作者: 张廷玉(1672年-1755年),清代史学家,明史的主要编撰者之一。他在清朝历代史书的编撰上都有杰出贡献,《明史》作为清朝史学中的巨著之一,也是张廷玉的重要功绩之一。
年代:成书于清代(约18世纪)。
内容简要:《明史》是清代历史学家所编的关于明朝的史书,详细记录了明朝自建立到灭亡的全过程,内容涉及明朝的政治、军事、外交、经济等各方面的历史。书中不仅详细叙述了历代明朝皇帝的治国理念、政治改革与军事战略,还深入分析了明朝灭亡的原因。《明史》是中国古代史学中最重要的史书之一,全面反映了明朝的历史进程、社会风貌和文化成就,是研究中国历史不可或缺的资料。
泰始明昌国文-古籍-明史-列传-卷一百八十一-原文
◎忠义五
○武大烈(徐日泰等) 钱祚徵 盛以恒(高孝志等) 颜日愉(艾毓初等)潘弘(刘振世等) 陈豫抱(许宣等) 刘振之(杜邦举 费曾谋等) 李乘云(余爵等) 关永杰(侯君擢等) 张维世(姚若时等) 王世琇(颜则孔等)许永禧(高斗垣等) 李贞佐(周卜历等) 鲁世任(张信等) 刘禋(陈显元等) 何燮(左相申等) 赵兴基(郑元绶等)
武大烈,临潼人。举天启七年乡试。崇祯中,授永宁知县。奸人倚万安郡王恣不法,大烈痛惩之。十三年十二月,李自成自南阳陷宜阳,知县唐启泰被害,遂攻永宁。大烈与乡官四川巡抚张论协力捍御。论殁,子吏部郎中鼎延及从父治中讃继之。有狱囚勾贼入,都司马有义弃城走。大烈、鼎延等固守三日,贼夜半登城,执大烈。自成以同乡欲活之,大烈不屈,索印又不予,乃燔灼以死。鼎延匿眢井免。讃及子国学生祚延死之。主簿魏国辅、教谕任维清、守备王正己、百户孙世英并不屈死。万安王采钅轻亦被害。
贼移攻偃师,一日而陷。知县徐日泰大骂不屈,为贼脔割死。启泰,掖县人。日泰,金谿人。并起家乡举。
明年正月,贼陷宝丰,知县朱由椷死之。陷密县,知县朱敏汀及里居太仆卿魏持衡、举人马体健死之。由椷,益府镇国将军常澈子,敏汀亦宗室,并由贡生。敏汀妾张,一女一孙及臧获数人俱死,与由椷并赠佥事。
是月,陷洛阳,乡官来秉衡、刘芳奕、常克念、郭显星、韩金声、王明、杨萃、荀良翰等抗节死。秉衡,天启四年举于乡,未仕。城陷,为贼将刘宗敏所执,令易服,欲官之,不可。羁南郊民舍,顾见其友,谓之曰:“贼勒我以官,我义不受辱,恨母老子幼,死不瞑目尔。”贼闻,烧铁索加其胫,终不从,遂被杀,并其母刘、妾吴及幼子俱杀之。芳奕,慷慨负智略,与秉衡同举于乡,为昌乐知县。解官归,岁大歉,人相食,倾橐济之。贼渐逼,集义士为干城社,佐有司保障。及城陷,缢死西城戍楼。克念举进士,为平阳推官,有声。显星举于乡,为翰林待诏。金声、明,皆进士。金声官邯郸知县,明官行人。萃、良翰皆举人。萃官辰州知府,良翰未仕。
钱祚徵,字锡吉,掖县人。崇祯中,由乡举历官汝州知州。汝为流贼往来孔道,土寇又窃据山中。祚徵欲先除土寇,募壮士千人训练,而遣人为好言招抚,夜半取间道直捣其巢,寇大败。乃令民千家立一大寨,有急鸣钲相救,寇势衰息,其魁遂降。十四年正月,李自成骤来犯,祚徵乘城守,身中流矢,守益力。月余,大风霾,炮炸楼焚,城遂陷,骂贼而死。汝人立庙祀之。
盛以恒,潼关卫人。崇祯十三年举人。知商城县。视事月余,流贼突至,却之。明年,张献忠陷襄阳,邻境大恐。以恒已迁开封同知,将行,士民恳留之,乃登陴,与乡官杨所修、洪胤衡、马刚中、段增辉共城守。二月中,贼奄至,适雨雪,守者冻馁不能战。以恒督家众射贼十七人坠马,贼怒,并力攻,矢中以恒右额,犹裹创拒敌。贼登北城,家众巷战死且尽,乃被执,骂贼不屈,为贼支解。孙觉及典史吕维显、教谕曹维正皆死。
所修,故魏忠贤党也。历左副都御史,入逆案,赎徒为民,至是骂贼死。胤衡,万历中进士。历官阳和兵备副使,分守北门,力战死。刚中,字九如。崇祯七年进士。除大同知县,行取授检讨,乞假归。贼入,大骂,被磔死。增辉,字含素,为诸生,以学行称。朝廷下保举令,被荐,不乐为吏,拟除教授,未谒选归。遇变,骂贼死。
贼既陷商城,即疾驱犯信阳。城陷,知州高孝志,训导李逢旭、程所闻,里居静海知县张映宿死之。其陷光山,典史魏光远亦死之。所司请赠恤,未报。
十五年七月,帝下诏曰:“比州县有司不设守备,贼至即陷,与冲锋陷阵,持久力诎者殊科。若概援天启间例,优予赠荫,何由旌劝劳臣。自今五品以下,止赠监司,四品及方面,始赠京卿。著为令。”乃赠以恒副使,孝志参议,维显等赠恤有差。天启中,州县长吏殉难者,率赠京卿,荫锦衣世职,赐祭葬,有司建祠。崇祯初,改荫国子生,俾之出仕,而京卿之赠如故,至是始改赠外僚云。
颜日愉,字华阳,上虞人。万历中,举于乡。崇祯初,除知叶县,有惠政,为上官所恶,劾罢。部民争诣阙讼冤,乃获叙用。后为静宁知州。罗贼乱,驰请固镇五道兵合剿。而先率敢死士数人招谕之,贼弛备,遂遣精卒捣其营,贼仓皇溃,斩数百级。黎明,五道兵继至,复大破之。迁开封同知。流贼势方炽,上官以南阳要冲,举日愉为知府,大治守具,人心稍固。十四年五月,贼猝至,百余人冒雨登城。日愉击杀之几尽,余贼引去,城获全。日愉手中一矢,头项被二刃,死城上。事闻,赠太仆卿。贼既不得志去,遂纵掠旁近州县。其冬再围南阳,攻陷之,参议艾毓初死焉。
毓初,字孩如,米脂人,户部侍郎希淳曾孙也。
崇祯四年进士。
授内乡知县。
生长边陲,习战事。
六年冬,流寇来犯。
埋大炮名“滚地龙”者于城外,城中燃线发之,贼死无算,遂解去。
内乡与领邑淅川多深山邃谷,为盗窟,民居懔懔。
毓初至,为设守备,民得少安。
明年冬,唐王聿键上言:“祖制,亲王所封地,有司早晚必谒见。今艾毓初等皆不谒。”
帝怒,悉逮下法司,而敕礼部申典制。
已而王被逮,毓初获补官。
屡迁至右参议,分守南阳,与日愉却贼有功。
自成用宋献策计,欲取南阳以图关中,复率大众来寇。
毓初偕总兵官猛如虎等坚守。
贼攻入南门,会总督杨文岳援军至,贼引退。
文岳去,贼复攻之,食尽援绝,毓初题诗城楼,遂自缢。
南阳知县姚运熙、主簿门迎恩、训导杨气开亦死之。
明年十月,自成再陷南阳,知府丘懋素骂贼不屈,阖门被害。
是月,贼过扶沟,众议城守,举人刘恩泽初尝以策干当事,多见用。
县令騃不解事,恩泽痛哭曰:“吾不幸从木偶人死。”
自题楼壁曰:“千古纲常事,男儿肯让人。”
明日,城陷,掷楼下以死。
潘弘,字若稚,淮安山阳人。
起家贡生。
崇祯十三年为舞阳知县。
时流贼披猖,土寇亦间发,弘数讨败之。
明年十一月,李自成、罗汝才既陷南阳,纵兵覆所属州县,将攻舞阳,弘谕士民共拒。
诸生虑贼屠城,请委曲纾祸,弘叱之去。
贼薄城,发炮击之,多毙。
有小校善射,屡却贼。
诸生潜遣人约降,贼复至。
弘作告先圣文,自誓必死。
诸生潜开门,缚弘以献。
贼索印,弘不予。
胁降,怒骂不屈,乃支解之。
子澄澜痛愤大哭,投井死。
时邓州、镇平、内乡、沁阳、新野相继陷。
邓州知州刘振世,吏目李国玺,千户余承荫、李锡,诸生丁一统、张五美、王钟、王子章、海宽、傅彦皆抗节死。
镇平知县成县钟其硕被执,骂贼死。
内乡知县南昌龚新、新野知县四川韩醇,并不屈死。
泌阳凡再陷。
是年五月,张献忠破信阳,获左良玉旗帜,假之以登城。
知县云南南宁王士昌怀印端坐,被缚,谩骂死。
临昌姚昌祚代之,甫数月,复陷。
昌祚手斩数贼,力屈死。
典史雷晋暹率捕卒战死。
又有武职王衍范、钱继功、海成俱死难。
而邓州于十年春为张献忠所破,知州孙泽盛、同知薛应龄皆战死,至是亦再陷云。
陈豫抱,舞阳人。
母段早寡,抚豫抱及其弟豫养、豫怀,皆为诸生,力田好学,善承母志。
崇祯十四年,流贼陷舞阳,母先赴井,三子从之。
豫抱妻黄携其子默通,豫养妻马携子默恒、默言俱从之。
三世九人,一时尽节。
时郡邑诸生死者甚众,录其著者。
内乡许宣及二弟寀、宫,慷慨好义。
贼陷邓州,宣兄弟结里中壮士,直入其城,擒伪官,坚守许家寨。
贼怒,攻破之,寀从母常先投井死,宣、宫皆詈贼被杀,宫妻钟、寀妻陈并自经,其妹亦骂贼被杀。
时称“许氏七烈”。
贼之攻偃师也,张毓粹率二子佐有司固守,城陷,大骂,俱被杀。
妻蔺与三女、二孙悉赴井死。
贼杀武同芳母,同芳喷血大骂,支解而死。
刘芳名、刘芳世、蔺之粹、乔于昆、蔺完馪、王光显、乔国屏、王邦纪、蔺相裔、张一鹭、张一鹏、牛一元皆抗节死。
芳名、完馪妻皆张氏,与邦纪妻高并从死。
一鹭、一鹏父亦骂贼死。
唐县许曰琮,早丧父。
母殁,庐墓三年。
城破,遁居南山。
贼徵之不出,胁以死,镌其背曰:“誓不从贼”,遂呕血而死。
刘振之,字而强,慈谿人。
性刚方,敦学行,乡人严重之。
崇祯初,举于乡,以教谕迁鄢陵知县。
十四年十二月,李自成陷许州。
知州王应翼被害,都司张守正,乡官魏完真,诸生李文鹏、王应鹏皆死。
自许以南无坚城。
有奸人素通贼,倡言城小宜速降,振之怒叱退之。
典史杜邦举曰:“城存与存,亡与亡,人臣大义,公言是。”
振之乃与集吏民共守。
贼大至,城陷,振之秉笏坐堂上。
贼索印,不与,缚置雪中三日夜,骂不绝口,乱刃交下乃死。
初,振之书一小简,藏箧中,每岁元旦取视,辄加纸封其上。
及死,家人发箧,乃“不贪财、不好色、不畏死”三语也,其立志如此。
赠光禄寺丞。
邦举,富平人。
许被屠,鄢陵人恟惧,守者或遁走,邦举捕得,斩以徇。
及城陷,自成欲降之,邦举骂曰:“朝廷臣子,岂为贼用!”
