作者: 张廷玉(1672年-1755年),清代史学家,明史的主要编撰者之一。他在清朝历代史书的编撰上都有杰出贡献,《明史》作为清朝史学中的巨著之一,也是张廷玉的重要功绩之一。
年代:成书于清代(约18世纪)。
内容简要:《明史》是清代历史学家所编的关于明朝的史书,详细记录了明朝自建立到灭亡的全过程,内容涉及明朝的政治、军事、外交、经济等各方面的历史。书中不仅详细叙述了历代明朝皇帝的治国理念、政治改革与军事战略,还深入分析了明朝灭亡的原因。《明史》是中国古代史学中最重要的史书之一,全面反映了明朝的历史进程、社会风貌和文化成就,是研究中国历史不可或缺的资料。
泰始明昌国文-古籍-明史-列传-卷一百七十七-原文
从古忠臣义士,为国捐生,节炳一时,名垂百世,历代以来,备极表章,尚已。
明太祖创业江左,首褒余阙、福寿,以作忠义之气。
至从龙将士,或功未就而身亡,若豫章、康郎山两庙及溪笼山功臣庙所祀诸人,爵赠公侯,血食俎豆,侑享太庙,恤录子孙,所以褒厉精忠,激扬义烈,意至远也。
建文之变,群臣不惮膏鼎镬,赤姻族,以抗成祖之威棱,虽《表忠》一录出自传疑,亦足以知人心天性之不泯矣。
仁宣以降,重熙累洽,垂二百余载,中间如交阯之征,土木之变,宸濠之叛,以暨神、熹两朝,边陲多故,沉身殉难者,未易更仆数。
而司勋褒恤之典,悉从优厚。或所司失奏,后人得自陈请。
故节烈之绩,咸得显暴于时。
迨庄烈之朝,运丁阳九,时则内外诸臣,或陨首封疆,或致命阙下,蹈死如归者尤众。
今就有明一代死义死事之臣,博采旁搜,汇次如左。
同死者,各因事附见。
其事实繁多及国家兴亡所系,或连属他传,本末始著,与夫直谏死忠,疏草传诵人口,概具前帙。
至若抒忠胜国,抗命兴朝,稽诸前史,例得并书。
我太祖、太宗忠厚开基,扶植名教,奖张铨之守义,释张春而加礼,洪量同天地,大义悬日月,国史所载,焕若丹青。
诸臣之遂志成仁,斯为无忝,故备列焉。
花云(朱文逊 许瑗等) 王恺 孙炎(王道同 朱文刚) 牟鲁(裴源朱显忠 王均谅等) 王纲(子彦达) 王祎(吴云) 熊鼎 易绍宗 琴彭(陈汝石等) 皇甫斌(子弼 吴贵等) 张瑛(熊尚初等) 王祯 万琛(王祐) 周宪(子干) 杨忠(李睿等) 吴景(王源 冯杰 孙玺等) 霍恩(段豸 张汝舟等) 孙燧 许逵 黄宏(马思聪) 宋以方(万木 郑山 赵楠等)
花云,怀远人。貌伟而黑,骁勇绝伦。
至正十三年癸巳,杖剑谒太祖于临濠。
奇其才,俾将兵略地,所至辄克。
破怀远,擒其帅。
攻全椒,拔之。
袭缪家寨,群寇散走。
太祖将取滁州,率数骑前行,云从。
猝遇贼数千,云举铍翼太祖,拔剑跃马冲阵而进。
贼惊曰:‘此黑将军勇甚,不可当其锋。’
兵至,遂克滁州。
甲午从取和州,获卒三百,以功授管勾。
乙未,太祖渡江,云先济。
既克太平,以忠勇宿卫左右。
从下集庆,获卒三千,擢总管。
徇镇江、丹阳、丹徒、金坛,皆克之。
过马驮沙,剧盗数百遮道索战。
云且行且斗三日夜,皆擒杀之,授前部先锋。
从拔常州,守牛塘营。
太祖立行枢密院于太平,擢云院判。
丁酉克常熟,获卒万余。
命趋宁国,兵陷山泽中八日,群盗相结梗道。
云操矛鼓噪出入,斩首千百计,身不中一矢。
还驻太平。
庚子闰五月,陈友谅以舟师来寇。
云与元帅朱文逊、知府许瑗、院判王鼎结阵迎战,文逊战死。
贼攻三日不得入,以巨舟乘涨,缘舟尾攀堞而上。
城陷,贼缚云。
云奋身大呼,缚尽裂,起夺守者刀,杀五六人,骂曰:‘贼非吾主敌,盍趣降!’
贼怒,碎其首,缚诸樯丛射之,骂贼不少变,至死声犹壮,年三十有九。
瑗、鼎亦抗骂死。
太祖即吴王位,追封云东丘郡侯,瑗高阳郡侯,鼎太原郡侯,立忠臣祠,并祀之。
方战急,云妻郜祭家庙,挈三岁儿,泣语家人曰:‘城破,吾夫必死,吾义不独存,然不可使花氏无后,若等善抚之。’
云被执,郜赴水死。
侍儿孙瘗毕,抱儿行,被掠至九江。
孙夜投渔家,脱簪珥属养之。
及汉兵败,孙复窃儿走渡江,遇偾军夺舟弃江中,浮断木入苇洲,采莲实哺儿,七日不死。
夜半,有老父雷老挈之行,逾年达太祖所。
孙抱儿拜泣,太祖亦泣,置儿膝上,曰:‘将种也。’
赐雷老衣,忽不见。
赐儿名炜,累官水军卫指挥佥事。
其五世孙为辽复州卫指挥,请于世宗,赠郜贞烈夫人,孙安人,立祠致祭。
文逊者,太祖养子也。
尝与元帅秦友谅攻克无为州。
瑗,字栗夫,乐平人。
元末,两举乡第一。
太祖驻婺州,瑗谒曰:‘足下欲定天下,非延揽英雄,难以成功。’
太祖喜,置幕中,参军事。
已,命守太平。
鼎,仪征人。
初为赵忠养子。
忠为总管,克太平,授行枢密院判,镇池州。
赵普胜来寇,忠阵殁。
鼎嗣职,复故姓,驻太平。
至是,三人皆死之。
时有刘齐者,以江西行省参政守吉安。
守将李明道开门纳友谅兵,杀参政曾万中、陈海,执齐及知府宋叔华,胁之降,皆不屈。
又破临安,执同知赵天麟,亦不屈,并送友谅所。
友谅方攻洪都,杀三人徇城下。
及陷无为州,执知州董曾,曾抗骂不屈,沉之江。
王恺,字用和,当涂人。
通经史,为元府吏。
太祖拔太平,召为掾。
从下京口,抚定新附民。
及建中书省,用为都事。
杭州苗军数万降,待命严州境。
恺驰谕之,偕其帅至。
太祖克衢州,命总制军民事。
恺增城浚濠,置游击军,籍丁壮,得万余人。
常遇春屯兵金华,部将扰民,恺械而挞诸市。
遇春让恺,恺曰:‘民者国之本,挞一部将而民安,将军所乐闻也。’
乃谢恺。
时饥疫相仍,恺出仓粟,修惠济局,全活无算。
学校毁,与孔子家庙之在衢者,并新之。
设博士弟子员,士翕然悦服。
开化马宣、江山杨明并为乱,先后讨擒之。
迁左司郎中,佐胡大海治省事。
苗军作乱,害大海。
其帅多德恺,欲拥之而西。
恺正色曰:‘吾守士,议当死,宁从贼邪!’
遂并其子行杀之。
年四十六。
恺善谋断,尝白事,未听,却立户外,抵暮不去。
太祖出,怪问之,恺谏如初,卒从其议。
后赠奉直大夫、飞骑尉,追封当涂县男。
孙炎,字伯融,句容人。
面铁色,跛一足。
谈辨风生,雅负经济。
与丁复、夏煜游,有诗名。
太祖下集庆,召见,请招贤豪成大业。
时方建行中书省,用为首掾。
从征浙东,授池州同知,进华阳知府,擢行省都事。
克处州,授总制。
太祖命招刘基、章溢、叶琛等,基不出。
炎使再往,基遗以宝剑。
炎作诗,以为剑当献天子,斩不顺命者,人臣不敢私,封还之。
遗基书数千言,基始就见,送之建康。
时城外皆贼,城守无一兵。
苗军作乱,杀院判耿再成,执炎及知府王道同、元帅朱文刚,幽空室,胁降,不屈。
贼帅贺仁德燖雁斗酒啖炎,炎且饮且骂。
贼怒,拔刀叱解衣,炎曰:‘此紫绮裘,主上所赐,吾当服以死。’
遂与道同、文刚皆见害,时年四十。
追赠丹阳县男,建像再成祠。
道同,由中书省宣使在处州,赠太原郡侯。
文刚,太祖养子,小字柴舍。
变起,欲与再成聚兵杀贼,不及,遂被难。
赠镇国将军,附祭功臣庙。
牟鲁,乌程人,为莒州同知。
洪武三年秋,青州民孙古朴为乱,袭州城,执鲁欲降之。
鲁曰:‘国家混一海字,民皆乐业。若等悔过自新,可转祸为福。不然,官军旦夕至,无遗种矣。我守土臣,义唯一死。’
贼不敢害,拥至城南。
鲁大骂,遂杀之。
贼破,诏恤其家。
又有白谦、裴源、朱显忠、王均谅、王名善、黄里、顾师胜、陈敬、吴得、井孚之属。
谦,婺源知州。
信州盗萧明来寇,谦力不能御,怀印出北门,赴水死。
源,肇庆府经历。
以公事赴新兴,遇山贼陈勇卿,被执,勒令跪。
源大骂曰:‘我命官,乃跪贼邪!’
遂被杀。
洪武三年赠官二等。
显忠,如皋人。
为张士诚将,来降。
以指挥佥事从邓愈下河州,抵吐番。
从傅友德克文州,遂留守之。
洪武四年,蜀将丁世珍召番数万来攻。
食尽无援,或劝走避,显忠叱不听。
攻益急,裹创力战,城破,为乱兵所杀。
均谅时为千户,被执不屈,磔死。
事闻,赠恤有差。
名善,义乌人,高州通判。
有海寇何均善曾被戮,洪武四年,其党罗子仁率众潜入城,执名善,不屈死。
里,云内州同知。
洪武五年秋,蒙古兵突入城。
里率兵苍战,死之。
师胜,兴化人,峨眉知县。
洪武十三年率民兵讨贼彭普贵,战死。
诏褒恤。
敬,增城人。
洪武十四年举贤良,为曲靖府经历,署剑川州事。
邻寇来攻,敬御之。
官兵寡,欲退,敬瞋目大呼,力战死。
命恤其家。
得,全椒人,龙里守御所千户。
洪武三十年,古州上婆洞蛮作乱,得与镇守将井孚守城。
贼烧门急攻,二人开门奋击,得中毒弩死,孚战死。
赠得指挥佥事,孚正千户,子孙世袭。
王纲,字性常,余姚人。
有文武才。
善刘基,常语曰:‘老夫乐山林,异时得志,勿以世缘累我。’
洪武四年以基荐征至京师,年七十,齿发神色如少壮。
太祖异之,策以治道,擢兵部郎。
潮民弗靖,除广东参议,督兵饷,叹曰:‘吾命尽此矣。’
以书诀家人,携子彦达行,单舸往谕,潮民叩首服罪。
还抵增城,遇海寇曹真,截舟罗拜,愿得为帅。
纲谕以祸福,不从,则奋骂。
贼舁之去,为坛坐纲,日拜请。
纲骂不绝声,遂遇害。
彦达年十六,骂贼求死,欲并杀之。
其酋曰:‘父忠子孝,杀之不详。’
与之食,不顾,令缀羊革裹父尸而出。
御史郭纯以闻,诏立庙死所。
彦达以荫得官,痛父,终身不仕。
王祎,字子充,义乌人。
幼敏慧,及长,身长岳立,屹有伟度。
师柳贯、黄溍,遂以文章名世。
睹元政衰敝,为书七八千言上时宰。
危素、张起岩并荐,不报。
隐青岩山,著书,名日盛。
太祖取婺州,召见,用为中书省掾史。
征江西,祎献颂。
太祖喜曰:‘江南有二儒,卿与宋濂耳。学问之博,卿不如濂。才思之雄,濂不如卿。’
太祖创礼贤馆,李文忠荐祎及许元、王天锡,召置馆中。
旋授江南儒学提举司校理,累迁侍礼郎,掌起居注。
同知南康府事,多惠政,赐金带宠之。
太祖将即位,召还,议礼。
坐事忤旨,出为漳州府通判。
洪武元年八月,上疏言:‘祈天永命之要,在忠厚以存心,宽大以为政,法天道,顺人心。雷霆霜雪,可暂不可常。浙西既平,科敛当减。’
太祖嘉纳之,然不能尽从也。
明年修《元史》,命祎与濂为总裁。
祎史事擅长,裁烦剔秽,力任笔削。
书成,擢翰林待制,同知制诰兼国史院编修官。
奉诏预教大本堂,经明理达,善开导。
召对殿廷,必赐坐,从容宴语。
未久,奉使吐蕃,未至,召还。
五年正月议招谕云南,命祎赍诏往。
至则谕梁王,亟宜奉版图归职方,不然天讨旦夕至。
王不听,馆别室。
他日,又谕曰:‘朝廷以云南百万生灵,不欲歼于锋刃。若恃险远,抗明命,龙骧鹢舻,会战昆明,悔无及矣。’
梁王骇服,即为改馆。
会元遣脱脱征饷,胁王以危言,必欲杀祎。
王不得已出祎见之,脱脱欲屈祎,祎叱曰:‘天既讫汝元命,我朝实代之。汝爝火余烬,敢与日月争明邪!且我与汝皆使也,岂为汝屈!’
或劝脱脱曰:‘王公素负重名,不可害。’
脱脱攘臂曰:‘今虽孔圣,义不得存。’
祎顾王曰:‘汝杀我,天兵继至,汝祸不旋踵矣。’
遂遇害,时十二月二十四日也。
梁王遣使致祭,具衣冠敛之。
建文中,祎子绅讼祎事,诏赠翰林学士,谥文节。
正统中,改谥忠文。
成化中,命建祠祀之。
绅,字仲缙。
祎死时,年十三,鞠于兄绶,事母兄尽孝友。
长博学,受业宋濂。
濂器之曰:‘吾友不亡矣。’
蜀献王聘绅,待以客礼。
绅启王往云南求父遗骸,不获即死所致祭,述《滇南恸哭记》以归。
建文帝时,用荐召为国子博士,预修《太祖实录》,献《大明铙歌鼓吹曲》十二章。
与方孝孺友善,卒官。
子稌,字叔丰。
师方孝孺。
孝孺被难,与其友郑珣辈潜收遣骸,祸几不测,自是绝意仕进。
初,绅痛父亡,食不兼味。
稌守之不变,居丧,不饮酒,不食肉者三年,门人私谥曰孝庄先生。
子汶,字允达。
成化十四年进士。
授中书舍人。
谢病归,读书齐山下。
弘治初,言者交荐,与检讨陈献章同召,未抵京卒。
祎死云南之三年,死事者又有吴云。
云,宜兴人。
元翰林待制,仕太祖,为湖广行省参政。
洪武八年九月,太祖议再遣使招谕梁王,召云至,语之曰:‘今天下一家,独云南未奉正朔,杀我使臣,卿能为我作陆贾乎?’
