作者: 司马光(1019年-1086年),字君实,号迂叟,陕州夏县(今山西夏县)人,北宋政治家、史学家、文学家。他不仅是《资治通鉴》的主编,还在政治上有着重要影响,曾任宰相。
年代: 《资治通鉴》的编撰始于1065年,完成于1084年,涵盖了从公元前403年(战国时期)到公元959年(五代十国时期)共1362年的历史。
内容简要:《资治通鉴》以编年体的形式,详细记录了从战国到五代十国之间的历史事件。全书共294卷,内容涵盖了政治、军事、经济、文化等多个方面。书中不仅记录了各个朝代的兴衰更替,还通过对历史事件的分析和评论,提出了许多治国理政的见解,旨在为统治者提供历史借鉴,故书名“资治通鉴”,意为“以史为鉴,可以知兴替”。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-唐纪-唐纪六十九-原文
起强圉作噩,尽上章困敦十月,凡三年有奇。
僖宗圣恭定孝皇帝上之下乾符四年(丁酉,公元八七七年)
春,正月,王郢诱寔入舟中,执之,将士从寔者皆奔溃。朝廷闻之,以右龙武大将军宋皓为江南诸道招讨使,先征诸道兵外,更发忠武、宣武、感化三道、宣、泗二州兵,新旧合万五千馀人,并受皓节度。二月,郢攻陷望海镇,掠明州,又攻台州,陷之;刺史王葆退守唐光。诏二浙、福建各出舟师以讨之。
王仙芝陷鄂州。
黄巢陷郓州,杀节度使薛崇。
南诏酋龙嗣立以来,为边患殆二十年,中国为之虚耗,而其国中亦疲弊。酋龙卒,谥曰景庄皇帝;子法立,改元贞明承智大同,国号鹤拓,亦号大封人。法好畋猎酣饮,委国事于大臣。闰月,岭南西首节度使辛谠奏南诏遣陁西段瑳宝等来请和,且言“诸道兵戍邕州岁久,馈饷之费,疲弊中国,请许其和,使赢瘵息肩。”诏许之。谠遣大将杜弘等赍书币,送瑳宝还南诏,但留荆南、宣歙数军戍邕州,自馀诸道兵什减其七。王郢横行浙西,镇海节度使裴璩严兵设备,不与之战,密招其党硃实降之,散其徒六七千人,输器械二十馀万,舟航、粟帛称是。敕以实为金吾将军。于是郢党离散。郢收馀众,东至明州,甬桥镇遏使刘巨容以筒箭射杀之,馀党皆平。璩,谞之从曾孙也。
三月,黄巢陷沂州。
夏,四月,壬申朔,日有食之。
贼帅柳彦璋剽掠江西。
陕州军乱,逐观察使崔碣;贬碣杯州司马。
黄巢与尚让合兵保查牙山。
五月,甲子,以给事中杨损为陕虢观察使。损至官,诛首乱者。损,嗣复之子也。
初,桂管观察使李瓚失政,支使薛坚石屡规正之,瓚不能从。及瓚被逐,坚石摄留务,移牒邻道,禁遏乱兵,一方以安。诏擢坚石为国子博士。
六月,柳彦璋袭陷江州,执刺史陶祥,使祥上表,彦璋亦自附降状。敕以彦璋为右监门将军,令散众赴京师。以左武卫将军刘秉仁为江州刺史。彦璋不从,以战舰百馀固湓江为水寨,剽掠如故。
忠武都将李可封戍边还,至邠州,迫胁主帅,索旧欠粮盐,留止四月,阖境震惊。秋,七月,还至许州,节度命名崔安潜悉按诛之。
庚申,王仙芝、黄巢攻宋州,三道兵与战,不利,贼遂围宋威于宋州。甲寅,右威卫上将军张自勉将忠武兵七千救宋州,杀贼二千馀人,贼解围遁去。王鐸、卢携欲使张自勉以所将兵受宋威节度,郑畋以为威与自勉已有疑忿,若在麾下,必为所杀,不肯署奏。八月,辛未,鐸、携诉于上,求罢免;庚辰,畋请归浐川养疾;上皆不许。
王仙芝陷安州。
盐州军乱,逐刺史王承颜,诏高品牛从珪往慰谕之,贬承颜象州司户。承颜及崔碣素有政声,以严肃为骄卒所逐,朝廷与贪暴致乱者同贬,时人惜之。从珪自盐州还,军中请以大将王宗诚为刺史。诏宗诚诣阙,将士皆释罪,仍如优给。
