作者: 司马光(1019年-1086年),字君实,号迂叟,陕州夏县(今山西夏县)人,北宋政治家、史学家、文学家。他不仅是《资治通鉴》的主编,还在政治上有着重要影响,曾任宰相。
年代: 《资治通鉴》的编撰始于1065年,完成于1084年,涵盖了从公元前403年(战国时期)到公元959年(五代十国时期)共1362年的历史。
内容简要:《资治通鉴》以编年体的形式,详细记录了从战国到五代十国之间的历史事件。全书共294卷,内容涵盖了政治、军事、经济、文化等多个方面。书中不仅记录了各个朝代的兴衰更替,还通过对历史事件的分析和评论,提出了许多治国理政的见解,旨在为统治者提供历史借鉴,故书名“资治通鉴”,意为“以史为鉴,可以知兴替”。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-宋纪-宋纪四-原文
起重光协洽,尽旃蒙大渊献,凡五年。
太祖文皇帝上之下元嘉八年(辛未,公元四三一年)
春,正月,壬午朔,燕大赦,改元大兴。
丙申,檀道道济等自清水救滑台,魏叔孙建、长孙道生拒之。丁酉,道济至寿张,遇魏安平公乙谢眷,道济帅宁塑将军王仲德、骁骑将军段宏奋击,大破之;转战至高梁亭,斩魏济州刺史悉烦库结。
夏主击秦将姚献,败之;遂遣其叔父北平公韦伐帅众一万攻南安。城中大饥,人相食。秦侍中、征虏将军出连辅政,侍中、右卫将军乞伏延祚,吏部尚书乞伏跋跋,逾城奔夏;秦王暮末穷蹙,舆榇出降,并沮渠兴国送于上邽。秦太子司直焦楷奔广宁,泣谓其父遗曰:“大人荷国宠灵,居籓镇重任。今本朝颠覆,岂得不率见众唱大义以殄寇仇!”遗曰:“今主上已陷贼庭,吾非爱死而忘义,顾以大兵追之,是趣绝其命也。不如择王族之贤者,奉以为主而伐之,庶有济也。”楷乃筑誓众,二旬之间,赴者万馀人。会遗病卒,楷不能独举事,亡奔河西。二月,戊午,以尚书右仆射江夷为湘州刺史。
檀道济等进至济上,二十馀日间,前后与魏三十馀战,道济多捷。军至历城,叔孙建等纵轻骑邀其前后,焚烧谷草。道济军乏食,不能进。由是安颉、司马楚之等得专力攻滑台,魏主复使楚兵将军王慧龙助之。硃修之坚守数月,粮尽,与士卒熏鼠食之。辛酉,魏克滑台,执修之及东郡太守申谟,虏获万馀人。谟,钟之曾孙也。
癸酉,魏主还平城,大飨,告庙,将帅及百官皆受赏,战士赐复十年。
于是魏南鄙大水,民多饿死。尚书令刘絜言于魏主曰:“自顷边寇内侵,戎车屡驾;天赞圣明,所在克殄;方难既平,皆蒙优锡。而郡国之民,虽不征讨,服勤农桑,以供军国,实经世之大本,府库之所资。今自山以东,遍遭水害,应加哀矜,以弘覆育。”魏主从之,复境内一岁租赋。
檀道济等食尽,自历城引还;军士有亡降魏者,具告之。魏人追之,众恟惧,将溃。道济夜唱筹量沙,以所馀少米覆其上。及旦,魏军见之,谓道济资粮有馀,以降者为妄而斩之。时道济兵少,魏兵甚盛,骑士四合。道济命军士皆被甲,己白服乘舆,引兵徐出。魏人以为有伏兵,不敢逼,稍稍引退,道济全军而返。
青州刺史萧思话闻道济南归,欲委镇保险,济南太守萧承之固谏,不从。丁丑,思话弃镇奔平昌;参军刘振之戍下邳,闻之,亦委城走。魏军竟不至,而东阳积聚已为百姓所焚。思话坐征,系尚方。
燕王立夫人慕容氏为王后。
庚戌,魏安颉等还平城。魏主嘉硃修之守节,拜侍中,妻以宗女。
初,帝之遣到彦之也,戒之曰:“若北国兵动,先其未至,径前入河;若其不动,留彭城勿进。”及安颉得宋俘,魏主始闻其言。谓公卿曰:“卿辈前谓我用崔浩计为谬,惊怖固谏。常胜之家,始皆自谓逾人,至于归终,乃不能及。”
司马楚之上疏,以为诸方已平,请大举伐宋,魏主以兵久劳,不许。徽楚之为散骑常侍,以王慧龙为荥阳太守。
慧龙在郡十年,农战并修,大著声绩,归附者万馀家。帝纵反间于魏,云“慧龙自以功高位下,欲引宋人入寇,因执司马楚之以叛。”魏主闻之,赐慧龙玺书曰:“刘义隆畏将军如虎,欲相中害,朕自知之。风尘之言,想不足介意。”帝复遣客吕玄伯刺之,曰:“得慧龙首,封二百户男,赏绢千匹。”玄伯诈为降人,求屏人有所论;慧龙疑之,使人探其怀,得尺刀。玄伯叩头请死,慧龙曰:“各为其主耳。”释之。左右谏曰:“宋人为谋未已,不杀玄伯,无以制将来。”慧龙曰:“死生有命,彼亦安能害我!我以仁义为扞蔽,又何忧乎!”遂舍之。
夏五月,庚寅,魏主如云中。
六月,乙丑,大赦。
夏主杀乞伏暮末及其宗族五百人。
夏主畏魏人之逼,拥秦民十馀万口,自治城济河,欲击河西王蒙逊而夺其地。吐谷浑王慕璝遣益州刺史慕利延、宁州刺史拾虔帅骑三万,乘其半济,邀击之,执夏主定以归,沮渠兴国被创而死。拾虔,树洛干之子也。
魏之边吏获柔然逻者二十馀人,魏主赐衣服而遣之,柔然悦。闰月,乙未,柔然敕连可汗遣使诣魏,魏主厚礼之。
魏主遣散骑侍郎周绍来聘,且求昏;帝依违答之。
荆州刺史江夏王义恭,年寝长,欲专政事,长史刘湛每裁抑之,遂与湛有隙。帝心重湛,使人诘让义恭,且和解之。是时,王华、王昙首皆卒,领军将军殷景仁素与湛善,白帝以时贤零落,征湛为太子詹事,加给事中,共参政事。以雍州刺史张邵代湛为抚军长史、南蛮校尉。顷之,邵坐在雍州营私畜聚,赃满二百四十五万,下廷尉,当死。左卫将军谢述上表,陈邵先朝旧勋,蒙优贷。帝手诏酬纳,免邵官,削爵土。述谓其子综曰:“主上矜邵夙诚,特加曲恕,吾所言谬会,故特见酬纳耳。若此迹宣布,则为侵夺主恩,不可之大者也。”使综对前焚之。帝后谓邵曰:“卿之获免,谢述有力焉。”
秋,七月,己酉,魏主如河西。
八月,乙酉,河西王蒙逊遣子安周入待于魏。
吐谷浑王慕璝遣侍郎谢太宁奉表于魏,请送赫连定。己丑,魏以慕璝为大将军,封西秦王。
左仆射临川王义庆固求解职;甲辰,以义庆为中书令,丹阳尹如故。
九月,癸
丑,魏主还宫。
庚申,加太尉长孙嵩柱国大将军。
以左光禄大夫崔浩为司徒,征西大将军长孙道生为司空。
道生性清俭,一熊皮鄣泥,数十年不易。
魏主使歌工历颂群臣曰:“智如崔浩,廉若道生。”
魏主欲选使者诣河西,崔浩荐尚书李顺,乃以顺为太常。
拜河西王蒙逊为侍中、都督凉州、西域、羌、戎诸军事、太傅、行征西大将军、凉州牧、凉王,王武威、张掖、敦煌、酒泉、西海、金城、西平七郡。
册曰:“盛衰存亡,与魏升降。北尽穷发,南极庸、昬,西被崐岭,东至河曲,王实征之,以夹辅皇室。”
置将相、群卿、百官,承制假授,建天子旌旗,出入警跸,如汉初诸侯王故事。
壬申,魏主诏曰:“今二寇摧殄,将偃武修文,理废职,举逸民。范阳卢玄、博陵崔绰、赵郡李灵、河间邢颍、勃海高允、广平游雅、太原张伟等,皆贤俊之胄,冠冕州邦。《易》曰:‘我有好爵,吾与尔縻之。’如玄之比者,尽敕州郡以礼发遣。”
遂征玄等及州郡所遣至者数百人,差次叙用。
崔绰以母老固辞。
玄等皆拜中书博士。
玄,谌之曾孙;灵,顺之从父兄也。
玄舅崔浩,每与玄言,辄叹曰:“对子真使我怀古之情更深。”
浩欲大整流品,明辨姓族。
玄止之曰:“夫创制立事,各有其时;乐为此者,讵有几人!宜加三思。”
浩不从,由是得罪于众。
初,魏昭成帝始制法令:“反逆者族。其馀当死者听入金、马赎罪。杀人者听与死家马牛、葬具以平之。盗官物,一备五;私物,一备十。”
四部大人共坐王庭决辞讼,无系讯连逮之苦,境内安之。
太祖入中原,患前代律令峻密,命三公郎王德删定,务崇简易。
季年被疾,刑罚滥酷;太宗承之,吏文亦深。
冬,十月,戊寅,世祖命崔浩更定律令,除五岁、四岁刑,增一年刑;巫蛊者,负羖羊、抱犬沉诸渊。
初令官阶九品者得以官爵除刑。
妇人当刑而孕,产后百日乃决。
阙左悬登闻鼓,以达冤人。
魏主如漠南,十一月,丙辰,北部敕勒莫弗库若干帅所部数万骑,驱鹿数百万头,诣魏主行在。
魏主大猎以赐从官。
十二月,丁丑,还宫。
是岁,凉王改元义和。
林邑王范阳迈寇九德,交州兵击却之。
太祖文皇帝上之下元嘉九年(壬申,公元四三二年)
春,正月,丙午,魏主尊保太后窦氏为皇太后,立贵人赫连氏为皇后,子晃为皇太子。
大赦,改元延和。
燕王立慕容后之子王仁为太子。
三月,庚戌,卫将军王弘进位太保,加中书监。
丁巳,征南大将军檀道济进位司空,还镇寻阳。
壬申,吐谷浑王慕璝送赫连定于魏,魏人杀之。
慕璝上表曰:“臣俘擒僭逆,献捷王府,爵秩虽崇而士不增廓,车旗既饰而财不周赏,愿垂鉴察。”
魏主下其议。
公卿以为:“慕璝所致唯定而已,塞外之民皆为己有,而贪求无厌,不可许也。”
魏主乃诏曰:“西秦王所得金城、枹罕、陇西之地,朕即与之,乃是裂土,何须复廓。西秦款至,绵绢随使疏数,临时增益,非一赐而止也。”
自是慕璝贡使至魏者稍简。
魏方士祁纤奏改代为万年,以代尹为万年尹,代令为万年令。
崔浩曰:“昔太祖应天受命,兼称代、魏以法殷商。国家积德,当享年万亿,不待假名以为益也。纤之所闻,皆非正义,复旧号。”
魏主从之。
夏,五月,壬申,华容文昭公王弘卒。
弘明敏有思致,而轻率少威仪,性褊隘,好折辱人,人以此少之。
虽贵显,不营财利;及卒,家无馀业。
帝闻之,特赐钱百万,米千斛。
魏主治兵于南郊,谋伐燕。
帝遣使者赵道生聘于魏。
六月,戊寅,司徒、南徐州刺史彭城王义康改领扬州刺史。
诏分青州置冀州,治历城。
吐谷浑王慕璝遣其司马赵叔入贡,且来告捷。
庚寅,魏主伐燕。
命太子晃录尚书事,时晃才五岁。
又遣左仆射安原、建宁王崇等屯漠南以备柔然。
辛卯,魏主遣散骑常侍邓颖来聘。
乙未,以吐谷浑王慕璝为都督西秦、河、沙三州诸军事、征西大将军、西秦、河二州刺史,进爵陇西王,且命慕璝悉归南方将士先没于夏者,得百五十馀人。
又加北秦州刺史杨难当征西将军。
难当以兄子保宗为镇将军,镇宕昌;以其子为秦州刺史,守上邽。
保宗谋袭难当,事泄,难当囚之。
壬寅,以江夏王义恭为都督南衮等六州诸军事、开府仪同三司、南衮州刺史,临川王义庆为都督荆、雍等七州诸军事、荆州刺史,竟陵王义宣为中书监,衡阳王义秀为南徐州刺史。
初,高祖以刑州居上流之重,土地广远,资实兵甲居朝廷之半,故遗诏令诸子居之。
上以义庆宗室令美,且烈武王有大功于社稷,故特用之。
秋,七月,己未,魏主至濡水。
庚申,遣安东将军奚斤发幽州民及密云丁零万馀人,运攻具,出南道,会和龙。
魏主至辽西,燕王遣其侍御史崔聘奉牛酒犒师。
己巳,魏主至和龙。
庚午,以领军将军殷景仁为尚书仆射,太子詹事刘湛为领军将军。
益州刺史刘道济,粹之弟也,信任长史费谦、别驾张熙等,聚敛兴利,伤政害民,立官冶,禁民鼓铸而贵卖铁器,商贾失业,吁嗟满路。
流民许穆之,变姓名称司马飞龙,自云晋室近亲,往依氐王杨难当。
难当因民之怨,资飞龙以兵,使侵扰益州。
飞龙招合蜀人,得千馀人,攻杀巴兴令,逐阴平太守;道济遣军击
斩之。道济欲以五城人制氐奴、梁显为参军督护,费谦固执不与。
氐奴等与乡人赵广构扇县人,诈言司马殿下犹在阳泉山中,聚众得数千人,引向广汉;道济参军程展会治中李抗之,将五百人击之,皆败死。
巴西人诏唐频聚众应之,赵广等进攻涪城,陷之。
于是涪陵、江阳、遂宁诸郡守皆弃城走,蜀土侨、旧俱反。
燕石城太守李崇等十郡降于魏。魏主发其民三万穿围暂以守和龙。崇,绩之子也。
八月,燕王使数万人出战,魏昌黎公丘等击破之,死者万馀人。
燕尚书高绍帅万馀家保羌胡固;辛巳,魏主攻绍,斩之。
平东将军贺多罗攻带方,抚军大将军永昌王健攻建德,骠骑大将军乐平王丕攻冀阳,皆拔之。
九月,乙卯,魏主引兵西还,徙营丘、成周、辽东、乐浪、带方、玄菟六郡民三万家于幽州。
燕尚书郭渊劝燕王送款献女于魏,乞为附庸。
燕王曰:“负衅在前,结忿已深,降附取死,不如守志更图也。”
魏主之围和龙也,宿卫之士多在战陈,行宫人少。
云中镇将硃受之谋与南人袭杀魏主,因入和龙,浮海南归;以告冠军将军毛修之,毛修之不从,乃止。
既而事泄,硃修之逃奔燕。魏人数伐燕,燕王遣修之南归求救。
修之泛海至东莱,遂还建康,拜黄门侍郎。
赵广等进攻成都,刘道济婴城自守。
贼众顿聚日久,不见司马飞龙,欲散去。
广惧,将三千人及羽仪诣阳泉寺,诈云迎飞龙。
至则谓道人枹罕程道养曰:“汝但自言是飞龙,则坐享富贵;不则断头!”