云顿首请行。
时梁王遣铁知院辈二十余人使漠北,为大将军所获,送京师,太祖释之,令与云偕行。
既入境,铁知院等谋曰:‘吾辈奉使被执,罪且死。’
乃诱云,令诈为元使,改制书,共绐梁王。
云誓死不从,铁知院等遂杀云。
梁王闻其事,收云骨,送蜀给孤寺殡之。
云子黻,上云事于朝。
诏驰传返葬,以黻为国子生。
弘治四年五月赠云刑部尚书,谥忠节,与祎并祠,改祠额曰二忠。
熊鼎,字伯颍,临川人。
元末举于乡,长龙溪书院。
江西寇乱,鼎结乡兵自守。
陈友谅屡胁之,不应。
邓愈镇江西,数延见,奇其才,荐之。
太祖欲官之,以亲老辞,乃留愈幕府赞军事。
母丧除,召至京师,授德清县丞。
松江民钱鹤皋反,邻郡大惊,鼎镇之以静。
吴元年召议礼仪,除中书考功博士。
迁起居注,承诏搜括故事可惩戒者,书新宫壁间。
舍人耿忠使广信还,奏郡县官违法状,帝遣御史廉之。
而时已颁赦书,丞相李善长再谏不纳,鼎偕给事中尹正进曰:‘朝廷布大信于四方,复以细故烦御史,失信,且亵威。’
帝默然久之,乃不遣物史。
洪武改元,新设浙江按察司,以鼎为佥事,分部台、温。
台、温自方氏窃据,伪官捍将二百人,暴横甚。
鼎尽迁之江、淮间,民始安。
平阳知州梅镒坐赃,辨不已,民数百咸诉知州无罪。
鼎将听之,吏白鼎:‘释知州,如故出何?’
鼎叹曰:‘法以诛罪,吾敢畏谴,诛无罪人乎!’
释镒,以情闻,报如其奏。
宁海民陈德仲支解黎异,异妻屡诉不得直。
鼎一日览牒,有青蛙立案上,鼎曰:‘蛙非黎异乎?果异,止勿动。’
蛙果勿动,乃逮德仲,鞫实,立正其罪。
是秋,山东初定,设按察司,复以鼎为佥事。
鼎至,奏罢不职有司数十辈,列部肃清。
鼎欲稽官吏利弊,乃令郡县各置二历,日书所治讼狱钱粟事,一留郡县,一上宪府,递更易,按历钩考之,莫敢隐者。
寻进副使,徙晋王府右傅。
坐累左迁,复授王府参军,召为刑部主事。
八年,西部朵儿只班率部落内附,改鼎岐宁卫经历。
既至,知寇伪降,密疏论之。
帝遣使慰劳,赐裘帽,复遣中使赵成召鼎。
鼎既行,寇果叛,胁鼎北还。
鼎责以大义,骂之,遂与成及知事杜寅俱被杀。
帝闻,悼惜,命葬之黄羊川,立祠,以所食俸给其家。
易绍宗,攸人。
洪武时,从军有功,授象山县钱仓所千户。
建文三年,倭登岸剽掠。
绍宗大书于壁曰:‘设将御敌,设军卫民。纵敌不忠。弃民不仁。不忠不仁,何以为臣!为臣不职,何以为人!’
书毕,命妻李具牲酒生奠之,诀而出,密令游兵间道焚贼舟。
贼惊救,绍宗格战,追至海岸,陷淖中,手刃数十贼,遂被害。
其妻携孤奏于朝,赐葬祭,勒碑旌之。
琴彭,交阯人。
永乐中,以乂安知府署茶笼州事,有善政。
宣德元年,黎利反,率众围其城。
彭拒守七月,粮尽卒疲,诸将无援者,巡按御史飞章请救。
宣宗驰敕责荣昌伯陈智等曰:‘茶笼守彭被困孤城,矢死无贰,若等不援,将何以逃责!急发兵解围,无干国宪。’
敕未至而城陷,彭死之。
诏赠交阯左布政使,送一子京师官之。
时交阯人陈汝石、朱多蒲、陶季容、陈汀亦皆以忠节著。
汝石初为陈氏小校,大军南征,率先归附,积功至都指挥佥事。
永乐十七年,四忙士官车绵子等叛。
汝石从方政讨之,深入贼阵,中流矢坠马,与千户朱多蒲皆死。
多蒲,亦交址人。
事闻,遣行人赐祭,赙其家,官为置冢。
皇甫斌,寿州人。先为兴州右屯卫指挥同知,以才调辽海卫。忠勇有智略,遇警,辄身先士卒。宣德五年十月勒兵御寇,至密城东峪,自旦及晡力战,矢尽援绝,子弼以身卫父,俱战死。千户吴贵,百户吴襄、毛观并骁勇,出必冲锋,至是皆死。斌等虽死,杀伤过当,寇亦引退。事闻,诏有司褒恤。
张瑛,字彦华,浙江建德人。永乐中,举于乡,历刑部员外郎。正统时,擢建宁知府。邓茂七作乱,贼二千余迫城结砦,四出剽掠。瑛率建安典史郑烈会都指挥徐信军,分三路袭之,斩首五百余,遂拔其砦。进右参议,仍知府事。烈亦迁主簿。茂七既诛,其党林拾得等转掠城下,瑛与从父敬御之。贼败,乘胜逐北,陷伏中,敬死,瑛被执,大骂不屈死。诏赠福建按察使,赐祭,官其子。弘治中,建宁知府刘玙请于朝,立祠致祭。
时泉州守熊尚初亦以拒贼被执死。尚初,南昌人。初为吏,以才擢都察院都事,进经历。正统中,用都御史陈镒荐,擢泉州知府。盗起,上官檄尚初监军,不旬日降贼数百。已而贼逼城下,守将不敢御。尚初愤,提民兵数百,与晋江主簿史孟常、阴阳训术杨仕弘分统之,拒于古陵坡。兵败,皆遇害。郡人哀之,为配享忠臣庙。
王祯,字维祯,吉水人。祖省,死建文难,自有传。成化初,祯由国子生授夔州通判。二年,荆、襄石和尚流劫至巫山,督盗同知王某者怯不救。祯面数之,即代勒所部民兵,昼夜行。至则城已陷,贼方聚山中。祯击杀其魁,余尽遁,乃行县抚伤残,招溃散,久乃得还。甫三日,贼复劫大昌。祯趣同知行,不应。指挥曹能、柴成与同知比,激祯曰:“公为国出力,肯复行乎?”祯即请往,两人伪许相左右。祯上马,挟二人与俱,夹水阵。既渡,两人见贼即走。祯被围半日,误入淖中,贼执欲降之,祯大骂。贼怒,断其喉及右臂而死。从行者奉节典史及部卒六百余人皆死。
自死所至府三百余里,所乘马奔归,血淋漓,毛尽赤。众始知祯败,往觅尸,面如生。子广鬻马为归赀,王同知得马不偿直。榇既行,马夜半哀鸣。同知起视之,马骤前啮项,捣其胸,翼日呕血死,人称为义马。事闻,赠祯佥事,录一子。
万琛,字廷献,宣城人。慷慨负气节,举于乡。弘治中,知瑞金县。十八年正月,剧盗大至,县人汹汹逃窜。有劝琛急去者,琛斥之,率民兵数十人迎敌,杀贼二十余人。相持至明日,力屈被执,骂不绝口,贼攒刺之,乃死。赠光禄少卿,赐祭葬,予荫。
时有王祐者,为广昌知县,贼至,民尽逃,援兵又不至。祐拔刀自刲其腹曰:“有城不能守,何生为!”左右奔夺其刀。后援兵集,贼稍退。越七日复突至,祐仓皇赴敌,死之。
周宪,安陆人。弘治六年进士。除刑部主事,进员外郎。十七年坐事下诏狱,谪衮州通判。正德初,复故官,历江西副使。华林、马脑贼方炽,总督陈金檄宪剿之,平马脑砦及仙女、鸡公岭诸寨,先后斩获千余人。华林贼窘,遣谍者诡言饥困状。宪信之,移檄会师夹击。他将多观望,宪攻北门,三战,贼稍却,与子干先登逼之。贼下木石如雨,军溃,宪中枪,干前救,力战堕崖死。宪创重被执,骂不绝口,贼支解之。事始闻,赠按察使,予祭葬,谥节愍,荫一子,旌干门曰孝烈。嘉靖二年,江西巡抚盛应期请与黄宏、马思聪并旌,诏附礼忠烈祠。后从给事中李铎言,命有司岁给其家米二石,帛二匹。
杨忠,宁夏人。世官中卫指挥,以功进都指挥佥事,廉介有谋勇。正德五年,安化王寘鐇反,其党丁广将杀巡抚安惟学,忠在侧,骂曰:“贼狗敢犯上邪!”广怒,杀之,迄死骂益厉。忠同官李睿闻变,驰至寘鐇所。门闭不得入,大骂,为贼所杀。百户张钦不从逆,走至雷福堡,亦被杀。皆赠官予荫,表忠、睿曰忠烈之门,钦曰忠节之门。
吴景,南陵人。弘治九年进士。正德中,历官四川佥事,守江津。重庆人曹弼亡命播州,纠众寇川南,谋与大盗蓝廷瑞合。六年正月逼江津。御史俞缁遁去,属景及都指挥庞凤御之。凤邀景俱走,景不可,率典史张俊迎击,手杀三贼,矢被面。急收兵入保,城已陷,大呼曰:“宁杀我,毋杀士民!”贼强之跪,不屈,遂被杀,俊亦死。巡抚林俊上其事,诏赠景副使,赐祭葬,立祠江津,予世荫。
是月,佥事王源行部川北,会蓝廷瑞、鄢本恕等掠通、巴至营山,源率典史邓俊御之,皆被杀。赠源副使,荫其子。源,五台人,弘治十二年进士。
明年正月,贼麻六儿将逼川东。副使冯杰追击于苍溪,俘斩颇众。日晡,移营铁山关,贼乘夜冲突,杰死之。赠按察使,赐祭葬,谥恪愍,世荫百户。
是时,略阳知县孙玺、剑州判官罗明、梁山主簿时植亦皆死于贼。
玺,字廷信,代州人。举于乡,知扶风县。都御史蓝章以略阳汉中要地,旧无城,檄玺往城之。工未毕,贼至,县令严顺欲去,玺拔刀斫坐几曰:“欲去者视此!”乃率僚属坚守,数日城陷,玺被执,大骂不屈,贼脔杀之。顺逃去,诬玺俱逃,滋于江,以他人尸敛。玺子启视,非是,讼于朝。勘得死节状,赠光禄少卿,赐祭予荫,抵顺罪。
明,以吏起家。鄢本恕逼其城,与子介拒守。城陷,父子皆骂贼死。
植,字良材,通许人。
由国子生授官,时摄县事。
贼方四等略地,植拒却之,斩获数十级。
逾月复至,相拒数日,城陷,说之降,不屈。
胁取其印,不予,大骂被杀。
妻贾闻变即自缢,女九岁,赴火死。
明、植皆赠恤如制,而表植妻女为贞烈。
其时,士民冒死杀贼者,有赵趣、徐敬之、雷应通、袁璋之属。
趣,梁山诸生。
贼攻城,同友人黄甲、李凤、何璟、萧锐、徐宣、杨茂宽、赵采誓死拒守。
城陷,皆死。
都物史林俊嘉其义,立祠祀之。
敬之,亦梁山人。
众推为部长,以拒贼陷阵死。
应通,嘉州人。
贼冲百丈关,父子七人倡义死战。
被执,俱慷慨就杀。
璋,江南人。
素以勇侠闻。
巡抚林俊委剿贼所在有功。
后为所执,其子袭挺身救之,连杀七贼,亦被执,俱死。
袭死三日,两目犹瞠视其父。
林俊表其门曰父子忠节。
总制彭泽为勒石城隍庙,祀于忠孝祠。
霍恩,字天锡,易州人。
弘治十五年进士。
正德中,历知上蔡县。
六年,贼四起,中原郡邑多残破。
畿内则枣强知县段豸、大城知县张汝舟,河南则恩及典史梁逵,西平知县王佐、主簿李铨,叶县知县唐天恩,永城知县王鼎,裕州同知郁采、都指挥詹济、乡官任贤,固始丞曾基,夏邑丞安宣,息县主簿刑祥,睢宁主簿金声、丘绅,西华教谕孔环,山东则莱芜知县熊骖,莱州卫指挥佥事蔡显,南畿则灵譬主簿蒋贤,皆抗节死,而恩、佐、采、环死尤烈。
恩与梁逵共守,当贼至时,语妻刘曰:“脱有急,汝若何?”
刘愿同死,乃筑台廨后,约曰:“见我下城,即贼入矣。”
及城陷,恩拔刀下城,刘台上见之,即缢,未绝,以簪刺心死。
恩被执,贼胁之跪。
骂曰:“吾此膝肯为贼屈乎!”
贼日杀人以慑之,骂益厉。
贼以刀抉其口,支解之。
逵自经死。
豸,字世高,泽洲人。
起家进士。
正德中,授兵科都给事中,谪枣强令。
贼至,连战却之。
及城陷,中四矢一枪,瞋目大呼,杀贼而死,贼屠其城。
汝舟官大城时,与主簿李铨迎战,皆被杀。
佐,字汝弼。
潞州举人,授西平令。
手杀贼数十人,矢毙其渠帅。
贼忿,急攻三日,佐力屈被执,骂不绝口。
贼悬诸竿,杀而支解之。
天恩知叶县,贼至,与父政等七人俱死。
鼎知永城,城陷,系印于肘,端坐待贼,不屈死。
采,字亮之,浙江山阴人,进士。
由主事谪教谕,迁裕州同知。
与济、贤共坚守,斩获多,城陷被执。
采骂不辍,贼碎其辅颊而死。
济亦不屈死。
贤尝为御史,方里居,招邑子三千人拒守,骂贼死,一家死者十三人。
基为固始丞,被执,使驭马不从,被害。
宣,初授夏邑丞。
贼杨虎逼其境,或劝毋往,宣兼程进。
抵任七日,贼大至,拒守有功。
城陷,死之。
祥已致仕,城陷,骂贼死。
声、绅与义士朱用之迎战死。
环,南宫人。
由岁贡生授来安知县,为刘瑾党所陷,左迁西华教谕。
被执,贼曰:“呼我王,即释汝。”
厉声曰:“我恨不得碎汝万段,肯媚汝求活耶!”