贼抉其舌,含血喷之,遂遇害。
开封属邑多陷,殉难者,有费曾谋、魏令望、柴荐禋、杨一鹏、刘孔晖、王化行、姚文衡之属。
曾谋,铅山人,少师宏裔也。
由乡举知通许,甫四旬,贼猝至。
曾谋召父老曰:“我死,若辈以城降,可免屠戮。”
北向再拜,抱印投井死。
令望,字于野,武乡人。
举进士,授商丘知县,调太康。
寇至,固守不下。
贼怒,攻破之,屠其城,令望阖门自焚。
荐禋,江山举人,知洧川,城陷,大骂死。
一鹏,河津人。
举崇祯九年乡试,为尉氏知县,甫数月,政声四起。
城破,骂贼死。
孔晖,邵阳人。
举天启元年乡试,知新郑,固守不能支,遂死之。
士民祀之子产祠。
化行,知商水,城陷,被杀。
代者文衡,莅任数月,贼复至,携印赴井死。
其小吏,则临颍千总贾荫序、长葛典史杜复春,乡居则长葛举人孟良屏、诸生张范孔等,汜水举人张治载、马德茂,皆死之。
李乘云,高阳人,举于乡。
崇祯初,知浮山县。
流贼数万来寇,乘云手发一矢毙其魁,众遂遁。
屡迁山西佥事。
十四年秋,以才调河南大梁道,驻禹州。
十二月,李自成连陷鄢陵、陈留诸县,遂寇禹州。
乘云誓死固守,贼多毙于炮。
俄以十万众攀堞登,执乘云使跪,乘云怒叱贼,贼捽而杖之,大骂不绝声。
缚诸树攒射之,骂不已,断其舌,乱刃交下而死。
赠光禄卿。
州先有徽王府,嘉靖时,王载埨有罪,爵绝,而延津等五郡王皆被难。
明年,贼犯开封,监军主事余爵、监军佥事任栋先后战死。
栋,永寿人,由贡生为莱州通判。
崇祯四年,李九成等叛,栋佐知府朱万年共守。
万年与巡抚谢琏为贼所诱执,栋与同知寇化、掖县知县洪恩召助大帅杨御蕃力拒。
围解,论功进秩,屡迁保定监军佥事。
十四年从总督杨文岳南征,鸣皋镇之捷,与有功。
寻与总兵虎大威破贼平峪,再破之邓州。
明年正月,从解开封围。
寻战郾城,大捷。
后从援开封,会左良玉大溃于朱仙镇,贼来追,栋力战,殁于阵。
余爵,禹州人。
崇祯元年进士。
历知抚宁、章丘。
迁职方主事,罢归。
杨嗣昌出督师,请爵以故官参谋军事。
嗣昌入蜀,命与张克俭同守襄阳。
城陷,爵脱走,从督师丁启睿于河南,破贼邓州。
十五年,开封围急,监左良玉军往援,战败被执,骂贼死。
侄敦华亦遇害。
栋赠太仆卿,爵太仆少卿。
关永杰,字人孟,巩昌卫人。
世官百户。
永杰好读书,每遇忠义事,辄书之壁。
状貌奇伟,类世人所绘壮缪侯像。
崇祯四年会试入都,与侪辈游壮缪祠。
有道士前曰:‘昨梦神告:‘吾后人当有登第者,后且继我忠义,可语之。’’
永杰愕然,颇自喜。
已果登第,授开封推官,强植不阿,民畏爱之。
忧归,起官绍兴。
迁兵部主事,督师杨嗣昌荐其才,请用之军前,乃擢睢陈兵备佥事,驻陈州。
陈故贼冲,岁被蹂躏,永杰日夜为儆备。
十五年二月,李自成数十万众来攻,永杰与知州侯君擢、乡官崔泌之、举人王受爵等率士民分堞守。
贼遣使说降,斩其头,悬之城上。
贼怒,攻破之,永杰格杀数贼,身中乱刃而死。
君擢,字际明,成安人,起家举人。
城围时,身先士卒,运木石击贼,城濠皆满。
后被缚,骂不绝口死。
泌之,鹿邑人。
进士。
知雄县,调清苑,多所建竖。
旧令黄宗昌为御史,劾周延儒,延儒属保定知府摭宗昌罪。
知府以属泌之,泌之曰:‘杀人媚人可乎!’
知府愧且怒。
会泌之迁户部主事,知府谓其侵陷钱粮三万,不听行。
御史行部至,泌之直前与知府角。
御史以闻,下狱遣戍,久之释还。
至是,遭变,用铁杖毙贼数人,自刭死。
守备张鹰扬力战被擒,不屈。
受爵亦击杀数贼,大骂。
并死之。
赠永杰光禄卿,君擢右参议,泌之复故官。
受爵,宛平知县。
有龚作梅者,年十七,父母俱亡,殡于舍。
贼火民居,作梅跪柩前焚死。
张维世,太康人。
万历四十四年进士。
历平阳知府,捕治绛州奸猾数十人,迁副使。
累官右佥都御史,代陈新甲巡抚宣府,视事甫旬日,坐失防,削籍遣戍,已而释还。
崇祯十五年二月,李自成陷睢州,犯太康。
维世佐知县魏令望竭力拒守。
城陷,抗节死。
时中州缙绅先后死难者甚众。
十三年,登封土寇李际遇因岁饥倡乱,旬日间众数万。
前凤阳通判姚若时居鲁庄,被执,诱之降,大骂死。
族诸生不显亦死之。
若时子诸生城,思报父仇,数请兵讨贼。
贼执之于路,亦抗骂死。
陕州赵良栋,仕蓬莱教谕,罢归,寓渑池。
寇陷渑池,父子挺身骂贼死,子妇与孙亦赴井以殉。
陕州之陷,平定知州梁可栋大骂而死,淮安同知万大成投井死。
商水陷,临汾知县张质抗贼死。
西平陷,怀仁知县杨士英死之,子妇王亦死。
睢州陷,太平知府杜时髦不屈死。
时髦,字观生,崇祯七年进士。
息县陷,贼召前项城教谕王多福欲官之,坚拒不赴。
贼逼之,投缳死。
其后以国变死者,有洛阳阮泰,知广灵,解职归。
闻京师陷,不食死,妻朱氏从之。
睢州杨汝经,崇祯十年进士。
授户部主事,擢井陉兵备佥事。
十七年,甘肃陷,巡抚林日瑞殉难,超拜汝经右佥都御史,代之。
行次林县,闻京师陷,将赴南京,至东明,率壮士百余骑还讨林县伪官。
遇贼,战败被执。
伪官释其缚,屡说之降,不从,毙之狱。
王世琇,字昆良,清苑人。
崇祯十年进士。
授归德推官,迁工部主事。
十五年二月,李自成陷陈州,乘胜犯归德。
世琇将行,僚属邀共守,慨然曰:‘久官其地,临难而去之,非谊也。’
遂与同知颜则孔、经历徐一源、商丘知县梁以樟、教谕夏世英、里居尚书周士朴等誓众坚守。
贼攻围七日,总督侯恂家商丘,其子方夏率家众斩关出,伤守者,众遂乱。
贼乘之入,世琇、则孔并遇害。
则孔女闻之,即自缢。
一源分守北城,杀贼多,城陷,巷战,骂贼死。
以樟中贼刃,久而复苏,妻张及子女仆从皆死,以樟竟获免。
世英持刀骂贼,死于明伦堂,妻石亦自刎。
同死者,尚书士朴,工部郎中沈试,主事朱国庆,中书侯忻,广西知府沈仔,威县知县张儒及举人徐作霖、吴伯胤、周士美等六人,官生沈佖、侯矣等三人,贡生侯恒、沈诚、周士贵等八人,国学生侯悰、沈倜等四人,诸生吴伯裔、张渭、刘伯愚等一百十余人。
试,商丘人,大学士鲤之孙。
作霖、伯胤、伯裔、渭、伯愚,皆郡中名士。
则孔,忻州人。
一源,海盐人。
世英,祥符人。
士朴自有传。
贼既破归德,寻陷鹿邑,知县纪懋勋死之。
陷虞城,署县事主簿孔亮死之。
许永禧,曲沃人。
由乡举为上蔡知县,多惠政。
性耿介,嚬笑无所假。
崇祯十五年春,李自成遣数骑抵城下,胁降,永禧即督吏民城守。
贼大呼曰:‘今日不降,明日屠!’
众惧,永禧叹曰:‘贼势披猖,弹丸邑岂能守,吾一死尽职而已!’
众皆泣。
明日,贼果大至,守者惊溃。
永禧具袍笏,北面再拜,据案秉烛端坐。
贼入,遂自刭。
时西平、遂平先后皆陷。
西平知县高斗垣,繁峙人。
崇祯十二年由贡生授官。
为人孤鲠,以清慎得名。
城陷,被执不屈死。
遂平知县刘英,贵州贡生,誓众死守。
城陷,骂贼死。
上蔡既陷,有官篆者,以汝宁通判往摄县事。
城中民舍尽毁,篆广招流亡,众观望不敢入。
会左良玉驻城南,兵士恣淫掠,众始入城依篆。
村民遭难来醖,篆即入良玉营,责以大义,夺还之。
悍卒挟弓刃相向,篆坦腹当之,不敢害,民获完家室者甚众。
是年冬,汝宁陷,贼党贺一龙掠地上蔡。
讹传土寇剽掠,篆出御之,陷阵死。
篆,胶州人,起家任子。
李贞佐,字无欲,安邑人。
少受业同里曹于汴之门,以学行著,后举于乡。
崇祯十四年除知郏县。
初,李自成焚掠至郏,土寇导之,害前令邵可灼。
贞佐至,则练乡兵,括土寇财充饷,时出郊劳耕者,月课士。
邑有姊妹二人抗贼死,拜其冢,祀以少牢。
民王锡胤有孝行,造庐礼之。
士民大悦。
明年二月,自成复来寇,贞佐集众死守。
汝州吏目顾王家,仁和人,抚贼有功,当迁,汝人乞留以助之。
城陷,贞佐走拜其母曰:‘儿不忠不孝,陷母至此。’
有劝微服遁者,不可,贼执之去,大骂。
见贼杀人,辄厉声曰:‘驱百姓固守者,我也,妄杀何为!’
贼割其舌,支解而死,母乔亦死。
友人王昱,相随不去,贼义之。
昱收葬贞佐于南郊。
岁寒食,乡人倾邑祭奠,广其冢至二亩余。
赠河南佥事。
王家亦大声叱贼,贼乱刃斫死。
子国诱贼发金墟墓间,用巨石击杀之,贼遂尽杀郏人。
郏有陈心学者,授知县,不谒选而归。
其友周卜历举乡试,知内黄,以父丧归里。
自成陷郏,执两人欲官之,心学不从被杀。
自成谓卜历曰:‘为我执知县来,可代汝死。’
曰:‘戕人以利己,仁者不为。’
贼怒,并杀之。
汝所辖四邑并陷。
宝丰知县张人龙,遵化人。
城陷,不屈死。
妻年少,悍奴四人欲乱之。
妻饮以酒俾极欢,潜遣婢告丞尉,捕杀奴,乃扶榇旋里。
鲁山知县杨呈芳,山海卫人,有惠政。
练总詹思鸾与进士宗麟祥等谋不轨,呈芳捕斩之。
城陷,死。
伊阳知县孔贞璞,曲阜人。
贼薄城,以守御坚,解围去。
他日有事汝阳,道遇贼,被执,亦不屈死。
宝丰之陷也,举人李得笥短衣杂众中,为所执。
贼谋主牛金星者,故举人也,劝贼重用举人,贼所至获举人,即授以官。
得笥终不自言,贼莫知其为举人也,役使之,不肯,伺贼寐将刺之,贼觉,被杀。
或告贼曰:‘此举人也。’
贼惧,弃其尸而去。
时中州举人尽节者,南阳张凤翷、王明物,洛阳张民表,永城夏云醇,商城余容善,光州王者琯,光山胡植,嵩县王翼明,并骂贼死。
鲁世任,字愧尹,垣曲人。
性端方,事亲孝。
从安邑曹于汴学,又交绛州辛全,学日有闻。
天启末举于乡。
崇祯十年知郑州,建天中书院,集士子讲肄其中,远近从学者千人。
十三年秋,给事中范士髦荐世任及临城诸生乔己百、内丘太原通判乔中和于朝,称为德行醇儒,堪继薛瑄、陈献章之后。
乞召试平台,置左右备顾问,不报。
十五年,流贼来犯,世任勒民兵御之河干,战败自刭死。
士民祀之书院中。
其年正月,贼陷襄城,知县曹思正被杀,训导张信骂贼不屈死,典史赵凤豸拒贼死。
复陷西华,知县刘伯骖怀印投井死。
明年,汜水陷,知县周腾蛟亦死焉。
伯骖,河间人。
由岁贡生得官。
贼信急,遣妻奉母归。
及城被困,有劝出降者,立斩之,登陴死守。
贼驱其下为十覆,迭攻之,城遂陷,抗节死。
腾蛟,香河举人。
邑兵荒,抚字有术,以其间厘定徭役,民甚便之。
城孤悬河畔,县人吴邦清等于城南立七砦相掎角,摩天砦最险。
土寇李际遇伺腾蛟往河北,急据之,遂攻县城。
腾蛟闻,力请于上官,救兵至,始解去。
腾蛟念故城难守,迁县治于摩天砦以扼贼冲。
未几,贼大至,持十余日,势且不支,砦临河,可渡以免。
腾蛟曰:‘吾何忍舍众独生!’遂自投于河。
贼退,人从河滨获其尸,印悬肘间。
河南凡八郡,三在河北,自六年蹂躏后,贼未再犯。
其南五郡十一州七十三县,靡不残破,有再破三破者。
城郭丘墟,人民百不存一。
朝廷亦不复设官。
间有设者,不敢至其地,遥寄治他所。
其遗黎仅存者,率结山寨自保,多者数千人,少者数百。
最大者,洛阳则际遇,汝宁则沈万登,南阳则刘洪起兄弟,各拥众数万,而诸小寨悉归之。
或附贼,或受朝命,阴阳观望。
独洪起尝官副总兵,颇恭顺。
其后诸人自相吞并,中原祸乱于是为极。
至十六年四月,帝特下诏蠲五郡赋三年,谕诸人赦其罪,斩伪官者受职,捕贼徒者赍金,复城献俘者不次擢用,然事已不可为矣。
刘禋,字诚吾,中部人。
祖仕,刑部郎中,以诤大礼廷杖。
后与定李福达狱,下吏遣戍。
穆宗朝起太仆少卿,不就。
父尔完,历知商丘、名山,有学行。
禋性孝,母殁于名山,四千里扶榇,过剑阁云栈,以肩任之。
父少寐,爱听《史记》,禋每夕朗诵,俟父熟寝乃已。
崇祯四年,贼陷中部,禋负父走免。
十四年由乡举授登封知县。
土寇为乱,禋练壮士,且守且战,寇不敢近。
十五年,李自成陷其城,禋被缚。
自成以同郡故欲降之,禋叱曰:‘岂有奕世清白吏肯降贼耶!’