道养惶怖许诺。
广乃推道养为蜀王、车骑大将军、益、梁二州牧,改元泰始,备置百官。
以道养弟道助为骠骑将军、长沙王,镇涪城;赵广、帛氐奴、梁显及其党张寻、严遐皆为将军,奉道养还成都,众至十馀万,四面围城,使人谓道济曰:“但送费谦、张熙来,我辈自解去。”
道济遣中兵参军裴方明、任浪之各将千馀人出战,皆败还。
冬,十一月,乙巳,魏主还平城。
壬子,以少府中山甄法崇为益州刺史。
初,燕王嫡妃王氏,生长乐公崇,崇于兄弟为最长。
及即位,立慕容氏为王后,王氏不得立,又黜崇,使镇肥如。
崇母弟广平公朗、乐陵公邈相谓曰:“今国家将亡,人无愚智皆知之。王复受慕容后谮,吾兄弟死无日矣!”
乃相与亡奔辽西,说崇使降魏,崇从之。
会魏主使给事郎王德招崇,十二月,己丑,崇使邈如魏,请举郡降。
燕王闻之,使其将封羽围崇于辽西。
魏主征诸名士之未仕者,州郡多逼遣之。
魏主闻之,下诏令守宰以礼申谕,任其进退,毋得逼遣。
初,帝以少子绍为庐陵孝献王嗣,以江夏王义恭子郎为营阳王嗣;庚寅,封绍为庐陵王,郎为南丰县王。
裴方明等复出击程道养营,破之,焚其积聚。
贼党江阳杨孟子将千馀人屯城南,参军梁俊之统南楼,投书说谕孟子,邀使入城见刘道济,道济版为主簿,克期讨贼。
赵广知其谋,孟子惧,将所领奔晋原,晋原太守文仲兴与之同拒守。
赵广遣帛氐奴攻晋原,破之,仲兴、孟子皆死。
裴方明复出击贼,屡战,破之,贼遂大溃;程道养收众得七千人,还广汉,赵广别将五千馀人还涪城。
先是,张熙说道济粜仓谷,故自九月末围城至十二月,粮储俱尽。
方明将二千人出城求食,为贼所败,单马独还,贼众复大集。
方明夜缒而上,道济为设食,涕泣不能食。
道济曰:“卿非大丈夫,小败何苦!贼势既衰,台兵垂至,但令卿还,何忧于贼!”
即减左右以配之。
贼于城外扬言,云“方明已死”,城中大恐。
道济夜列炬火,出方明以示众,众乃安。
道济悉出财物于北射堂,令方明募人。
时城中或传道济已死,莫有应者。
梁俊之说道济遣左右给使三十馀人出外,且告之曰:“吾病小损,各听归家休息。”
给使既出,城中乃安,应募者日有千馀人。
初,晋谢混尚晋陵公主。混死,诏公主与谢氏绝婚;公主悉以混家事委混从子弘微。
混仍世宰辅,僮仆千人,唯有二女,年数岁,弘微为之纪理生业,一钱尺帛有文簿。
九年而高祖即位,公主降号东乡君,听还谢氏。
入门,室宇仓廪,不异平日,田畴垦辟,有加于旧。
东乡君叹曰:“仆射平生重此子,可谓知人;仆射为不亡矣!”
亲旧见者为之流涕。
是岁,东乡君卒,公私咸谓赀财宜归二女,田宅、僮役应属弘微。
弘微一无所取,自以私禄葬东乡君。
混女夫殷睿好樗蒲,闻弘微不取财物,乃夺其妻妹及伯母、两姑之分以还戏责。
内人皆化弘微之让,一无所争。
或讥之曰:“谢氏累世财产,充殷君一朝戏责。理之不允,莫此为大。卿视而不言,譬弃物江海以为廉耳。设使立清名而令家内不足,亦吾所不取也。”
弘微曰:“亲戚争财,为鄙之甚。今内人尚能无言,岂可导之使争乎!分多共少,不至有乏,身死之后,岂复见关也!”
秃发保周自凉奔魏,魏封保周为张掖公。
魏李顺复奉使至凉。凉王蒙逊遣中兵校郎杨定归谓顺曰:“年衰多疾,腰髀不随,不堪拜伏;比三五日消息小差,当相见。”
顺曰:“王之老疾,朝廷所知;岂得自安,不见诏使!”
明日,蒙逊延顺入至庭中,蒙逊箕坐隐几,无动起之状。
顺正色大言曰:“不谓此叟无礼乃至于此!今不忧覆而敢陵侮天地,魂魄逝矣,何用见之!”
握节将出。凉王使定归追止之,曰:“太常既雅恕衰疾,传闻
朝廷有不拜之诏,是以敢自安耳。”顺曰:“齐桓公九合诸侯,一匡天下,周天下赐胙,命无下拜,桓公犹不敢失臣礼,下拜登受。今王虽功高,未如齐桓;朝廷虽相崇重,未有不拜之诏;而遽自偃蹇,此岂社稷之福邪!”蒙逊乃起,拜授诏。
使还,魏主问以凉事。顺曰:“蒙逊控制河右逾三十年,经涉艰难,粗识机变,绥集荒裔,群下畏服;虽不能贻厥孙谋,犹足以终其一世。然礼者德之舆,敬者身之基也;蒙逊无礼,不敬,以臣观之,不复年矣。”魏主曰:“易世之后,何时当灭?”顺曰:“蒙逊诸子,臣略见之,皆庸才也。如闻敦煌太守牧犍,器性粗立,继蒙逊者,必此人也。然比之于父,皆云不及。此殆天之所以资圣明也。”魏主曰:“朕方有事东方,未暇西略。如卿所言,不过数年之外,不为晚也。”
初,罽宾沙门昙无谶,自云能使鬼治病,且有秘术。凉王蒙逊甚重之,谓之“圣人”,诸女及子妇皆往受术。魏主闻之,使李顺往征之。蒙逊留不遣,仍杀之。魏主由是怒凉。蒙逊荒淫猜虐,群下苦之。
太祖文皇帝上之下元嘉十年(癸酉,公元四三三年)
春,正月,乙卯,魏主遣永昌王健督诸军救辽西。
己未,大赦。
丙寅,魏以乐安王范为都督秦、雍等五州诸军事、卫大将军、开府仪同三司、长安镇都大将。魏主以范年少,更选旧德平西将军崔徽、征北大将军雁门张黎为之副,共镇长安。徽,宏之弟也。范廉恭宽惠,徽务敦大体,黎清约公平,政刑简易,轻徭薄赋,关中遂安。
二月,庚午,魏主以冯崇为都督幽、平、东夷诸军事、车骑大将军、幽、平二州牧,封辽西王,隶其国尚书事,食辽西十郡,承制假授尚书、刺史、征虏已下官。
魏平凉休屠征西将军金崖、羌泾州刺史狄子玉与安定镇将延普争权,崖、子玉举兵攻普,不克,退保胡空谷。魏主以虎牢镇大将陆俟为安定镇大将,击崖等,皆擒之。
魏主征陆俟为散骑常侍,出为怀荒镇大将,未期岁,高车诸莫弗讼俟严急无恩,复请前镇将郎孤。魏主征俟还,以孤代之。俟既至,言于帝曰:“不过期年,郎孤必败,高车必叛。”帝怒,切责之,使以建业公归第。明年,诸莫弗果杀郎孤而叛。帝大惊,立召俟问之曰:“卿何以知其然也?”俟曰:“高车不知上下之礼,故臣临之以威,制之以法,欲以渐训导,使知分限。而诸莫弗恶臣所为,讼臣无恩,称孤之美。臣以罪去,孤获还镇,悦其称誉,益收名声,专用宽恕待之。无礼之人,易生骄慢,不过期年,无复上下,孤所不堪,必将复以法裁之。如此,则众心怨怼,必生祸乱矣。”帝笑曰:“卿身虽短,思虑何长也!”即日复以为散骑常侍。
壬午,魏主如河西,遣兼散骑常侍宋宣来聘,且为太子晃求婚;帝依违答之。
刘道济卒,梁俊之、裴方明等密埋其尸于斋后,诈为道济教命以答签疏,虽其母、妻亦不知也。程道养于毁金桥登坛郊天,方明将三千人出击之,道养等大败,退保广汉。
荆州刺史临川王义庆以巴东太守周籍之督巴西等五郡诸军事,将二千人救成都。
三月,亡人司马天助降于魏,自称晋会稽世子元显之子;魏人以为青、徐二州刺史、东海公。
壬子,魏主还宫。
赵广等自广汉至郫,连营百数。周籍之与裴方明等合兵攻郫,克之,进击广等于广汉,广等走还涪及五城。夏,四月,戊寅,始发刘道济丧。
帝闻梁、南秦二州刺史甄法护刑政不治,失氐、羌之和,乃自徒中起萧思话为梁、南秦二州刺史。法护,法崇之兄也。
凉王蒙逊病甚,国人共议,以世子菩提幼弱,立菩提之兄敦煌太守牧犍为世子,加中外都督、大将军、录尚书事。蒙逊卒,谥曰武宣王,庙号太祖。牧犍即河西王位,大赦,改元永和,立子封坛为世子,加抚军大将军、录尚书事,遣使请命于魏。牧犍聪颖好学,和雅有度量,故国人立之。
先是,魏主遣李顺迎武宣王女为夫人。会卒,牧犍称先王遗意,遣左丞宋繇送其妹兴平公主于魏,拜右昭仪。
魏主谓李顺曰:“卿言蒙逊死,今则验矣;又言牧犍立,何其妙哉!朕克凉州,亦当不远。”于是赐绢千匹,厩马一乘,进号安西将军,宠待弥厚,政事无巨细,皆与之参议。
遣顺拜牧犍都督凉沙河三州、西域羌戎诸军事、车骑将军、开府仪同三司、凉州刺史、河西王,以宋繇为河西王右相。牧犍以无功受赏,留顺,上表乞安、平一号;优诏不许。
牧犍尊敦煌刘昞为国师,亲拜之,命官属以下皆北面受业。
五月,己亥,魏主如山北。林邑王范阳迈遣使入贡,求领交州;诏答以道远,不许。裴方明进军向涪城,破张寻、唐频、擒程道助,斩严遐,于是赵广等皆奔散。
六月,魏永昌王健、左仆射安原督诸军击和龙,将军楼孛攵别将五千骑围凡城。燕守将封羽以凡城降,收其三千馀家而还。辛巳,魏人发秦、雍兵一万,筑小城于长安城内。
秋,八月,冯崇上表请说降其父,魏主不听。
九月,益州刺史甄法崇至成都,收费谦,诛之。程道养、张寻将二千馀家逃入郪山,馀党各拥众藏窜山谷,时出为寇不绝。
戊午,魏主遣兼大鸿胪崔赜持节,拜氐王相难当为征南大将军、开府仪同三司、秦、梁二州牧、南秦王。赜,逞之子。
杨难当因萧思
话未至,甄法护将下,举兵袭梁州,破白马,获晋昌太守张范,败法护参军鲁安期等;又攻葭萌,获晋寿太守范延郎。
冬,十一月,丁未,法护弃城奔洋川之西城。难当遂有汉中之地,以其司马赵温为梁、秦二州刺史。
甲寅,魏主还宫。
十二月,己巳,魏大赦。
辛未,魏主如阴山之北。
魏宁朔将军卢玄来聘。
前秘书监谢灵运,好为山泽之游,穷幽极险。从者数百人,伐木开径;百姓惊扰,以为山贼。会稽太守孟顗与灵运有隙,表其有异志,发兵自防。灵运诣自陈,上以为临川内史。灵运游放自若,废弃郡事,为有司所纠。是岁,司徒遣使随州从事郑望生收灵运;灵运执望生,兴兵逃逸,作诗曰:“韩亡子房奋,秦帝鲁连耻。”追讨,擒之。廷尉奏灵运帅众反叛,论正斩刑。上爱其才,欲免官而已。袁城王义康坚执,谓不恕。乃降死一等,徙广州。久之,或告灵运令人买兵器,结健儿,欲于三江口篡取之,不果。诏于广州弃市。灵运恃才放逸,多所陵忽,故及于祸。
魏立徐州于外黄,以刁雍为刺史。
太祖文皇帝上之下元嘉十一年(甲戌,公元四三四年)
春,正月,戊戌,燕王遣使请和于魏,魏主不许。
杨难当以克汉中告捷于魏,送雍州流民七千家于长安。萧思话至襄阳,遣横野司马萧承之为前驱。承之缘道收兵,得千人,进据磝头。杨难当焚掠汉中,引众西还,留赵温守梁州;又遣其魏兴太守薛健据黄金山。思话遣阴平太守萧坦攻铁城戍,拔之。
二月,赵温、薛健与其冯翊太守蒲甲子合攻坦营,坦击破之,温等退保西水。临川王义庆遣龙骧将军裴方明将三千人助承之,拔黄金戍而据之。温弃州城,退据小城,健、甲子退保下桃城。思话继至,与承之共击赵温等,屡破之。行参军王灵济别将出洋川,攻南城,拔之,擒其守将赵英。南城空无所资,灵济引兵还,与承之合。