遂被杀。
骖为贼所执,与主簿韩塘俱不屈死。
显与三子淇、英、顺俱御盗力战死。
诸人死节事闻,皆赠官赐祭予荫立祠如制。
恩妻刘赠宜人,建忠节坊旌之。
天恩、鼎、基、宣、祥诸人,里贯无考。
时有郑宝,为郁林州同知,署北流县事。
妖贼李通宝犯北流,宝与子宗珪出战,皆死。
王振者,为福建黄崎镇巡检。
海寇大至,率三子臣、朝、实迎战竞日。
伏兵起,振被杀,尸僵立。
三子救之,臣重伤,朝、实皆死。
亦予恤有差。
孙燧,字德成,余姚人。
弘治六年进士。
历刑部主事,再迁郎中。
正德中,历河南右布政使。
宁王宸濠有逆谋,结中官幸臣,日夜诇中朝事,幸有变。
又劫持群吏,厚饵之,使为己用。
恶巡抚王哲不附己,毒之,得疾,逾年死。
董杰代哲,仅八月亦死。
自是,官其地者惴惴,以得去为幸。
代杰者任汉、俞谏,皆岁余罢归。
燧以才节著治声,廷臣推之代。
十年十月擢右副都御史,巡抚江西。
燧闻命叹曰:“是当死生以之矣。”
遣妻子还乡,独携二僮以行。
时宸濠逆状已大露,南昌人汹汹,谓宸濠旦暮得天子。
燧左右悉宸濠耳目,燧防察密,左右不得窥,独时时为宸濠陈说大义,卒不悛。
阴察副使许逵忠勇,可属大事,与之谋。
先是,副使胡世宁暴宸濠逆谋,中官幸臣为之地,世宁得罪去。
燧念讼言于朝无益,乃托御他寇预为备。
先城进贤,次城南康、瑞州。
患建昌县多盗,割其地,别置安义县,以渐弭之。
而请复饶、抚二州兵备,不得复,则请敕湖东分巡兼理之。
九江当湖冲,最要害,请重兵备道权,兼摄南康、宁州、武宁、瑞昌及湖广兴国、通城,以便控制。
广信横峰、青山诸窑,地险人悍,则请设通判驻弋阳,兼督旁五县兵。
又恐宸濠劫兵器,假讨贼,尽出之他所。
宸濠瞷燧图己,使人赂朝中幸臣去燧,而遣燧枣梨姜芥以示意,燧笑却之。
逵劝燧先发后闻,燧曰:“奈何予贼以名,且需之。”
十三年,江西大水,宸濠素所蓄贼凌十一、吴十三、闵念四等出没鄱阳湖,燧与逵谋捕之。
三贼遁沙井,燧自江外掩捕,夜大风雨,不克济。
三贼走匿宸濠祖墓间,于是密疏白其状,且言宸濠必反。
章七上,辄为宸濠遮狱,不得达。
宸濠恚甚,因宴毒燧,不死。
燧乞致仕,又不许,忧惧甚。
明年,宸濠胁镇巡官奏其孝行,燧与巡按御史林潮冀藉是少缓其谋,乃共奏于朝。
朝议方降旨责燧等,会御史萧淮尽发宸濠不轨状,诏重臣宣谕,宸濠闻,遂决计反。
六月乙亥,宸濠生日,宴镇巡三司。
明日,燧及诸大吏入谢,宸濠伏兵左右,大言曰:‘孝宗为李广所误,抱民间子,我祖宗不血食者十四年。今太后有诏,令我起兵讨贼,亦知之乎?’众相顾愕眙,燧直前曰:‘安得此言!请出诏示我。’宸濠曰:‘毋多言,我往南京,汝当扈驾。’燧大怒曰:‘汝速死耳。天无二日,吾岂从汝为逆哉!’宸濠怒叱燧,燧益怒,急起,不得出。
宸濠入内殿,易戎服出,麾兵缚燧。逵奋曰:‘汝曹安得辱天子大臣!’因以身翼蔽燧,贼并缚逵。二人且缚且骂,不绝口,贼击燧,折左臂,与逵同曳出。
逵谓燧曰:‘我劝公先发者,知有今日故也。’燧、逵同遇害惠民门外。
巡按御史王金、布政使梁宸以下,咸稽首呼万岁。
宸濠遂发兵,伪署三贼为将军,首遣娄伯徇进贤,为知县刘源清所斩。
招窑贼,贼畏守吏,不敢发。
大索兵器于城中,不得,贼多持白梃。
伍文定起义兵,设两人木主于文天祥祠,率吏民哭之。
南赣巡抚王守仁与共平贼。
诸逋贼走安义,皆见获,无脱者。
人于是益思燧功。
燧生有异质,两目烁烁,夜有光。
死之日,天忽阴惨,烈风骤起凡数日,城中民大恐。
走收两人尸,尸未变,黑云蔽之,蝇蚋无近者。
明年,守臣上其事于朝,未报。
世宗即位,赠礼部尚书,谥忠烈,与逵并祀南昌,赐祠名旌忠,各荫一子。
燧子堪闻父讣,率两弟墀、升赴之,会宸濠已擒,扶柩归。
兄弟庐墓蔬食三年,有芝一茎九葩者数本产墓上。
服除,以父死难,更墨衰三年,世称三孝子。
堪,字志健。
为诸生,能文,善骑射。
既荫锦衣,中武会试第一,擢署指挥同知。
善用强弩,教弩卒数千人以备边。
历都督佥事。
事母杨至孝,母年九十余,殁京师。
堪年亦七十,护丧归,在道,以毁卒。
巡按御史赵炳然上堪孝行,得旌。
堪子钰,亦举武会试,官都督同知。
钰子如津,都督佥事。
墀,字仲泉,以选贡生历官尚宝卿。
升,官尚书。
墀孙如游,大学士。
如游孙嘉绩,佥事。
升子,鑨、鑨皆尚书,铤侍郎,錝太仆卿。
鑨子,如法主事,如洵参政。
并以文章行谊世其家。
升、鑨、鑛、如游、如法、嘉绩,事皆别见。
许逵,字汝登,固始人。
正德三年进士。
长身巨口,猿臂燕颔,沈静有谋略。
授乐陵知县。
六年春,流贼刘七等屠城邑,杀长吏。
诸州县率闭城守,或弃城遁,或遗之刍,粟弓马乞贼毋攻。
逵之官,慨然为战守计。
县初无城,督民版筑,不逾月,城成。
令民屋外筑墙,墙高过帘,启圭窦,才容人。
家选一壮者执刃伺窦内,余皆入队伍,日视旗为号,违者军法从事。
又募死士伏巷中,洞开城门。
贼果至,旗举伏发,窦中人皆出,贼大惊窜,斩获无遗。
后数犯,数却之,遂相戒不敢近。
事闻,进秩二等。
时知县能抗贼者,益都则牛鸾,郯城则唐龙,汶上则左经,浚则陈滞,亦所当贼少。
而逵屡御大贼有功,遂与鸾俱超擢兵备佥事。
逵驻武定州,州城圮濠平,不能限牛马。
逵筑城凿池,设楼橹,置巡卒。
明年五月,贼杨寡妇以千骑犯濰县,指挥乔刚御之,贼少却。
逵追败之高苑,令指挥张勋邀之沧州,先后俘斩二百七十余余人。
未几,贼别部掠德平,逵尽歼之,咸名大著。
十二年迁江西副使。
时宸濠党暴横,逵以法痛绳之。
尝言于孙燧曰:‘宁王敢为暴者,恃权臣也。权臣左右之者,贪重贿也。重贿由于盗薮,今惟翦盗则贿息,贿息则党孤。’燧深然之,每事辄与密议。
及宸濠缚燧,逵争之。
宸濠素忌逵,问许副使何言,逵曰:‘副使惟赤心耳。’
宸濠怒曰:‘我不能杀汝邪?’逵骂曰:‘汝能杀我,天子能杀汝。汝反贼,万段磔汝,汝悔何及!’
宸濠大怒,并缚之,曳出斫其颈,屹不动。
贼众共推抑令跪,卒不能,遂死,年三十六。
初,逵以文天祥集贻其友给事中张汉卿而无书。
汉卿语人曰:‘宁邸必反,汝登其为文山乎?’
逵父家居,闻江西有变,杀都御史及副使,即为位,易服哭。
人怪问故。
父曰:‘副使,必吾儿也。’
世宗即位,赠左副都御史,谥忠节,荫一子。
又录山东平贼功,复荫一子。
嘉靖元年诏逵死事尤烈,改赠逵礼部尚书,进荫指挥佥事。
长子玚,好学有器识。
既葬父,日夜号泣,六年而后就荫。
人或趣之,玚曰:‘吾父死,玚乃因得官。’痛哭不能仰视。
玚子安阝,事亲孝。
隆庆中举于乡,数试礼部不第。
有试官与玚婚姻,慕安阝才,欲收罗之。
安阝曰:‘若此,何以见先忠节地下?’
许氏子孙不如孙氏贵显,亦能传其家。
黄宏,字德裕,鄞人。
弘治十五年进士。
知万安县。
民好讼,讼辄祷于神,宏毁其祠曰:‘令在,何祷也。’讼者至,辄片言折之。
累迁江西左参议,按湖西、岭北二道。
王守仁讨横水、桶冈贼,宏主饷有功。
贼闵念四既降,复恃宸濠势,剽九江上下。
宏发兵捕之,走匿宸濠祖墓中,尽得其辎重以归。
宸濠逆节益露,士大夫以为忧,宏正色曰:‘国家不幸有此,我辈守士,死而已。’
有持大义不从宸濠党者,宏每阴左右之。
宸濠反,宏被执,愤怒,以手梏向柱击项,是夕卒,贼义而棺敛之。
子绍文奔赴,求得其棺,以伪命治敛,非父志,亟易之,扶归。
时主事马思聪亦抗节死。
思聪,字懋闻,莆田人。
弘治末举进士,为象山知县,复二十六渠,溉田万顷。
累迁南京户部主事,督粮江西,驻安仁。
值宸濠反,被执系狱,不屈,绝食六日死。
世宗立,赠宏太常少卿,思聪光禄少卿,并配享旌忠祠。
时有谓宏、思聪死节非真者。
给事中毛玉勘江西逆党,复请表章宏、思聪及承奉周仪,而宏子绍武诉于朝。
巡按御史穆相列上二人死节状甚悉,遂无异议。
宋以方,字义卿,靖州人。
弘治十八年进士。
历户部郎中。
正德十年迁瑞州知府。
时华林大盗甫平,疮痍未复,以方悉心抚字,吏民爱之。
宸濠逆谋萌,而瑞故无城郭,以方筑城缮守具,募兵三千,日夕训练。
宸濠深忌之,有征索又不应,遂迫镇守劾系南昌狱。
明日,宸濠反,出以方,胁之降,不可,械舟中。
至安庆,兵败,问地何名,舟子云‘黄石矶’,江西人音,则‘王失机’也。
宸濠以为不祥,斩以方祭江。
后贼平,其子崇学求遗骸不得,敛衣冠归葬。
嘉靖六年,巡抚陈洪谟上其事,诏赠光禄卿,荫一子,立祠瑞州。
方宸濠之谋为变也,江西士民受害者不可胜纪。
初遣阉校四出,籍民田庐,收缚豪强不附者。
有万木、郑山,俱新建人,集乡人结砦自固。
贼党谢重一驰入村,二人执之,积苇张睢阳庙前,缚人马,生焚之,濠党不敢犯。
二人饮江上,为盗凌十一所逼,趣见宸濠,烙而椎之,皆骂贼死。
赵楠,南昌诸生。
兄模,尝捐粟佐振。
宸濠捕模索金,楠代往,胁之,不屈,被掠死。
同邑辜增见迫,抗节不从,一家百口皆死。
诸生刘世伦、儒士陈经官、义士李广源,皆被掠,不屈死。
叶景恩者,以侠闻,族居吴城。
宸濠将作难,捕景恩,胁降之,不从,死狱中。
宸濠兵过吴城,景恩弟景允以三百人邀击贼。
贼分兵焚劫景允家,其族景集、景修等四十九人皆死。
又有阎顺者,为宁府典宝副。
宸濠将反,顺与典膳正陈宣、内使刘良微言不可,为典宝正涂钦所谮,三人惧诛,潜诣京师上变。
群小庇宸濠,下之狱,搒掠备至。
宸濠闻三人赴都,虑事泄,诬奏其罪,且嗾群小必杀之,会已遣戍孝陵,乃免。
世宗立,复官。
泰始明昌国文-古籍-明史-列传-卷一百七十七-译文
自古以来,忠臣义士为国家献身,节操照耀一时,名声流传百世,历代以来,都被大力表彰,已经如此。明太祖在江左创业,首先褒奖了余阙和福寿,以此激发忠义精神。至于随他一起打天下的将士,有的功业未成就牺牲了,比如豫章、康郎山两庙以及溪笼山功臣庙所祭祀的人,都封为公侯,享受祭祀,供奉在太庙,照顾他们的子孙,这些都是为了褒扬忠诚,激励义烈,意义非常深远。建文帝时期发生变故,群臣不惜牺牲生命,抵抗成祖的威严,虽然《表忠》一录出自传疑,但也足以看出人心天性的不可磨灭。从仁宗、宣宗以来,国家昌盛,和谐相处,已有两百多年。在这期间,如交阯之征、土木之变、宸濠之叛,以及神宗、熹宗两朝,边疆多事,沉身殉难的人难以计数。而司勋褒恤的制度,都给予了优厚的待遇。有时官员没有上报,后人可以自行陈述请求。因此,节烈的功绩,都能在当时显露出来。到了庄烈帝时期,国家运势进入低谷,当时内外大臣,有的在边疆战死,有的在朝廷牺牲,勇于赴死的人尤其多。现在就整理出明朝一代因忠义而死的大臣,广泛搜集,整理如下。一同死去的人,各自根据事情附见。那些与国家兴亡相关的大事,或者与其他传记相关联的,都有详细的记载,以及那些直言进谏、死忠的,他们的疏草被传颂,都已经在前面的书籍中记载。至于那些对忠诚国家、对抗朝廷的人,根据前史的惯例,也一并记载。我太祖、太宗忠厚开国,扶持名教,奖励张铨的守义,释放张春并加以礼遇,胸怀宽广如天地,大义高悬如日月,国史记载,光彩照人。这些大臣们实现了他们的志向,成就了仁义,因此都详细记录在这里。
花云(朱文逊、许瑗等人)王恺孙炎(王道同、朱文刚)牟鲁(裴源、朱显忠、王均谅等人)王纲(子彦达)王祎(吴云)熊鼎易绍宗琴彭(陈汝石等人)皇甫斌(子弼、吴贵等人)张瑛(熊尚初等人)王祯万琛(王祐)周宪(子干)杨忠(李睿等人)吴景(王源、冯杰、孙玺等人)霍恩(段豸、张汝舟等人)孙燧许逵黄宏(马思聪)宋以方(万木、郑山、赵楠等人)。
花云,怀远人。身材魁梧,皮肤黝黑,勇猛无比。至正十三年癸巳,他手持剑去临濠拜见太祖。太祖认为他才华出众,让他领兵攻略土地,所到之处都能攻克。攻破怀远,擒获其帅。攻打全椒,攻克。袭击缪家寨,群敌四散。太祖将要夺取滁州,花云率领数骑先行,遇到数千贼兵,花云挥舞大刀保护太祖,挥剑跃马冲入敌阵。贼兵惊呼:‘这个黑将军太勇猛了,无法抵挡他的锋芒。’军队一到,就攻克了滁州。甲午年跟随太祖夺取和州,俘虏士兵三百人,因功被封为管勾。乙未年,太祖渡江,花云是第一个渡过江的。攻克太平后,以忠勇的身份守卫太祖左右。跟随太祖攻下集庆,俘虏士兵三千人,升任总管。攻略镇江、丹阳、丹徒、金坛,都攻克了。经过马驮沙,遇到数百强盗拦路索战。花云边走边战,三日夜,都擒杀了强盗,被封为前部先锋。跟随攻下常州,守卫牛塘营。太祖在太平设立行枢密院,提升花云为院判。丁酉年攻克常熟,俘虏士兵一万多人。命令他前往宁国,军队陷入山泽中八天,群盗结盟阻断道路。花云挥舞长矛,鼓噪出入,斩首千余,自己毫发无损。返回驻扎太平。庚子年闰五月,陈友谅率领水军来犯。花云与元帅朱文逊、知府许瑗、院判王鼎结阵迎战,朱文逊战死。贼兵攻了三天无法进入,用大船趁着涨潮,沿着船尾攀爬城墙而上。城破,贼兵捆绑了花云。花云奋力呼喊,绳子断裂,起身夺过守卫的刀,杀死五六人,骂道:‘贼兵不是我的主子,为什么不快投降!’贼兵愤怒,砍下他的头,把他绑在桅杆上乱箭射死,骂贼的声音始终未变,直到死去声音还很大,享年三十九岁。许瑗、王鼎也坚决抵抗而死。