自成义之,遣贼将反覆说,禋执弥厉,乃见杀。
赠佥事。
陈显元者,由副榜授新安知县。
恶衣粝食,徒步咨疾苦。
以城堞倾颓,寇至不能守,率士民入保阙门寨。
贼檄降,立碎其檄。
及来犯,死守月余,力竭而陷。
见贼怒骂。
贼大杀寨中人,显元叱曰:‘守寨者,我也。百姓何辜,宁杀我!’
贼怒,遂支解而死。
当是时,河南被贼尤酷,故死事者尤多,其传隶未详者,开封之陷,则同知苏茂均,通判彭士奇,大使徐升、阎生白皆死之。
士奇,高要人,由乡举。
河南之陷,则先后知府亢孟桧、王荫长,通判白守文,训导张道脉,灵宝知县朱挺,或被执不屈,或陷城自尽。
孟桧,临汾人。
荫长,吴桥人。
并由乡举。
南阳之陷,则叶县知县张我翼被害,新野先后知县陈公、丘茂表皆死之。
汝宁之陷,武臣则游击朱崇祖,千户刘懋勋、杨绍祖、袁永基同子世荫,百户叶荣荫、张承德、李衍寿、阎忠国,皆力战死。
崇祖妻孙、永基母王亦死之。
岁贡生林景昜,国学生赵得庚、杨道临等,诸生赵重明、费明栋、杨应祯、李士谔等,皆死之。
巡按御史苏京奉诏录上,凡二百四十九人。
后因国变,诸籍散佚。
盖武职及州县末秩、举贡诸生,所遗者几什之五六。
何燮,字中理,晋江人。
举于乡。
崇祯中,知亳州。
州自八年后,寇贼交横,益以饥馑,民死徙过半。
燮尽心拊循,营战守具甚备。
未几,山东、河南土寇迭至,燮战卢家庙,生擒贼魁二人,刳其肠示众,抚降者数千人。
十五年二月,李自成陷河南,居民望风逃窜,城空不能守。
贼至,执燮欲降之,骂不屈,断足剖胸而死,悬首市上三日,耳鼻犹动。
贼遂纵兵四出,霍丘、灵璧、盱眙皆陷。
霍丘,八年春尝陷,至是再陷。
知县左相申率兵巷战,力屈死之。
巡检吴姓者,斗死。
灵璧知县唐良锐,全州举人。
城陷,抗骂死。
盱眙,先被陷,贼至,士民悉走,独主簿胡渊不去。
县故无城,渊持戟至龟山寺力斗,殪数人。
贼骇欲遁,会马蹶被执,奋骂而死。
渊,永年人,起家贡生。
赵兴基,云南太和人。
崇祯初,以乡举通判庐州。
贺一龙、左金王等五部据英、霍二山,暑入秋出以为常。
督师杨嗣昌遣监军佥事杨卓然招之,受侮而返。
十四年六月袭陷英山,知县高在飖抗贼死。
十二月陷潜山,知县李胤嘉、典史沈所安素苛急,奸民导贼执之,并不屈死。
所安子亦死焉。
十五年,张献忠为左良玉所败,走与诸部合,遂以三月攻舒城。
逾月城陷,改为得胜州,据之。
遣其党分掠旁邑,游骑日抵庐州城下。
兴基与知府郑履祥、经历郑元绶、合肥知县潘登贵、指挥同知赵之璞、里居参政程楷分门守。
监司蔡如蘅贪戾,民不附,贼谍满城中不能知。
五月,提学御史徐之垣以试士至,献忠遣其徒伪为诸生,袭儒冠以入,夜半举炮,城中大扰。
之垣、如蘅及履祥、登贵并缒城走。
兴基时守水西门,闻变,挺刃下戍楼与斗,斩数人,被创死。
元绶、楷共守南薰门,元绶力斗死,楷不屈死。
之璞守东门,巷战死。
贼乘势连陷含山、巢县、庐江及无为、六安,又陷太湖。
知县杨春芳、典史陈知训、教谕沈鸿起、训导娄懋履并死焉。
庐州城池高深。
八年春,贼百方力攻,知府吴太朴坚守不下。
后屡犯,终不得志,至是以计得之。
履祥、登贵惧罪,委之兴基。
总督史可法察其冤以闻,乃治守令罪,而赠兴基河南佥事,楷光禄卿,元绶亦赠恤。
方贼攻舒城,县令适以忧去,里居编修胡守恒与游击孔廷训督民兵共守。
会游击纵所部淫掠,士民遂叛降贼。
城将陷,悍卒杀守恒。
事闻,赠少詹事,谥文节。
泰始明昌国文-古籍-明史-列传-卷一百八十一-译文
武大烈,是临潼人。在崇祯七年参加了乡试。崇祯年间,被任命为永宁知县。有奸人依靠万安郡王恣意妄为,武大烈严厉惩罚了他。崇祯十三年十二月,李自成从南阳攻陷宜阳,知县唐启泰被害,于是攻打永宁。武大烈与乡官、四川巡抚张论一起协力防御。张论去世后,他的儿子吏部郎中鼎延和堂兄治中赞继任。有狱囚勾结贼人进入,都司马有义弃城逃跑。武大烈、鼎延等坚守了三天,贼人在半夜登上城墙,抓住了武大烈。李自成因为与他是同乡,想要救他,但武大烈不屈,要求他交出官印也不予理会,于是被烧死。鼎延藏在枯井中幸免于难。赞和他的儿子国学生祚延都死了。主簿魏国辅、教谕任维清、守备王正己、百户孙世英都宁死不屈而死。万安王采钅轻也被杀害。
贼人转移攻击偃师,一天就攻陷了。知县徐日泰大骂贼人,宁死不屈,被贼人割成肉块而死。启泰,是掖县人。日泰,是金谿人。他们都是在家乡被举荐的。
第二年正月,贼人攻陷宝丰,知县朱由椷为之而死。攻陷密县,知县朱敏汀和在家乡的太仆卿魏持衡、举人马体健都为之而死。由椷是益府镇国将军常澈的儿子,敏汀也是宗室,并且都是通过贡生入仕。敏汀的妾张氏,一女一孙和几个仆人也都死了,和由椷一起被追赠为佥事。
这个月,贼人攻陷洛阳,乡官来秉衡、刘芳奕、常克念、郭显星、韩金声、王明、杨萃、荀良翰等都坚守节操而死。秉衡,在天启四年在家乡被举荐,没有出仕。城被攻陷后,被贼将刘宗敏抓住,命令他换上衣服,想要任命他为官,他拒绝了。被羁押在南郊的民舍中,看到他的朋友,对他说:‘贼人强迫我当官,我不愿受辱,只恨母亲和孩子年幼,死不瞑目。’贼人听到后,用烧红的铁链加在他的腿上,他始终不屈服,最终被杀,他的母亲刘氏、妾吴氏和幼子都被杀。
芳奕,豪爽有智谋,和秉衡一起在家乡被举荐,担任昌乐知县。辞官回家,那一年大饥荒,人们相互残食,他倾家荡产救济他们。贼人逐渐逼近,他召集义士组成干城社,帮助官府保卫城池。城被攻陷后,他在西城戍楼上吊死。克念考中进士,担任平阳推官,有声誉。显星在家乡被举荐,担任翰林待诏。金声、明都是进士。金声担任邯郸知县,明担任行人。萃、良翰都是举人。萃担任辰州知府,良翰没有出仕。
钱祚徵,字锡吉,是掖县人。崇祯年间,由乡试中举,历任汝州知州。汝州是流贼往来的要道,土匪又占据了山中。祚徵想要先除掉土匪,招募了一千名壮士进行训练,并派人用好言招抚,半夜取道直捣匪巢,土匪大败。于是他让一千户人家建立一个大寨,有紧急情况就敲锣互相救援,土匪的势力逐渐减弱,头目最终投降。崇祯十四年正月,李自成突然来犯,祚徵守城,身中流箭,但守城更加努力。一个多月后,大风沙尘暴,炮弹炸毁了城楼,城池被攻陷,祚徵骂贼而死。汝州人立庙祭祀他。
盛以恒,是潼关卫人。崇祯十三年考中举人。担任商城知县。任职一个多月,流贼突然来袭,他击退了他们。第二年,张献忠攻陷襄阳,邻近地区非常恐慌。以恒已经升任开封同知,准备离开,士民恳求他留下,他就登城,与乡官杨所修、洪胤衡、马刚中、段增辉一起守城。二月初,贼人突然来到,正逢雨雪,守城的人冻饿不能作战。以恒督率家丁射杀了十七个贼人,贼人愤怒,合力攻城,箭中了他的右额,他仍然裹伤抵抗。贼人登上北城,家丁巷战中几乎全部战死,他也被抓,骂贼不屈,被贼人肢解。孙觉和典史吕维显、教谕曹维正也都死了。
所修,曾是魏忠贤的党羽。历任左副都御史,进入逆案,赎罪后成为平民,到这时骂贼而死。胤衡,在万历年间考中进士。历任官职,曾任阳和兵备副使,分守北门,力战而死。刚中,字九如。崇祯七年考中进士。被任命为大同知县,通过考核被授予检讨,请假回家。贼人入侵,他大骂,被杀。增辉,字含素,是生员,以学问和品行著称。朝廷下达保举令,他被推荐,不愿意做官,打算被任命为教授,还没有参加选拔就回家了。遇到变故,骂贼而死。
贼人攻陷商城后,立即迅速进攻信阳。城被攻陷,知州高孝志,训导李逢旭、程所闻,在家乡的静海知县张映宿都为之而死。贼人攻陷光山,典史魏光远也为之而死。有关部门请求给予抚恤,但没有得到答复。
十五年七月,皇帝下诏说:‘最近州县官员没有设立守备,贼人一来就攻陷,与冲锋陷阵、持久力竭的人不同。如果全部按照天启年间的例子,给予优厚的赠荫,怎么能表彰和鼓励劳苦功高的臣子呢?从现在起,五品以下的官员只赠给监司,四品及以上的官员和方面大员,才开始赠给京卿。著为令。’于是赠予以恒为副使,孝志为参议,维显等人按等级给予抚恤。
天启年间,州县长官殉难的人,一般都追赠为京卿,荫袭锦衣世职,赐予祭葬,有关部门建立祠堂。崇祯初年,改为荫袭国子生,使他们出仕,而京卿的赠荫仍然不变,到这时才开始改为赠给外官。
颜日愉,字华阳,是上虞人。万历年间,在家乡被举荐。崇祯初年,被任命为叶县知县,有仁政,被上级官员所厌恶,被弹劾罢免。部民争相到朝廷申诉冤情,才得以重新任用。后来担任静宁知州。罗贼作乱,他驰报请求五道兵合力剿灭。他先率领几个敢死队员进行招抚,贼人放松了警惕,于是派遣精兵突袭他们的营地,贼人惊慌失措,被斩首数百人。黎明时分,五道兵随后赶到,再次大败贼人。他被升任为开封同知。流贼势力正盛,上级官员认为南阳是重要通道,举荐日愉担任知府,大力整治守备,人心逐渐稳定。崇祯十四年五月,贼人突然来到,一百多人冒雨登上城墙。日愉几乎将他们全部击杀,剩余的贼人撤退,城池得以保全。日愉手握一箭,头颈被两把刀刺伤,死在城墙上。事情传开后,他被追赠为太仆卿。贼人未能得逞而撤退,于是纵兵掠夺附近的州县。那年冬天,他们再次围攻南阳,攻陷了城池,参议艾毓初为之而死。
毓初,字孩如,是米脂人,是户部侍郎希淳的曾孙。崇祯四年考中进士。被任命为内乡知县。他生长在边疆,熟悉战事。崇祯六年冬天,流寇来犯。他在城外埋设了一门名叫‘滚地龙’的大炮,城中点燃引线发射,贼寇死伤无数,于是撤退了。内乡与邻县淅川多深山峡谷,是盗贼的巢穴,民居不安。毓初到任后,设置了守备,使民众得以稍微安心。第二年冬天,唐王聿键上奏说:‘祖制规定,亲王封地,有官员必须早晚拜见。现在艾毓初等人都不拜见。’皇帝大怒,将他们全部逮捕,并命令礼部申明典制。不久,唐王被逮捕,毓初得到补官的机会。多次升迁至右参议,分守南阳,与日愉一起击退了贼寇。自成采用宋献策的计策,想要夺取南阳以图谋关中,再次率领大军来犯。毓初与总兵官猛如虎等人坚守。贼寇攻入南门,恰逢总督杨文岳的援军到达,贼寇撤退。杨文岳离开后,贼寇再次进攻,城中粮食耗尽,援军断绝,毓初在城楼上题诗,然后自缢。南阳知县姚运熙、主簿门迎恩、训导杨气开也一同殉难。