魏主以西海公主妻柔然敕连可汗,又纳其妹为夫人,遣颍川王提往逆之。丁卯,敕连遣其异母兄秃鹿傀送妹,并献马二千匹。魏主以其妹为左昭仪。提,曜之子也。
辛卯,魏主还宫;三月,甲寅,复如河西。
杨难当遣其子和将兵与蒲甲子等共击萧承之,相拒四十馀日,围承之数十重,短兵接,弓矢无所复施。氐悉衣犀甲,戈矛所不能入。承之断槊长数尺,以大斧椎之,一槊辄贯数人。氐不能当,烧营走,据大桃。闰月,承之等追击之,至南城,氐败走,斩获甚众,悉收汉中故地,置戍于葭萌水。
初,桓希既败,氐王杨盛据汉中,梁州刺史范元之、傅歆皆治魏兴,唯得魏兴、上庸、新城三郡。及索邈为刺史,乃治南城。至是,南城为氐所焚,不可复固,萧思话徙镇南郑。
甲戌,赫连昌叛魏西走;丙子,河西候将格杀之。魏人并其群弟诛之。
己卯,魏主还宫。
辛巳,燕王遣尚书高颙上表称籓,请罪于魏,乞以季女充掖庭;魏主乃许之,征其太子王仁入朝。燕王送魏使者于什门还平城。什门在燕二十一年,不屈节。魏主下诏褒称,以比苏武,拜治书御史,赐羊千口,帛千匹,策告宗庙,颁示天下。
戊子,休屠金当川围魏阴密。夏,四月,乙未,魏征西大将军常山王素击之。丁未,魏主行如河西。壬戌,获当川,斩之。
甄法护坐委镇,赐死于狱。杨难当遣使奉表谢罪,帝下诏赦之。
河西王牧犍遣使上表,告嗣位。戊寅,诏以牧犍为都督凉、秦等四州诸军事、征西大将军、凉州刺史、河西王。
六月,甲辰,魏主还宫。
燕王不遣太子质魏,散骑常侍刘滋谏曰:“昔刘禅有重山之险,孙皓有长江之阻,皆为晋擒。何则?强弱之势异也。今吾弱于吴、蜀而魏强于晋,不从其欲,将有危亡之祸。愿亟遣太子,而修政事,抚百姓,收离散,赈饥穷,劝农桑,省赋役,社稷犹庶几可保。”燕王怒,杀之,辛亥,魏主遣抚军大将军永昌王健等伐燕,收其禾稼,徙民而还。
秋,七月,壬午,魏主如美稷,遂至隰城,命阳平王它督诸军击山胡白龙于西河。它,熙之子也。
魏主轻山胡,日引数十骑登山临视之。白龙伏壮士十馀处掩击之,魏主坠马,几为所擒。内和行长代人陈建以身扞之,大呼奋击,杀胡数人,身被十馀疮,魏主乃免。
九月,戊子,大破胡众,斩白龙,屠其城。冬,十月,甲午,魏人破白龙馀党于五原,诛数千人,以其妻子赐将士。
直一月,魏主还宫。十二月,甲辰,复如云中。
太祖文皇帝上之下元嘉十二年(乙亥,公元四三五年)
春,正月,己未朔,日有食之。
辛酉,大赦。
辛未,上祀南郊。
燕王数为魏所攻,遣使诣建康称籓奉贡。癸酉,诏封为燕王,江南谓之黄龙国。
甲申,魏大赦,改元太延。
有老父投书于敦煌东门,求之,不获。书曰:“凉王三十年若七年。”河西王牧犍以问奉常张慎,对曰:“昔虢之将亡,神降于莘。愿殿下崇德修政,以享三十年之祚;若盘于游田,荒于酒色,臣恐七年将有大变。”牧犍不悦。
二月,丁未,魏主还宫。
三月,癸亥,燕王遣大将汤烛入贡于魏,辞以太子王仁有疾,故未之遣。
领军将军刘湛与仆射殷景仁素善,湛之入也,景仁实引之。湛既至,以景仁位遇本不逾己,而一旦居前,意甚愤愤;俱被时遇,以景仁
专管内任,谓为间己,猜隙渐生。
知帝信仗景仁,不可移夺,时司徒义康专秉朝权,湛尝为义康上佐,遂委心自结,欲因宰相之力以回上意,倾黜景仁,独当时务。
夏,四月,己巳,帝加景仁中书令、中护军,即家为府;湛加太子詹事。
湛愈愤怒,使义康毁景仁于帝;帝遇之益隆。
景仁对亲旧叹曰:“引之令入,入便噬人!”乃称疾解职,表疏累上。
帝不许,使停家养病。
湛议遣人若劫盗者于外杀之,以为帝虽知,当有以解之,不能伤义康至亲之爱。
帝微闻之,迁护军府于西掖门外,使近宫禁,故湛谋不行。
义康僚属及诸附丽湛者,潜相约勒,无敢历殷氏之门。
彭城王主簿沛郡刘敬文父成,未悟其机,诣景仁求郡。
敬文遽往谢湛曰:“老父悖耄,遂就殷铁干禄。由敬文暗浅,上负生成,阖门惭惧,无地自处。”
唯后将军司马庾炳之游二人之间,皆得其欢心,而密输忠于朝廷。
景仁卧家不朝谒,帝常使炳之衔命往来,湛不疑也。
炳之,登之之弟也。
燕王遣右卫将军孙德来乞师。
五月,庚申,魏主进宜都公穆寿爵为王,汝阴公长孙道生为上党王,宜城公奚斤为恒农王,广陵公楼伏连为广陵王;加寿征东大将军。
寿辞曰:“臣祖父崇所以得效功前朝,流福于后者,由梁眷之忠也。今眷元勋未录,而臣独弈世受赏,心实愧之。”
魏主悦,求眷后,得其孙,赐爵郡公。
寿,观之子也。
龟兹、疏勒、乌孙、悦般、渴槃陁、鄯善、焉耆、车师、粟持九国入贡于魏。
魏主以汉世虽通西域,有求则卑辞而来,无求则骄慢不服。盖自知去中国绝远,大兵不能至故也。
今报使往来,徒为劳费,终无所益,欲不遣使。
有司固请,以为:“九国不惮险远,慕义入贡,不宜拒绝,以抑将来。”
乃遣使者王恩生等二十辈使西域。
恩生等始度流沙,为柔然所执,恩生所敕连可汗,持魏节不屈。
魏主闻之,切责敕连,敕连乃遣恩生等还。
竟不能达西域。
甲戌,魏主如云中。
六月,甲午,魏主以时和年丰,嘉瑞沓臻,诏大酺五日,遍祭百神,用答天贶。
丙午,高句丽王琏遣使入贡于魏,且请国讳。
魏主使录帝系及讳以与之;拜琏都督辽海诸军事、征东将军、辽东郡公、高句丽王。
琏,钊之曾孙也。
戊申,魏主命骠骑大将军乐平王丕、镇东大将军徒河屈垣等帅骑四万伐燕。
扬州诸郡大水,己酉,运徐、豫、南兗谷以赈之。
扬州西曹主簿沈亮建议,以为酒糜谷而不足疗饥,请权禁止;诏从之。
亮,林子之子也。
秋,七月,魏主畋于稒阳。
己卯,魏乐平王丕等至和龙。
燕王以牛酒犒军,献甲三千。
屈垣责其不送侍子,掠男女六千口而还。
八月,丙戌,魏主如河西。
九月,甲戌,还宫。
魏左仆射河间公安原,恃宠骄恣;或告原谋为逆,冬,十月,癸卯,原坐族诛。
甲辰,魏主如定州;十一月,乙丑,如冀州;己巳,败于广川;丙子,如鄴。
魏人数伐燕,燕日危蹙,上下忧惧。
太常杨㟭复劝燕王速遣太子入侍。
燕王曰:“吾未忍为此。若事急,且东依高丽以图后举。”
㟭曰:“魏举天下以击一隅,理无不克。高丽无信,始虽相亲,终恐为变。”
燕王不听,密遣尚书阳伊请迎于高丽。
丹阳尹萧摹之上言:“佛化被于中国,已历四代,形像塔寺,所在千数。自顷以来,情敬浮末,不以精诚为至,更为奢竞为重,材竹铜彩,糜损无极;无关神祗,有累人事,不为之防,流遁未息。请自今欲铸铜像及造塔寺者,皆当列言,须报乃得为之。”
诏从之。
摹之,思话从叔也。
魏秦州刺史薛谨击吐没骨,灭之。
杨难当释杨保宗之囚,使镇童亭。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-宋纪-宋纪四-译文
起重光协洽,到旃蒙大渊献,共五年。
太祖文皇帝上之下元嘉八年(辛未,公元四三一年)
春天,正月,壬午朔日,燕国大赦天下,改年号为大兴。
丙申日,檀道济等人从清水出发救援滑台,魏国的叔孙建、长孙道生抵抗他们。丁酉日,道济到达寿张,遇到魏国的安平公乙谢眷,道济率领宁塑将军王仲德、骁骑将军段宏奋勇攻击,大败魏军;转战到高梁亭,斩杀魏国的济州刺史悉烦库结。
夏主攻击秦国的将领姚献,击败了他;于是派遣他的叔父北平公韦伐率领一万军队攻打南安。城中大饥荒,人们互相吃人。秦国的侍中、征虏将军出连辅政,侍中、右卫将军乞伏延祚,吏部尚书乞伏跋跋,越城投奔夏国;秦王暮末走投无路,带着棺材出城投降,并将沮渠兴国送到上邽。秦国的太子司直焦楷逃奔广宁,哭着对他的父亲遗说:“大人受国家的宠爱,担任藩镇的重任。现在朝廷覆灭,怎么能不率领众人高举大义来消灭敌人!”遗说:“现在主上已经陷入敌手,我不是贪生怕死而忘记大义,只是用大军追击,是加速他的死亡。不如选择王族中的贤者,奉他为君主来讨伐敌人,或许还有希望。”焦楷于是召集众人发誓,二十天之内,响应的人有一万多人。恰逢遗病逝,焦楷无法独自举事,逃奔河西。二月,戊午日,任命尚书右仆射江夷为湘州刺史。
檀道济等人进军到济上,二十多天里,前后与魏国交战三十多次,道济多次获胜。军队到达历城,叔孙建等人派出轻骑兵前后拦截,焚烧粮草。道济的军队缺乏粮食,无法前进。因此安颉、司马楚之等人得以全力攻打滑台,魏主又派楚兵将军王慧龙协助他们。硃修之坚守数月,粮食耗尽,与士兵们熏老鼠吃。辛酉日,魏国攻下滑台,抓获硃修之及东郡太守申谟,俘虏一万多人。申谟是钟的曾孙。
癸酉日,魏主回到平城,大宴群臣,告祭宗庙,将帅和百官都受到赏赐,战士免除十年赋税。
于是魏国南部发生大水灾,百姓大多饿死。尚书令刘絜对魏主说:“近来边境敌人入侵,战车屡次出动;上天保佑圣明,各地都能消灭敌人;困难已经平息,大家都受到优厚的赏赐。而郡国的百姓,虽然没有参与征讨,但辛勤耕作,供应军队和国家,实在是治理国家的根本,府库的依靠。现在从山以东,普遍遭受水灾,应该加以怜悯,以扩大养育之恩。”魏主听从了他的建议,免除境内一年的租赋。
檀道济等人粮食耗尽,从历城撤退;有士兵逃亡投降魏国,详细报告了情况。魏军追击,众人恐惧,即将溃散。道济在夜里唱筹量沙,用剩下的少量米覆盖在上面。到了早晨,魏军看到,以为道济的粮草充足,认为投降的人说谎而斩杀他们。当时道济的兵力少,魏军兵力强大,骑兵四面合围。道济命令士兵都穿上铠甲,自己穿着白衣乘车,带领军队缓缓撤退。魏军以为有伏兵,不敢逼近,渐渐退去,道济全军返回。
青州刺史萧思话听说檀道济南归,想要放弃城池退守险要之地,济南太守萧承之坚决劝阻,不听。丁丑日,思话放弃城池逃奔平昌;参军刘振之驻守下邳,听说后,也放弃城池逃跑。魏军最终没有到来,而东阳的积蓄已经被百姓焚烧。思话因此被征召,关押在尚方。
燕王立夫人慕容氏为王后。
庚戌日,魏国的安颉等人回到平城。魏主赞赏硃修之的守节,任命他为侍中,并将宗室女子嫁给他。
当初,皇帝派遣到彦之时,告诫他说:“如果北国军队出动,在他们未到之前,直接进入黄河;如果他们不动,留在彭城不要前进。”等到安颉抓获宋国的俘虏,魏主才听到这些话。他对公卿们说:“你们之前说我用崔浩的计策是错误的,惊恐地坚决劝阻。常胜之家,起初都自认为超越别人,到了最后,却无法相比。”
司马楚之上书,认为各地已经平定,请求大举讨伐宋国,魏主因为军队长期劳累,没有同意。任命楚之为散骑常侍,任命王慧龙为荥阳太守。