乙卯,王仙芝陷随州,执刺史崔休征。山南东道节度使李福遣其子将兵救随州,战死。福奏求援兵,遣左武卫大将军李昌言将凤翔五百骑赴之,仙芝遂转掠复、郢。忠武大将张贯等四千人与宣武兵援襄州,自申、蔡间道逃归。诏忠武节度使崔安潜、宣武节度使穆仁裕遣人约还。
冬,十月,邠宁节度使李侃奏遣兵讨王宗诚,斩之,馀党悉平。
郑畋与王鐸、卢携争论用兵于上前,畋不胜,退,复上奏,以为:“自王仙芝亻叔扰,崔安潜首请会兵讨之,继发士卒,罄供资粮。贼往来千里,涂炭诸州,独不敢犯其境。又以本道兵援张自勉,解宋州围,使江、淮漕运流通,不输寇手。今蒙尽以自勉所将七千兵令张贯将之,隶宋威。自勉独归许州,威复奏加诬毁。因功受辱,臣窃痛之。安潜出师,前后克捷非一,一旦强兵尽付它人,良将空还,若勍敌忽至,何以枝梧!臣请以忠武四千人授威,馀三千人使自勉将之,守卫其境,既不侵宋威之功,又免使安潜愧耻。”时卢携不以为然,上不能决。畋复上言:“宋威欺罔朝廷,败衄狼藉。又闻王仙芝七状请降,威不为闻奏。朝野切齿,以为宜正军法。迹状如此,不应复典兵权,愿与内大臣参酌,早行罢黜。”不从。
河中军乱,逐节度使刘侔,纵兵焚掠。以京兆尹窦璟为河中宣慰制置使。
黄巢寇掠蕲、黄,曾元裕击破之,斩首四千馀级。巢遁去。
十一月,己酉,以窦璟为河中节度使。
招讨副使、都监杨复光遣人说谕王仙芝,仙芝遣尚君长等请降于复光,宋威遣兵于道中劫取君长等。十二月,威奏与君长等战于颍州西南,生擒以献;复光奏君长等实降,非威所擒。诏侍御史归仁绍等鞫之,竟不能明。斩君长等于狗脊岭。
黄巢陷匡城,遂陷濮州。诏颍州刺史张自勉将诸道兵击之。
江州刺史刘秉仁乘驿之官,单舟入柳彦璋水。贼出不意,即迎拜,秉仁斩彦璋,散其众。
王仙芝寇荆南。节度使杨知温,知至之兄也,以文学进,不知兵,或告贼至,知温以为妄,不设备。时汉水浅狭,贼自贾堑度。
僖宗圣恭定孝皇帝上之下乾符五年(戊戌,公元八七八年)
春,正月,丁酉朔,大雪,知温方受贺,贼已至城下,遂陷罗城。将佐共治子城而守之,及暮,知温犹不出。将佐请知温出抚士卒,知温纱帽皁裘而行;将佐请知温擐甲以备流矢,知温见士卒拒战,犹赋诗示幕僚,遣使告急于山南东道节度使李福,福悉其众自
将救之。时有沙陀五百在襄阳,福与之俱至荆门,遇贼,沙陀纵骑奋击,破之。仙芝闻之,焚掠江陵而去。江陵城下旧三十万户,至是死者什三四。
壬寅,招讨副使曾元裕大破王仙芝于申州东,所杀万人,招降散遣者亦万人。敕以宋威久病,罢招讨使,还青州。以曾元裕为招讨使,颍州刺史张自勉为副使。
庚戌,以西川节度使高骈为荆南节度使兼盐铁转运使。
振武节度使李国昌之子克用为沙陀副兵马使,戍蔚州。时河南盗贼蜂起,云州沙陀兵马使李尽忠与牙将康君立、薛志勤、程怀信、李存璋等谋曰:“今天下大乱,朝廷号令不复行于四方,此乃英雄立功名富贵之秋也。吾属虽各拥兵众,然李振武功大官高,名闻天下,其子勇冠诸军。若辅以举事,代北不足平也。”众以为然。君立,兴唐人;存璋,云州人;志勤,奉诚人也。
会大同防御使段文楚兼水陆发运使,代北荐饥,漕运不继。文楚颇减军士衣米,又用法稍峻,军士怨怒。尽忠遣君立潜诣蔚州说克用起兵,除文楚而代之。克用曰:“吾父在振武,俟我禀之。”君立曰:“今机事已泄,缓则生变,何暇千里禀命乎!”于是尽忠夜帅牙兵攻牙城,执文楚及判官柳汉璋等系狱,自知军州事,遣召克用。克用帅其众趣云州,行收兵,二月,庚午,至城下,众且万人,屯于斗鸡台下。壬申,尽忠遣使送符印,请克用为防御留后。癸酉,尽忠械文楚等五人送斗鸡台下,克用令军士玼食之,以骑践其骸。甲戌,克用入府舍视事,令将士表求敕命;朝廷不许。李国昌上言:“乞朝廷速除大同防御使。若克用违命,臣请帅本道兵讨之,终不爱一子以负国家。”朝廷方欲使国昌谕克用,会得其奏,乃以司农卿支详为大同军宣慰使,诏国昌语克用,令迎候如常仪,除克用官,必令称惬。又以太仆卿卢简方为大同防御使。