第二年十月,自成再次攻陷南阳,知府丘懋素骂贼不屈,全家被害。这月,贼寇经过扶沟,众人商议守城,举人刘恩泽曾以策略请求官员,多次被采纳。县令愚昧无知,刘恩泽痛哭说:‘我不幸跟随木偶人一样死去。’他在楼壁上题字说:‘千古纲常事,男儿岂能让人。’第二天,城池陷落,他跳楼而死。
潘弘,字若稚,是淮安山阳人。他从贡生起家。崇祯十三年担任舞阳知县。当时流寇横行,土匪也时有发生,潘弘多次讨伐并击败他们。第二年十一月,李自成、罗汝才攻陷南阳后,放纵士兵攻占所属州县,将要攻打舞阳,潘弘通知士民共同抵抗。学生们担心贼寇会屠杀城内,请求屈从以缓解灾祸,潘弘斥责他们离开。贼寇逼近城池,发射炮弹攻击,死伤很多。有一个小校擅长射箭,多次击退贼寇。学生们暗中派人约降,贼寇再次来到。潘弘写下告先圣的文章,自誓必死。学生们暗中打开城门,捆绑潘弘献给贼寇。贼寇索要印章,潘弘不给。他们威胁他投降,潘弘愤怒地骂不绝口,最终被肢解。他的儿子潘澄澜悲痛愤怒地大哭,投井而死。
当时邓州、镇平、内乡、沁阳、新野相继陷落。邓州知州刘振世,吏目李国玺,千户余承荫、李锡,诸生丁一统、张五美、王钟、王子章、海宽、傅彦都坚守节操而死。镇平知县成县钟其硕被俘,骂贼而死。内乡知县南昌龚新、新野知县四川韩醇,都不屈而死。
泌阳两次被陷落。这年五月,张献忠攻破信阳,获得了左良玉的旗帜,利用它登城。知县云南南宁王士昌抱着印信端坐,被绑,辱骂而死。临昌姚昌祚接替他,刚过几个月,又陷落了。姚昌祚亲手斩杀了几名贼寇,力竭而死。典史雷晋暹率领捕快战士战死。还有武职王衍范、钱继功、海成都死于难。而邓州在十年春天被张献忠攻破,知州孙泽盛、同知薛应龄都战死,到这时也再次陷落。
陈豫抱,是舞阳人。他的母亲段氏早寡,抚养豫抱及其弟弟豫养、豫怀,他们都成为秀才,努力耕田好学,善于继承母亲的志向。崇祯十四年,流寇攻陷舞阳,母亲先投井而死,三个儿子跟随她而去。豫抱的妻子黄氏带着他们的儿子默通,豫养的妻子马氏带着儿子默恒、默言也都跟随她。三代九人,一同殉难。
当时郡县中的许多人都死了,这里记录了一些著名的事例。内乡的许宣及其两个弟弟许寀、许宫,慷慨好义。贼寇攻陷邓州时,许宣兄弟组织乡里的壮士,直接进入城中,捉拿伪官,坚守许家寨。贼寇愤怒,攻破寨子,许寀跟随母亲常先投井而死,许宣、许宫都骂贼被杀,许宫的妻子钟氏、许寀的妻子陈氏也都自缢,她的妹妹也因骂贼被杀。当时被称为‘许氏七烈’。
贼寇攻打偃师时,张毓粹率领两个儿子协助官员坚守城池,城池陷落后,他们大骂贼寇,都被杀。他的妻子蔺氏和三个女儿、两个孙子都投井而死。贼寇杀了武同芳的母亲,武同芳喷血大骂,被肢解而死。刘芳名、刘芳世、蔺之粹、乔于昆、蔺完馪、王光显、乔国屏、王邦纪、蔺相裔、张一鹭、张一鹏、牛一元都坚守节操而死。芳名、完馪的妻子都是张氏,与邦纪的妻子高氏一同殉难。一鹭、一鹏的父亲也因骂贼而死。
唐县许曰琮,早丧父。母亲去世后,他在墓旁守孝三年。城池被攻破后,他逃到南山。贼寇征召他,他不出来,用死来威胁他,在他背上刻上‘誓不从贼’,然后吐血而死。
刘振之,字而强,是慈谿人。性格刚直,勤奋好学,乡里人非常尊敬他。崇祯初年,他在乡里被举荐,后来升任鄢陵知县。十四年十二月,李自成攻陷许州。知州王应翼被害,都司张守正,乡官魏完真,诸生李文鹏、王应鹏都死了。从许州以南没有坚固的城池。有一个奸人平时与贼寇有联系,鼓吹城小应该快速投降,刘振之愤怒地斥责他离开。典史杜邦举说:‘城池存亡与共存亡,这是人臣的大义,您的话是对的。’刘振之于是与官吏和民众共同守城。贼寇大举到来,城池陷落,刘振之手持笏板坐在堂上。贼寇索要印章,他不给,被捆绑在雪中三天三夜,骂不绝口,被乱刀砍死。起初,刘振之写了一封小信,藏在箱子里,每年元旦取出看,就加上纸封在上面。等到他死时,家人打开箱子,发现是‘不贪财、不好色、不畏死’三句话,他的志向就是这样。他被追赠为光禄寺丞。邦举,是富平人。许州被屠杀,鄢陵人恐慌,守城的人有的逃跑,邦举抓住他们,将他们斩首示众。等到城池陷落,自成想要收降他,邦举骂道:‘朝廷的臣子,岂能被贼人所用!’贼寇挖出他的舌头,含着血喷他,于是他被杀害。
开封所属的县城多被陷落,殉难者中,有费曾谋、魏令望、柴荐禋、杨一鹏、刘孔晖、王化行、姚文衡等人。
曾谋,是铅山人,是少师宏裔的儿子。他通过乡试成为通许知县,刚满四十岁,贼寇突然到来。曾谋召集父老说:‘我死了,你们如果带着城池投降,可以避免屠杀。’他向北拜了两次,抱着印信投井而死。令望,字于野,是武乡人。考中进士后,被任命为商丘知县,后来调任太康。贼寇到来时,他坚决守城,城池没有陷落。贼寇愤怒,攻破城池,屠杀城内,令望全家自焚。荐禋,是江山的举人,担任洧川知县,城池陷落后,他大骂而死。一鹏,是河津人。考中崇祯九年乡试,成为尉氏知县,仅数月,政绩就传遍四方。城池陷落后,他骂贼而死。孔晖,是邵阳人。考中天启元年乡试,担任新郑知县,坚守城池无法支撑,最终死去。士民在子产祠中祭祀他。化行,是商水知县,城池陷落后,他被杀。接替他的是文衡,任职数月后,贼寇再次到来,他带着印信投井而死。他的小吏中,有临颍千总贾荫序、长葛典史杜复春,在乡里则有长葛举人孟良屏、诸生张范孔等,汜水举人张治载、马德茂,他们都为国捐躯。
李乘云,是高阳人,在乡里被举荐。崇祯初年,他被任命为浮山县知县。有几万流贼来侵犯,李乘云亲自射箭射死了他们的首领,其余的贼人于是逃跑了。后来多次升迁,成为山西佥事。十四年秋天,因为他的才能被调到河南大梁道,驻扎在禹州。十二月,李自成连续攻陷了鄢陵、陈留等县,然后进攻禹州。李乘云发誓要誓死保卫城池,许多贼人在炮火中丧生。不久,有十万贼人攀爬城墙登城,抓住李乘云让他跪下,李乘云愤怒地斥责贼人,贼人将他摔倒并用棍子打他,他大声骂不绝口。然后他们把他绑在树上用箭射,他一边骂一边被射死。死后被追赠为光禄卿。禹州之前有徽王府,嘉靖时期,王载埨犯罪,爵位被废除,而延津等五郡王也都遭遇了不幸。
第二年,贼人侵犯开封,监军主事余爵、监军佥事任栋先后战死。任栋是永寿人,由贡生成为莱州通判。崇祯四年,李九成等人叛乱,任栋辅佐知府朱万年共同守城。朱万年和巡抚谢琏被贼人诱捕,任栋和同知寇化、掖县知县洪恩召帮助大帅杨御蕃全力抵抗。解围后,论功晋升,多次升迁成为保定监军佥事。十四年跟随总督杨文岳南征,在鸣皋镇取得胜利,有功。不久和总兵虎大威在平峪击败贼人,又在邓州再次击败他们。第二年正月,他参与解开封之围。随后在郾城作战,取得大胜。后来他参与支援开封,在朱仙镇遭遇左良玉大军溃败,贼人追击,任栋奋力作战,在战场上牺牲。余爵是禹州人。崇祯元年进士。历任抚宁、章丘知县。升任职方主事,后被罢免归乡。杨嗣昌出督师,请求让余爵以原官身份参谋军事。杨嗣昌入蜀后,命令他与张克俭一同守卫襄阳。城池陷落后,余爵逃脱,跟随督师丁启睿在河南作战,在邓州击败贼人。十五年,开封被围困,他作为监军左良玉的军队前往支援,战败后被俘,骂贼而死。他的侄子余敦华也遇害。任栋被追赠为太仆卿,余爵被追赠为太仆少卿。
关永杰,字人孟,是巩昌卫人。世代为官,担任百户。关永杰喜欢读书,每当遇到忠义的事情,就写在墙上。他的外貌奇特而伟岸,像世人所绘的壮缪侯形象。崇祯四年会试进京,他和同辈一起去游览壮缪祠。有道士上前说:‘昨天我梦见神明告诉我,我的后人中将有登科的人,将来还会继承我的忠义,可以告诉他这个消息。’关永杰惊讶地,颇为自得。后来果然登科,被任命为开封推官,他刚正不阿,民众既敬畏又爱戴他。他因忧虑而归乡,后来被起用为绍兴官职。升任兵部主事,督师杨嗣昌推荐他的才能,请求在军前使用他,于是他被提升为睢陈兵备佥事,驻扎在陈州。陈州以前是贼人经常侵犯的地方,每年都遭受蹂躏,关永杰日夜警惕。十五年二月,李自成率领数十万大军来攻,关永杰和知州侯君擢、乡官崔泌之、举人王受爵等人率领士兵和民众分守城墙。贼人派使者来说降,他们斩首后悬挂在城墙上。贼人愤怒,攻破城池,关永杰击杀了几名贼人,身上也被乱箭射中而死。
侯君擢,字际明,是成安人,出身举人。城池被围时,他身先士卒,用木石击打贼人,城濠都填满了。后来被俘,骂不绝口而死。崔泌之,是鹿邑人。进士出身,曾任雄县知县,调任清苑,有很多建树。前任知县黄宗昌担任御史,弹劾周延儒,周延儒指使保定知府陷害黄宗昌。知府把这件事交给崔泌之,崔泌之说:‘杀人取悦人可以吗!’知府感到羞愧和愤怒。当崔泌之升任户部主事时,知府说他侵吞了三万钱粮,不听他离开。御史巡视部下时,崔泌之直接上前与知府争论。御史把这件事上报,崔泌之被下狱,后来被释放。到这时,遭遇变故,他用铁杖击杀了几个贼人,然后自杀而死。守备张鹰扬奋力作战后被俘,不屈。王受爵也击杀了几个贼人,大声骂贼。他们都死了。追赠关永杰为光禄卿,侯君擢为右参议,崔泌之恢复原职。
有龚作梅,十七岁,父母双亡,尸体被安放在家中。贼人放火烧民居,龚作梅跪在灵柩前被烧死。
张维世,是太康人。万历四十四年进士。历任平阳知府,逮捕并惩治了绛州几十个奸猾之徒,升任副使。多次升迁成为右佥都御史,代替陈新甲巡抚宣府,任职仅十天后,因为防守失误被免职流放,不久后又被释放。崇祯十五年二月,李自成攻陷睢州,侵犯太康。张维世协助知县魏令望竭力守城。城池陷落后,他坚守节操而死。
当时中州地区的士绅先后有很多在困难中牺牲。十三年,登封的土寇李际遇因为年成不好而发动叛乱,十天内聚集了几万人。前凤阳通判姚若时住在鲁庄,被俘,被诱降,大骂而死。他的同族生员姚不显也为此而死。姚若时的儿子姚生员城,想要为父亲报仇,多次请求出兵讨伐叛贼。叛贼在路上抓住他,他也坚决抵抗而死。陕州赵良栋,担任蓬莱教谕,被罢免后回到家乡,住在渑池。叛贼攻陷渑池后,父子二人挺身而出,大骂叛贼而死,他的儿媳和孙子也投井殉难。陕州陷落后,平定知州梁可栋大骂而死,淮安同知万大成投井而死。商水陷落后,临汾知县张质抵抗叛贼而死。西平陷落后,怀仁知县杨士英为之而死,他的儿媳王氏也死了。睢州陷落后,太平知府杜时髦不屈而死。杜时髦,字观生,崇祯七年进士。息县陷落后,叛贼召唤前项城教谕王多福想要任用他,他坚决拒绝不去。叛贼逼迫他,他上吊而死。此后,因为国家变故而死的有洛阳的阮泰,曾任广灵知县,离职后回家。听说京城陷落,不食不语而死,他的妻子朱氏也随他而去。睢州的杨汝经,崇祯十年进士。被任命为户部主事,升任井陉兵备佥事。十七年,甘肃陷落后,巡抚林日瑞殉难,杨汝经被越级提拔为右佥都御史,代替林日瑞。他在行军途中,听说京城陷落,准备前往南京,到了东明,率领一百多骑兵返回讨伐林县的伪官。遇到叛贼,战败被俘。伪官解开他的束缚,多次劝他投降,他不从,最后在狱中死去。