慧龙在郡十年,农业和军事都得到发展,声名卓著,归附的人有一万多家。皇帝在魏国散布反间计,说“慧龙自认为功高而地位低下,想要引宋国军队入侵,趁机抓住司马楚之叛变。”魏主听说后,赐给慧龙玺书说:“刘义隆畏惧将军如虎,想要陷害你,朕自己知道。流言蜚语,想来不必介意。”皇帝又派刺客吕玄伯刺杀他,说:“得到慧龙的首级,封为二百户男爵,赏赐绢千匹。”玄伯假装投降,请求屏退旁人有所商议;慧龙怀疑他,派人搜查他的怀中,发现一把短刀。玄伯叩头请求处死,慧龙说:“各为其主罢了。”释放了他。左右的人劝谏说:“宋国的阴谋未止,不杀玄伯,无法制止将来。”慧龙说:“死生有命,他又怎么能害我!我以仁义为屏障,又有什么可担心的!”于是放了他。
夏天五月,庚寅日,魏主前往云中。
六月,乙丑日,大赦天下。
夏主杀死乞伏暮末及其宗族五百人。
夏主害怕魏国的逼迫,带领秦国的十多万百姓,从治城渡过黄河,想要攻击河西王蒙逊并夺取他的土地。吐谷浑王慕璝派遣益州刺史慕利延、宁州刺史拾虔率领三万骑兵,趁他们渡河一半时,拦截攻击,抓获夏主定并带回,沮渠兴国受伤而死。拾虔是树洛干的儿子。
魏国的边境官吏抓获柔然的巡逻兵二十多人,魏主赐给他们衣服并遣返,柔然很高兴。闰月,乙未日,柔然的敕连可汗派遣使者到魏国,魏主厚礼相待。
魏主派遣散骑侍郎周绍前来聘问,并且请求联姻;皇帝含糊其辞地回答。
荆州刺史江夏王义恭,年纪渐长,想要专断政事,长史刘湛常常加以限制,于是与刘湛产生矛盾。皇帝心中看重刘湛,派人责备义恭,并且调解他们。这时,王华、王昙首都已去世,领军将军殷景仁一向与刘湛交好,向皇帝建议说当今贤才凋零,征召刘湛为太子詹事,加给事中,共同参与政事。任命雍州刺史张邵代替刘湛为抚军长史、南蛮校尉。不久,张邵因为在雍州营私聚敛,赃款达到二百四十五万,被下廷尉,应当处死。左卫将军谢述上表,陈述张邵先朝的旧功,请求宽恕。皇帝手诏采纳,免除张邵的官职,削去爵位和封地。谢述对他的儿子谢综说:“主上怜悯张邵的忠诚,特别加以宽恕,我的话恰好符合他的心意,所以特别被采纳。如果这件事宣扬出去,就是侵夺主上的恩典,这是非常不应该的。”让谢综当面烧掉表章。皇帝后来对张邵说:“你得以免罪,谢述出了力。”
秋天,七月,己酉日,魏主前往河西。
八月,乙酉日,河西王蒙逊派遣儿子安周到魏国侍奉。
吐谷浑王慕璝派遣侍郎谢太宁奉表到魏国,请求送还赫连定。己丑日,魏国任命慕璝为大将军,封为西秦王。
左仆射临川王义庆坚决请求解除职务;甲辰日,任命义庆为中书令,丹阳尹如故。
九月,癸
丑日,魏主回到宫中。
庚申日,加封太尉长孙嵩为柱国大将军。
任命左光禄大夫崔浩为司徒,征西大将军长孙道生为司空。
长孙道生性格清廉节俭,一块熊皮做的鄣泥,几十年都不换。
魏主让歌工依次歌颂群臣说:“智慧如崔浩,廉洁如道生。”
魏主想选派使者前往河西,崔浩推荐尚书李顺,于是任命李顺为太常。
封河西王蒙逊为侍中、都督凉州、西域、羌、戎诸军事、太傅、行征西大将军、凉州牧、凉王,统治武威、张掖、敦煌、酒泉、西海、金城、西平七郡。
册封诏书说:“盛衰存亡,与魏国同升降。北至穷发之地,南至庸、昬,西至崐岭,东至河曲,王实际征讨,以辅佐皇室。”
设置将相、群卿、百官,按照制度假授官职,建立天子旌旗,出入有警跸,如同汉初诸侯王的旧例。
壬申日,魏主下诏说:“如今两个敌人已被消灭,将停止武备,修明文治,整顿废职,举荐逸民。范阳卢玄、博陵崔绰、赵郡李灵、河间邢颍、勃海高允、广平游雅、太原张伟等,都是贤俊的后代,冠冕州邦。《易经》说:‘我有好爵,吾与尔縻之。’像卢玄这样的人,命令州郡以礼发遣。”
于是征召卢玄等人及州郡所派遣的数百人,按次序叙用。
崔绰因母亲年老坚决推辞。
卢玄等人都被任命为中书博士。
卢玄是卢谌的曾孙;李灵是李顺的从父兄。
卢玄的舅舅崔浩,每次与卢玄交谈,总是感叹说:“与你交谈真让我怀古之情更深。”
崔浩想大规模整顿流品,明辨姓族。
卢玄劝阻他说:“创制立事,各有其时;乐意做这种事的人,能有几个!应该多加考虑。”
崔浩不听,因此得罪了众人。
当初,魏昭成帝开始制定法令:“反叛者灭族。其他应当处死的可以用金、马赎罪。杀人者可以用马牛、葬具与死者家属和解。盗窃官物,赔偿五倍;盗窃私物,赔偿十倍。”
四部大人共同坐在王庭决断诉讼,没有系讯连逮的痛苦,境内安定。
太祖进入中原,担心前代律令过于严苛,命令三公郎王德删定,力求简易。
晚年患病,刑罚滥酷;太宗继位后,吏治文书也深严。
冬,十月,戊寅日,世祖命令崔浩修改律令,废除五年、四年刑,增加一年刑;巫蛊者,背负羖羊、抱犬沉入深渊。
初次规定官阶九品者可以用官爵免除刑罚。
妇女应当受刑而怀孕的,产后百日才执行。
宫阙左侧悬挂登闻鼓,以传达冤情。
魏主前往漠南,十一月,丙辰日,北部敕勒莫弗库若干率领数万骑兵,驱赶数百万头鹿,前往魏主行在。
魏主大规模狩猎以赏赐随从官员。
十二月,丁丑日,回到宫中。
这一年,凉王改元为义和。
林邑王范阳迈侵犯九德,交州兵击退了他。
太祖文皇帝上之下元嘉九年(壬申,公元四三二年)
春,正月,丙午日,魏主尊保太后窦氏为皇太后,立贵人赫连氏为皇后,儿子晃为皇太子。
大赦天下,改元为延和。
燕王立慕容后的儿子王仁为太子。
三月,庚戌日,卫将军王弘进位为太保,加中书监。
丁巳日,征南大将军檀道济进位为司空,回镇寻阳。
壬申日,吐谷浑王慕璝将赫连定送到魏国,魏人杀了他。
慕璝上表说:“臣俘获僭逆之人,献捷于王府,爵位虽高但士人未增,车旗虽美但财物不足赏赐,愿陛下明察。”
魏主将此事下议。
公卿认为:“慕璝所献的只有赫连定而已,塞外的百姓都归他所有,而贪求无厌,不可答应。”
魏主于是下诏说:“西秦王所得的金城、枹罕、陇西之地,朕已经赐给他,这是裂土封疆,何必再增。西秦的贡物,绵绢随使者多少,临时增加,不是一次赏赐就结束的。”
从此慕璝的贡使到魏国的逐渐减少。
魏国方士祁纤上奏请求将代改为万年,以代尹为万年尹,代令为万年令。
崔浩说:“昔日太祖应天受命,兼称代、魏以效法殷商。国家积德,当享年万亿,不需要假借名称来增加。祁纤所听到的,都不是正义,恢复旧号。”
魏主听从了他的建议。
夏,五月,壬申日,华容文昭公王弘去世。
王弘聪明敏捷,有思想,但轻率少威仪,性格狭隘,喜欢折辱人,因此人们不太喜欢他。
虽然地位显赫,但不追求财利;去世时,家中没有多余的产业。
皇帝听说后,特别赐钱百万,米千斛。
魏主在南郊练兵,谋划讨伐燕国。
皇帝派遣使者赵道生出使魏国。
六月,戊寅日,司徒、南徐州刺史彭城王义康改领扬州刺史。
下诏分青州置冀州,治所在历城。
吐谷浑王慕璝派遣其司马赵叔入贡,并来告捷。
庚寅日,魏主讨伐燕国。
命令太子晃录尚书事,当时太子晃才五岁。
又派遣左仆射安原、建宁王崇等屯兵漠南以防备柔然。
辛卯日,魏主派遣散骑常侍邓颖来聘。
乙未日,任命吐谷浑王慕璝为都督西秦、河、沙三州诸军事、征西大将军、西秦、河二州刺史,进爵为陇西王,并命令慕璝将南方将士先前在夏国阵亡的归还,得到一百五十余人。
又加封北秦州刺史杨难当为征西将军。
杨难当任命兄长的儿子保宗为镇将军,镇守宕昌;任命自己的儿子为秦州刺史,守卫上邽。
保宗谋划袭击杨难当,事情泄露,杨难当将他囚禁。
壬寅日,任命江夏王义恭为都督南衮等六州诸军事、开府仪同三司、南衮州刺史,临川王义庆为都督荆、雍等七州诸军事、荆州刺史,竟陵王义宣为中书监,衡阳王义秀为南徐州刺史。
当初,高祖认为荆州位于上游要地,土地广阔,资源兵甲占朝廷的一半,因此遗诏命令诸子镇守。
皇帝因义庆是宗室中的贤才,且烈武王对国家有大功,因此特别任用他。
秋,七月,己未日,魏主到达濡水。
庚申日,派遣安东将军奚斤征发幽州民及密云丁零万余人,运送攻具,出南道,会合和龙。
魏主到达辽西,燕王派遣其侍御史崔聘奉牛酒犒劳军队。
己巳日,魏主到达和龙。
庚午日,任命领军将军殷景仁为尚书仆射,太子詹事刘湛为领军将军。
益州刺史刘道济,是刘粹的弟弟,信任长史费谦、别驾张熙等人,聚敛财富,伤害政事,设立官冶,禁止民间鼓铸而高价出售铁器,商人失业,怨声载道。
流民许穆之,改名司马飞龙,自称是晋室近亲,前往依附氐王杨难当。
杨难当因民众的怨恨,资助司马飞龙兵力,让他侵扰益州。
司马飞龙招集蜀人,得到千余人,攻杀巴兴令,驱逐阴平太守;刘道济派遣军队击退他们。
斩杀了他们。道济想用五城的人来控制氐奴、梁显作为参军督护,费谦坚决不同意。
氐奴等人与同乡赵广煽动县里的人,谎称司马殿下还在阳泉山中,聚集了数千人,向广汉进发;道济的参军程展会治中李抗之,带领五百人攻击他们,结果都战败而死。
巴西人诏唐频聚集众人响应他们,赵广等人进攻涪城,攻陷了它。
于是涪陵、江阳、遂宁等郡的太守都弃城逃走,蜀地的侨民和旧民都反叛了。
燕国的石城太守李崇等十个郡投降了魏国。魏国君主征发三万民众修筑围城以守卫和龙。李崇是李绩的儿子。
八月,燕王派数万人出战,魏国的昌黎公丘等人击败了他们,死者超过一万人。
燕国的尚书高绍率领一万多家保卫羌胡固;辛巳日,魏国君主攻击高绍,斩杀了他。
平东将军贺多罗攻击带方,抚军大将军永昌王健攻击建德,骠骑大将军乐平王丕攻击冀阳,都攻下了这些地方。
九月,乙卯日,魏国君主带领军队西归,迁徙营丘、成周、辽东、乐浪、带方、玄菟六郡的三万家民众到幽州。
燕国的尚书郭渊劝燕王向魏国献上礼物和女儿,请求成为附庸。
燕王说:“之前有过错,结下的怨恨已经很深,投降依附只会自取灭亡,不如坚持志向再图谋。”
魏国君主围困和龙时,宿卫的士兵大多在战场上,行宫中的人很少。
云中镇将硃受之谋划与南方人一起袭击杀死魏国君主,然后进入和龙,乘船南归;他把这个计划告诉了冠军将军毛修之,毛修之不同意,于是作罢。
不久事情败露,硃修之逃奔燕国。魏国多次攻打燕国,燕王派修之南归求救。
修之乘船到东莱,然后回到建康,被任命为黄门侍郎。
赵广等人进攻成都,刘道济坚守城池。
贼众聚集已久,不见司马飞龙,想要散去。
赵广害怕,带领三千人和仪仗队到阳泉寺,谎称迎接飞龙。
到了之后对道人枹罕程道养说:“你只要自称是飞龙,就可以坐享富贵;否则就砍头!”