太祖即吴王位后,追封花云为东丘郡侯,许瑗为高阳郡侯,王鼎为太原郡侯,建立忠臣祠,一并祭祀他们。
战斗激烈时,花云的妻子郜氏祭祀家庙,带着三岁的儿子,哭着对家人说:‘城破后,我丈夫必死,我义不独生,但不可让花家断后,你们要好好抚养他。’花云被俘后,郜氏投水而死。侍女孙氏埋葬了花云,抱着孩子行走,被敌军抓到九江。孙氏在夜晚投靠渔家,脱下簪环托付他们抚养。等到汉军战败,孙氏偷偷带着孩子渡江,遇到败军抢夺船只,将孩子丢弃在江中,孩子漂浮在断木上进入芦苇洲,采摘莲子喂养孩子,七天不死。半夜,有一位老父雷老带着他们走,过了一年到达太祖那里。孙氏抱着孩子哭泣,太祖也哭泣,把孩子放在膝上,说:‘这是将种。’赐给雷老衣服,突然不见了。给这个孩子取名炜,官至水军卫指挥佥事。他的五世孙成为辽复州卫指挥,向世宗请示,追赠郜氏为贞烈夫人,孙氏为安人,建立祠堂祭祀。
朱文逊是太祖的养子。曾经与元帅秦友谅攻克无为州。许瑗,字栗夫,乐平人。元末,两次考中乡试第一名。太祖驻扎婺州时,许瑗拜见说:‘您想要平定天下,不吸纳英雄,难以成功。’太祖很高兴,将他安置在幕府中,参与军事事务。后来,命令他守卫太平。王鼎,仪征人。最初是赵忠的养子。赵忠担任总管,攻克太平,被任命为行枢密院判,镇守池州。赵普胜来犯,赵忠战死。王鼎接替职务,恢复本姓,驻扎太平。到这时,三人皆因战死。
当时有刘齐,担任江西行省参政,守卫吉安。守将李明道打开城门接纳陈友谅的军队,杀死参政曾万中、陈海,逮捕刘齐和知府宋叔华,逼迫他们投降,他们都坚决不屈。又攻破临安,逮捕同知赵天麟,他也不屈服,一同被送到陈友谅那里。陈友谅正在攻打洪都,杀死三人,在城下示众。等到攻陷无为州,逮捕知州董曾,董曾坚决抵抗,不屈不挠,被沉入江中。
王恺,字用和,当涂人。通晓经史,担任元朝府吏。太祖攻克太平,召他为掾。跟随太祖攻下京口,安抚新归附的百姓。等到建立中书省,任命他为都事。杭州苗军数万投降,在严州境等待命令。王恺驰骋传达命令,带领他们的首领到来。太祖攻克衢州,任命他总管军民事务。王恺加固城墙,疏浚护城河,设立游击军,登记壮丁,得到一万多人。常遇春驻兵金华,部将扰民,王恺将他们捆绑并鞭打于市。常遇春责备王恺,王恺说:‘百姓是国家的根本,鞭打一个部将而使百姓安宁,将军您是乐于听到的。’于是常遇春道歉。当时饥荒和瘟疫连续发生,王恺打开粮仓,修建惠济局,救活无数人。学校被毁,与衢州孔子家庙一同修复。设立博士弟子员,士人纷纷归顺。开化马宣、江山杨明叛乱,先后讨伐擒获他们。升任左司郎中,辅佐胡大海处理省事。苗军叛乱,杀害胡大海。他们的首领多德恺,想要拥立胡大海向西逃走。王恺严肃地说:‘我是守土官员,按理应当死,难道要跟随叛贼吗!’于是将他和他的儿子一同杀死。享年四十六岁。
恺善于谋略和决断,曾经向太祖禀报事情,太祖没有听取,他就站在门外,直到傍晚也不离开。太祖出来,对他的行为感到奇怪,询问原因,恺仍然坚持自己的意见,最终太祖采纳了他的建议。后来,太祖追赠他奉直大夫、飞骑尉,并追封他为当涂县男。
孙炎,字伯融,是句容人。脸色铁青,跛了一条腿。善于辩论,有经济之才。与丁复、夏煜交往,有诗名。太祖攻下集庆后,召见了他,请他招募贤才,成就大业。当时正建立行中书省,他被任命为首掾。随军征讨浙东,被任命为池州同知,后来升任华阳知府,再后来擢升为行省都事。攻克处州后,被任命为总制。太祖命令他招募刘基、章溢、叶琛等人,但刘基没有出来。孙炎再次前往,刘基送给他一把宝剑。孙炎作诗,认为这把剑应该献给天子,用来斩杀不顺从的人,作为人臣不敢私藏,于是将剑封还。给刘基写了数千字的信,刘基才开始接见,并送他到建康。当时城外都是敌人,城内守军无一兵一卒。苗军叛乱,杀死院判耿再成,俘虏了孙炎和知府王道同、元帅朱文刚,将他们关在空室中,威胁他们投降,但他们都宁死不屈。贼帅贺仁德烤雁斗酒招待孙炎,孙炎一边喝酒一边骂贼。贼人愤怒,拔刀叱责他脱衣,孙炎说:“这件紫绮裘是皇上赐给我的,我应该穿着它去死。”于是与王道同、朱文刚都被杀害,当时他四十岁。追赠他为丹阳县男,在建康为耿再成建立祠堂。
王道同,因中书省宣使的身份在处州,被追赠为太原郡侯。
朱文刚,是太祖的养子,小名柴舍。事变发生时,他想与耿再成聚集兵力杀贼,但未能如愿,最终遇难。被追赠为镇国将军,并附祭于功臣庙。
牟鲁,是乌程人,担任莒州同知。洪武三年秋天,青州民孙古朴叛乱,袭击州城,抓住牟鲁想要招降他。牟鲁说:‘国家统一四海,百姓都安居乐业。你们如果悔过自新,可以转祸为福。否则,官军马上就会到来,你们将没有后代了。我是守土之臣,只有一死。’贼人不敢伤害他,将他带到城南。牟鲁大骂,随后被杀害。贼人被打败后,皇帝下诏抚恤他的家人。
还有白谦、裴源、朱显忠、王均谅、王名善、黄里、顾师胜、陈敬、吴得、井孚等人。
白谦,是婺源知州。信州盗贼萧明来犯,白谦力量不足以抵御,带着印信出北门,投水而死。
裴源,是肇庆府经历。因公事前往新兴,遇到山贼陈勇卿,被抓住,被迫跪下。裴源大骂:‘我是朝廷命官,岂能跪在贼人面前!’于是被杀害。洪武三年被追赠为二等官。
朱显忠,是如皋人。曾是张士诚的将领,后来投降。以指挥佥事的身份随邓愈下河州,到达吐番。随傅友德攻克文州,于是留守那里。洪武四年,蜀将丁世珍召集吐番数万人来攻城。粮食吃尽,没有援军,有人劝他逃跑躲避,但朱显忠怒斥不听。敌军攻得更急,他裹伤力战,城破后被乱兵杀害。王均谅当时是千户,被俘后不屈,被处死。事情上报后,皇帝追赠了相应的官职。
王名善,是义乌人,担任高州通判。有海贼何均善曾被杀,洪武四年,他的同党罗子仁率领众人潜入城中,抓住王名善,他不屈而死。
黄里,是云内州同知。洪武五年秋天,蒙古兵突然攻入城内。黄里率兵抵抗,战死。
顾师胜,是兴化人,担任峨眉知县。洪武十三年,他率领民兵讨伐贼人彭普贵,战死。皇帝下诏褒奖并抚恤。
陈敬,是增城人。洪武十四年,他被举荐为贤良,担任曲靖府经历,代理剑川州事。邻境敌寇来攻,陈敬抵抗。由于官兵人数少,他想要撤退,但陈敬瞪眼大呼,奋力战斗而死。皇帝下令抚恤他的家人。
吴得,是全椒人,担任龙里守御所千户。洪武三十年,古州上婆洞的蛮族叛乱,吴得与镇守将领井孚守城。敌军烧门急攻,两人开门奋力反击,吴得被毒箭射中而死,井孚也战死。皇帝追赠吴得为指挥佥事,井孚为正千户,他们的子孙世袭。
王纲,字性常,是余姚人。有文武之才。与刘基交好,常对刘基说:‘老夫喜欢山林,将来得志,不要让世俗的牵绊困扰我。’洪武四年,刘基推荐他到京师,当时他七十岁,但看起来像年轻人一样。太祖对他感到惊讶,询问治国之道,提拔他为兵部郎中。潮州百姓不安定,他被任命为广东参议,督兵粮,叹息说:‘我的命就到此为止了。’写信告别家人,带着儿子王彦达出发,单船前往劝谕,潮州百姓叩首认罪。回到增城,遇到海贼曹真,曹真截住船罗拜,希望他能成为首领。王纲用祸福劝告他,他不听,于是愤怒地骂他。贼人将他抬走,设立祭坛让他坐下,每天向他请安。王纲骂不绝口,最终被杀害。王彦达当时十六岁,也骂贼求死,想要一起杀掉曹真。曹真的首领说:‘父忠子孝,杀之不吉利。’给他食物,他不吃,命令用羊皮包裹他父亲的尸体带出来。御史郭纯上报此事,皇帝下诏在王纲遇害的地方建立庙宇。王彦达因荫封得到官职,但他痛恨父亲,终身不仕。
王祎,字子充,是义乌人。从小聪明伶俐,长大后,身材高大挺拔,有伟岸的风度。师从柳贯、黄溍,因此以文章闻名于世。看到元朝政治衰败,他写了七八千字的信上呈当时的宰相。危素、张起岩都推荐他,但没有得到回应。他隐居在青岩山,著书立说,名声日益增大。太祖攻下婺州,召见了他,任命他为中书省掾史。征讨江西时,王祎献上颂词。太祖高兴地说:‘江南有两位儒者,就是你和我。你的学问不如宋濂广博,但你的才思比宋濂更雄伟。’太祖创立礼贤馆,李文忠推荐王祎和许元、王天锡,召他们到馆中。不久后,他被任命为江南儒学提举司校理,多次升迁后担任侍礼郎,掌管起居注。担任南康府同知,施行了许多仁政,被赐予金带,受到皇帝的宠爱。太祖即将即位,召回他,商议礼仪。因事触怒皇帝,被贬为漳州府通判。
洪武元年八月,他上疏说:‘祈求天命永久的要诀,在于用忠诚厚道存心,用宽宏大量施政,效法天道,顺应人心。雷霆霜雪,可以暂时,但不能长久。浙西已经平定,应该减少征税。’太祖赞许并采纳了他的建议,但并没有完全照做。第二年修订《元史》,皇帝命令王祎和宋濂担任总裁。王祎擅长处理史事,删减繁杂,努力负责删改。书完成后,他被提升为翰林待制,同时担任知制诰和国史院编修官。奉命提前教授大本堂,经明理达,善于开导。在殿廷上被召见时,皇帝必定赐座,与他从容交谈。不久后,奉命出使吐番,还未到达,就被召回。
五年正月,朝廷商议招抚云南,命令祎带着诏书前往。到了云南后,祎就告诉梁王,他应该立即将版图交给职方,否则天罚将随时到来。梁王不听,祎被安排在另一个房间居住。后来,祎又对梁王说:‘朝廷不想让云南的百万生灵在刀剑下丧生。如果你依仗险要和偏远,违抗朝廷的命令,朝廷的军队将汇聚昆明作战,到时候后悔就来不及了。’梁王被吓住了,立即改变了住处。
会元派遣脱脱征收军饷,用威胁的语言逼迫梁王,一定要杀死祎。梁王无奈,只好带祎去见脱脱。脱脱想要屈服祎,祎怒斥道:‘天已经结束了你的元朝命运,我朝已经取而代之。你只是一点火星的余烬,竟敢与日月争辉!再说,我和你都是使者,我怎么会屈服于你!’有人劝脱脱说:‘王公素来有重名,不可加害。’脱脱挥动双臂说:‘现在即使孔圣人在世,也不能违背道义。’祎看着梁王说:‘你杀了我,天兵随后就会到来,你的灾难将接踵而至。’于是,祎被杀害,那时是十二月二十四日。梁王派人前来祭奠,给他穿上衣服戴上帽子收敛了尸体。
建文帝时期,祎的儿子祎绅为祎的事上告,朝廷下诏追赠祎为翰林学士,谥号文节。正统时期,改谥号为忠文。成化时期,朝廷下令建立祠堂祭祀他。
祎绅,字仲缙。祎死时,祎绅只有十三岁,由哥哥祎绶抚养,对母亲和哥哥孝顺友爱。长大后博学多才,师从宋濂。宋濂称赞他说:‘我的朋友没有死。’蜀献王聘请祎绅,以宾客之礼待他。祎绅请求蜀献王带他去云南寻找父亲的遗骸,如果没有找到就殉难,回来后撰写了《滇南恸哭记》。建文帝时期,因为推荐被任命为国子博士,参与修订《太祖实录》,献上《大明铙歌鼓吹曲》十二章。与方孝孺交好,最终在官职上去世。
他的儿子稌,字叔丰。师从方孝孺。方孝孺遇难后,稌和他的朋友郑珣等人秘密收葬遗骸,差点遭遇不测,从此绝意仕途。起初,稌因为父亲去世而悲痛,食物都不愿多吃。稌坚守这个习惯,守丧期间,三年不喝酒,不吃肉,他的学生私下尊称他为孝庄先生。
他的儿子汶,字允达。成化十四年考中进士。被任命为中书舍人。因病辞官回家,在齐山下读书。弘治初年,有人推荐他,他与检讨陈献章一同被召回朝廷,但在前往京城的路上不幸去世。
祎死在云南的第三年,还有吴云也因事去世。吴云是宜兴人。元朝翰林待制,在太祖时期做官,担任湖广行省参政。洪武八年九月,太祖商议再次派遣使者招抚梁王,召见吴云,告诉他:‘现在天下一家,只有云南还未归顺,杀害了我的使者,你能为我做陆贾那样的人吗?’吴云叩首请求前往。当时梁王派遣铁知院等人二十多人出使漠北,被大将军俘获,送到京师,太祖释放了他们,命令他们和吴云一同前往。进入境内后,铁知院等人密谋说:‘我们奉命出使却被俘,罪将至死。’于是诱骗吴云,让他假装是元朝的使者,更改文书,共同欺骗梁王。吴云誓死不从,铁知院等人就杀死了吴云。梁王得知此事,收葬了吴云的尸体,送到蜀地给孤寺安葬。
吴云的儿子吴黻,将吴云的事上报朝廷。朝廷下令快马返回安葬,任命吴黻为国子生。弘治四年五月,追赠吴云为刑部尚书,谥号忠节,与祎一同建立祠堂,改祠堂名为二忠。