王世琇,字昆良,是清苑人。崇祯十年考中进士。被任命为归德推官,后来升迁到工部主事。十五年二月,李自成攻陷陈州,趁胜进攻归德。王世琇准备离开,属下邀请他一起守城,他慷慨地说:‘我在这里做官已久,面对困难就离开,这不是忠诚的表现。’于是他和同知颜则孔、经历徐一源、商丘知县梁以樟、教谕夏世英、在家里的尚书周士朴等人一起发誓坚守城池。贼军围攻了七天,总督侯恂的家在商丘,他的儿子侯方夏带领家人杀出城门,伤了守军,士兵们因此混乱。贼军趁机攻入,王世琇和颜则孔都被杀害。颜则孔的女儿听到这个消息后,立刻上吊自杀。徐一源分守北城,杀了大量贼军,城池陷落后,他在巷战中骂贼而死。梁以樟被贼军刀伤,经过一段时间才苏醒过来,他的妻子张氏和子女仆人都死了,梁以樟最终幸免于难。夏世英手持刀剑骂贼,在明伦堂被杀,他的妻子石氏也自杀。一同死去的有尚书周士朴,工部郎中沈试,主事朱国庆,中书侯忻,广西知府沈仔,威县知县张儒以及举人徐作霖、吴伯胤、周士美等六人,官生沈佖、侯矣等三人,贡生侯恒、沈诚、周士贵等八人,国学生侯悰、沈倜等四人,诸生吴伯裔、张渭、刘伯愚等一百余人。沈试是商丘人,是大学士沈鲤的孙子。徐作霖、吴伯胤、吴伯裔、张渭、刘伯愚都是郡中的名士。颜则孔是忻州人。徐一源是海盐人。夏世英是祥符人。周士朴有自己独立的传记。贼军攻破归德后,很快又攻陷了鹿邑,知县纪懋勋战死。攻陷虞城后,代理县事的主簿孔亮也战死。
许永禧,是曲沃人。通过乡试成为上蔡知县,施行了许多仁政。他性格刚直,不苟言笑。崇祯十五年春天,李自成派遣数骑到城下,威胁他投降,许永禧立即督促官吏和百姓守城。贼军大声呼喊:‘今天不投降,明天就屠杀!’众人害怕,许永禧叹息说:‘贼军势力猖獗,弹丸之地怎能守得住,我不过是尽忠职守而死罢了!’众人都哭泣。第二天,贼军果然大举到来,守军惊慌溃散。许永禧穿着官袍,面向北方再次行礼,扶着案桌,手持蜡烛端坐。贼军进入后,他随即自刎。
当时西平、遂平先后都被攻陷。西平知县高斗垣,是繁峙人。崇祯十二年通过贡生身份被任命为官。他为人孤高耿直,以清廉谨慎著称。城池陷落后,他被俘后不屈而死。遂平知县刘英,是贵州贡生,他发誓众志成城守卫城池。城池陷落后,他骂贼而死。
上蔡陷落后,有官员代理县事,以汝宁通判的身份暂时管理县事。城中民居被全部摧毁,他广泛招募流亡者,众人观望不敢进城。恰逢左良玉驻扎城南,士兵们肆意抢掠,众人才开始进城依靠他。村民遭遇灾难来到城下,他立即进入左良玉的营地,用大义责备他们,夺回了村民。凶猛的士兵手持弓箭对准他们,他敞开肚子面对,士兵不敢伤害,许多村民得以保全家室。那年冬天,汝宁陷落,贼军头目贺一龙抢掠上蔡。误传土匪抢劫,他出城抵御,陷入敌阵战死。许篆,是胶州人,从家中子弟开始做官。
李贞佐,字无欲,是安邑人。年轻时在邻里的曹于汴门下学习,以学识和品行闻名,后来在乡试中中举。崇祯十四年被任命为郏县知县。起初,李自成焚烧掠夺到郏县,土匪引导他们,杀害了前任知县邵可灼。李贞佐到任后,就训练乡兵,没收土匪的财物作为军饷,时常到郊外慰劳耕作的百姓,每月考核士人。县里有姐妹二人抵抗贼军而死,他拜祭她们的坟墓,用少牢祭祀。百姓王锡胤有孝行,他建造房屋来礼遇他。士人和百姓都非常高兴。第二年二月,李自成再次来犯,李贞佐召集众人誓死守城。汝州吏目顾王家,是仁和人,安抚贼军有功,应当升迁,汝州人请求他留下帮助守城。城池陷落后,李贞佐逃跑,拜见他的母亲说:‘儿子不忠不孝,导致母亲陷入这样的境地。’有人劝他微服逃跑,他不答应,贼军抓了他走,他大骂。看到贼军杀人,他总是大声说:‘驱使百姓坚守城池的人,是我,为什么要胡乱杀人!’贼军割掉他的舌头,肢解他而死,他的母亲乔氏也死了。他的朋友王昱,跟随他不去,贼军认为他有义气。王昱在南郊收葬了李贞佐。寒食节时,乡人倾城祭奠,扩大了他的坟墓至二亩多。追赠他为河南佥事。王家也大声斥责贼军,被贼军乱刀砍死。他的儿子国诱骗贼军挖掘金墟墓,用巨石砸死贼军,贼军随后杀死了郏县的百姓。
郏县有位陈心学者,被任命为知县,没有参加选拔考试就回家了。他的朋友周卜历参加乡试,被任命为内黄知县,因为父亲去世而回家。李自成攻陷郏县,抓了他们两人想要任命他们为官,陈心学者拒绝后被打死。李自成对周卜历说:‘为我抓来知县,可以代替你死。’周卜历说:‘杀害他人来谋取自己的利益,仁者不会这样做。’贼军愤怒,一并杀死了他们。
汝州所管辖的四个县都陷落了。宝丰知县张人龙,是遵化人。城池陷落后,他坚贞不屈而死。他的妻子年轻,四个凶猛的奴仆想要侵犯她。她用酒灌醉他们,暗中派遣婢女告诉县丞和县尉,逮捕并杀死了奴仆,然后扶着灵柩回到家乡。鲁山知县杨呈芳,是山海卫人,施行了许多仁政。训练总詹思鸾与进士宗麟祥等人图谋不轨,杨呈芳逮捕并斩杀了他们。城池陷落后,他战死。伊阳知县孔贞璞,是曲阜人。贼军逼近城池,因为守卫坚固,贼军解围离开。后来在汝阳有事,路上遇到贼军,被俘,也不屈服而死。
宝丰陷落后,举人李得笥身穿短衣混在人群中,被抓住。贼军的谋主牛金星,也是举人出身,劝说贼军重用举人,贼军所到之处抓到举人,就任命他们为官。李得笥始终没有透露自己是举人,贼军不知道他是举人,派他服役,他拒绝,趁贼军睡觉时想要刺杀他们,被贼军发现,被杀。有人告诉贼军:‘这个人也是举人。’贼军害怕,抛弃了他的尸体离开。
当时中州地区的举人尽忠而死的有南阳的张凤翷、王明物,洛阳的张民表,永城的夏云醇,商城的余容善,光州的王者琯,光山的胡植,嵩县的王翼明,他们都骂贼而死。
鲁世任,字愧尹,是垣曲人。他性格端正,孝顺父母。他跟随安邑的曹于汴学习,又与绛州的辛全交往,他的学识每天都有所进步。天启末年,他在乡试中中举。崇祯十年,他被任命为郑州知州,建立了天中书院,召集士子在那里讲学,远近有千人前来学习。十三年秋天,给事中范士髦向朝廷推荐了鲁世任以及临城的诸生乔己百、内丘太原通判乔中和,称他们是德行纯厚的儒者,可以继承薛瑄、陈献章之后。他请求朝廷在平台召试他们,安排在左右作为顾问,但没有得到回复。十五年,流贼来犯,鲁世任在河岸上指挥民兵抵抗,战败后自刎而死。士人和百姓在书院中祭祀他。
那年正月,贼军攻陷了襄城,知县曹思正被杀,训导张信骂贼而死,典史赵凤豸抵抗贼军而死。贼军又攻陷了西华,知县刘伯骖抱着印投井而死。第二年,汜水陷落,知县周腾蛟也死了。
刘伯骖,是河间人。通过岁贡生身份得到官职。贼军信急,派遣他的妻子带着母亲回家。等到城池被围困,有人劝他出城投降,他立即斩杀了那个人,登上城墙坚守。贼军驱使他下城,他十次被攻城,城池最终陷落,他坚守节操而死。
腾蛟,是香河县的举人。县里发生了兵荒马乱,他治理得当,在这期间整理了徭役,百姓感到非常方便。县城孤立在河畔,县里的吴邦清等人在城南建立了七个砦,相互支援,其中摩天砦最为险要。土匪李际遇趁腾蛟去河北的机会,急忙占据摩天砦,于是进攻县城。腾蛟得知后,紧急向上级请兵,救兵到来后,才解除了围困。腾蛟考虑到故城难以守卫,将县治迁至摩天砦以控制敌人的进攻。不久,敌人大量到来,坚守了十多天,形势即将不支,砦靠近河边,可以渡河逃脱。腾蛟说:‘我怎能忍心抛弃大家独自逃生!’于是跳入河中。敌人退去后,人们在河滨找到了他的尸体,印章悬挂在他的胳膊上。
河南共有八个郡,其中三个在河北,自从六年以来,土匪未曾再次侵犯。其南部的五个郡、十一个州、七十三个县,无不遭到破坏,有的被攻破两次、三次。城池变成废墟,人民十不存一。朝廷也不再设立官员。偶尔有设立的,也不敢到那里,只在远处寄治。那些仅存的遗民,大多结成山寨自卫,多的有几千人,少的也有几百人。其中最大的,洛阳有李际遇,汝宁有沈万登,南阳有刘洪起兄弟,各自拥有数万军队,而其他小山寨都归他们管辖。有的依附于土匪,有的接受朝廷命令,两面观望。只有刘洪起曾经担任副总兵,非常顺从。后来这些人互相吞并,中原的祸乱因此达到极点。到十六年四月,皇帝特别下诏免除五郡三年的赋税,命令众人赦免他们的罪行,斩杀伪官的人可以任职,抓捕土匪的人给予金钱,恢复城池并献上俘虏的人不受等级限制地提拔使用,但事情已经无法挽回。
刘禋,字诚吾,是中部人。他的祖父在刑部担任郎中,因为直言进谏被廷杖。后来他与定李福达案件,被下放到边远地区戍守。穆宗朝时被起用为太仆少卿,他没有接受。他的父亲刘尔完,历任商丘、名山知县,有学问和品行。刘禋性格孝顺,母亲在名山去世,他背着灵柩走了四千里,经过剑阁云栈,用肩膀扛起。父亲睡眠少,喜欢听《史记》,刘禋每晚朗诵,等父亲睡熟后才停止,崇祯四年,土匪攻陷中部,刘禋背着父亲逃跑得以幸免。十四年通过乡试被任命为登封知县。土匪作乱,刘禋训练壮士,边防守边战斗,土匪不敢靠近。十五年,李自成攻陷他的城池,刘禋被俘。李自成因为同郡的缘故想要招降他,刘禋斥责说:‘哪有世代清白的官员会投降土匪的!’李自成认为他很有义气,派土匪将领反复劝降,刘禋的态度更加坚决,最终被杀害。追赠为佥事。
陈显元,通过副榜被任命为新安知县。他穿着破旧的衣服,吃着粗糙的食物,徒步走访疾苦的百姓。因为城墙破败,敌人到来无法守卫,他率领士民进入阙门寨保卫。敌人传令投降,他立即撕毁檄文。等到敌人来攻,他坚守了一个多月,力竭城陷。见到敌人时愤怒地斥骂。敌人大规模屠杀寨中的人,陈显元大声说:‘守寨的人是我。百姓有什么罪,宁愿杀我!’敌人愤怒,于是将他肢解而死。