道养惶恐地答应了。
赵广于是推举道养为蜀王、车骑大将军、益、梁二州牧,改年号为泰始,设置百官。
任命道养的弟弟道助为骠骑将军、长沙王,镇守涪城;赵广、帛氐奴、梁显及其党羽张寻、严遐都为将军,奉道养回到成都,众至十余万,四面围城,派人告诉道济说:“只要送来费谦、张熙,我们自然会解围离去。”
道济派中兵参军裴方明、任浪之各带领千余人出战,都战败而归。
冬,十一月,乙巳日,魏国君主回到平城。
壬子日,任命少府中山甄法崇为益州刺史。
起初,燕王的嫡妃王氏,生下了长乐公崇,崇在兄弟中年纪最大。
等到即位后,立慕容氏为王后,王氏没有被立,又废黜了崇,让他镇守肥如。
崇的弟弟广平公朗、乐陵公邈互相说:“现在国家将要灭亡,无论愚笨还是聪明的人都知道。王又受到慕容后的谗言,我们兄弟死期不远了!”
于是他们一起逃奔辽西,劝说崇投降魏国,崇听从了。
正好魏国君主派给事郎王德招降崇,十二月,己丑日,崇派邈到魏国,请求举郡投降。
燕王听说后,派他的将领封羽在辽西围困崇。
魏国君主征召那些未出仕的名士,州郡大多逼迫他们前来。
魏国君主听说后,下诏命令守宰以礼相待,任其自由进退,不得逼迫。
起初,皇帝以少子绍为庐陵孝献王的继承人,以江夏王义恭的儿子郎为营阳王的继承人;庚寅日,封绍为庐陵王,郎为南丰县王。
裴方明等人再次出击程道养的营地,攻破了他,烧毁了他的积聚。
贼党江阳杨孟子带领千余人驻扎在城南,参军梁俊之统率南楼,投书劝说孟子,邀请他入城见刘道济,道济任命他为主簿,约定日期讨伐贼人。
赵广知道了这个计划,孟子害怕,带领部下逃奔晋原,晋原太守文仲兴与他一起抵抗。
赵广派帛氐奴攻击晋原,攻破了它,仲兴、孟子都死了。
裴方明再次出击贼人,屡次战斗,攻破了他们,贼人于是大溃;程道养收拢了七千人,回到广汉,赵广带领五千余人回到涪城。
之前,张熙劝说刘道济卖仓谷,所以从九月末围城到十二月,粮食储备都耗尽了。
方明带领二千人出城寻找食物,被贼人击败,单马独还,贼众再次大集。
方明夜里用绳子爬上城墙,道济为他准备食物,方明哭泣不能进食。
道济说:“你不是大丈夫,小败何苦!贼势已经衰弱,朝廷的军队即将到来,只要让你回来,何必担心贼人!”
于是减少左右的人来配给他。
贼人在城外扬言说“方明已死”,城中大为恐慌。
道济夜里点燃火炬,让方明出来示众,众人这才安心。
道济把财物全部放在北射堂,让方明招募人。
当时城中有人传言道济已死,没有人响应。
梁俊之劝说刘道济派左右给使三十余人出外,并且告诉他们:“我的病情稍有好转,你们各自回家休息。”
给使出去后,城中才安定下来,应募的人每天有千余人。
起初,晋国的谢混娶了晋陵公主。谢混死后,皇帝下诏让公主与谢氏断绝婚姻关系;公主把谢混的家事全部委托给谢混的侄子弘微。
谢混世代为宰相,有僮仆千人,只有两个女儿,年纪几岁,弘微为她们管理家业,每一钱一尺布都有记录。
九年后,高祖即位,公主降号为东乡君,允许她回到谢氏。
进门后,房屋仓库与平日无异,田地开垦得比以前更多。
东乡君感叹说:“仆射平生重视这个孩子,可以说是知人;仆射不会灭亡了!”
亲戚朋友见到后都为之流泪。
这一年,东乡君去世,公私都认为财产应该归两个女儿,田宅、僮役应该归弘微。
弘微什么都没有取,用自己的俸禄安葬了东乡君。
谢混的女婿殷睿喜欢赌博,听说弘微不取财物,于是夺走他妻子妹妹及伯母、两姑的份额来还赌债。
家里的人都受到弘微的谦让影响,没有一个人争抢。
有人讥讽他说:“谢氏几代积累的财产,被殷君一朝赌光。道理上说不通,没有比这更过分的了。你看着不说,就像把东西扔进江海以为廉洁。如果为了立清名而让家里不足,我也不赞同。”
弘微说:“亲戚争财,是最鄙陋的。现在家里的人还能不说话,怎么能引导他们去争呢!分多分少,不至于缺乏,死后又有什么关系呢!”
秃发保周从凉州逃奔魏国,魏国封保周为张掖公。
魏国的李顺再次奉命出使凉州。凉王蒙逊派中兵校郎杨定归对李顺说:“年老多病,腰腿不便,不能拜伏;等三五天病情稍有好转,再相见。”
李顺说:“王的年老多病,朝廷都知道;怎么能自安,不见诏使!”
第二天,蒙逊请李顺进入庭院,蒙逊箕坐靠着几案,没有起身的样子。
李顺严肃地说:“没想到这个老头无礼到这种地步!现在不担心灭亡还敢侮辱天地,魂魄已经逝去,何必见他!”
握着节杖准备离开。凉王派杨定归追上去阻止他,说:“太常既然宽容老病,传闻
朝廷有不下拜的诏令,所以我才敢自安。”李顺说:“齐桓公九次联合诸侯,统一天下,周天子赐给他祭肉,命令他不必下拜,但齐桓公仍然不敢失掉臣子的礼节,下拜接受。现在大王虽然功高,但不如齐桓公;朝廷虽然对你很尊重,但没有不下拜的诏令;而你却突然自大,这难道是国家的福气吗!”蒙逊于是起身,下拜接受诏书。
李顺回来后,魏主问他关于凉国的情况。李顺说:“蒙逊控制河西已经超过三十年,经历了许多艰难,粗略懂得机变,安抚了边远地区,部下都敬畏服从他;虽然不能为子孙谋划,但足以终其一生。然而礼是德的载体,敬是身的基础;蒙逊无礼,不敬,以我看来,他活不了多久了。”魏主说:“他去世后,什么时候会灭亡?”李顺说:“蒙逊的几个儿子,我大致见过,都是平庸之辈。听说敦煌太守牧犍,器性粗立,继承蒙逊的,必定是他。但与他父亲相比,都说不如。这大概是上天用来资助圣明的。”魏主说:“我正有事在东方,没有时间西征。如你所说,不过几年之后,也不算晚。”
当初,罽宾的僧人昙无谶,自称能驱使鬼治病,并且有秘术。凉王蒙逊非常看重他,称他为“圣人”,他的女儿和儿媳们都去学习他的法术。魏主听说后,派李顺去征召他。蒙逊留住不让他走,最终杀了他。魏主因此对凉国感到愤怒。蒙逊荒淫猜忌,部下都深受其苦。
太祖文皇帝上之下元嘉十年(癸酉,公元四三三年)
春天,正月,乙卯日,魏主派永昌王健率领各路军队救援辽西。
己未日,大赦天下。
丙寅日,魏任命乐安王范为都督秦、雍等五州诸军事、卫大将军、开府仪同三司、长安镇都大将。魏主因为范年轻,又选了旧臣平西将军崔徽、征北大将军雁门张黎作为他的副手,共同镇守长安。崔徽是崔宏的弟弟。范廉洁恭谨宽厚仁惠,崔徽注重大局,张黎清廉简约公平,政刑简易,减轻徭役和赋税,关中因此安定。
二月,庚午日,魏主任命冯崇为都督幽、平、东夷诸军事、车骑大将军、幽、平二州牧,封为辽西王,隶属其国尚书事,食辽西十郡,承制假授尚书、刺史、征虏以下官职。
魏平凉休屠征西将军金崖、羌泾州刺史狄子玉与安定镇将延普争权,金崖、狄子玉举兵攻打延普,未能取胜,退守胡空谷。魏主任命虎牢镇大将陆俟为安定镇大将,攻打金崖等人,全部擒获。
魏主征召陆俟为散骑常侍,出任怀荒镇大将,不到一年,高车的各位莫弗控告陆俟严厉急躁没有恩惠,又请求前镇将郎孤回来。魏主召回陆俟,任命郎孤代替他。陆俟回来后,对皇帝说:“不过一年,郎孤必定失败,高车必定叛乱。”皇帝大怒,严厉责备他,让他以建业公的身份回家。第二年,各位莫弗果然杀了郎孤并叛乱。皇帝大惊,立即召见陆俟问道:“你怎么知道会这样?”陆俟说:“高车人不懂得上下之礼,所以我用威严来对待他们,用法制来约束他们,想逐渐教导他们,使他们懂得分寸。而各位莫弗厌恶我的做法,控告我没有恩惠,称赞郎孤的好处。我因罪被免职,郎孤得以回镇,他喜欢他们的称赞,更加收揽名声,专门用宽恕来对待他们。无礼之人,容易产生骄慢,不过一年,上下关系就会混乱,郎孤无法忍受,必定会再次用法律来制裁他们。这样一来,众人心中怨恨,必定会生出祸乱。”皇帝笑着说:“你身材虽短,思虑却很长啊!”当天就恢复他为散骑常侍。
壬午日,魏主前往河西,派兼散骑常侍宋宣前来聘问,并为太子晃求婚;皇帝含糊其辞地回答了他。
刘道济去世,梁俊之、裴方明等人秘密将他的尸体埋在斋后,假借刘道济的命令来答复签疏,连他的母亲和妻子都不知道。程道养在毁金桥登坛祭天,裴方明率领三千人出击,程道养等人大败,退守广汉。
荆州刺史临川王义庆任命巴东太守周籍之督巴西等五郡诸军事,率领二千人救援成都。
三月,逃亡者司马天助投降魏国,自称是晋会稽世子元显的儿子;魏人任命他为青、徐二州刺史、东海公。
壬子日,魏主回宫。
赵广等人从广汉到郫,连营数百。周籍之与裴方明等人合兵攻打郫,攻克后,进军攻打赵广等人于广汉,赵广等人逃回涪城和五城。夏天,四月,戊寅日,开始为刘道济发丧。
皇帝听说梁、南秦二州刺史甄法护刑政不治,失去了氐、羌的民心,于是从徒中起用萧思话为梁、南秦二州刺史。甄法护是甄法崇的哥哥。
凉王蒙逊病重,国人共同商议,因为世子菩提年幼,立菩提的哥哥敦煌太守牧犍为世子,加中外都督、大将军、录尚书事。蒙逊去世,谥号为武宣王,庙号为太祖。牧犍即河西王位,大赦天下,改元永和,立儿子封坛为世子,加抚军大将军、录尚书事,派使者向魏国请命。牧犍聪颖好学,和雅有度量,所以国人立他为王。
此前,魏主派李顺迎接武宣王的女儿为夫人。武宣王去世后,牧犍称先王遗意,派左丞宋繇送他的妹妹兴平公主到魏国,拜为右昭仪。
魏主对李顺说:“你说蒙逊会死,现在应验了;又说牧犍会继位,真是妙啊!我攻克凉州,也不会太远了。”于是赐给李顺千匹绢,一乘厩马,进号为安西将军,宠待更加深厚,政事无论大小,都与他商议。
派李顺拜牧犍为都督凉沙河三州、西域羌戎诸军事、车骑将军、开府仪同三司、凉州刺史、河西王,任命宋繇为河西王右相。牧犍因为无功受赏,留住李顺,上表请求安、平一号;皇帝优诏不许。
牧犍尊敦煌刘昞为国师,亲自拜他为师,命令官属以下都北面受业。
五月,己亥日,魏主前往山北。林邑王范阳迈派使者入贡,请求领交州;皇帝以路途遥远为由,不许。裴方明进军攻打涪城,击败张寻、唐频,擒获程道助,斩杀严遐,于是赵广等人纷纷逃散。
六月,魏永昌王健、左仆射安原督率各路军队攻打和龙,将军楼孛攵率领五千骑兵包围凡城。燕守将封羽以凡城投降,魏军收其三千余户而回。辛巳日,魏人征发秦、雍兵一万,在长安城内筑小城。