熊鼎,字伯颍,临川人。元朝末年举于乡,长期在龙溪书院。江西发生战乱,熊鼎组织乡兵自卫。陈友谅多次胁迫他,他没有答应。邓愈镇守江西,多次邀请他见面,发现他才华横溢,推荐他给太祖。太祖想要任命他为官,但他以父母年迈为由推辞,于是留在邓愈的幕府协助军事。母亲去世后,他被召回京师,被任命为德清县丞。松江的百姓钱鹤皋反叛,邻近的郡县都非常惊慌,熊鼎用他的镇定安抚了局势。
吴元年,朝廷召集他商议礼仪,任命他为中书考功博士。后来升任起居注,奉命搜集可以惩戒的故事,写在新的宫殿墙壁上。舍人耿忠出使广信回来,上奏郡县官员违法的情况,皇帝派遣御史调查。但当时已经颁布了赦免令,丞相李善长再次劝谏皇帝,但皇帝没有接受。熊鼎和给事中尹正一同进言说:‘朝廷已经向四方布下大信,再因为小事情麻烦御史,会失去信任,而且亵渎了威严。’皇帝沉默了很长时间,最终没有派遣御史。
洪武年间改元,新设立浙江按察司,任命熊鼎为佥事,分管台、温两地。台、温自从方氏占据后,伪官和将领两百人非常横行。熊鼎将他们全部迁移到江、淮之间,百姓才得以安宁。平阳知州梅镒因贪污被控,不断申辩,数百名百姓都为他申诉,认为知州无罪。熊鼎准备听审,吏员对他说:‘如果释放知州,如何处理此事?’熊鼎叹息说:‘法律是用来惩罚罪人的,我怎敢畏惧责罚,去惩罚无罪的人!’于是释放了梅镒,并将情况上报,朝廷的回复与他的奏报一致。宁海百姓陈德仲肢解了黎异,黎异的妻子多次申诉,但得不到公正。熊鼎有一天翻阅案卷,看到一只青蛙站在案卷上,熊鼎说:‘这青蛙不是黎异吗?如果是,就别动它。’青蛙果然没有动,于是逮捕了陈德仲,审问后证实了他的罪行,立即处以正法。
那年秋天,山东刚刚平定,设立按察司,再次任命熊鼎为佥事。熊鼎到任后,上奏罢免了数十名不称职的官员,各个部门都变得清正。熊鼎想要稽查官吏的利弊,于是命令郡县各设立两本历书,每天记录所处理的诉讼、钱粮等事务,一本留在郡县,一本上报宪府,轮流更换,按照历书检查,没有人敢隐瞒。
不久后,他被提升为副使,调任晋王府右傅。因为一些原因被降职,又重新被任命为王府参军,后来被召回朝廷担任刑部主事。
八年,西部朵儿只班率领部落归附,熊鼎被任命为岐宁卫经历。到达后,他发现敌人假装投降,秘密上疏议论此事。皇帝派遣使者慰劳他,赐给他皮裘和帽子,又派遣中使赵成召回熊鼎。熊鼎出发后,敌人果然叛变,胁迫熊鼎北返。熊鼎用大义责备他们,骂他们,于是和赵成以及知事杜寅一同被杀。皇帝得知后,非常悲痛,下令在黄羊川安葬他,建立祠堂,用他所得的俸禄来供养他的家人。
易绍宗,攸地人。洪武时期,从军有功,被任命为象山县钱仓所千户。建文三年,倭寇登陆抢掠。易绍宗在墙上大书:‘设立将领来抵御敌人,设立军队来保卫百姓。放纵敌人是不忠,抛弃百姓是不仁。不忠不仁,怎么能做臣子!作为臣子不称职,怎么能做人!’写完后,他命令妻子李氏准备祭品和酒,生祭了这些话,诀别而出,秘密命令游兵从小路焚烧敌人的船只。敌人惊慌救火,易绍宗与他们交战,追到海岸,陷入泥潭中,亲手杀死了数十名敌人,最终被杀害。他的妻子带着孤儿向朝廷上奏,朝廷赐予安葬和祭祀,并立碑表彰他。
琴彭,交阯人。永乐时期,担任乂安知府代理茶笼州事务,有良好的政绩。宣德元年,黎利反叛,率领军队围攻他的城池。琴彭坚守了七个月,粮食耗尽,士兵疲惫,其他将领没有援兵,巡按御史急忙上奏请求救援。宣宗急令责备荣昌伯陈智等人说:‘茶笼守将琴彭被困在孤城,誓死不降,你们如果不援救,将如何逃避责任!立即发兵解围,不要违反国法。’敕令未到,城池已经陷落,琴彭殉难。朝廷下诏追赠他为交阯左布政使,送一个儿子到京师做官。
当时交阯人陈汝石、朱多蒲、陶季容、陈汀也都因忠诚节烈而著称。陈汝石最初是陈氏的小校,大军南征时,他率先归附,累积功劳至都指挥佥事。永乐十七年,四忙士官车绵子等人反叛。陈汝石随方政讨伐他们,深入敌阵,被流箭射中落马,与千户朱多蒲一同阵亡。朱多蒲也是交址人。事情上报后,朝廷派遣行人赐予祭奠,资助他的家人,并为他立墓。
以上是原文的逐句白话文翻译。
皇甫斌,是寿州人。他最初担任兴州右屯卫指挥同知,因为才能被调到辽海卫。他忠诚勇敢,有智谋,遇到危险时总是身先士卒。宣德五年十月,他率兵抵御敌人,到了密城东峪,从早晨到傍晚奋力战斗,箭用尽,援军断绝,他的儿子皇甫子弼为了保护父亲,一同战死。千户吴贵、百户吴襄、毛观都十分勇猛,每次出战都冲锋在前,但这次也都战死。皇甫斌等人虽然战死,但杀伤敌人超过了自己,敌人也撤退了。事情上报后,皇帝下诏让有关部门给予表彰和抚恤。
张瑛,字彦华,是浙江建德人。在永乐年间,他在乡试中中举,历任刑部员外郎。正统年间,他被提拔为建宁知府。邓茂七叛乱时,贼兵两千多人围攻城池,四处抢劫。张瑛率领建安典史郑烈和都指挥徐信的军队,分三路袭击敌人,斩首五百多人,最终攻下了敌人的堡垒。他被提升为右参议,仍然担任知府职务。郑烈也被提升为主簿。邓茂七被诛杀后,他的同党林拾得等人转而围攻城池,张瑛和他的堂兄张敬一起抵御。敌人战败后,他们乘胜追击,陷入埋伏中,张敬战死,张瑛被俘,他大骂敌人不屈而死。皇帝下诏追赠他为福建按察使,赐予祭奠,并任命他的儿子为官。在弘治年间,建宁知府刘玙向朝廷请示,建立祠堂进行祭祀。
当时泉州守将熊尚初也因为抵抗敌人而被俘死。熊尚初是南昌人。最初是官员,因为才能被提拔为都察院都事,后来又升任经历。正统年间,因为都御史陈镒的推荐,他被提拔为泉州知府。盗贼兴起,上级官员命令熊尚初监军,不到十天就有几百人投降了敌人。不久后,敌人逼近城下,守将不敢抵抗。熊尚初愤怒,带领几百名民兵,与晋江主簿史孟常、阴阳训术杨仕弘分别统领,在古陵坡抵抗。战斗失败,他们都遇害。郡中的人们为他们感到悲痛,为他们配享忠臣庙。
王祯,字维祯,是吉水人。他的祖父王省,在建文帝的困难时期去世,自有传记。成化初年,王祯由国子生被任命为夔州通判。第二年,荆、襄的石和尚流寇劫掠到巫山,负责监督盗贼的王某胆小不敢救援。王祯当面责备他,立即代替他指挥所属的民兵,昼夜行军。到达时,城已经被攻陷,贼兵正在山中聚集。王祯击杀了他们的首领,其余的都逃跑了,然后他巡视县城安抚伤员,招募散兵,很久才得以返回。刚过三天,贼兵又劫掠了大昌。王祯催促同知前往,他没有回应。指挥曹能、柴成与同知相比,激励王祯说:“您为国家出力,愿意再次行动吗?”王祯立即请求前往,两人假装答应支持他。王祯上马,带着两人一起,夹水列阵。渡过河流后,两人看到敌人就逃跑了。王祯被围困了半天,误入泥潭中,贼兵抓住他想要他投降,王祯大骂。贼兵愤怒,砍断了他的喉咙和右臂而死。随行的奉节典史和部卒六百多人也都战死。
从死亡地点到府城有三百多里,他骑的马奔跑回家,血迹斑斑,毛色尽赤。众人这才知道王祯战败,去寻找尸体,发现他的脸还像活着一样。他的儿子王广卖马作为回家的费用,王同知得到马却不值其价。灵柩出发后,马在半夜哀鸣。同知起床看它,马突然冲上前咬住他的脖子,撞击他的胸部,第二天吐血而死,人们称它为义马。事情上报后,追赠王祯为佥事,录用他的一个儿子。
万琛,字廷献,是宣城人。他慷慨有气节,在乡试中中举。在弘治年间,他被任命为瑞金县知县。十八年正月,大批盗贼到来,县中的人们惊慌逃窜。有人劝万琛赶快离开,万琛斥责他,率领几十名民兵迎战,杀死盗贼二十多人。相持到第二天,力量耗尽被俘,他骂不绝口,盗贼用刀刺他,他才死去。追赠他为光禄少卿,赐予祭奠和安葬,给予他的儿子荫官。
当时有王祐,担任广昌知县,盗贼到来时,百姓都逃跑了,援军也没有到来。王祐拔刀刺自己的腹部说:“有城池不能守卫,还活着干什么!”左右的人抢夺他的刀。后来援军集结,盗贼稍微撤退。过了七天,盗贼又突然到来,王祐慌忙迎战,战死。
周宪,是安陆人。在弘治六年考中进士。被任命为刑部主事,后来升任员外郎。十七年因为事情被关进诏狱,被贬为衮州通判。正德初年,他恢复了原来的官职,历任江西副使。华林、马脑的贼人正猖獗,总督陈金命令周宪剿灭他们,平定了马脑寨以及仙女、鸡公岭等寨,先后斩杀和俘虏一千多人。华林贼人窘迫,派遣间谍假装说他们饥饿困乏。周宪相信了他们,发送檄文会合军队夹击。其他将领大多观望,周宪攻打北门,三战,贼人稍微退却,他与儿子周干率先攀登逼近。贼人像雨点般投掷木石,军队溃败,周宪被枪击,周干上前救援,力战坠崖而死。周宪伤势严重被俘,他骂不绝口,贼人肢解了他。事情刚上报,追赠他为按察使,赐予祭奠和安葬,谥号节愍,荫庇一个儿子,表彰周干为孝烈。
嘉靖二年,江西巡抚盛应期请求与黄宏、马思聪一起表彰,皇帝下诏附祭于忠烈祠。后来根据给事中李铎的建议,命令有关部门每年给予他的家人二石米和两匹布。
杨忠,是宁夏人。世代担任中卫指挥,因为功绩被提升为都指挥佥事,他廉洁有谋略和勇气。正德五年,安化王寘鐇叛乱,他的同党丁广将要杀害巡抚安惟学,杨忠在旁边,骂道:‘贼狗敢犯上!’丁广愤怒,杀了他,直到他死,骂声更加激烈。杨忠的同事李睿听到变故,骑马赶到寘鐇那里。门被关上,他无法进入,大骂,被贼人杀死。百户张钦不投降,逃到雷福堡,也被杀。他们都追赠官职和荫官,称杨忠、李睿为忠烈之门,张钦为忠节之门。
吴景,是南陵人。在弘治九年考中进士。在正德年间,他历任四川佥事,守卫江津。重庆人曹弼逃亡到播州,纠集众人侵犯川南,企图与大盗蓝廷瑞会合。六年正月逼近江津。御史俞缁逃跑,吴景和都指挥庞凤一起抵御敌人。庞凤邀请吴景一起逃跑,吴景不同意,率领典史张俊迎战,亲手杀死三个敌人,被箭射中面部。他急忙收兵入城保卫,城已经被攻陷,他大声呼喊:‘宁愿杀我,也不要杀士民!’贼人强迫他跪下,他不屈,于是被杀,张俊也死了。巡抚林俊上报了他的事迹,皇帝下诏追赠吴景为副使,赐予祭奠和安葬,在江津建立祠堂,荫庇他的后代。
这个月,佥事王源巡视川北,遇到蓝廷瑞、鄢本恕等人侵犯通、巴至营山,王源率领典史邓俊抵御他们,都被杀。追赠王源为副使,荫庇他的儿子。王源是五台人,在弘治十二年考中进士。
第二年正月,贼人麻六儿将要逼近川东。副使冯杰在苍溪追击他们,俘虏和斩杀了很多人。傍晚时分,他们转移到铁山关,贼人在夜间冲击,冯杰战死。追赠他为按察使,赐予祭奠和安葬,谥号恪愍,荫庇百户。
这时,略阳知县孙玺、剑州判官罗明、梁山主簿时植也都死于贼人手中。
孙玺,字廷信,是代州人。在乡试中中举,担任扶风县知县。都御史蓝章认为略阳和汉中是重要的地方,以前没有城池,命令孙玺去筑城。工程还没有完成,贼人就到了,县令严顺想要逃跑,孙玺拔刀砍断桌上的几案说:‘想要逃跑的人看这里!’于是他率领属下坚守,几天后城被攻陷,孙玺被俘,他大骂敌人不屈而死。严顺逃走,诬陷孙玺和他一起逃跑,在江中捞尸。孙玺的儿子查看尸体,发现不是他的,向朝廷诉讼。调查得知孙玺是死于忠节,追赠他为光禄少卿,赐予祭奠和荫官,惩罚了严顺。
罗明,以官职起家。鄢本恕逼近他的城池,他与儿子罗介一起抵抗。城被攻陷,父子都骂贼而死。
植,字良材,是通许人。他从国子监的学生被授予官职,当时代理县事。敌贼四处攻占土地,植拒绝他们,斩杀了数十个敌人。过了一个月,敌贼再次进攻,双方对峙了几天,城池失陷,敌贼劝他投降,但他不屈。敌贼强迫他交出官印,他不给,被大骂后被杀。他的妻子贾氏听到变故后立即自缢,女儿九岁,也投火而死。明帝和植都按照制度给予抚恤,并表彰植的妻子和女儿为忠烈。
那时,有赵趣、徐敬之、雷应通、袁璋等人冒着生命危险杀敌。
趣是梁山的学生。敌贼攻城时,他和朋友黄甲、李凤、何璟、萧锐、徐宣、杨茂宽、赵采誓死守城。城池失陷,他们都死了。都物史林俊赞扬他们的义举,建立祠堂来祭祀他们。
敬之也是梁山人。众人推举他为部长,在抵抗敌贼的战斗中阵亡。
应通是嘉州人。敌贼冲破百丈关,他父子七人倡议死战。被捕后,他们都英勇就义。
璋是江南人。他一直以勇猛侠义著称。巡抚林俊委派他剿灭敌贼,他屡建战功。后来被俘,他的儿子袭挺身而出救他,连杀七个敌贼,也被俘,他们都死了。袭死后三天,眼睛还瞪视着他的父亲。林俊表彰他们的门第为父子忠节。总制彭泽在城隍庙刻石纪念,并在忠孝祠祭祀他们。
