为都司佥书,隶属山海总兵官尤世威麾下。崇祯七年跟随世威援救宣府,又跟随世威在中原剿灭叛军。晋升为游击,驻守雒南兰草川。第二年遇到叛军,战败受伤。不久,世威被罢免,肇基和游击罗岱分别带领他的军队,与祖宽在汝州大败叛军,斩首一千六百多人。后来跟随世威多次立功,但他的部下都是边军,长期驻守想回家,与祖宽的军队发生骚乱而逃走。总理卢象升于是派他们进入秦地。那年秋天,畿辅有警报,才返回山海,最终因为之前的罪行被解职,被命令从征自效。不久因为固守永平有功而恢复职务,多次升迁为辽东副总兵。
十二年冬天,蓟辽总督洪承畴请求任命他为署总兵官,分练宁远各营士兵。兵部尚书傅宗龙稍微犹豫了一下,皇帝发怒,将傅宗龙投入监狱,提拔肇基为都督佥事并任命他负责。第二年三月,锦州有警报。洪承畴命令吴三桂和肇基前往松山支援。吴三桂在松、杏之间被围困,肇基救出了他,损失士兵千人。七月与曹变蛟等人在黄土台及松山、杏山作战。九月,再次在杏山作战,肇基的军队稍微退却。洪承畴甄别将领,解除了肇基的职务,用王廷臣代替他。十七年春天,晋升为都督同知,提督南京大教场,等到福王即位,史可法督师淮、扬,肇基请求从征自效。多次晋升为左都督、太子太保。可法建议分派将领,上奏推荐李成栋、贺大成、王之纲、李本身、胡茂桢为总兵官。成栋镇守徐州,大成镇守扬州,之纲镇守开封。本身、茂桢隶属高杰麾下,担任前锋。而命令肇基驻扎高家集,李楼凤驻扎睢宁,以防备河水。栖凤原本是甘肃总兵,因为失去地盘留在淮、扬之间。阁标前锋,则用张天禄驻扎瓜洲。十一月,肇基、栖凤遵照可法的命令谋取宿迁。初八日渡河,收复了该城。过了几天,大清军围攻邳州,军队驻扎在城北,肇基的军队驻扎在城南,双方相持了半个月,大清军撤退。
顺治二年三月,大清军抵达扬州,可法邀请各位将领支援。只有肇基从白洋河赶来,路过高邮没有见到妻子。进入城后,请求趁大清军还未集结,背城一战。可法认为应该稳重,肇基于是分守北门,开炮击伤围攻者。不久城破,他率领所部四百人巷战,击杀数百人。后来骑兵越来越多,他力量不支,全军覆没。副将乙邦才、马应魁、庄子固等都战死。
乙邦才,青州人。崇祯年间,以队长身份在河南、江北之间打击叛军。大将黄得功与叛军在霍山作战,独自一人骑马追击叛军,陷入泥潭中。叛军包围并射击他,马匹被射死,得功徒步战斗。天快黑了,他只剩下两支箭。邦才大声呼喊冲破叛军,得功才得以逃脱。邦才把自己的马给他,分给他箭,边跑边射,射杀了十多个追击的骑兵,才追上自己的军队。得功从此知道了邦才。
当时有张衡,也以勇猛著称。叛军围攻六安非常紧急,总督马士英前来救援。刚到,就斥责了他的左右副将,并在军中呼喊:‘谁是乙邦才、张衡?’两人入见,立即任命他们为副将,把他们的军队交给他们,说:‘为我进入六安,取知州的状子来回报。’两人出去后,立即挑选了二百名精锐骑兵,夜间冲破叛军阵地进入,绕城呼喊,说:‘大军到了,坚守不要懈怠!’城中人很高兴,守卫更加坚固。两人催促知州写状子,再次突破包围而出,没有损失一兵一马。
当时颍、寿、六安、霍山等州县多次遭受叛军侵扰,邦才大小十余战,都有功绩。等到可法镇守扬州,带着他同行。到这时战败,自刎而死。