秋天,八月,冯崇上表请求劝降他的父亲,魏主不听。
九月,益州刺史甄法崇到成都,收取费谦,诛杀了他。程道养、张寻率领二千余户逃入郪山,余党各自拥众藏匿山谷,时常出来为寇。
戊午日,魏主派兼大鸿胪崔赜持节,拜氐王相难当为征南大将军、开府仪同三司、秦、梁二州牧、南秦王。崔赜是崔逞的儿子。
杨难当因萧思
话还没说完,甄法护就率军进攻梁州,攻破了白马,俘虏了晋昌太守张范,击败了法护的参军鲁安期等人;又进攻葭萌,俘虏了晋寿太守范延郎。
冬天,十一月,丁未日,法护弃城逃往洋川的西城。难当于是占据了汉中地区,任命他的司马赵温为梁、秦二州的刺史。
甲寅日,魏主回到宫中。
十二月,己巳日,魏国大赦天下。
辛未日,魏主前往阴山以北。
魏国的宁朔将军卢玄前来访问。
前秘书监谢灵运,喜欢游山玩水,深入幽险之地。他带着数百名随从,砍伐树木开辟道路;百姓受到惊扰,以为他们是山贼。会稽太守孟顗与灵运有矛盾,上表称他有异心,发兵自卫。灵运亲自前往朝廷陈述,皇帝任命他为临川内史。灵运依然我行我素,荒废郡务,被有关部门弹劾。这一年,司徒派使者随州从事郑望生去逮捕灵运;灵运抓住望生,起兵逃跑,作诗说:“韩亡子房奋,秦帝鲁连耻。”后来被追捕擒获。廷尉上奏灵运率领众人反叛,应判处斩刑。皇帝爱惜他的才华,只想免去他的官职。袁城王义康坚持认为不能宽恕。于是将死刑降为流放广州。过了很久,有人告发灵运让人购买兵器,结交勇士,企图在三江口发动叛乱,未果。皇帝下诏在广州处死他。灵运依仗才华放纵不羁,常常轻视他人,因此招致灾祸。
魏国在外黄设立徐州,任命刁雍为刺史。
太祖文皇帝上之下元嘉十一年(甲戌,公元四三四年)
春天,正月,戊戌日,燕王派使者向魏国求和,魏主不同意。
杨难当向魏国报告攻克汉中的胜利,并将雍州的七千家流民送到长安。萧思话到达襄阳,派横野司马萧承之为先锋。承之沿途招募士兵,得到一千人,进驻磝头。杨难当在汉中烧杀抢掠,率军西返,留下赵温守卫梁州;又派他的魏兴太守薛健占据黄金山。思话派阴平太守萧坦进攻铁城戍,攻下了它。
二月,赵温、薛健与他们的冯翊太守蒲甲子联合进攻萧坦的营地,萧坦击败了他们,赵温等人退守西水。临川王义庆派龙骧将军裴方明率领三千人援助萧承之,攻下黄金戍并占据它。赵温放弃州城,退守小城,薛健、蒲甲子退守下桃城。思话随后到达,与萧承之一起进攻赵温等人,屡次击败他们。行参军王灵济另率一支部队从洋川出发,进攻南城,攻下它,俘虏了守将赵英。南城空无物资,灵济率军返回,与萧承之会合。
魏主将西海公主嫁给柔然的敕连可汗,又娶了他的妹妹为夫人,派颍川王提前去迎接。丁卯日,敕连派他的异母兄秃鹿傀送妹妹,并献上两千匹马。魏主封他的妹妹为左昭仪。提是曜的儿子。
辛卯日,魏主回到宫中;三月,甲寅日,再次前往河西。
杨难当派他的儿子和率军与蒲甲子等人一起进攻萧承之,双方对峙四十多天,萧承之被重重包围,短兵相接,弓箭无法使用。氐人都穿着犀牛皮甲,刀枪不入。萧承之将长矛截断数尺,用大斧猛击,一矛能刺穿数人。氐人抵挡不住,烧毁营寨逃跑,占据大桃。闰月,萧承之等人追击他们,到达南城,氐人败逃,斩杀俘虏甚多,收复了汉中的全部失地,在葭萌水设立戍所。
当初,桓希失败后,氐王杨盛占据汉中,梁州刺史范元之、傅歆都治理魏兴,只得到魏兴、上庸、新城三郡。等到索邈担任刺史,才治理南城。此时,南城被氐人焚毁,无法再固守,萧思话将治所迁到南郑。
甲戌日,赫连昌背叛魏国西逃;丙子日,河西的候将将他杀死。魏人将他的弟弟们全部处死。
己卯日,魏主回到宫中。
辛巳日,燕王派尚书高颙上表称臣,向魏国请罪,请求将小女儿送入魏国后宫;魏主同意了,征召燕王的太子王仁入朝。燕王送魏国使者于什门回平城。什门在燕国二十一年,始终不屈。魏主下诏褒奖他,将他比作苏武,任命他为治书御史,赐予一千只羊、一千匹帛,并告祭宗庙,向天下公布。
戊子日,休屠的金当川包围魏国的阴密。夏天,四月,乙未日,魏国的征西大将军常山王素进攻他。丁未日,魏主前往河西。壬戌日,擒获金当川,将他处死。
甄法护因弃城逃跑,被赐死在狱中。杨难当派使者上表谢罪,皇帝下诏赦免他。
河西王牧犍派使者上表,报告继位。戊寅日,皇帝下诏任命牧犍为都督凉、秦等四州诸军事、征西大将军、凉州刺史、河西王。
六月,甲辰日,魏主回到宫中。
燕王不派太子去魏国做人质,散骑常侍刘滋劝谏说:“从前刘禅有重山之险,孙皓有长江之阻,都被晋国擒获。为什么呢?因为强弱之势不同。如今我们比吴、蜀弱,而魏国比晋国强,如果不顺从他们的意愿,将有亡国之祸。希望尽快派太子去魏国,同时修明政事,安抚百姓,收拢离散之人,赈济饥民,鼓励农桑,减轻赋役,国家或许还能保全。”燕王大怒,杀了他,辛亥日,魏主派抚军大将军永昌王健等人讨伐燕国,收割他们的庄稼,迁徙百姓而回。
秋天,七月,壬午日,魏主前往美稷,随后到达隰城,命令阳平王它率领各军在西河进攻山胡白龙。它是熙的儿子。
魏主轻视山胡,每天带领数十名骑兵登山视察。白龙埋伏了十余处壮士袭击他,魏主坠马,几乎被擒。内和行长代人陈建用身体保护他,大声呼喊,奋力搏击,杀死数名胡人,自己身中十余处伤,魏主才得以脱险。
九月,戊子日,大败胡军,斩杀白龙,屠城。冬天,十月,甲午日,魏人在五原击败白龙的残余势力,诛杀数千人,将他们的妻子儿女赏赐给将士。
直一月,魏主回到宫中。十二月,甲辰日,再次前往云中。
太祖文皇帝上之下元嘉十二年(乙亥,公元四三五年)
春天,正月,己未朔日,发生日食。
辛酉日,大赦天下。
辛未日,皇帝在南郊祭祀。
燕王多次被魏国进攻,派使者到建康称臣进贡。癸酉日,皇帝下诏封他为燕王,江南人称他的国家为黄龙国。
甲申日,魏国大赦天下,改年号为太延。
有一位老人在敦煌东门投书,寻找他,未果。信中写道:“凉王三十年若七年。”河西王牧犍问奉常张慎,张慎回答说:“从前虢国将亡时,神灵降临于莘地。希望殿下崇德修政,以享三十年之福;如果沉迷于游猎,荒废于酒色,臣恐怕七年内将有大变。”牧犍不高兴。
二月,丁未日,魏主回到宫中。
三月,癸亥日,燕王派大将汤烛向魏国进贡,借口太子王仁有病,所以没有派他去。
领军将军刘湛与仆射殷景仁一向关系很好,刘湛入朝时,实际上是殷景仁推荐的。刘湛到任后,认为殷景仁的地位和待遇本来不比自己高,却突然位居自己之上,心中非常不满;两人都受到皇帝的宠遇,但殷景仁
专门管理内部事务,被认为是干涉自己,猜疑逐渐产生。
知道皇帝信任景仁,无法动摇,当时司徒义康独揽朝政,湛曾经是义康的助手,于是全心全意结交,想通过宰相的力量改变皇帝的心意,排挤景仁,独自处理政务。
夏天,四月,己巳日,皇帝加封景仁为中书令、中护军,就在家中设立府邸;湛加封为太子詹事。
湛更加愤怒,让义康在皇帝面前诋毁景仁;皇帝对景仁的待遇更加优厚。
景仁对亲友叹息说:“引他进来,进来就咬人!”于是称病辞职,多次上表。
皇帝不允许,让他在家养病。
湛提议派人像劫匪一样在外面杀了他,认为皇帝即使知道,也会有办法解释,不会伤害义康的至亲之爱。
皇帝稍微听说了,将护军府迁到西掖门外,靠近皇宫,所以湛的计谋没有得逞。
义康的僚属和那些依附湛的人,暗中约定,不敢经过殷氏的门。
彭城王的主簿沛郡刘敬文的父亲成,没有意识到其中的玄机,去景仁那里请求郡职。
敬文急忙去谢湛说:“老父糊涂,竟然去殷铁那里求官。由于敬文愚昧,辜负了您的栽培,全家惭愧害怕,无地自容。”
只有后将军司马庾炳之在两人之间游走,都得到了他们的欢心,并且暗中向朝廷效忠。
景仁在家养病不上朝,皇帝经常让炳之传达命令往来,湛没有怀疑。
炳之,是登之的弟弟。
燕王派右卫将军孙德来请求援军。
五月,庚申日,魏主晋升宜都公穆寿的爵位为王,汝阴公长孙道生为上党王,宜城公奚斤为恒农王,广陵公楼伏连为广陵王;加封寿为征东大将军。
寿推辞说:“臣的祖父崇之所以能在前朝立功,福泽后世,是因为梁眷的忠诚。现在眷的功勋未被记录,而臣却世代受赏,心中实在惭愧。”
魏主很高兴,寻找眷的后代,找到了他的孙子,赐予郡公的爵位。
寿,是观的儿子。
龟兹、疏勒、乌孙、悦般、渴槃陁、鄯善、焉耆、车师、粟持九国向魏国进贡。
魏主认为汉朝虽然与西域通好,有求于他们时他们谦卑而来,无求时则傲慢不服。大概是因为他们知道离中国太远,大军无法到达。
现在使者往来,只是劳民伤财,最终没有好处,想不派使者。
有关部门坚持请求,认为:“九国不怕艰险遥远,仰慕道义来进贡,不应该拒绝,以免影响将来。”
于是派使者王恩生等二十人出使西域。
恩生等人刚渡过流沙,就被柔然抓住,恩生所敕连可汗,坚持魏国的节操不屈服。
魏主听说后,严厉责备敕连,敕连于是放恩生等人回来。
最终未能到达西域。
甲戌日,魏主前往云中。
六月,甲午日,魏主因为时局和平,年成丰收,吉祥的征兆接连出现,下令大宴五天,祭祀百神,以答谢上天的恩赐。
丙午日,高句丽王琏派使者向魏国进贡,并请求国讳。
魏主让记录帝系和讳给他;封琏为都督辽海诸军事、征东将军、辽东郡公、高句丽王。
琏,是钊的曾孙。
戊申日,魏主命令骠骑大将军乐平王丕、镇东大将军徒河屈垣等率领四万骑兵讨伐燕国。
扬州各郡发生大水,己酉日,运送徐、豫、南兗的粮食赈灾。
扬州西曹主簿沈亮建议,认为酿酒浪费粮食而不足以解决饥荒,请求暂时禁止;皇帝同意了。
亮,是林子的儿子。
秋天,七月,魏主在稒阳打猎。
己卯日,魏乐平王丕等人到达和龙。
燕王用牛酒犒劳军队,献上三千副铠甲。
屈垣责备他不送侍子,掳掠了六千男女返回。
八月,丙戌日,魏主前往河西。
九月,甲戌日,返回宫中。
魏左仆射河间公安原,依仗宠信骄横放纵;有人告发他谋反,冬天,十月,癸卯日,原被族诛。
甲辰日,魏主前往定州;十一月,乙丑日,前往冀州;己巳日,在广川战败;丙子日,前往鄴城。
魏国多次讨伐燕国,燕国日益危急,上下忧惧。