霍恩,字天锡,是易州人。弘治十五年考中进士。正德年间,历任上蔡县知县。六年,敌贼四处起事,中原的郡县大多被破坏。在畿内,枣强知县段豸、大城知县张汝舟,河南的霍恩和典史梁逵,西平知县王佐、主簿李铨,叶县知县唐天恩,永城知县王鼎,裕州同知郁采、都指挥詹济、乡官任贤,固始丞曾基,夏邑丞安宣,息县主簿刑祥,睢宁主簿金声、丘绅,西华教谕孔环,山东的莱芜知县熊骖,莱州卫指挥佥事蔡显,南畿的灵臂主簿蒋贤,都坚守节操而死,其中恩、佐、采、环的死最为壮烈。
恩和梁逵一起守城,当敌贼到来时,恩对妻子刘氏说:‘如果情况紧急,你怎么办?’刘氏愿意和他一起死,于是他们在官署后院筑起一个台子,约定:‘如果我下城,那就说明敌贼已经攻入。’等到城池失陷,恩拔刀下城,刘氏在台上看到他,立即自缢,未断气,用簪子刺心而死。恩被俘后,敌贼威胁他跪下。他骂道:‘我的膝盖难道会向敌贼屈服吗!’敌贼每天杀人来恐吓他,他的骂声更加激烈。敌贼用刀撬开他的嘴,肢解了他。梁逵上吊而死。
段豸,字世高,是泽洲人。他从进士出身。正德年间,被任命为兵科都给事中,被贬为枣强县令。敌贼到来时,他连续作战击退了敌贼。等到城池失陷,他中了四箭一枪,瞪大眼睛大声呼喊,杀敌而死,敌贼屠杀了他的城池。张汝舟在担任大城知县时,和主簿李铨迎战,都被杀。
王佐,字汝弼。是潞州的举人,被任命为西平县令。他亲手杀死了数十个敌贼,射死了他们的头目。敌贼愤怒,紧急攻城三天,王佐力竭被俘,骂不绝口。敌贼把他悬挂在竹竿上,杀了他并肢解了他。唐天恩在叶县任知县,敌贼到来时,他和父亲唐政等七人一起死。
王鼎在永城任知县,城池失陷时,他把官印挂在胳膊上,端坐等待敌贼,不屈而死。
郁采,字亮之,是浙江山阴人,考中进士。他从主事被贬为教谕,后来升任裕州同知。他和詹济、任贤一起坚守,斩杀了多个敌贼,城池失陷后被俘。郁采骂不绝口,敌贼打碎了他的面颊而死。詹济也坚守不屈而死。任贤曾经是御史,正在乡居,招募三千人守城,骂敌贼而死,一家十三人死。
曾基在固始任丞,被俘后,他拒绝驾驭马匹,被杀害。安宣最初被任命为夏邑丞。敌贼杨虎逼近他的领地,有人劝他不要去,但安宣兼程前进。上任七天,敌贼大举到来,他坚守城池有功。城池失陷,他战死。
刑祥已经退休,城池失陷时,他骂敌贼而死。金声、丘绅和义士朱用之迎战敌贼而死。
孔环是南宫人。他从岁贡生被任命为来安知县,被刘瑾的党羽陷害,被降职为西华教谕。被俘后,敌贼说:‘如果你叫我王,我就放了你。’他大声说:‘我恨不得把你撕成万段,怎么会向你谄媚求活呢!’于是被杀。熊骖被敌贼俘获,和主簿韩塘一起不屈而死。蔡显和他的三个儿子蔡淇、蔡英、蔡顺一起抵抗敌贼,战死。
众人坚守节操的事迹传开后,都得到了赠官、赐祭、立祠堂的待遇。霍恩的妻子刘氏被赠为宜人,建立了忠节坊来表彰她。唐天恩、王鼎、曾基、安宣、刑祥等人,家乡的记录无法查考。
当时有郑宝,是郁林州同知,代理北流县事。妖贼李通宝侵犯北流,郑宝和他的儿子郑宗珪出战,都死了。
王振是福建黄崎镇的巡检。海寇大举进攻,他率领三个儿子王臣、王朝、王实奋战了一整天。伏兵突然出现,王振被杀,尸体僵立。他的三个儿子前去救援,王臣重伤,王朝、王实都死了。也给予了他们相应的抚恤。
孙燧,字德成,是余姚人。弘治六年考中进士。历任刑部主事,两次升迁为郎中。正德年间,历任河南右布政使。宁王朱宸濠有叛逆的阴谋,勾结宦官幸臣,日夜刺探朝廷事务,希望有变故发生。他还劫持众官吏,用丰厚的礼物收买他们,使他们为自己效力。他憎恨巡抚王哲不依附自己,用毒药害他,使他得病,过了一年就死了。董杰接替了王哲,只过了八个月也死了。从此,在那个地方做官的人都提心吊胆,把能够离开视为幸运。接替董杰的是任汉、俞谏,都只过了一年多就辞职回家了。孙燧以才干和节操著称,朝廷大臣推荐他接替。
十年十月,他被提升为右副都御史,巡抚江西。孙燧接到命令后叹息说:‘这是应该以死相报的。’他让妻子儿女回乡,自己只带着两个仆人出行。当时朱宸濠叛逆的迹象已经很明显,南昌人议论纷纷,说朱宸濠早晚可以得到皇帝的赏识。孙燧的身边都是朱宸濠的耳目,孙燧严密防范,身边的人无法窥探,他只时不时地向朱宸濠陈述大义,但朱宸濠始终不悔改。他暗中观察副使许逵忠诚勇敢,可以托付大事,和他商议。在此之前,副使胡世宁揭露了朱宸濠的叛逆阴谋,宦官幸臣为他辩护,胡世宁获罪被贬。孙燧认为在朝中上奏没有用,于是借口防备其他敌寇预先做准备。他先加固了进贤城,然后是城南康、瑞州。担心建昌县盗贼众多,他划拨了那里的土地,另外设立了安义县,逐渐平息了盗贼。他还请求恢复饶州、抚州的兵备,没有得到批准,就请求皇帝下令湖东分巡兼理。九江面对湖面,是最重要的地方,他请求加强那里的兵力,并兼管南康、宁州、武宁、瑞昌以及湖广兴国、通城,以便控制。广信横峰、青山等地,地势险要,居民强悍,他请求设立通判驻扎弋阳,兼管附近五县的兵务。他还担心朱宸濠抢夺兵器,假装讨伐贼寇,他把所有兵器都运到了其他地方。朱宸濠察觉到孙燧的意图,派人贿赂朝中的幸臣赶走孙燧,同时派人送来枣梨姜芥来示意,孙燧笑着拒绝了。许逵劝孙燧先发制人,孙燧说:‘怎么能给贼寇一个名头,而且还需要时间。’
十三年,江西发生大水灾,朱宸濠所养的贼寇凌十一、吴十三、闵念四等在鄱阳湖一带出没,孙燧和许逵商议捉拿他们。三个贼寇逃到沙井,孙燧从江外突然袭击,夜晚大风雨,未能成功。三个贼寇逃到朱宸濠祖墓附近躲藏,于是孙燧秘密上疏报告情况,并说朱宸濠必定会反叛。他上奏了七次,但奏章都被朱宸濠阻拦,未能送达。朱宸濠非常愤怒,于是设宴下毒谋害孙燧,但孙燧没有死。孙燧请求退休,但没有被允许,非常忧虑和恐惧。
明年,宸濠逼迫镇巡官上奏他的孝行,燧与巡按御史林潮希望借此稍微延缓他的阴谋,于是共同向朝廷上奏。
朝廷正在降旨责备燧等人,恰逢御史萧淮完全揭露了宸濠的不轨行为,朝廷下诏让重臣宣读,宸濠得知后,便决定造反。
六月乙亥日,宸濠过生日,宴请镇巡三司。第二天,燧和其他大官进入谢恩,宸濠在左右布置了伏兵,大声说:‘孝宗被李广误导,抱养民间之子,我祖宗十四年没有享受到祭祀。现在太后有诏令,让我起兵讨伐叛贼,你知道吗?’众人互相看着,惊讶不已,燧直接上前说:‘怎么能说这样的话!请拿出诏书给我看。’宸濠说:‘不要多说了,我前往南京,你要随我。’燧大怒说:‘你很快就会死。天无二日,我怎么会跟随你造反呢!’宸濠怒斥燧,燧更加愤怒,急忙起身,但无法出去。
宸濠进入内殿,换上军装出来,指挥士兵捆绑燧。逵奋起说:‘你们怎么能侮辱天子的大臣!’于是用自己的身体保护燧,叛贼也捆绑了逵。两人一边被捆绑一边骂不绝口,叛贼攻击燧,打断了他的左臂,与逵一同被拖出去。逵对燧说:‘我劝你先发制人,是知道今天会有这样的结果。’燧和逵在惠民门外一同遇害。巡按御史王金、布政使梁宸以下,都跪下呼万岁。
宸濠于是发兵,假托三贼为将军,首先派遣娄伯进攻进贤,被知县刘源清所杀。招募窑贼,贼人害怕守吏,不敢发动。在城中大搜兵器,没有找到,贼人大多手持白棍。
伍文定起兵起义,在文天祥祠设了两座木主,率领官吏和百姓哭祭。南赣巡抚王守仁与他们共同平定了叛贼。其他逃散的叛贼逃到安义,都被捕获,没有逃脱的。
人们因此更加怀念燧的功绩。
燧天生异质,双目有神,夜晚有光。死的那天,天空突然阴沉,狂风骤起,持续了几天,城中百姓非常恐慌。他们跑来收尸,尸体没有变化,被黑云笼罩,苍蝇蚊虫都不敢靠近。
第二年,守臣将此事上报朝廷,没有回应。世宗即位后,追赠燧为礼部尚书,谥号忠烈,与逵一同在南昌祭祀,赐予祠堂名为旌忠,各赐荫一子。
燧的儿子堪听说父亲去世的消息,率领两个弟弟墀、升前往,恰好宸濠已经被擒获,扶柩归乡。兄弟们在墓旁居住,吃素三年,墓上长出了几株一茎九花的灵芝。
服丧期满后,因为父亲死于国难,又服丧三年,世人称他们为三孝子。
堪,字志健。作为秀才,能写文章,擅长骑射。被封为锦衣卫后,中了武会试第一,被提升为署指挥同知。擅长使用强弓,教数千名弓箭手以防备边疆。
历任都督佥事。孝顺母亲杨氏,母亲九十多岁,在京城去世。堪也七十岁了,护送灵柩回家,在途中,因悲伤过度去世。巡按御史赵炳然上报堪的孝行,得到了表彰。
堪的儿子钰,也中了武会试,官至都督同知。钰的儿子如津,官至都督佥事。
墀,字仲泉,通过选贡生历任尚宝卿。升,官至尚书。墀的孙子如游,官至大学士。如游的孙子嘉绩,官至佥事。升的儿子,鑨、鑲都官至尚书,铤官至侍郎,錝官至太仆卿。鑲的儿子,如法官至主事,如洵官至参政。他们都以文章和品行传家。升、鑲、鑲、如游、如法、嘉绩的事迹都在其他地方有所记载。
许逵,字汝登,固始人。正德三年进士。身材高大,口才了得,臂长颏尖,沉稳有谋略。被任命为乐陵知县。六年春天,流贼刘七等屠杀城邑,杀害长吏。各州县都闭城防守,有的弃城逃跑,有的留下粮食和弓马请求贼人不要攻城。
逵上任后,慷慨激昂地制定了战守计划。县里最初没有城墙,他督促百姓修筑城墙,不到一个月,城墙就建成了。他命令百姓在房屋外筑墙,墙高过窗户,开一个小洞,仅能容纳一个人。家里选出一个壮汉手持刀剑在洞内守卫,其他人进入队伍,每天根据旗帜信号行动,违者按军法处置。他还招募敢死队在巷子里埋伏,打开城门。
贼人果然来了,旗帜一举,伏兵发动,洞内的人全部出来,贼人大惊而逃,无一幸免。后来多次进攻,都将其击退,于是相互告诫不敢靠近。事情传开后,他被提升为二等官。
当时能抵抗贼人的知县,有益都的牛鸾,郯城的唐龙,汶上的左经,浚县的陈滞,也都在少数情况下遭遇了贼人。
逵多次抵抗大贼有功,于是与鸾一同被提升为兵备佥事。逵驻扎在武定州,州城城墙倒塌,护城河平坦,不能限制牛马。逵修筑城墙,挖掘护城河,设置楼橹,安排巡逻士兵。
第二年五月,贼人杨寡妇率领一千骑兵侵犯濰县,指挥乔刚抵抗,贼人稍微退却。逵追击并击败了他们,命令指挥张勋在沧州拦截,先后俘虏斩杀了二百七十多人。
不久,贼人的另一支部队抢掠德平,逵将其全部歼灭,名声大噪。十二年升任江西副使。当时宸濠的党羽横行霸道,逵依法严厉惩处他们。他曾对孙燧说:‘宁王敢于作乱,是依靠权臣。权臣之所以左右宸濠,是因为收受重贿。重贿的来源是盗贼横行,现在只有铲除盗贼,贿赂才会停止,贿赂停止,党羽才会孤立。’燧非常赞同,每件事都与他秘密商议。
等到宸濠捆绑了燧,逵为他争辩。宸濠一直忌恨逵,问许副使说了什么,逵说:‘副使只有赤诚之心。’宸濠怒道:‘我不能杀你吗?’逵骂道:‘你能杀我,天子也能杀你。你是反贼,千刀万剐你,你后悔都来不及!’宸濠大怒,将他一起捆绑,拖出去砍他的脖子,他屹立不动。
叛贼众人一起推搡他让他跪下,但他始终不跪,最终被杀,享年三十六岁。
起初,逵将文天祥的文集赠送给他的朋友给事中张汉卿,但没有写信。汉卿对人说:‘宁王必定造反,汝登会变成文山吗?’逵的父亲在家,听说江西有变故,杀死了都御史和副使,就坐在那里,换上衣服哭泣。人们奇怪地问他为什么,父亲说:‘副使,一定是我的儿子。’世宗即位后,追赠逵为左副都御史,谥号忠节,赐荫一子。又记录了他在山东平定叛贼的功绩,再次赐荫一子。
嘉靖元年,诏令逵的死事特别惨烈,追赠他为礼部尚书,进荫指挥佥事。
长子玚,好学有才识。安葬父亲后,日夜哭泣,过了六年才就任。有人催促他,玚说:‘我父亲去世,我才能得到官职。’痛哭不能抬头。
玚的儿子安阝,孝顺父母。隆庆年间在乡试中举,多次参加礼部考试没有考中。有试官与他结亲,羡慕安阝的才华,想收他为弟子。安阝说:‘如果是这样,我怎么能对得起先烈的忠节呢?’许氏子孙不如孙氏显贵,也能传承他们的家风。
黄宏,字德裕,是鄞县人。在弘治十五年考中进士。曾任万安县知县。当地百姓喜欢打官司,每当打官司就会向神祈祷,黄宏毁掉他们的神祠说:‘有我在这里,还需要祈祷什么。’每当有人来打官司,他总是用简短的话语驳回他们的诉讼。后来多次升迁,成为江西左参议,负责湖西、岭北两道的监察。王守仁讨伐横水、桶冈的贼人时,黄宏负责供应军粮,立下功勋。贼人闵念四投降后,又依仗宸濠的势力,抢掠九江上下游。黄宏派兵捕捉他们,贼人逃到宸濠祖墓中躲藏,黄宏将他们的全部物资带回。宸濠叛逆的行为越来越明显,士大夫们为此感到忧虑,黄宏严肃地说:‘国家不幸有这样的局面,我们作为地方官,只有以死相报。’对于坚持大义而不从宸濠党派的人,黄宏总是暗中给予支持。宸濠造反时,黄宏被抓住,他愤怒地用手铐击打柱子,当晚去世,贼人认为他有义节,为他收殓。黄宏的儿子黄绍文赶到,找到他的棺材,用假的命令进行收殓,这不是他父亲的遗愿,于是立即更改,并把他扶回家。