马应魁,字守卿,贵池人。最初是小小的将领,率领家丁五十人巡防村落之间。突然遇到叛军,众人害怕想要逃跑。应魁大声说:‘不要害怕,死是命。’连续射出两箭射死两个叛军,叛军立即退去。可法因此提拔他为副总兵,让他率领旗鼓。每次作战都身穿白甲,背后大书‘尽忠报国’四个字,到这时在巷战中战死。
庄子固,字宪伯,辽东人,十三岁时杀人逃命。后来从军立功,积官至参将。曾经跟随山西总兵许定国救援开封,军队走到半路发生骚乱而返回,定国因此获罪。庄子固整顿剩余的军队,得以免于议罪。后来可法出镇,任用他为副总兵,让他兴办屯田于徐州、归德之间。庄子固招募了七百名壮士,以‘赤心报国’为口号。听说扬州被围,率领众人驰援,三天就到达。城即将被攻破,想要保护可法出城,遇到大清军,战斗而死。
副将楼挺、江云龙、李豫,参将陶国祚、许谨、冯国用、陈光玉、李隆、徐纯仁,游击李大忠、孙开忠,都司姚怀龙、解学曾等十多人,都在巷战中牺牲了。
赞曰:金国凤擅长守城,曹变蛟勇猛善战,都无愧于良将之才。然而时运变迁,事情变得容易出错,难以建立功勋,却容易遭受挫败,最终导致智谋和勇猛都不足,以至于以身殉职。大概是因为天命如此,不是人为所能左右的事情。
泰始明昌国文-古籍-明史-列传-卷一百六十-注解
宣府:古代军事镇名,位于今河北省宣化区。
副总兵:副总兵是明朝军队中的中级军官,相当于现在的师长或军长。
松山:地名,位于今辽宁省。
大清:大清即清朝,是中国历史上最后一个封建王朝。
台堞:台堞指的是城墙上的敌楼或瞭望台。
署都督佥事:署都督佥事是明朝官员的职位,相当于现在的副省级。
宁远:地名,位于今辽宁省。
荫锦衣卫千户:荫是指因功而给予子孙官职或封号,锦衣卫是明朝的特务机构,千户是锦衣卫中的中级官员。
北山冈:北山冈是指位于北部的山岗,此处可能指的是某次战斗的地点。
义州卫:义州卫是明朝的一个军事单位,位于今天的辽宁省义县。
河东:河东是指黄河以东的地区,此处可能指的是某次战役的地点。
皮岛:皮岛位于今天的辽宁省丹东市鸭绿江口,是明朝抵御外敌的一个重要基地。
毛文龙:毛文龙是明朝末年的将领,曾在皮岛抗击外敌。
袁崇焕:袁崇焕是明朝末年的著名将领,曾任辽东总兵官。
开平:开平是明朝的一个城池,位于今天的内蒙古自治区赤峰市。
邮马山之战:邮马山之战是明朝与后金(清朝的前身)之间的一次战役。
游击:古代军事编制中的官职,负责在边防地区进行流动作战,打击敌人。
畿辅:畿辅是指国都附近的地区,此处可能指的是北京附近。
卢象升:明代将领。
贾庄:贾庄是明朝的一个村庄,此处可能指的是某次战役的地点。
祖大寿:明朝将领,曾在锦州防守。
锦州:古代地名,位于今辽宁省锦州市,是明朝边防重镇。
大同:古代地名,位于今山西省大同市。
山西巡抚:山西巡抚是明朝时期管理山西省的官员。
紫金梁:紫金梁是明朝末年的一股农民起义军领袖。
老回回:老回回是明朝末年的一股农民起义军领袖。
过天星:过天星是明朝末年的一股农民起义军领袖。
大天王:大天王是明朝末年的一股农民起义军领袖。
蝎子块:蝎子块是明朝末年的一股农民起义军领袖。
闯塌天:闯塌天是明朝末年的一股农民起义军领袖。
湖广:湖广是指长江中游的湖南、湖北两省。