太常杨㟭再次劝燕王尽快派太子入朝侍奉。
燕王说:“我不忍心这样做。如果事情紧急,暂且东依高丽以图后举。”
㟭说:“魏国举全国之力攻打一个角落,按理没有不胜利的。高丽不可信,开始虽然亲近,最终恐怕会变卦。”
燕王不听,秘密派尚书阳伊去高丽请求迎接。
丹阳尹萧摹之上书说:“佛教传入中国,已经历四代,佛像塔寺,遍布各地。近来,虔诚之心变得浮浅,不以精诚为重,反而以奢侈竞争为重,耗费大量材料;与神灵无关,却拖累人事,不加以防范,流弊不止。请从现在起,想要铸造铜像和建造塔寺的人,都必须申报,得到批准后才能进行。”
皇帝同意了。
摹之,是思话的从叔。
魏秦州刺史薛谨攻打吐没骨,消灭了他们。
杨难当释放了杨保宗的囚禁,让他镇守童亭。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-宋纪-宋纪四-注解
太祖文皇帝:指北魏的开国皇帝拓跋珪,谥号太祖文皇帝。
元嘉八年:南朝宋文帝刘义隆的年号,元嘉八年即公元431年。
燕:指当时的燕国,是中国北方的一个割据政权。
檀道济:南朝宋的名将,曾任征南大将军、司空等职。
滑台:古代地名,今河南滑县一带,是南北朝时期的军事重镇。
魏:指当时的魏国,是中国北方的一个割据政权。
叔孙建:北魏将领,曾多次参与对南朝宋的战争。
乙谢眷:北魏将领,安平公是其爵位。
悉烦库结:北魏济州刺史,被檀道济斩杀。
夏主:指赫连勃勃,十六国时期夏国的建立者。
姚献:后秦将领,被赫连勃勃击败。
南安:古代地名,今甘肃陇西一带。
乞伏延祚:后秦的侍中、右卫将军。
乞伏跋跋:后秦的吏部尚书。
暮末:后秦的最后一位君主,名姚泓,字暮末。
沮渠兴国:北凉的宗室,后秦灭亡后被送往北魏。
焦楷:后秦的太子司直,后投奔广宁。
江夷:南朝宋的尚书右仆射,后被任命为湘州刺史。
安颉:北魏将领,参与攻打滑台。
司马楚之:北魏将领,参与攻打滑台。
王慧龙:北魏将领,后任荥阳太守。
硃修之:南朝宋的将领,坚守滑台数月,最终被俘。
申谟:南朝宋的东郡太守,滑台失守后被俘。
刘絜:北魏的尚书令,建议减免租赋以赈济灾民。
萧思话:南朝宋时期的将领。
萧承之:南朝宋时期的将领。
慕容氏:人名,燕王的后妃。
慕璝:吐谷浑王,曾俘虏夏国皇帝赫连定并送交北魏。
蒙逊:指北凉的君主沮渠蒙逊,他在河右地区控制了超过三十年。
谢述:南朝宋的左卫将军,曾为张邵求情。
张邵:南朝宋的雍州刺史,因贪污被免职。
义庆:南朝宋的临川王刘义庆,著名文学家,著有《世说新语》。
丑:古代天干地支纪日法中的一个地支,用于纪日。
魏主:指北魏的皇帝,此处为北魏太武帝拓跋焘。
长孙嵩:北魏时期的著名将领,曾任太尉,后加封柱国大将军。
崔浩:北魏时期的政治家、军事家,曾任司徒,是北魏朝廷中的重要人物。
长孙道生:北魏官员,被封为汝阴公,后晋升为上党王。
河西:指黄河以西的地区,包括今天的甘肃、宁夏等地。
凉州:古代中国的一个州,位于今天的甘肃省一带。
西域:古代中国对西部地区的统称,包括今天的新疆及中亚部分地区。
羌、戎:古代中国西北地区的少数民族。
武威、张掖、敦煌、酒泉、西海、金城、西平:均为古代凉州的郡名,位于今天的甘肃省一带。
范阳卢玄、博陵崔绰、赵郡李灵、河间邢颍、勃海高允、广平游雅、太原张伟:均为北魏时期的贤才,被朝廷征召。
中书博士:北魏时期的官职,负责文教事务。
魏昭成帝:指北魏昭成帝拓跋什翼犍,北魏的早期皇帝之一。
太祖:指北魏道武帝拓跋珪,北魏的开国皇帝。
太宗:指北魏明元帝拓跋嗣,北魏的第二位皇帝。
世祖:指北魏太武帝拓跋焘,北魏的第三位皇帝。
巫蛊:古代的一种迷信行为,指通过巫术诅咒他人。
登闻鼓:古代朝廷设立的鼓,百姓可以击鼓鸣冤。
敕勒:古代北方的一个游牧民族,又称高车。
林邑:古代东南亚的一个国家,位于今天的越南中部。
吐谷浑:古代中国西北地区的一个游牧民族政权。
赫连定:指夏国的皇帝赫连定,后被吐谷浑俘虏并送交北魏。
祁纤:北魏时期的方士,曾建议更改国号。
王弘:北魏时期的官员,曾任太保、中书监等职。
杨难当:北魏官员,释放杨保宗并使其镇守童亭。
江夏王义恭:南朝宋的宗室,曾任都督南衮等六州诸军事。
临川王义庆:南朝宋的宗室成员,被封为临川王。
竟陵王义宣:南朝宋的宗室,曾任中书监。
衡阳王义秀:南朝宋的宗室,曾任南徐州刺史。
益州:古代中国的一个州,位于今天的四川省一带。
许穆之:南朝宋时期的流民,曾自称晋室近亲,发动叛乱。
氐奴:氐族奴隶,氐族是中国古代的一个少数民族,主要分布在今天的甘肃、四川一带。
参军督护:古代官职名,负责军队的监督和管理。
费谦:人名,具体身份不详,可能是当时的地方官员或将领。
赵广:人名,可能是当时的地方豪强或叛乱首领。
司马殿下:指司马飞龙,可能是当时的一位皇族成员或地方割据势力的首领。
阳泉山:地名,具体位置不详,可能是当时的一个山区。
广汉:地名,位于今天的四川省。
程展会:人名,可能是当时的将领或官员。
李抗之:人名,可能是当时的将领或官员。
巴西:地名,位于今天的四川省。
涪城:地名,位于今天的四川省。
涪陵:地名,位于今天的重庆市。
江阳:地名,位于今天的四川省。
遂宁:地名,位于今天的四川省。
蜀土:指蜀地,即今天的四川省一带。
侨:指侨居在蜀地的外地人。
旧:指蜀地的本地人。
和龙:地名,位于今天的辽宁省。
李崇:人名,燕国的官员。
绩:人名,可能是李崇的父亲。
昌黎公丘:人名,魏国的将领。
高绍:人名,燕国的官员。
贺多罗:人名,魏国的将领。
永昌王健:北魏的宗室成员,被封为永昌王。
乐平王丕:人名,魏国的将领。
郭渊:人名,燕国的官员。
硃受之:人名,魏国的将领。
毛修之:人名,魏国的将领。
东莱:地名,位于今天的山东省。
建康:地名,位于今天的江苏省南京市,是当时的南朝都城。
黄门侍郎:古代官职名,负责宫廷事务。
刘道济:南朝宋的官员,曾任益州刺史。
裴方明:南朝宋时期的龙骧将军。
任浪之:人名,可能是当时的将领或官员。
甄法崇:人名,可能是当时的地方官员。
王氏:人名,燕王的嫡妃。
肥如:地名,位于今天的河北省。
广平公朗:人名,燕王的弟弟。
乐陵公邈:人名,燕王的弟弟。
封羽:人名,燕国的将领。
谢混:人名,晋朝的官员。
晋陵公主:人名,晋朝的公主。
弘微:人名,谢混的从子。
殷睿:人名,谢混的女婿。
秃发保周:人名,凉国的官员。
李顺:北魏的官员,被派往北凉执行任务。
杨定归:人名,凉国的官员。
齐桓公:春秋时期齐国的君主,以‘九合诸侯,一匡天下’著称,是春秋五霸之一。
胙:古代祭祀时用的肉,赐胙是周天子对诸侯的一种赏赐,表示对其功绩的认可。
河右:古代地理概念,指黄河以西的地区,大致相当于今天的甘肃、宁夏一带。
敦煌太守牧犍:沮渠蒙逊的儿子,后来继承了北凉的王位。
罽宾沙门昙无谶:罽宾(今克什米尔地区)的僧人昙无谶,以能驱使鬼神治病和掌握秘术而闻名。
元嘉十年:南朝宋文帝的年号,对应公元433年。
乐安王范:北魏的宗室成员,被封为乐安王。
冯崇:北魏的官员,被封为辽西王。
陆俟:北魏的将领,曾任安定镇大将。
高车:古代北方的一个游牧民族,北魏时期与北魏有多次冲突。
郎孤:北魏的将领,曾任安定镇大将。
宋宣:北魏的官员,被派往南朝宋进行外交活动。
程道养:南朝宋的叛军首领。
周籍之:南朝宋的官员,曾任巴东太守。
司马天助:自称晋会稽世子元显之子,投降北魏后被封为青、徐二州刺史、东海公。
甄法护:南北朝时期的一位将领,曾参与梁州的军事行动。
牧犍:沮渠蒙逊的儿子,继承了北凉的王位。
刘昞:北凉的国师,受到牧犍的尊崇。
林邑王范阳迈:林邑(今越南中部)的国王,曾向北魏朝贡。
梁州:古代中国的一个州,位于今陕西省南部和四川省北部。
白马:古代地名,位于今陕西省境内。
晋昌太守:晋昌郡的行政长官,晋昌郡位于今甘肃省境内。
葭萌:古代地名,位于今四川省广元市境内。
晋寿太守:晋寿郡的行政长官,晋寿郡位于今四川省境内。
洋川:古代地名,位于今陕西省境内。
汉中:古代地名,位于今陕西省南部。
司马:古代官职,负责军事事务。
赵温:南北朝时期的一位将领,曾任梁、秦二州刺史。
卢玄:北魏时期的宁朔将军。
谢灵运:南朝宋时期的文学家、官员,以山水诗著称。
孟顗:南朝宋时期的会稽太守。
临川内史:临川郡的行政长官,临川郡位于今江西省境内。
廷尉:古代官职,负责司法事务。
袁城王义康:南朝宋时期的宗室成员,曾任司徒。
广州:古代地名,位于今广东省境内。
刁雍:北魏时期的官员,曾任徐州刺史。
柔然敕连可汗:柔然族的首领。
颍川王提:北魏时期的宗室成员。
赫连昌:十六国时期夏国的君主。
河西王牧犍:十六国时期西凉的君主。
刘湛:南朝宋时期的领军将军。
殷景仁:南朝宋时期的仆射。
景仁:指殷景仁,南朝宋文帝时期的官员,曾任中书令、中护军等职,深受皇帝信任。
湛:指刘湛,南朝宋文帝时期的官员,曾任太子詹事,与殷景仁有权力斗争。
义康:指刘义康,南朝宋文帝的弟弟,曾任司徒,掌握朝政大权。
中书令:古代官职名,负责起草诏令,参与国家大政,地位显赫。
中护军:古代官职名,负责宫廷禁卫,保护皇帝安全。
太子詹事:古代官职名,负责太子府的事务,地位较高。
西掖门:古代皇宫的西门,靠近宫禁,象征权力中心。
彭城王:指刘义康,因其封地为彭城,故称彭城王。
庾炳之:南朝宋文帝时期的官员,游走于殷景仁和刘湛之间,暗中忠于朝廷。
穆寿:北魏官员,被封为宜都公,后晋升为王。
奚斤:北魏官员,被封为宜城公,后晋升为恒农王。
楼伏连:北魏官员,被封为广陵公,后晋升为广陵王。
征东大将军:古代官职名,负责东征的军事指挥,地位显赫。
龟兹、疏勒、乌孙、悦般、渴槃陁、鄯善、焉耆、车师、粟持:古代西域的九个国家,曾向北魏进贡。