当时,河南被敌人侵犯尤其严重,因此为国捐躯的人特别多,那些传记中未详细记载的,开封陷落时,同知苏茂均、通判彭士奇、大使徐升、阎生白都为国捐躯。彭士奇,高要人,通过乡试。河南陷落时,先后任知府的亢孟桧、王荫长,通判白守文,训导张道脉,灵宝知县朱挺,有的被俘不屈,有的城陷自尽。亢孟桧,临汾人。王荫长,吴桥人。他们都通过乡试。南阳陷落时,叶县知县张我翼被杀害,新野先后任知县的陈公、丘茂表都为国捐躯。汝宁陷落时,武官有游击朱崇祖,千户刘懋勋、杨绍祖、袁永基和他们的儿子世荫,百户叶荣荫、张承德、李衍寿、阎忠国,都奋力战斗而死。朱崇祖的妻子孙氏、袁永基的母亲王氏也为此而死。岁贡生林景昜,国学生赵得庚、杨道临等,诸生赵重明、费明栋、杨应祯、李士谔等,也都为国捐躯。巡按御史苏京奉诏记录上报,共有二百四十九人。后来因为国家变故,这些记录都散失了。大概是因为武官和州县末秩、举贡诸生,所遗留的记录大约有十分之五六。
何燮,字中理,是晋江人。在乡试中中举。崇祯年间,担任亳州知州。自从八年后,敌人和土匪横行,加上饥荒,百姓死亡和迁移超过一半。何燮尽心尽力安抚百姓,准备战斗和守卫的器具非常完备。不久,山东、河南的土匪接连到来,何燮在卢家庙战斗,生擒了两个贼首,剖开他们的肚子给众人看,安抚投降的有几千人。十五年二月,李自成攻陷河南,居民望风而逃,城池空虚无法守卫。敌人到来,抓住何燮想要招降他,他大骂不屈,被砍断脚部剖开胸膛而死,头颅悬挂在市场上三天,耳朵和鼻子还在动。敌人于是纵兵四处抢掠,霍丘、灵璧、盱眙都陷落了。
霍丘,八年的春天曾经被攻陷,到这时再次被攻陷。知县左相申率兵巷战,力竭而死。巡检吴姓的人,战斗而死。灵璧知县唐良锐,全州举人。城池陷落,他抵抗并斥骂而死。盱眙,先被攻陷,敌人到来时,士民都逃走,只有主簿胡渊没有离开。县本来没有城墙,胡渊手持长矛到龟山寺力战,杀死了几个人。敌人惊恐想要逃跑,正巧马蹄绊倒被抓住,奋力斥骂而死。胡渊,永年人,出身贡生。
赵兴基,是云南太和人。崇祯初年,通过乡试被任命为庐州通判。贺一龙、左金王等五部占据英山、霍山,夏天进入秋天出来,成为常态。督师杨嗣昌派遣监军佥事杨卓然招降他们,遭到侮辱后返回。十四年六月攻陷英山,知县高在飖抵抗敌人而死。十二月攻陷潜山,知县李胤嘉、典史沈所安一向严厉急躁,奸民引导敌人抓住他们,都不屈服而死。沈所安的儿子也死了。
十五年,张献忠被左良玉打败,逃走后与各部会合,于是三月攻陷舒城。一个月后城池陷落,改为得胜州,占据那里。他派他的党羽分头掠夺邻近的县城,游骑每天都到庐州城下。赵兴基与知府郑履祥、经历郑元绶、合肥知县潘登贵、指挥同知赵之璞、里居参政程楷分头守卫。监司蔡如蘅贪婪狠毒,百姓不依附他,敌人的间谍遍布城中却无法得知。五月,提学御史徐之垣因为考试士人来到,张献忠派他的党羽假扮成诸生,戴着儒冠进入,半夜放炮,城中大乱。徐之垣、蔡如蘅以及郑履祥、潘登贵都攀城逃跑。赵兴基当时守卫水西门,听到变故,手持兵器下到城楼与敌人战斗,杀死了几个人,受伤而死。郑元绶、程楷共同守卫南薰门,郑元绶奋力战斗而死,程楷不屈而死。赵之璞守卫东门,巷战中死去。
敌人趁势连续攻陷含山、巢县、庐江以及无为、六安,又攻陷太湖。知县杨春芳、典史陈知训、教谕沈鸿起、训导娄懋履都为国捐躯。
庐州城池高大坚固。八年的春天,敌人用尽各种方法攻击,知府吴太朴坚守不下。后来多次进攻,最终没有得逞,到这时通过计谋攻下。郑履祥、潘登贵害怕受到惩罚,将城池托付给赵兴基。总督史可法调查了他们的冤情上报朝廷,于是惩处了守令的罪行,追赠赵兴基为河南佥事,程楷为光禄卿,郑元绶也得到追赠。
当敌人攻打舒城时,县令恰好因为家丧离职,在家乡的编修胡守恒与游击孔廷训监督民兵共同守卫。正巧游击放纵他的部队淫掠,士民于是叛变投降敌人。城池即将陷落时,凶猛的士兵杀死胡守恒。事情上报后,追赠他为少詹事,谥号文节。
泰始明昌国文-古籍-明史-列传-卷一百八十一-注解
忠义:指忠诚和义气,是古代对忠诚勇敢、坚守道义的人的赞誉。
武大烈:武大烈是明朝末年的一位官员,临潼人,因忠诚和勇敢而著名。
钱祚徵:钱祚徵是明朝末年的一位官员,字锡吉,掖县人,以忠诚和勇猛著称。
盛以恒:盛以恒是明朝末年的一位官员,潼关卫人,因忠诚和勇敢而闻名。
颜日愉:颜日愉是明朝末年的一位官员,字华阳,上虞人,以忠诚和勇敢著称。
潘弘:潘弘是明朝末年的一位官员,因忠诚和勇敢而著名。
陈豫抱:陈豫抱是明朝末年的一位官员,因忠诚和勇敢而著名。
刘振之:刘振之是明朝末年的一位官员,因忠诚和勇敢而著名。
李乘云:李乘云是明朝末年的一位官员,因忠诚和勇敢而著名。
关永杰:关永杰是明朝末年的一位官员,因忠诚和勇敢而著名。
张维世:张维世是明朝末年的一位官员,因忠诚和勇敢而著名。
王世琇:王世琇,字昆良,清苑人,崇祯十年进士,曾任归德推官、工部主事等职。
许永禧:许永禧是明朝末年的一位官员,因忠诚和勇敢而著名。
李贞佐:李贞佐是明朝末年的一位官员,因忠诚和勇敢而著名。
鲁世任:鲁世任是明朝末年的一位官员,因忠诚和勇敢而著名。
刘禋:刘禋是明朝末年的一位官员,因忠诚和勇敢而著名。
何燮:何燮是明朝末年的一位官员,因忠诚和勇敢而著名。
赵兴基:赵兴基是明朝末年的一位官员,因忠诚和勇敢而著名。
天启七年:天启七年是明朝熹宗朱由校的年号,即1627年。
崇祯:崇祯是明朝末代皇帝朱由检的年号,时间为1628年至1644年。
永宁:永宁是明朝时期的一个县名,位于今陕西省。
李自成:李自成是明末农民起义领袖,曾建立大顺政权。
宜阳:宜阳是河南省的一个县名。
南阳:地名,今属河南省。
乡试:乡试是古代科举制度中的一种考试,在地方举行,通过者称为举人。
知县:官职,负责一县行政、司法、财政等事务的官员。
郡王:郡王是古代王爵的一种,相当于亲王之下、郡公之上的爵位。
狱囚:狱囚是指被关押在监狱中的囚犯。
都司马:都司马是古代官职,负责一都(相当于一个地区)的军事事务。
万安王:万安王是明朝时期的一个王爵,此处指万安郡王。
宝丰:宝丰是河南省的一个县名。
密县:密县是河南省的一个县名。
益府:益府是明朝时期的一个地方行政区划。
镇国将军:镇国将军是古代的一种武官职称。
贡生:贡生是古代科举制度中的一种身份,指通过乡试后,由地方官府推荐到京师参加会试的人。
洛阳:洛阳是河南省的一个地级市名,古代称洛阳为帝都。
来秉衡:来秉衡是明朝末年的一位官员,因忠诚和勇敢而著名。
刘芳奕:刘芳奕是明朝末年的一位官员,因忠诚和勇敢而著名。
常克念:常克念是明朝末年的一位官员,因忠诚和勇敢而著名。
郭显星:郭显星是明朝末年的一位官员,因忠诚和勇敢而著名。
韩金声:韩金声是明朝末年的一位官员,因忠诚和勇敢而著名。
王明:王明是明朝末年的一位官员,因忠诚和勇敢而著名。
杨萃:杨萃是明朝末年的一位官员,因忠诚和勇敢而著名。
荀良翰:荀良翰是明朝末年的一位官员,因忠诚和勇敢而著名。
汝州:汝州是河南省的一个地级市名。
流贼:流贼指流动作战的盗匪。
土寇:土寇指在地方上自行组织武装的盗贼。
大寨:大寨是指较大的村庄或军事据点。
商城县:商城县是河南省的一个县名。
信阳:地名,今属河南省。
光山:光山是河南省的一个县名。
帝:帝指明朝的皇帝,此处指思宗朱由检。
京卿:京卿是古代官职,相当于中央的高级官员。
锦衣世职:锦衣世职是明朝的一种世袭官职,由锦衣卫世袭。
国子生:国子生是古代科举制度中的一种生员,由国子监培养。
叶县:叶县是河南省的一个县名。
静宁:静宁是甘肃省的一个县名。
开封:开封是河南省的一个地级市名,古代称开封为东京。
毓初:毓初,人名,字孩如,米脂人,户部侍郎希淳的曾孙,崇祯四年进士,曾任内乡知县。
户部侍郎:官职,明朝中央政府六部之一户部的高级官员,负责财政、户籍等事务。
希淳:人名,户部侍郎希淳,毓初的曾祖父。
进士:科举制度中的一种身份,指通过会试和殿试的士人。
内乡:地名,今属河南省南阳市。
流寇:指在明末清初时期,因战乱流离失所,形成的一群无固定居所、以抢劫为生的盗贼。
滚地龙:古代一种大炮,因其滚地发射而得名。
淅川:地名,今属河南省南阳市。
唐王聿键:人名,明末唐王朱聿键,南明弘光帝的继任者。
祖制:指古代的祖传制度或规定。
典制:指礼制、法度。
右参议:官职,明朝中央政府各部门的参议官,负责参议政务。
自成:人名,李自成,明末农民起义领袖。
宋献策:人名,明末农民起义军谋士。
关中:地区名,指今陕西省中部地区。
总兵官:官职,明朝地方军事指挥官,负责一省或数省的军事。
猛如虎:人名,明末农民起义军将领。
杨文岳:人名,明末官员,曾任总督。
缢:自杀方式之一,用绳子套住脖子吊死。
泌阳:地名,今属河南省南阳市。
张献忠:人名,明末农民起义领袖。
左良玉:左良玉是明末的一位将领。
谩骂:用污言秽语侮辱别人。
支解:将尸体分割成若干部分。
邓州:河南省邓州市,古代属邓州郡。
镇平:地名,今属河南省。
沁阳:地名,今属河南省。
新野:地名,今属河南省。
许州:地名,今属河南省。
许曰琮:人名,许州人。
慈谿:地名,今属浙江省。
鄢陵:地名,今属河南省。
王应翼:人名,许州知州。
都司:官职,明朝地方军事指挥官。
张守正:人名,许州都司。
魏完真:人名,许州乡官。
李文鹏:人名,许州诸生。
王应鹏:人名,许州诸生。
奸人:指品行不端的人。
通许:地名,今属河南省。
北向再拜:面向北方行礼。
洧川:地名,今属河南省。
尉氏:地名,今属河南省。
新郑:地名,今属河南省。
商水:河南省商水县。
长葛:地名,今属河南省。
汜水:汜水是古代的一个地名,位于今河南省。
临颍:地名,今属河南省。
长葛举人:举人,科举制度中的一种学位,通过科举考试获得。
张治载:人名,汜水举人。
马德茂:人名,汜水举人。
铅山:地名,今属江西省。
宏裔:宏的后代。
太康:地名,今属河南省。
邵阳:地名,今属湖南省。
天启:天启是明朝熹宗朱由校的年号,时间为1621年至1627年。
贾荫序:人名,临颍千总。
杜复春:人名,长葛典史。