广武:广武是明朝的一个城池,位于今天的河北省邯郸市。
真宁:真宁是明朝的一个城池,位于今天的宁夏回族自治区固原市。
凤翔官亭:凤翔官亭是明朝的一个地方,位于今天的陕西省凤翔县。
乾州:乾州是明朝的一个州,位于今天的陕西省乾县。
朱阳关:朱阳关是明朝的一个关隘,位于今天的河南省灵宝市。
徽州:徽州是明朝的一个府,位于今天的安徽省黄山市。
两当:两当是明朝的一个县,位于今天的甘肃省两当县。
成县:成县是明朝的一个县,位于今天的甘肃省成县。
凤县:凤县是明朝的一个县,位于今天的陕西省凤县。
宁羌州:宁羌州是明朝的一个州,位于今天的陕西省宁强县。
沔县:沔县是明朝的一个县,位于今天的陕西省勉县。
朝天关:朝天关是明朝的一个关隘,位于今天的四川省广元市。
广元:广元位于今天的四川省广元市,是古代四川通往汉中的要道。
杨嗣昌:杨嗣昌是明朝末年的官员,曾任兵部尚书。
四正六隅:四正六隅是杨嗣昌提出的军事战略,即四面设防,六面设援。
徽州、两当、成、凤:徽州、两当、成、凤是指明朝的徽州、两当、成县、凤县等地。
贼:指反叛的军队或个人,这里特指李自成的农民起义军。
秦:指秦地,今陕西省。
渠魁:首领,指叛军中的主要领导人。
大天王、混天王、争管王、独闯将李自成:这些都是李自成起义军中的将领或李自成自己的别称。
洮州:古代地名,位于今甘肃省甘南藏族自治州。
番地:指边远地区,这里可能指洮州周边的边地。
承畴:指明朝将领吴三桂。
变蛟:指吴三桂的别称或其部下将领。
贺人龙:明朝将领,与吴三桂一同作战。
秦州:古代地名,位于今甘肃省天水市。
成县、阶州:古代地名,位于今甘肃省南部。
陇州、清水:古代地名,位于今甘肃省陇南市。
蜀:指蜀地,即今四川省。
潼关:中国古代重要的军事关隘,位于陕西省渭南市潼关县。
京师:古代对首都的称呼。
浑河:河流名,位于今河北省南部。
太平砦:古代军事要塞,位于今河北省境内。
遵化:古代地名,位于今河北省遵化市。
杏山:地名,位于今辽宁省。
义州:古代地名,位于今辽宁省义县。
太宗文皇帝:指清朝的太宗皇太极。
王朴:明朝将领,曾在锦州救援。
唐通:明朝将领,曾在锦州救援。
刘肇基:明朝将领,曾在锦州救援。
王廷臣:明代将领。
白广恩:明朝将领,曾在锦州救援。
塔山:古代地名,位于今辽宁省锦州市东部。
大清兵:指清朝的军队。
法司:古代官署名,负责审理案件。
王朴罪:指王朴在救援锦州时的罪行。
提督:古代军事官职,负责监督军队。
辽东:地名,位于今辽宁省东部。
嵩县、汝州、确山:古代地名,位于今河南省。
滁州:古代地名,位于今安徽省滁州市。
山西总兵官:明朝军事官职,负责山西地区的军事指挥。
京营副将:明朝军事官职,负责京城的军事防御。
提镇:古代军事官职,负责一地区的军事指挥。
京军:指明朝的中央军队。
中官:古代对宦官的称呼。
蟒衣彩币:古代官员的服饰和礼品。
怀仁伯:明朝爵位,相当于侯爵。
混天猴:古代传说中的神猴,常被用来比喻狡猾、机智的人。
战功:在战争中建立的功勋,指在军事行动中表现出的勇敢和成就。
松山败还:指在松山之战中失败后返回。
马科:指古代官职,掌管军事。
山海关:中国古代重要的军事关隘,位于河北省秦皇岛市,是明长城的东端起点。