当时的主事马思聪也坚守节操而死。马思聪,字懋闻,是莆田人。在弘治末年考中进士,担任象山知县,修复了二十六条渠道,灌溉了万顷田地。后来多次升迁,成为南京户部主事,负责江西的粮食供应,驻扎在安仁。正值宸濠造反,马思聪被抓住关进监狱,他坚贞不屈,绝食六天后去世。
世宗即位后,追赠黄宏为太常少卿,马思聪为光禄少卿,并让他们在旌忠祠中配享。当时有人认为黄宏、马思聪的死节并不真实。给事中毛玉调查江西的叛逆党派,再次请求表彰黄宏、马思聪以及承奉周仪,而黄宏的儿子黄绍武在朝廷上申诉。巡按御史穆相详细上报了二人的死节情况,于是再也没有异议。
宋以方,字义卿,是靖州人。在弘治十八年考中进士。历任户部郎中。正德十年升任瑞州知府。当时华林的大盗刚刚被平定,创伤还未恢复,宋以方全心全意地安抚百姓,官吏和百姓都很爱戴他。宸濠叛逆的阴谋萌生,而瑞州本来没有城池,宋以方筑城并加固防御设施,招募了三千士兵,日夜训练。宸濠非常忌恨他,有征召他又不响应,于是逼迫镇守官弹劾他并将其关押在南昌监狱。第二天,宸濠造反,把宋以方带出来,胁迫他投降,他不同意,被锁在船上。到达安庆后,战败,询问地名,船夫说‘黄石矶’,江西人发音,则像是‘王失机’。宸濠认为这是不祥之兆,将宋以方斩首祭江。后来叛贼被平定,宋以方的儿子宋崇学寻找遗骸未能找到,收殓了他的衣冠后安葬。嘉靖六年,巡抚陈洪谟上报了这件事,皇帝下诏追赠宋以方为光禄卿,荫庇一个儿子,并在瑞州建立祠堂。
当宸濠阴谋造反时,江西的士民受害者数不胜数。最初派遣宦官四处搜捕,登记民田庐舍,逮捕不依附于宸濠的豪强。有万木、郑山,都是新建人,聚集乡人筑寨自守。贼党的谢重一骑马进入村庄,被两人抓住,用积聚的芦苇绑在睢阳庙前,绑住人马,活活烧死,宸濠的党羽不敢侵犯。两人到江边饮酒,被盗贼凌十一逼迫,被逼去见宸濠,被烙印并击打,都骂贼而死。
赵楠,是南昌的一个读书人。他的哥哥赵模,曾经捐粮帮助赈灾。宸濠抓捕赵模索要金钱,赵楠代替哥哥前往,被胁迫,他坚贞不屈,被抢掠而死。同乡的辜增被逼迫,他坚守节操不屈服,全家人一百口人都被杀。读书人刘世伦、儒士陈经官、义士李广源,都被抓捕,不屈而死。
叶景恩,以侠义闻名,家族居住在吴城。宸濠将要造反,抓捕了叶景恩,胁迫他投降,他不从,死在监狱中。宸濠的军队经过吴城,叶景恩的弟弟叶景允带领三百人伏击贼军。贼军分兵焚烧抢劫叶景允的家,他的家族成员叶集、叶修等四十九人全部被杀。
还有阎顺,是宁府的典宝副。宸濠将要造反,阎顺与典膳正陈宣、内使刘良微言不可,被典宝正涂钦诬陷,三人害怕被杀,潜逃到京师报告变乱。一些小人庇护宸濠,将他们关进监狱,严刑拷打。宸濠听说三人到京师,担心事情泄露,诬告他们的罪行,并唆使小人一定要杀掉他们,正好已经派人去守卫孝陵,才得以幸免。世宗即位后,恢复了他们的官职。
泰始明昌国文-古籍-明史-列传-卷一百七十七-注解
忠臣:指对国家忠诚、为国捐躯的官员。
义士:指具有高尚品德、义无反顾地为正义事业献身的人。
捐生:指为了国家或正义事业牺牲生命。
节炳一时:指某人的节操或事迹在当时非常显著。
名垂百世:指某人的名声或事迹能够流传百世。
表章:指对某人的功绩或品德进行表彰。
褒厉:指表扬和激励。
义烈:指具有正义和勇烈的行为。
膏鼎镬:比喻极端的痛苦和牺牲。
赤姻族:指与敌人有血缘关系的家族。
威棱:指权势和威严。
仁宣:指明朝仁宗和宣宗。
重熙累洽:指国家长期安定和繁荣。
交阯之征:指明朝对交趾(今越南)的征战。
土木之变:指明朝土木堡之变,即明英宗被俘事件。
宸濠之叛:指明朝宁王朱宸濠的叛乱。
神、熹两朝:指明朝神宗和熹宗两代皇帝。
司勋褒恤:指官府对功臣及其家属的表彰和抚恤。
优厚:指待遇很好。
显暴:指公之于众。
庄烈之朝:指明朝庄烈帝(即明神宗)的时期。
运丁阳九:指国家运势不佳,有困难。
封疆:指边疆地区。
阙下:指皇宫。
直谏:指直言进谏。
疏草:指奏章或建议书。
胜国:指胜利的国家。
稽诸前史:指参考历史记载。
名教:指儒家所倡导的道德规范。
奖张铨之守义:指奖励张铨坚守道义。
释张春而加礼:指释放张春并给予礼遇。
洪量:指宽容大量的胸怀。
大义:指重大的道义。
丹青:指绘画,这里比喻历史记载。
遂志成仁:指实现自己的志向并成就仁德。
忝:指有愧。
怀远:指怀远地区,今属安徽省。
骁勇绝伦:指非常勇猛。
至正十三年:指元朝至正十三年(1353年)。
杖剑:指拿着剑。
谒:指拜访。
临濠:指临濠城,今属安徽省。
克:指攻下。
舟师:指水军。
巨舟:指大船。
乘涨:指利用涨潮。
缘舟尾:指沿着船尾。
堞:指城墙上的雉堞。
樯:指船上的桅杆。
丛射:指从多个方向射击。
挈:指带领。
祭:指祭祀。
挈三岁儿:指带着三岁的儿子。
善抚:指好好抚养。
挞:指鞭打。
械:指戴上刑具。
屯兵:指驻扎军队。
扰民:指骚扰百姓。
械而挞:指戴上刑具并鞭打。
让:指责备。
出仓粟:指拿出仓库中的粮食。
修惠济局:指修建惠济局。
全活:指救活。
毁:极度悲伤。
博士弟子员:指博士的学生。
翕然:指一致。
悦服:指心悦诚服。
为乱:指作乱。
作乱:指发动叛乱。
正色:指严肃认真。
议当死:指应该死。
贼:指敌人。
恺善谋断:恺,人名;善谋断,善于谋划和决断。
太祖:指明太祖朱元璋,即明朝的开国皇帝。
白事:白,禀告;事,事情;白事,向上级禀告事情。
奉直大夫:古代官职,为从五品官。
飞骑尉:古代官职,为从六品官。
当涂县男:当涂县,地名;男,爵位,表示封号。
孙炎:人名,字伯融,句容人。
面铁色:形容脸色坚毅如铁。
跛一足:跛,腿脚有残疾;一足,一只脚。
谈辨风生:谈辨,辩论;风生,形容辩论生动有趣。
雅负经济:雅,副词,表示程度;负,承担;经济,指治理国家、管理经济。
集庆:地名,即今南京。
行中书省:古代官署名,为地方最高行政机构。
掾:古代官职,为地方官署中的属官。
总制:古代官职,为军事指挥官。
刘基:人名,刘基,字伯温,明朝开国功臣。
章溢:人名,字子溢,明朝开国功臣。
叶琛:人名,字伯璘,明朝开国功臣。
宝剑:古代兵器,也用作礼物。
丹阳县男:丹阳县,地名;男,爵位,表示封号。
院判:古代官职,为地方司法官。
苗军:指苗族军队。
院判耿再成:人名,耿再成,曾任院判。
幽空室:幽,囚禁;空室,空旷的房间。
胁降:威胁对方投降。
贼帅:贼,盗贼;帅,首领。
贺仁德:人名,贺仁德,贼帅。
燖雁斗酒:燖,烤;雁,鸟名;斗酒,一斗酒。
紫绮裘:紫绮,紫色丝绸;裘,皮衣。
主上:君主。
镇国将军:古代官职,为从二品官。
乌程:地名,即今浙江湖州。
莒州:地名,即今山东莒县。
青州:地名,即今山东青州。
孙古朴:人名,孙古朴,青州民。
混一海字:混一,统一;海字,指四海之内。
官军:指朝廷的军队。
遗种:遗,留下;种,后代。
中书省宣使:中书省,古代官署名;宣使,官职,为传达皇帝命令的使者。
太原郡侯:太原郡,地名;侯,爵位,表示封号。
柴舍:人名,柴舍,小字。
变起:变故发生。
聚兵杀贼:聚集兵力,杀死盗贼。
附祭功臣庙:附祭,附祭于功臣庙。
乌程人:乌程,地名;人,指该地的人。
莒州同知:莒州,地名;同知,官职,为地方官署中的副职。
青州民:青州,地名;民,指该地的百姓。
新兴:地名,即今广东新兴。
山贼:山贼,指在山区活动的盗贼。
肇庆府:肇庆府,地名,即今广东肇庆。
勒令跪:勒令,强迫;跪,下跪。
命官:命,任命;官,官员。
勒令跪贼邪:勒令下跪给盗贼,这是不合理的。
磔死:磔,古代的一种死刑,即用刀割喉。
如皋:地名,即今江苏如皋。
张士诚:人名,张士诚,元末明初农民起义领袖。
指挥佥事:指挥,军事指挥官;佥事,副职。
河州:地名,即今甘肃临夏。
吐番:古代对西藏地区的称呼。
傅友德:人名,傅友德,明朝开国功臣。
文州:地名,即今甘肃文县。
丁世珍:人名,丁世珍,蜀将。
番:古代对西藏地区的称呼。
千户:古代军事编制,千户是千户所的负责人。
义乌:地名,即今浙江义乌。
高州:地名,即今广东高州。
海寇:海寇,指在海上活动的海盗。
何均善:人名,何均善,海盗。
罗子仁:人名,罗子仁,海盗。
云内州:地名,即今内蒙古乌兰察布。
蒙古兵:蒙古族军队。
兴化:地名,即今江苏兴化。
峨眉:地名,即今四川峨眉。
彭普贵:人名,彭普贵,贼寇。
增城:地名,即今广东增城。
曲靖府:曲靖府,地名,即今云南曲靖。
剑川州:剑川州,地名,即今云南剑川。
邻寇:邻国或邻近地区的敌寇。
全椒:地名,即今安徽全椒。
龙里守御所:龙里,地名;守御所,军事防御设施。
上婆洞蛮:上婆洞,地名;蛮,古代对南方少数民族的称呼。
镇守将:镇守地方的将领。
井孚:人名,井孚,镇守将。
正千户:正,正式;千户,官职,为地方军队指挥官。
余姚:地名,即今浙江余姚。
潮民:潮州,地名;民,指该地的百姓。
曹真:人名,曹真,海盗。
御史:古代官职,为监察官。
郭纯:人名,郭纯,御史。
荫:封建时代,因祖先功绩而给予子孙官职或特权。
婺州:地名,即今浙江金华。
中书省掾史:中书省,古代官署名;掾史,官职,为地方官署中的属官。
江西:地名,即今江西。
颂:古代文体,用于歌颂或赞美。
礼贤馆:古代官署名,用于接待贤能之人。
许元:人名,许元。
王天锡:人名,王天锡。
江南儒学提举司校理:江南儒学提举司,古代官署名;校理,官职,为教育官员。
侍礼郎:侍礼,侍奉礼仪;郎,官职,为低级官员。
起居注:起居,记录皇帝的日常活动;注,记录。
南康府:南康府,地名,即今江西九江。
科敛:科,征税;敛,征收。
元史:元朝的历史记载。
翰林待制:翰林,古代官署名;待制,官职,为顾问官。
制诰:制,皇帝的命令;诰,皇帝的文告。
国史院编修官:国史院,古代官署名;编修官,官职,为编纂史书的官员。
大本堂:古代官署名,用于教育皇子皇孙。
吐蕃:古代对西藏地区的称呼。
招谕:指用和平的方式说服或劝导他人归顺或接受某种主张。
云南:中国西南部的一个省份,历史上曾是多个民族和王朝的统治区域。
版图:指一个国家的疆域。
职方:古代官名,掌管地图和地理事务。
天讨:指天命所归的惩罚,通常用于指代上天的惩罚或天意。
生灵:指人民,古代常用来泛指百姓。
锋刃:指兵器,这里比喻战争。
龙骧鹢舻:形容战船众多,气势浩大。
昆明:云南省的省会,这里指云南。
元命:指天命,这里指元朝的统治权。
爝火余烬:比喻微弱的力量或残余的力量。
日月争明:比喻争斗或对抗,这里指与日月(象征光明)争斗。
使:古代官名,指派出的使者。
鞠:养育,抚养。
孝友:孝顺父母,友爱兄弟。
博学:学识渊博。
宋濂:明朝初年的文学家、史学家,曾任翰林学士。
蜀献王:指明朝的蜀王,即朱椿,蜀献王是他的谥号。
遗骸:遗留下的尸体或骨灰。
国子博士:古代官名,负责教授国子监的学生。
太祖实录:指记载明朝开国皇帝朱元璋生平事迹的史书。
铙歌鼓吹曲:古代的一种音乐形式,用于祭祀或宴乐。
方孝孺:明朝初年的文学家、政治家,因忠于建文帝而被杀。
潜收遣骸:暗中收殓遗骸。
绝意仕进:决定不再追求仕途。
食不兼味:吃饭时只吃一种食物,形容非常节俭。
敛:收拾,整理。
谥:古代帝王或官员死后,朝廷根据其生平事迹给予的尊号。
按察司:古代官署名,负责监察地方官吏。
分部台、温:指分到台州和温州地区。
方氏:指方国珍,元末明初的农民起义领袖。
伪官:指元朝的官吏。
捍将:保卫将领。
坐赃:因贪污而受罚。
听之:审理此案。
支解:肢解。
牒:文书,公文。
内附:归附,投降。
慰劳:慰问,抚慰。
中使:皇帝派出的使者。
行省:古代地方行政区域。
驰传:迅速传递消息或命令。
赙:赠送财物。
置冢:建造坟墓。
行人:古代官名,负责传达皇帝的命令或使者。
勒碑:刻碑。
著:显著,著名。
皇甫斌:皇甫斌,明代将领,寿州人,以忠勇有智略著称。
寿州:古代行政区划,位于今安徽省寿县。
兴州右屯卫指挥同知:官职名,负责军事指挥。
辽海卫:古代军事编制,负责边防。
宣德五年:明宣宗朱瞻基的年号,即公元1430年。
勒兵御寇:组织军队抵御敌人。
密城东峪:地名,位于今河南省。
子弼:皇甫斌之子。