柔然:古代北方游牧民族,曾与北魏发生冲突。
高句丽:古代朝鲜半岛的国家,曾与北魏有外交关系。
薛谨:北魏官员,曾任秦州刺史,击败吐没骨。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-宋纪-宋纪四-评注
这段文字记载了南朝宋元嘉八年(公元431年)的历史事件,主要涉及南朝宋与北魏、夏国、后秦等政权之间的军事冲突和政治斗争。文本通过详细的叙述,展现了南北朝时期复杂的政治格局和频繁的战争状态。
首先,文本提到檀道济等将领在清水一带救援滑台,与北魏的叔孙建、长孙道生等展开激战。檀道济以其卓越的军事才能,多次击败北魏军队,展现了南朝宋在军事上的强势。然而,随着粮草匮乏,檀道济的军队不得不撤退,滑台最终被北魏攻陷。这一情节反映了南北朝时期战争的残酷性,以及后勤补给对战争胜负的决定性影响。
其次,文本还记载了夏主赫连勃勃击败后秦将领姚献,并派遣其叔父韦伐攻打南安。南安城中因饥荒而出现人相食的惨状,后秦王暮末最终投降,后秦政权灭亡。这一事件揭示了十六国时期各政权之间的激烈竞争,以及战争对普通百姓生活的巨大破坏。
此外,文本还提到北魏在攻占滑台后,魏主拓跋焘对坚守滑台的硃修之表示赞赏,并封其为侍中,体现了北魏对忠臣的重视。同时,北魏尚书令刘絜建议减免租赋以赈济灾民,反映了北魏政权在战争之余对民生的关注。
最后,文本还涉及南朝宋内部的政治斗争,如荆州刺史江夏王义恭与长史刘湛之间的矛盾,以及雍州刺史张邵因贪污被免职等事件。这些内容揭示了南朝宋朝廷内部的权力斗争和腐败问题,反映了当时政治的复杂性。
总体而言,这段文字通过具体的历史事件,生动地展现了南北朝时期各政权之间的军事冲突、政治斗争以及社会状况。文本不仅具有重要的历史价值,还为研究南北朝时期的政治、军事、社会等方面提供了宝贵的资料。
这段文字主要记载了北魏太武帝拓跋焘在位时期的一系列政治、军事和文化事件,反映了北魏朝廷在统一北方过程中的复杂局势和内外政策。
首先,文中提到北魏朝廷对河西地区的控制,尤其是对北凉王沮渠蒙逊的册封。这一举措显示了北魏在统一北方过程中对边疆地区的重视。通过册封蒙逊为凉王,并赋予其都督凉州、西域、羌、戎诸军事的权力,北魏朝廷试图通过怀柔政策巩固对河西地区的统治。这一策略不仅体现了北魏对边疆地区的军事控制,也反映了其对地方割据势力的政治妥协。
其次,文中提到北魏朝廷对贤才的征召,如范阳卢玄、博陵崔绰等人。这一举措反映了北魏在统一北方后,开始注重文治,试图通过选拔贤才来巩固政权。尤其是崔浩的推荐和卢玄等人的任用,显示了北魏朝廷在政治上的开明态度。崔浩作为北魏的重要政治家,其推荐的人才多为当时的名士,这进一步巩固了北魏朝廷的统治基础。
再次,文中提到北魏朝廷对法律的修订。北魏太武帝拓跋焘命崔浩更定律令,废除了一些严酷的刑罚,增加了对妇女和孕妇的保护措施。这一法律改革反映了北魏朝廷在统一北方后,试图通过法律手段来稳定社会秩序,减轻民众的负担。尤其是对巫蛊行为的惩罚,显示了北魏朝廷对迷信行为的严厉打击,进一步巩固了政权的合法性。
此外,文中还提到北魏朝廷与吐谷浑的关系。吐谷浑王慕璝俘虏夏国皇帝赫连定并送交北魏,显示了吐谷浑对北魏的臣服。然而,北魏朝廷对慕璝的赏赐并不丰厚,反映了北魏对边疆少数民族政权的谨慎态度。这一事件也显示了北魏在统一北方过程中,如何处理与周边少数民族政权的关系,是其外交政策的重要组成部分。
最后,文中提到南朝宋与北魏的外交互动,如南朝宋派遣使者赵道生聘于北魏。这一事件反映了南北朝时期南北政权之间的复杂关系。尽管南北政权在军事上对峙,但在外交上仍保持一定的互动,显示了当时南北政权之间的微妙平衡。
总的来说,这段文字通过记载北魏朝廷的一系列政治、军事和文化事件,反映了北魏在统一北方过程中的复杂局势和内外政策。通过对边疆地区的控制、贤才的征召、法律的修订以及与周边政权的外交互动,北魏朝廷试图巩固其统治基础,进一步推动北方的统一进程。
这段古文记载了南北朝时期蜀地和燕国的一系列政治、军事事件,反映了当时社会的动荡和割据政权的复杂关系。
首先,文中提到氐奴、赵广等人发动叛乱,诈称司马飞龙仍在阳泉山中,聚众数千人进攻广汉。这一事件揭示了当时地方豪强和少数民族对中央政权的反抗,以及地方割据势力的崛起。叛乱者利用司马飞龙的名义,说明当时皇族成员或地方割据势力的影响力仍然存在。
其次,燕国与魏国之间的战争也是这段文字的重要内容。燕国的李崇等十郡投降魏国,魏主发民三万穿围暂以守和龙,显示了魏国对燕国的军事压力。燕王在面对魏国的进攻时,拒绝了郭渊的建议,选择坚守而非投降,反映了燕王对自身政权的坚持和对魏国的敌意。
此外,文中还提到燕国的内部矛盾,如燕王嫡妃王氏不得立后,其子崇被黜,导致崇与其弟朗、邈逃亡并投降魏国。这一事件揭示了燕国内部的权力斗争和家族矛盾,进一步加剧了燕国的内忧外患。
在蜀地,刘道济面对赵广等人的围攻,采取了婴城自守的策略。裴方明等将领多次出击,虽然屡战屡败,但最终成功击溃叛军。这一系列战斗反映了蜀地的地方官员在面对叛乱时的顽强抵抗和军事策略的运用。
最后,文中还提到晋朝谢混家族的财产纠纷。谢混死后,其从子弘微不取财物,自以私禄葬东乡君,显示了弘微的高尚品德和对家族财产的谦让态度。这一事件反映了当时社会对家族财产继承的重视,以及个人品德在家族内部的影响力。
总体而言,这段古文通过记载一系列政治、军事事件,展现了南北朝时期社会的动荡和割据政权的复杂关系。文中的人物和事件不仅反映了当时的历史背景,也揭示了个人在历史洪流中的选择和命运。通过对这些事件的深入分析,我们可以更好地理解南北朝时期的历史演变和社会风貌。
这段文字主要记载了北魏与北凉之间的政治、军事和外交关系,以及南朝宋内部的一些动荡事件。通过这段记载,我们可以窥见南北朝时期复杂的政治局势和各政权之间的博弈。
首先,文中提到沮渠蒙逊控制河右地区超过三十年,显示出他在该地区的强大影响力。然而,李顺对蒙逊的评价却颇为负面,认为他‘无礼,不敬’,并预言他‘不复年矣’。这种评价不仅反映了北魏对北凉的警惕,也揭示了当时政治斗争中礼仪和道德的重要性。
其次,文中提到北魏太武帝对北凉的态度。太武帝虽然暂时没有对北凉采取军事行动,但他对李顺的预言表示认可,并认为‘克凉州,亦当不远’。这表明北魏对北凉的征服意图早已存在,只是时机未到。
此外,文中还提到北凉内部的权力更迭。蒙逊病重时,国人立其子牧犍为世子,显示出北凉内部对继承问题的重视。牧犍继位后,虽然表现出一定的政治智慧,但李顺认为他‘比之于父,皆云不及’,暗示北凉的未来并不乐观。
在南朝宋方面,文中记载了益州刺史刘道济的死亡及其引发的动荡。程道养等人的叛乱,以及裴方明等人的平叛行动,反映了南朝宋内部的不稳定局势。这种内部动荡为北魏的扩张提供了机会。
最后,文中还提到北魏与南朝宋之间的外交活动。北魏派遣宋宣前往南朝宋求婚,显示出两国之间的复杂关系。尽管南朝宋皇帝‘依违答之’,但这种外交互动仍然为两国关系的未来发展埋下了伏笔。
总的来说,这段文字通过具体的历史事件,展现了南北朝时期各政权之间的政治博弈、军事冲突和外交互动。它不仅为我们提供了丰富的历史细节,也揭示了当时社会的复杂性和多变性。通过对这些事件的分析,我们可以更好地理解南北朝时期的历史进程和各政权的兴衰原因。
这段文字主要记载了南北朝时期的军事和政治事件,反映了当时复杂的历史背景和动荡的社会局势。通过甄法护、杨难当、萧思话等人的军事行动,可以看出当时各方势力为了争夺地盘和资源,频繁发生战争。这些战争不仅导致了大量的人员伤亡和财产损失,也加剧了社会的动荡和不安。
谢灵运的故事则展现了当时文人的命运。谢灵运作为一位才华横溢的文学家,却因政治斗争而被牵连,最终被处死。这一事件反映了当时文人阶层的脆弱性和政治斗争的残酷性。谢灵运的悲剧命运也成为了后世文人反思政治与文学关系的典型案例。
此外,文中还提到了北魏与柔然的外交关系,以及北魏内部的权力斗争。这些事件不仅反映了当时北方民族之间的复杂关系,也揭示了北魏政权内部的矛盾和冲突。通过这些历史事件,我们可以更深入地理解南北朝时期的政治、军事和文化背景。
总的来说,这段文字通过具体的历史事件和人物,生动地展现了南北朝时期的社会风貌和历史变迁。它不仅具有重要的历史价值,也为我们研究当时的政治、军事和文化提供了宝贵的资料。
这段古文主要描述了南朝宋文帝时期朝廷内部的权力斗争,尤其是殷景仁与刘湛之间的冲突。殷景仁深受皇帝信任,担任中书令、中护军等要职,而刘湛则通过依附刘义康来试图削弱殷景仁的地位。刘湛甚至策划暗杀殷景仁,但未能成功。皇帝为了保护殷景仁,将其护军府迁至西掖门外,靠近宫禁,使得刘湛的阴谋无法得逞。
这段文字反映了南朝宋朝廷内部的复杂权力关系,尤其是皇帝与权臣之间的微妙平衡。殷景仁虽然受到皇帝的信任,但也因此成为其他权臣的眼中钉。刘湛通过依附刘义康来试图削弱殷景仁的地位,甚至不惜采取极端手段,显示出当时朝廷内部的激烈斗争。
此外,文中还提到了北魏与西域各国的外交关系,尤其是北魏太武帝拓跋焘对待西域国家的态度。北魏虽然与西域国家有往来,但太武帝认为这种往来并无实际益处,甚至可能带来不必要的麻烦。这种态度反映了北魏在处理外交事务时的谨慎和务实。
最后,文中还提到了佛教在南朝的传播情况,尤其是萧摹之对佛教过度奢华的批评。萧摹之认为佛教的传播已经偏离了其初衷,变成了奢靡的象征,建议朝廷加强对佛教活动的管理。这一观点反映了当时社会对佛教的复杂态度,既有信仰的虔诚,也有对奢靡风气的担忧。
总的来说,这段古文不仅揭示了南朝宋朝廷内部的权力斗争,还反映了北魏与西域国家的外交关系,以及佛教在南朝的传播情况。通过这些内容,我们可以更深入地理解南北朝时期的社会、政治和文化背景。