戒严:国家或地区在紧急情况下采取的一种非常措施,以维护社会秩序。
卫:古代官职,负责保卫首都。
银币羊酒:古代赏赐的财物,银币为货币,羊酒为食品。
捷报:军事胜利的消息。
帝始恶广恩观望:皇帝开始对广恩持怀疑态度,认为他观望不前。
谯责:古代官吏对下属的责备。
叙功:记录和宣布功绩。
八镇兵:指八个军事镇的兵力。
螺山:地名,具体位置不详。
武经略:古代军事官职,负责军事战略规划。
假索饷名:以索要军饷为名。
顿真定:停留在真定,真定为地名。
大学士:古代官职,相当于宰相,负责辅佐皇帝处理国家大事。
密请:秘密请求。
逮治:逮捕并加以审判。
剿寇:剿灭敌寇。
赍:携带。
犒军:赏赐军队。
温旨:温和的旨意,指皇帝的恩旨。
骄:骄傲自满。
隶:归属。
督师:古代军事官职,负责指挥军队。
孙传庭:明代将领。
荡寇将军:古代军事官职,负责荡平敌寇。
固原:地名,位于今宁夏回族自治区南部。
自成:指李自成,明末农民起义领袖。
口辩:善于言辞,善于辩论。
勇略:勇敢和谋略。
密云:地名,位于今北京市密云区。
三河:地名,位于今河北省三河市。
平谷:地名,位于今北京市平谷区。
蓟镇:古代军事镇名,位于今北京市。
西协:古代军事协名,指蓟镇的西部。
中协:古代军事协名,指蓟镇的中央。
蟒衣玉带:古代官员的服饰,表示高官显贵。
锡之宴:赐予宴会。
居庸关:中国古代重要的军事关隘,位于北京市昌平区。
定西伯:古代爵位,表示封地的领主。
中官杜之秩:宦官杜之秩。
入卫:进入首都担任保卫工作。
枭将:勇猛的将领。
辽左:指辽东地区,今辽宁省东部。
废不用:被废弃不用。
嗣世职:继承祖先的官职。
指挥佥事:古代军事官职,负责指挥军队。
都司佥书:古代军事官职,负责文书工作。
尤世威:明代将领。
剿中原贼:讨伐中原地区的叛军。
戍雒南兰草川:在雒南兰草川地区驻守。
遇贼:遭遇敌军。
分将其兵:分别指挥他的部队。
祖宽:明代将领。
汝州:地名,位于今河南省。
总理:古代官职,负责总管某项事务。
蓟辽总督:古代军事官职,负责蓟州和辽东地区的军事事务。
署总兵官:代理总兵官。
傅宗龙:明代官员。
下宗龙狱:将傅宗龙投入监狱。
擢:提升官职。
都督佥事:古代军事官职,负责军事指挥。
吴三桂:明代将领。
甄别:审查、辨别。
解职:解除职务。
都督同知:古代军事官职,负责军事指挥。
大教场:古代军事训练场所。
福王:指福王朱由崧,南明的一位皇帝。
史可法:南明将领。
淮、扬:指淮安和扬州地区。
左都督:古代军事官职,负责军事指挥。
太子太保:古代官职,负责辅佐太子。
高杰:南明将领。
栖凤:南明将领。
瓜洲:地名,位于今江苏省扬州市。
宿迁:地名,位于今江苏省。
白洋河:地名,位于今江苏省。
高邮:地名,位于今江苏省。
背城一战:在城外进行一次决战。
骑来益众:骑兵越来越多。
没:全军覆没。
青州:地名,位于今山东省。
霍山:地名,位于今安徽省。
单骑逐贼:独自一人骑马追赶敌军。
陷淖中:陷入泥潭中。
马毙:马被射死。
徒步斗:步行战斗。
天将暮:天快黑了。
仅余二矢:只剩下两支箭。
陷:陷入。
单骑冲贼走:独自一人骑马冲破敌军。