孟良屏:人名,长葛举人。
张范孔:人名,诸生。
张一鹭:人名。
张一鹏:人名。
牛一元:人名。
子产祠:纪念子产的祠堂,子产是春秋时期郑国的一位贤臣。
举于乡:举于乡指在乡试中中举。
魁:首领,指贼寇的首领。
屡迁:多次升迁。
山西佥事:官职名,负责监察地方事务。
河南大梁道:古代行政区划,位于河南省。
禹州:河南省禹州市,古代属河南大梁道。
鄢陵、陈留:均为河南省地名。
炮:古代的一种火器,用于攻城守卫。
堞:城墙上的女墙,用于掩护守军。
光禄卿:官职名,掌管宫廷膳食等事务。
徽王府:明朝皇家宗室王府之一。
嘉靖:明朝皇帝朱厚熜的年号,时间约为1522年至1566年。
王载埨:明朝嘉靖年间的一位王爵。
爵绝:爵位被废除。
延津等五郡王:指延津等五个郡的王爵。
莱州通判:官职名,负责地方行政事务。
巡抚:官职名,负责监察和治理一个省或地区的行政长官。
知府:官职名,负责一个府的行政事务。
贡生为莱州通判:指从贡生升任莱州通判。
永寿:陕西省永寿县,古代属永寿郡。
知府朱万年:朱万年是莱州知府。
巡抚谢琏:谢琏是当时的巡抚。
大帅杨御蕃:杨御蕃是当时的军事统帅。
论功进秩:根据功绩提升官职。
保定监军佥事:官职名,负责军事监察。
鸣皋镇之捷:指在鸣皋镇取得的胜利。
总兵虎大威:虎大威是当时的总兵。
监军主事:官职名,负责军事监察。
监军佥事:官职名,负责军事监察。
禹州人:禹州是河南省禹州市,此处指余爵是禹州人。
职方主事:官职名,负责军事和地理事务。
罢归:被免职回家。
出督师:出京担任军事统帅。
参谋军事:担任军事参谋。
襄阳:湖北省襄阳市,古代属襄阳郡。
城陷:城池被攻陷。
督师丁启睿:丁启睿是当时的军事统帅。
监左良玉军:监督左良玉的军队。
战败被执:在战斗中失败并被俘。
侄敦华:余爵的侄子。
太仆卿:官职名,掌管宫廷车马等事务。
太仆少卿:官职名,太仆卿的副手。
巩昌卫:明朝军事编制单位,位于甘肃省。
百户:军事编制单位,百户长是百户单位的负责人。
状貌奇伟:形容外貌奇特且威武。
壮缪侯:古代将领,此处指壮缪侯的祠堂。
会试:科举制度中的一种考试,通过后可以参加殿试。
都推官:官职名,负责地方司法事务。
强植不阿:坚持原则,不阿谀奉承。
忧归:因忧虑而回家。
起官绍兴:被重新任命为绍兴官职。
兵部主事:官职名,负责兵部事务。
督师杨嗣昌:杨嗣昌是当时的军事统帅。
睢陈兵备佥事:官职名,负责睢州和陈州的军事事务。
陈州:陈州是古代的一个地名,位于今河南省周口市。
贼冲:贼寇频繁侵犯的地方。
儆备:警惕准备。
知州侯君擢:侯君擢是当时的知州。
乡官崔泌之:崔泌之是当时的乡官。
举人王受爵:王受爵是当时的举人。
说降:劝降。
诸生:诸生是古代科举制度中的一种身份,指通过乡试后,未进入会试的人。
城围时:城池被围困时。
身先士卒:亲自带头,走在士兵前面。
城濠:围绕城池的护城河。
被缚:被捆绑。
旧令黄宗昌:黄宗昌是前任县令。
御史:官职名,负责监察事务。
周延儒:周延儒是当时的官员。
属保定知府摭宗昌罪:指周延儒指使保定知府收集黄宗昌的罪状。
属:托付,指使。
角:争论,对抗。
下狱遣戍:被关进监狱,然后被流放到边疆。
释还:被释放并返回。
遭变:遭遇变故。
铁杖毙贼数人:用铁杖击杀了几名贼寇。
自刭死:自杀。
守备张鹰扬:张鹰扬是当时的守备。
宛平知县:宛平县是北京市的一个区,宛平知县是宛平县的行政长官。
万历:明朝皇帝朱翊钧的年号,时间约为1573年至1620年。
副使:官职名,负责地方行政事务。
右佥都御史:官职名,负责监察事务。
代陈新甲巡抚宣府:代替陈新甲担任宣府巡抚。
视事:开始履行职务。
坐失防:因失职而失去防守。
削籍遣戍:被剥夺官职并被流放到边疆。
陷:被攻陷。
抗节死:坚守节操而死。
缙绅:指士大夫阶层。
登封土寇:登封是河南省登封市,土寇指当地的盗贼。
凤阳通判:凤阳是安徽省凤台县,通判是地方行政官员。
鲁庄:鲁庄是鲁庄的村庄。
诱之降:诱使他投降。
族诸生:家族中的诸生。
不显:不显是人名。
诸生城:诸生是人名。
数请兵讨贼:多次请求军队讨伐贼寇。
蓬莱教谕:蓬莱是山东省蓬莱市,教谕是地方教育官员。
渑池:河南省渑池县。
平定知州:平定是河北省平定县,知州是地方行政官员。
淮安同知:淮安是江苏省淮安市,同知是地方行政官员。
临汾知县:临汾是山西省临汾市,知县是地方行政官员。
西平:河南省西平县。
怀仁知县:怀仁是山西省怀仁市,知县是地方行政官员。
睢州:河南省睢县。
太平知府:太平是安徽省黄山市,知府是地方行政官员。
杜时髦:杜时髦是人名。
息县:河南省息县。
项城教谕:项城是河南省项城市,教谕是地方教育官员。
王多福:王多福是人名。
阮泰:阮泰是人名。
广灵:山西省广灵县。
解职归:辞去官职回家。
京师陷:京城被攻陷。
妻朱氏:朱氏是阮泰的妻子。
杨汝经:杨汝经是人名。
井陉兵备佥事:井陉是河北省井陉县,兵备佥事是军事监察官。
甘肃陷:甘肃省被攻陷。
巡抚林日瑞:林日瑞是当时的巡抚。
超拜:越级提拔。
行次:停留,逗留。
林县:河南省林州市。
东明:河南省东明县。
伪官:指叛变的官员。
狱:监狱。
国变:国变指国家的重大政治变革。
归德:归德是古代的一个地名,位于今河南省商丘市。
推官:推官是古代官职,负责审理案件。
工部:工部是古代六部之一,负责工程、水利等事务。
同知:同知是古代官职,为地方官署中的副职。
经历:经历是古代官职,为地方官署中的官职。
教谕:教谕是古代官职,负责地方教育。
里居:里居指在家乡居住。
尚书:尚书是古代官职,为六部之首。
总督:总督是古代官职,负责一个省或数省的军政事务。
侯恂:侯恂是明朝末年的一位官员,曾任总督等职。
贼:贼指农民起义军。
自缢:自缢指上吊自杀。
巷战:巷战指在街巷中进行战斗。
明伦堂:明伦堂是古代学府中的讲堂。
官生:官生是古代科举制度中的一种身份,指通过科举考试而未授官职的人。
国学生:国学生是古代科举制度中的一种身份,指通过会试后,由皇帝亲自挑选进入国子监学习的人。
乡举:乡举是古代科举制度中的一种选拔方式,指由地方官府选拔人才。
上蔡:上蔡是古代的一个地名,位于今河南省上蔡县。
流亡:流亡指因战乱等原因离开家乡。
悍卒:悍卒指凶猛的士兵。
胶州:胶州是古代的一个地名,位于今山东省。
安邑:安邑是古代的一个地名,位于今山西省。
曹于汴:曹于汴是明末的一位学者。
郏县:郏县是古代的一个地名,位于今河南省。
邵可灼:邵可灼是明末的一位官员。
括:括指征收。
郊:郊指城外。
岁贡生:岁贡生是中国古代科举制度中的一种生员,每年由地方推荐给中央。
河间:河间是古代的一个地名,位于今河北省。
垣曲:垣曲是古代的一个地名,位于今河南省。
郑州:郑州是古代的一个地名,位于今河南省。
天中书院:天中书院是古代的一所书院。
给事中:给事中是古代官职,为皇帝的顾问。
范士髦:范士髦是明末的一位官员。
薛瑄:薛瑄是明代的一位学者。
陈献章:陈献章是明代的一位学者。
平台:平台指皇帝的御座。
河干:河干指河边。
襄城:襄城是古代的一个地名,位于今河南省。
训导:训导是古代官职,负责地方教育。
典史:典史是中国古代的一种官职,负责文书和记录。
西华:西华是古代的一个地名,位于今河南省。
腾蛟:腾蛟是人的名字,这里指的是一位官员。
香河举人:举人是中国古代科举制度中的一种称号,相当于今天的进士及第之前的一个级别。
邑兵荒:邑指地方,兵荒指战乱和荒年。
抚字有术:抚字指安抚、治理,有术表示有治理之术。
徭役:徭役是中国古代的一种劳役制度,指农民为国家服役。
砦:砦是古代的一种防御工事,类似于堡垒。
摩天砦:摩天砦是指摩天高大的砦,形容其险要。
李际遇:李际遇是人的名字,这里指的是一个土寇首领。
上官:上官指上级官员。
县治:县治指县的行政中心。
印:印指官印,官员的凭证。
河南:河南是中国的一个省份,历史上曾是多个朝代的都城。
郡:郡是中国古代的一种行政区划。
蹂躏:蹂躏指蹂躏、践踏,形容战乱中的破坏。
朝廷:朝廷指国家的中央政府。
蠲:蠲指免除、减免。
副总兵:副总兵是中国古代军队中的一种官职,低于总兵。
中原:中原指中国中部地区,历史上多个朝代的中心地带。
晋江:晋江是中国福建省的一个地名。
亳州:亳州是中国安徽省的一个地名。
寇贼:寇贼指盗贼。
饥馑:饥馑指严重的饥荒。
贼魁:贼魁指盗贼的首领。
刳其肠:刳其肠指挖出其内脏,古代的一种酷刑。
游骑:游骑指流动的骑兵。
监军:监军指监督军队的官员。
游击:游击是中国古代军队中的一种官职,负责巡逻和防御。
奸民:奸民指品行不端的人。
编修:编修是中国古代的一种官职,负责修史。
游击孔廷训:游击孔廷训是人的名字,这里指的是一位游击军官。
泰始明昌国文-古籍-明史-列传-卷一百八十一-评注
腾蛟,香河举人。邑兵荒,抚字有术,以其间厘定徭役,民甚便之。
此句描绘了腾蛟在香河举人时期,面对兵荒马乱的情况,运用自己的才能,调整徭役,使民众受益。体现了作者对腾蛟治理才能的赞赏,以及对民生的关注。
城孤悬河畔,县人吴邦清等于城南立七砦相掎角,摩天砦最险。
这句话通过地理环境描写,展现了摩天砦的险要位置,为后文土寇李际遇的进攻埋下伏笔,同时也突出了腾蛟所面临的困境。
土寇李际遇伺腾蛟往河北,急据之,遂攻县城。
此句揭示了土寇李际遇的狡猾和残忍,他趁机攻城,展现了当时社会的动荡不安。
腾蛟闻,力请于上官,救兵至,始解去。
腾蛟闻讯后,积极请求上官支援,最终解除了危机。体现了腾蛟的果断和智谋。
腾蛟念故城难守,迁县治于摩天砦以扼贼冲。
腾蛟考虑到故城难以守卫,于是将县治迁至摩天砦,以扼制贼军的进攻。这体现了腾蛟的远见卓识。
未几,贼大至,持十余日,势且不支,砦临河,可渡以免。
此句描述了贼军再次大举进攻,形势危急。腾蛟面临生死抉择,最终选择了牺牲自己,以保护民众。
腾蛟曰:‘吾何忍舍众独生!’遂自投于河。