百户:古代军事编制,百户是百户所的负责人。
骁勇:勇猛勇敢。
褒恤:表彰并抚恤。
张瑛:明代官员,字彦华,浙江建德人。
永乐:明成祖朱棣的年号,即公元1403年至1424年。
举于乡:在乡试中中举。
刑部员外郎:官职名,刑部是负责司法的部门。
正统:明英宗朱祁镇的年号,即公元1436年至1449年。
建宁知府:官职名,负责地方行政。
邓茂七:明代农民起义领袖。
建安典史:官职名,负责地方治安。
都指挥徐信军:官职名,都指挥是军事编制中的高级官员。
右参议:官职名,负责地方行政。
主簿:官职名,负责文书档案。
弘治:明朝年号,指明孝宗朱祐樘的年号,时间为1488年至1505年。
刘玙:明代官员,曾任建宁知府。
熊尚初:明代官员,曾任泉州知府。
南昌:古代行政区划,位于今江西省。
都察院都事:官职名,都察院是负责监察的部门。
泉州知府:官职名,负责地方行政。
古陵坡:地名。
吉水:古代行政区划,位于今江西省。
国子生:国子生是古代中国的一种官学学生,通过科举考试获得国子监入学资格的学生,有资格参加科举考试。
夔州通判:官职名,夔州是地名,通判是地方行政官员。
巫山:地名,位于今重庆市。
荆、襄石和尚:指荆襄地区的石和尚。
督盗同知王某:官职名,同知是地方行政官员。
大昌:地名。
榇:指棺材。
宣城:古代行政区划,位于今安徽省。
瑞金县:地名,位于今江西省。
剧盗:指凶猛的盗贼。
广昌知县:官职名,负责地方行政。
安陆:古代行政区划,位于今湖北省。
进士:中国古代科举制度中的最高学位,通过殿试者称为进士。
刑部主事:官职名,刑部是负责司法的部门。
员外郎:官职名,负责文书档案。
衮州通判:官职名,衮州是地名,通判是地方行政官员。
华林、马脑贼:指华林、马脑地区的贼寇。
总督陈金:官职名,总督是军事编制中的高级官员。
马脑砦:地名。
仙女、鸡公岭诸寨:地名。
安化王寘鐇:明代安化王叛乱的首领。
巡抚安惟学:官职名,巡抚是地方行政官员。
中卫指挥:官职名,指挥是军事编制中的高级官员。
都指挥佥事:官职名,负责军事指挥。
廉介:廉洁正直。
正德五年:明武宗朱厚照的年号,即公元1500年。
丁广:明代安化王叛乱的将领。
给事中:古代官职,负责奏章、监察等事务。
南陵:古代行政区划,位于今安徽省。
四川佥事:官职名,佥事是地方行政官员。
江津:地名,位于今重庆市。
曹弼:明代人物,亡命播州。
蓝廷瑞:明代农民起义领袖。
林俊:明代官员,曾任巡抚。
王源:明代官员,曾任副使。
五台:地名,位于今山西省。
苍溪:地名,位于今四川省。
铁山关:地名。
略阳:地名,位于今陕西省。
剑州:地名,位于今四川省。
梁山:地名,位于今山东省。
代州:古代行政区划,位于今山西省。
扶风县:地名,位于今陕西省。
都御史蓝章:官职名,都御史是负责监察的部门。
严顺:明代官员,曾任扶风县令。
略地:略地,意为攻占或掠夺土地。
级:在古代战争中,级指的是敌军被斩杀的人数,常用来衡量战斗的成果。
赠恤:赠恤是指对死者家属的抚恤,包括赐予官职、土地、金钱等。
贞烈:贞烈是指女子守节不屈的精神,这里指植的妻子和女儿。
义:义,指正义、道义,这里指士民们对抗贼寇的正义行为。
祠:古代祭祀祖先或神灵的场所。
抗节:抗节,指坚守节操,不屈服。
谪:谪,指官吏因罪被贬谪到边远地区任职。
渠帅:渠帅,指敌军的首领。
里居:里居,指在家乡居住。
幸臣:幸臣,指得到皇帝宠信的宦官。
诇:诇,意为探听、侦察。
里贯:里贯,指一个人的籍贯。
妖贼:妖贼,指作乱为非的贼寇。
署:代理官职。
镇巡检:镇巡检,指地方上的军事和治安官员。
竞日:竞日,指整天。
瞷:瞷,意为监视、观察。
致仕:致仕,指官员退休。
分巡:分巡,指分派官员巡视地方。
弋阳:弋阳,指地名,今属江西省上饶市。
鄱阳湖:鄱阳湖,位于江西省北部,是中国最大的淡水湖。
遮狱:遮狱,指阻止某事发生或阻止某人得到某物。
宸濠:指宁王朱宸濠,明朝宗室,因谋反被杀。
孝行:指孝顺的行为,这里指宸濠以孝顺为由来争取支持。
燧:指当时的官员孙燧,他在文中被提及与宸濠对抗。
巡按御史:巡按御史是明代地方监察机构的高级官员,负责监察地方官员。
朝议:朝议指的是朝廷中的讨论和决策。
孝宗:指明孝宗朱祐樘,是明朝的皇帝。
李广:李广是汉代的名将,此处可能指代历史上的名将,此处可能为比喻或误记。
太后:指明朝的皇太后。
南京:南京是明朝的都城之一,此处指宸濠计划前往南京。
逆:指叛逆,此处指宸濠的反叛行为。
伏兵:预先埋伏的士兵。
诏:皇帝的命令。
徇:攻占。
招:招募。
大索:大规模搜查。
兵器:武器。
白梃:白色木棍,此处指简陋的武器。
起义兵:组织反抗的军队。
木主:用木头做的牌位,此处指文天祥的牌位。
吏民:官员和百姓。
南赣巡抚:南赣巡抚是南赣地区的行政长官。
平贼:平定叛乱。
逋贼:逃散的叛军。
惠民门外:南昌城外的惠民门。
守臣:守卫一方的官员。
世宗:明朝皇帝,朱厚熜,年号嘉靖。
礼部尚书:礼部是明代六部之一,尚书是礼部最高长官。
锦衣:锦衣卫是明代特设的宫廷卫队。
武会试:明代科举制度中的一种考试,选拔武官。
指挥同知:指挥是武官职衔,同知是副职。
备边:准备边防。
都督佥事:都督是军事长官,佥事是副职。
边:边境。
事母:侍奉母亲。
旌:表彰。
文山:文天祥的字,此处指文天祥。
副使:官员的副职。
磔:古代的一种酷刑,即斩首。
长子:儿子的第一个儿子。
举:举荐,此处指科举考试中及第。
不第:科举考试未能及第。
婚姻:结婚。
收罗:招揽。
才:才华。
先忠节:已故的忠臣。
孙氏:指许逵的后代。
贵显:显贵而有地位。
黄宏:黄宏,明朝官员,字德裕,鄞人。曾任江西左参议,在王守仁讨伐横水、桶冈贼时,黄宏负责后勤供应,有功。后在宸濠之乱中,黄宏因坚持正义而被捕,不屈而死。
德裕:黄宏的字,德裕在这里指的是黄宏的品德和才能。
鄞人:鄞,古代地名,位于今浙江省宁波市,指黄宏是宁波人。
知县:古代官职,负责一县的行政事务。
好讼:喜欢诉讼,指民风喜欢打官司。
王守仁:明朝著名哲学家、军事家,字伯安,号阳明,提出“知行合一”的哲学思想。
横水、桶冈贼:指当时江西横水和桶冈地区的盗贼。
义节:坚守道义和节操。
毛玉:明朝官员,曾任给事中。
靖州:古代地名,位于今湖南省靖州苗族侗族自治县。
瑞州:古代地名,位于今江西省高安市。
华林大盗:指当时华林地区的盗贼。
砦:古代防御用的堡垒。
阉校:指被阉割的太监。
籍民田庐:登记百姓的田地和房屋。
豪强:指有钱有势的地主。
乡人:同乡的人。
邀击:拦击。
典宝副:古代官职,负责保管官府的宝物。
典膳正:古代官职,负责官府的饮食供应。
内使:古代官职,指宫中的宦官。
泰始明昌国文-古籍-明史-列传-卷一百七十七-评注
黄宏,字德裕,鄞人。弘治十五年进士。知万安县。民好讼,讼辄祷于神,宏毁其祠曰:“令在,何祷也。”讼者至,辄片言折之。
这段文字描绘了黄宏的刚正不阿。他作为知县,面对民众的诉讼,不是简单地顺应民意,而是通过毁掉神祠来表明自己的立场,即法律和秩序的重要性,体现了他的法治精神。
累迁江西左参议,按湖西、岭北二道。王守仁讨横水、桶冈贼,宏主饷有功。
黄宏在政治上的升迁和军事上的贡献,说明了他不仅在地方治理上有才能,在军事上也展现出了出色的能力,这一点在王守仁讨伐叛贼时得到了体现。
贼闵念四既降,复恃宸濠势,剽九江上下。宏发兵捕之,走匿宸濠祖墓中,尽得其辎重以归。
此段描述了黄宏在军事上的果断行动。他面对叛贼的再次挑衅,亲自领兵捉拿,不仅成功抓获了叛贼,还缴获了敌方的物资,展现了其英勇和智慧。
宸濠逆节益露,士大夫以为忧,宏正色曰:“国家不幸有此,我辈守士,死而已。”
这句话反映了黄宏对国家忠诚的态度。面对宸濠的叛逆行为,他毫不畏惧,甚至以死相拼,体现了他对国家和民族的责任感。
有持大义不从宸濠党者,宏每阴左右之。
这里展现了黄宏的智慧和策略。他在面对复杂的政治斗争时,不仅坚持自己的原则,还能暗中帮助那些坚持正义的人,体现了他的政治智慧。
宸濠反,宏被执,愤怒,以手梏向柱击项,是夕卒,贼义而棺敛之。
这段文字描述了黄宏最终的英勇牺牲。他在被捕后,依然表现出不屈不挠的精神,最终以身殉国,被叛贼以礼葬,体现了他的高尚品德。
子绍文奔赴,求得其棺,以伪命治敛,非父志,亟易之,扶归。
黄宏的儿子绍文继承了父亲的忠诚和正直,他的行为体现了对父亲的尊重和对家国的忠诚。
时主事马思聪亦抗节死。
马思聪与黄宏一样,都是坚守节操的典范,他们的故事在中国传统文化中具有重要的意义。
思聪,字懋闻,莆田人。弘治末举进士,为象山知县,复二十六渠,溉田万顷。
马思聪的生平事迹展现了他对地方治理的重视和对农业发展的贡献,体现了他作为一名地方官员的责任感。
累迁南京户部主事,督粮江西,驻安仁。值宸濠反,被执系狱,不屈,绝食六日死。
马思聪在面临困境时,依然坚守自己的信念,最终以身殉国,体现了他的忠诚和勇气。
世宗立,赠宏太常少卿,思聪光禄少卿,并配享旌忠祠。
黄宏和马思聪的牺牲得到了朝廷的认可和尊重,他们的荣誉和地位也体现了对忠诚和节操的重视。
时有谓宏、思聪死节非真者。给事中毛玉勘江西逆党,复请表章宏、思聪及承奉周仪,而宏子绍武诉于朝。
这段文字反映了当时社会对黄宏和马思聪的评价存在争议,但最终通过官方调查和确认,他们的忠诚得到了肯定。
宋以方,字义卿,靖州人。弘治十八年进士。历户部郎中。
宋以方的生平事迹展示了他在官场上的经历和贡献,体现了他作为一名官员的职责和担当。
正德十年迁瑞州知府。时华林大盗甫平,疮痍未复,以方悉心抚字,吏民爱之。
宋以方在担任知府期间,面对困境,能够尽心尽力地为民服务,赢得了人民的喜爱,体现了他的仁政。
宸濠逆谋萌,而瑞故无城郭,以方筑城缮守具,募兵三千,日夕训练。
宋以方在面临叛乱威胁时,积极备战,加强城防,并训练士兵,展现了他在军事上的才能和对国家安全的重视。
宸濠深忌之,有征索又不应,遂迫镇守劾系南昌狱。
这段文字反映了宋以方在政治斗争中的困境,他因拒绝叛贼的征索而被捕入狱,体现了他的坚持和勇气。
明日,宸濠反,出以方,胁之降,不可,械舟中。
宋以方在叛乱中被威胁,但他坚守自己的信念,拒绝投降,体现了他的忠诚和尊严。
至安庆,兵败,问地何名,舟子云“黄石矶”,江西人音,则“王失机”也。
这段文字描述了宋以方在军事上的不幸遭遇,他最终被叛贼杀害,体现了他的悲剧命运。
宸濠以为不祥,斩以方祭江。
宋以方的牺牲再次体现了他的忠诚和牺牲精神,他的名字也成为了忠诚和牺牲的象征。
后贼平,其子崇学求遗骸不得,敛衣冠归葬。
宋以方的儿子崇学为了找到父亲的遗骸,不惜一切代价,体现了家族的传承和对忠诚的尊重。
嘉靖六年,巡抚陈洪谟上其事,诏赠光禄卿,荫一子,立祠瑞州。
宋以方的忠诚和牺牲得到了朝廷的认可,他的荣誉和地位也体现了对忠诚和牺牲的重视。
方宸濠之谋为变也,江西士民受害者不可胜纪。
这段文字反映了叛乱给江西士民带来的巨大伤害,也体现了叛乱对社会的破坏。
初遣阉校四出,籍民田庐,收缚豪强不附者。
叛贼的行为揭示了他们的残忍和残暴,对人民的压迫和剥削,也体现了他们对正义的践踏。
有万木、郑山,俱新建人,集乡人结砦自固。
万木和郑山的行为展示了在逆境中人民的自我保护意识和对自由的渴望。
有万木、郑山,俱新建人,集乡人结砦自固。
这段文字描述了万木和郑山在叛乱中的勇敢行为,他们组织乡民抵抗叛贼,体现了人民的团结和反抗精神。
又有阎顺者,为宁府典宝副。
阎顺的生平事迹展示了他在官场上的地位和对忠诚的坚持。
宸濠将反,顺与典膳正陈宣、内使刘良微言不可,为典宝正涂钦所谮,三人惧诛,潜诣京师上变。
阎顺和陈宣、刘良微在面临生死威胁时,依然坚持自己的信念,他们的行为体现了忠诚和勇气。
群小庇宸濠,下之狱,搒掠备至。
这段文字反映了当时的政治斗争和权力的腐败,也揭示了叛贼的残忍和残暴。
宸濠闻三人赴都,虑事泄,诬奏其罪,且嗾群小必杀之,会已遣戍孝陵,乃免。
阎顺和陈宣、刘良微虽然最终幸免于难,但他们的经历也反映了当时社会的黑暗和政治斗争的残酷。
世宗立,复官。
这段文字表明了世宗皇帝对忠诚和正义的重视,他的复位也为那些忠诚的官员带来了希望。