牒补副将:下命令提升为副将。
简精骑二百:挑选两百名精锐骑兵。
促知州署状:催促知州写报告。
夺围出:突破包围圈而出。
颍、寿、六安、霍山:地名,位于今安徽省。
拔:提升官职。
旗鼓:军旗和战鼓,代表军队。
披白甲:穿着白色的铠甲。
尽忠报国:竭尽忠诚,报效国家。
副将:古代军事编制中的官职,通常指在主将之下,负责协助指挥战斗的将领。
杀人亡命:杀人后逃亡。
许定国:明代将领。
辑余众:整顿剩余的部队。
免议:免于受罚。
屯:驻扎。
赤心报国:赤胆忠心,报效国家。
驰救:急速前往救援。
拥可法出城:想要护送史可法出城。
参将:古代军事编制中的官职,地位仅次于副将,负责协助副将进行军事指挥。
都司:古代军事编制中的官职,相当于现代的军分区司令,负责一定区域的军事指挥。
巷战:在狭窄的街道或巷子中进行的战斗,特点是地形复杂,易于隐蔽,但空间狭小。
金国:指12世纪至13世纪存在于中国北方的一个国家,由女真族建立,后与南宋对峙。
凤:在中国文化中,凤凰是吉祥的象征,常用来比喻英勇或高贵的品质。
曹变蛟:人名,此处可能指某位历史上有名的将领。
运移事易:指形势变化无常,事情容易发生变化。
建功:建立功勋,指在军事或政治上取得显著成就。
挫败:遭受失败,未能达到预期目标。
谋勇兼绌:智谋和勇气都有限,指将领的能力不足。
以身殉之:用自己的生命去殉职,指将领在战斗中英勇牺牲。
天命:指上天赋予的使命或命运,古代认为某些事情是上天安排的,人力无法改变。
泰始明昌国文-古籍-明史-列传-卷一百六十-评注
此段古文出自古代军事史或传记类文献,通过细腻的笔触描绘了战场上的英勇与牺牲,以及对将领才能与天命观念的深刻反思。
首句列举了多名将领的名字,包括副将、参将、游击、都司等不同级别的军官,通过这种列举方式,作者展现了战争的规模和复杂性,同时也突显了这些将领在战场上的重要地位。
‘皆以巷战死’这一句,简洁有力地概括了这些将领的结局,巷战往往意味着激烈的近身肉搏,这反映了战争的残酷和将领们的英勇。
赞曰部分,作者对金国凤和曹变蛟两位将领的能力给予了高度评价,认为他们擅长守城和力战,是优秀的将领材料。这里的‘金国凤’和‘曹变蛟’可能是历史上真实存在的将领,或者是文学作品中的虚构人物。
‘然而运移事易’这句话,反映了作者对战争胜败的看法,认为战争的胜负不仅仅取决于将领的才能,还受到天时地利人和等多种因素的影响,这是一种典型的古代军事哲学。
‘难于建功,而易于挫败’进一步强调了战争的不可预测性和残酷性,即使是有才能的将领,也可能因为种种原因而功败垂成。
‘遂至谋勇兼绌,以身殉之’说明这些将领在战争中不仅智谋不足,而且勇猛也有限,最终以身殉职。这里的‘谋勇兼绌’是对将领全面能力的评价,而‘以身殉之’则是对他们牺牲精神的肯定。
‘盖天命有归,莫之为而为者矣’这句话,体现了古代中国传统文化中的天命观,认为某些事情的发生是上天注定的,人力无法改变。这里的‘天命’是一种超自然的力量,影响着历史的进程。
整体而言,这段古文通过对将领的描述和评价,展现了古代战争的残酷性、将领的英勇与牺牲,以及天命观念对历史的影响,具有很高的历史和文化价值。