腾蛟的这一举动,体现了他对民众的关爱和牺牲精神,令人敬佩。
贼退,人从河滨获其尸,印悬肘间。
腾蛟的英勇事迹传颂一时,他的印信成为后人怀念的象征。
河南凡八郡,三在河北,自六年蹂躏后,贼未再犯。
此句说明了河南地区的战乱情况,以及腾蛟在保卫家乡过程中的贡献。
其南五郡十一州七十三县,靡不残破,有再破三破者。
此句进一步描绘了河南地区的战乱景象,反映了当时社会的动荡。
城郭丘墟,人民百不存一。
这句话通过夸张的手法,表现了战乱给人民带来的深重灾难。
朝廷亦不复设官。
朝廷无法有效治理战乱地区,反映了当时政治的腐败。
间有设者,不敢至其地,遥寄治他所。
此句说明了朝廷在战乱地区的无力,以及地方官员的怯懦。
其遗黎仅存者,率结山寨自保,多者数千人,少者数百。
此句反映了战乱后,民众自发的自救行为,展现了人民顽强的生存意志。
最大者,洛阳则际遇,汝宁则沈万登,南阳则刘洪起兄弟,各拥众数万,而诸小寨悉归之。
此句介绍了战乱后,地方势力崛起的情况,反映了当时社会的混乱。
或附贼,或受朝命,阴阳观望。
这句话说明了地方势力在朝廷和贼军之间的摇摆不定,反映了当时政治的复杂。
独洪起尝官副总兵,颇恭顺。
此句突出了刘洪起对朝廷的忠诚,与其他势力形成鲜明对比。
其后诸人自相吞并,中原祸乱于是为极。
这句话说明了地方势力之间的争斗,加剧了中原的战乱。
至十六年四月,帝特下诏蠲五郡赋三年,谕诸人赦其罪,斩伪官者受职,捕贼徒者赍金,复城献俘者不次擢用,然事已不可为矣。
此句反映了朝廷试图通过赦免和奖励,平息战乱,但已为时已晚。
刘禋,字诚吾,中部人。
这句话介绍了刘禋的基本情况,为后文叙述他的事迹做铺垫。
祖仕,刑部郎中,以诤大礼廷杖。
此句说明了刘禋的家族背景,以及他在官场上的遭遇。
后与定李福达狱,下吏遣戍。
这句话说明了刘禋在官场上的经历,以及他的忠诚。
穆宗朝起太仆少卿,不就。
此句说明了刘禋在穆宗朝的官职,以及他的忠诚。
父尔完,历知商丘、名山,有学行。
这句话介绍了刘禋的父亲,以及他的学识。
禋性孝,母殁于名山,四千里扶榇,过剑阁云栈,以肩任之。
此句说明了刘禋的孝道,以及他在母亲去世后的举动。
父少寐,爱听《史记》,禋每夕朗诵,俟父熟寝乃已。
这句话展现了刘禋对父亲的孝顺,以及他对《史记》的热爱。
崇祯四年,贼陷中部,禋负父走免。
此句说明了刘禋在战乱中的勇敢和孝顺。
十四年由乡举授登封知县。
这句话介绍了刘禋的官职,以及他的升迁过程。
土寇为乱,禋练壮士,且守且战,寇不敢近。
此句说明了刘禋在任上,积极应对土寇,保卫百姓。
十五年,李自成陷其城,禋被缚。
此句说明了刘禋在战乱中的遭遇。
自成以同郡故欲降之,禋叱曰:‘岂有奕世清白吏肯降贼耶!’自成义之,遣贼将反覆说,禋执弥厉,乃见杀。
这句话展现了刘禋的忠诚和勇敢,以及他最终的牺牲。
赠佥事。
这句话说明了刘禋的身后荣誉。
陈显元者,由副榜授新安知县。
这句话介绍了陈显元的基本情况,为后文叙述他的事迹做铺垫。
恶衣粝食,徒步咨疾苦。
这句话说明了陈显元在任上的清正廉洁,以及他对百姓的关心。
以城堞倾颓,寇至不能守,率士民入保阙门寨。
此句说明了陈显元在战乱中的应对措施,以及他对百姓的保护。
贼檄降,立碎其檄。
这句话展现了陈显元的坚定立场,以及他对贼军的反抗。
及来犯,死守月余,力竭而陷。
这句话说明了陈显元在守城过程中的顽强抵抗,以及最终的失败。
见贼怒骂。
这句话展现了陈显元的勇敢和刚烈。
贼大杀寨中人,显元叱曰:‘守寨者,我也。百姓何辜,宁杀我!’贼怒,遂支解而死。
这句话展现了陈显元的牺牲精神,以及他对百姓的关爱。
当是时,河南被贼尤酷,故死事者尤多,其传隶未详者,开封之陷,则同知苏茂均,通判彭士奇,大使徐升、阎生白皆死之。
这句话说明了河南地区在战乱中的惨状,以及众多官员的英勇牺牲。
士奇,高要人,由乡举。
这句话介绍了彭士奇的背景,为后文叙述他的事迹做铺垫。
河南之陷,则先后知府亢孟桧、王荫长,通判白守文,训导张道脉,灵宝知县朱挺,或被执不屈,或陷城自尽。
这句话说明了河南地区在战乱中的惨状,以及众多官员的英勇牺牲。
孟桧,临汾人。荫长,吴桥人。并由乡举。
这句话介绍了亢孟桧和王荫长的背景,为后文叙述他们的事迹做铺垫。
南阳之陷,则叶县知县张我翼被害,新野先后知县陈公、丘茂表皆死之。
这句话说明了南阳地区在战乱中的惨状,以及众多官员的英勇牺牲。
汝宁之陷,武臣则游击朱崇祖,千户刘懋勋、杨绍祖、袁永基同子世荫,百户叶荣荫、张承德、李衍寿、阎忠国,皆力战死。
这句话说明了汝宁地区在战乱中的惨状,以及众多武将的英勇牺牲。
崇祖妻孙、永基母王亦死之。
这句话说明了战乱对普通民众的影响,以及他们的牺牲。
岁贡生林景昜,国学生赵得庚、杨道临等,诸生赵重明、费明栋、杨应祯、李士谔等,皆死之。
这句话说明了战乱对知识分子的影响,以及他们的牺牲。
巡按御史苏京奉诏录上,凡二百四十九人。
这句话说明了战乱中牺牲的官员数量,为后人铭记。
后因国变,诸籍散佚。
这句话说明了战乱对历史记载的影响,使得许多史料散佚。
盖武职及州县末秩、举贡诸生,所遗者几什之五六。
这句话说明了战乱对官员和知识分子的巨大损失。
何燮,字中理,晋江人。
这句话介绍了何燮的基本情况,为后文叙述他的事迹做铺垫。
举于乡。
这句话说明了何燮的出身和才华。
崇祯中,知亳州。
这句话介绍了何燮的官职,以及他的升迁过程。
州自八年后,寇贼交横,益以饥馑,民死徙过半。
这句话说明了亳州地区在战乱和饥荒中的惨状。
燮尽心拊循,营战守具甚备。
这句话说明了何燮在任上的努力和贡献。
未几,山东、河南土寇迭至,燮战卢家庙,生擒贼魁二人,刳其肠示众,抚降者数千人。
这句话说明了何燮在对抗土寇过程中的英勇和智慧。
十五年二月,李自成陷河南,居民望风逃窜,城空不能守。
这句话说明了李自成攻陷河南的情景。
贼至,执燮欲降之,骂不屈,断足剖胸而死,悬首市上三日,耳鼻犹动。
这句话展现了何燮的忠诚和勇敢,以及他最终的牺牲。
贼遂纵兵四出,霍丘、灵璧、盱眙皆陷。
这句话说明了李自成攻陷河南后,继续四处劫掠的情况。
霍丘,八年春尝陷,至是再陷。
这句话说明了霍丘地区在战乱中的惨状。
知县左相申率兵巷战,力屈死之。
这句话说明了霍丘知县左相申在抵抗贼军过程中的英勇牺牲。
巡检吴姓者,斗死。
这句话说明了巡检吴姓在抵抗贼军过程中的英勇牺牲。
灵璧知县唐良锐,全州举人。
这句话介绍了灵璧知县唐良锐的背景,为后文叙述他的事迹做铺垫。
城陷,抗骂死。
这句话说明了唐良锐在战乱中的英勇牺牲。
盱眙,先被陷,贼至,士民悉走,独主簿胡渊不去。
这句话说明了盱眙地区在战乱中的惨状,以及主簿胡渊的坚守。
县故无城,渊持戟至龟山寺力斗,殪数人。
这句话说明了胡渊在抵抗贼军过程中的英勇表现。
贼骇欲遁,会马蹶被执,奋骂而死。
这句话说明了胡渊在战乱中的英勇牺牲。
渊,永年人,起家贡生。
这句话介绍了胡渊的背景,为后文叙述他的事迹做铺垫。
赵兴基,云南太和人。
这句话介绍了赵兴基的基本情况,为后文叙述他的事迹做铺垫。
崇祯初,以乡举通判庐州。
这句话介绍了赵兴基的官职,以及他的升迁过程。
贺一龙、左金王等五部据英、霍二山,暑入秋出以为常。
这句话说明了当时的社会动荡,以及赵兴基所面临的困境。
督师杨嗣昌遣监军佥事杨卓然招之,受侮而返。
这句话说明了杨嗣昌在招抚叛军过程中的失败。
十四年六月袭陷英山,知县高在飖抗贼死。
这句话说明了英山知县高在飖在抵抗贼军过程中的英勇牺牲。
十二月陷潜山,知县李胤嘉、典史沈所安素苛急,奸民导贼执之,并不屈死。
这句话说明了潜山知县李胤嘉和典史沈所安在抵抗贼军过程中的英勇牺牲。
所安子亦死焉。
这句话说明了沈所安的儿子也在战乱中牺牲。
十五年,张献忠为左良玉所败,走与诸部合,遂以三月攻舒城。
这句话说明了张献忠在战乱中的行动,以及他对舒城的进攻。
逾月城陷,改为得胜州,据之。
这句话说明了舒城在战乱中的惨状,以及张献忠的占领。
遣其党分掠旁邑,游骑日抵庐州城下。
这句话说明了张献忠在占领舒城后,继续四处劫掠的情况。
兴基与知府郑履祥、经历郑元绶、合肥知县潘登贵、指挥同知赵之璞、里居参政程楷分门守。
这句话说明了庐州城在战乱中的防御措施。
监司蔡如蘅贪戾,民不附,贼谍满城中不能知。
这句话说明了庐州城在战乱中的困境,以及蔡如蘅的贪腐。
五月,提学御史徐之垣以试士至,献忠遣其徒伪为诸生,袭儒冠以入,夜半举炮,城中大扰。
这句话说明了张献忠在庐州城中的行动,以及他对庐州城的破坏。
之垣、如蘅及履祥、登贵并缒城走。
这句话说明了庐州城在战乱中的官员逃跑情况。
兴基时守水西门,闻变,挺刃下戍楼与斗,斩数人,被创死。
这句话说明了赵兴基在战乱中的英勇牺牲。
元绶、楷共守南薰门,元绶力斗死,楷不屈死。
这句话说明了郑元绶和程楷在战乱中的英勇牺牲。
之璞守东门,巷战死。
这句话说明了赵之璞在战乱中的英勇牺牲。
贼乘势连陷含山、巢县、庐江及无为、六安,又陷太湖。
这句话说明了张献忠在战乱中的行动,以及他对周边地区的占领。
知县杨春芳、典史陈知训、教谕沈鸿起、训导娄懋履并死焉。
这句话说明了战乱中牺牲的官员数量。
庐州城池高深。
这句话说明了庐州城的坚固。
八年春,贼百方力攻,知府吴太朴坚守不下。
这句话说明了吴太朴在战乱中的英勇表现。
后屡犯,终不得志,至是以计得之。
这句话说明了吴太朴在战乱中的胜利。
履祥、登贵惧罪,委之兴基。
这句话说明了庐州城在战乱中的困境。
总督史可法察其冤以闻,乃治守令罪,而赠兴基河南佥事,楷光禄卿,元绶亦赠恤。
这句话说明了史可法在战乱中的努力,以及他对庐州城的保护。
方贼攻舒城,县令适以忧去,里居编修胡守恒与游击孔廷训督民兵共守。
这句话说明了舒城在战乱中的困境。
会游击纵所部淫掠,士民遂叛降贼。
这句话说明了舒城在战乱中的混乱。
城将陷,悍卒杀守恒。
这句话说明了守恒在战乱中的英勇牺牲。
事闻,赠少詹事,谥文节。
这句话说明了守恒的身后荣誉。