贬杨知温为郴州司马。
曾元裕奏大破王仙芝于黄梅,杀五万馀人,追斩仙芝,传首,馀党散去。
黄巢方攻亳州未下,尚让帅仙芝馀众归之,推巢为王,号冲天大将军,改元王霸,署官属。巢袭陷沂州、濮州。既而屡为官军所败,乃遗天平节度使张裼书,请奏之。诏以巢为右卫将军,令就郓州解甲。巢竟不至。
加山南东道节度使李福同平章事,赏救荆南之功也。
三月,群盗陷朗州、岳州。招讨使曾元裕屯荆、襄,黄巢自濮州掠宋、汴,乃以副使张自勉充东南面行营招讨使。黄巢攻卫南,遂攻叶、阳翟。诏发河阳兵千人赴东都,与宣武、昭义兵二千人共卫宫阙。以左神武大将军刘景仁充东都应援防遏使,并将三镇兵,仍听于东都募兵二千人。景仁,昌之孙也。又诏曾元裕将兵径还东都,发义成兵三千守轘辕、伊阙、河阴、武牢。
王仙芝馀党王重隐陷洪州,江西观察使高湘奔湖口。贼转掠湖南,别将曹师雄掠宣、润。诏曾元裕、杨复光引兵救宣、润。
湖南军乱,都将高杰逐观察使崔瑾。瑾,郾之子也。
黄巢引兵度江,攻陷虔、吉、饶、信等州。
朝廷以李克用据云中,夏,四月,以前大同军防御使卢简方为振武节度使,以振武节度使李国昌为大同节度使,以为克用必无以拒也。诏以东都军储不足,贷商旅富人钱谷以供数月之费,仍赐空名殿中侍御史告身五通,监察御史告身十通,有能出家财助国稍多者赐之。时连岁旱、蝗,寇盗充斥,耕桑半废,租赋不足,内藏虚竭,无所亻次助。兵部侍郎、判度支杨严三表自陈才短,不能济办,乞解使务,辞极哀切。诏不许。
曹师雄寇湖州,镇海节度使裴璩遣兵击破之。王重隐死,其将徐唐莒据洪州。饶州将彭幼璋合义营兵克复饶州。
南诏遣其酋望赵宗政来请和亲,无表,但令督爽牒中书,请为弟而不称臣。诏百官议之,礼部侍郎崔澹等以为:“南诏骄僭无礼,高骈不达大体,反因一僧呫嗫卑辞诱致其使,若从其请,恐垂笑后代。”高骈闻之,上表与澹争辩,诏谕解之。澹,玙之子也。
五月,丙申朔,郑畋、卢携议蛮事,携欲与之和亲,畋固争以为不可。携怒,拂衣起,袂罥砚堕地,破之。上闻之,曰:“大臣相诟,何以仪刑四海!”丁酉,畋、携皆罢为主子宾客、分司。以翰林学士承旨、户部侍郎豆卢彖为兵部侍郎,吏部侍郎崔沆为户部侍郎,并同平章事。
时宰相有好施者,常使人以布囊贮钱自随,行施丐者,每出,褴褛盈路。有朝士以书规之曰:“今百姓疲弊,寇盗充斥,相公宜举贤任能,纪纲庶务,捐不急之费,杜私谒之门,使万物各得其所,则家给人足,自无贫者,何必如此行小惠乎!”宰相大怒。
邕州大将杜弘送段瑳宝至南诏,逾年而还。甲辰,辛谠复遣摄巡官贾宏、大将左瑜、曹朗使于南诏。
李国昌欲父子并据两镇,得大同制书,毁之,杀监军,不受代,与李克用合兵陷遮虏军,进击宁武及岢岚军。卢简方赴振武,至岚州而薨。丁巳,河东节度使窦浣发民堑晋阳。己未,以都押衙康传圭为代州刺史,又发土团千人戍代州。土团至城北,娖队不发,求优赏。时府库空竭,浣遣马步都虞候邓虔往慰谕之,土团寛虔,床舁其尸入府。浣与监军自出慰谕,人给钱三百,布一端,众乃定。押牙田公锷给乱军钱布,从遂劫之以为都将,赴代州,浣借商人钱五万缗以助军。朝廷以浣为不才,六月,以前昭义节度使曹翔为河东节度使。
王
仙芝馀党剽掠浙西,朝廷以荆南节度使高骈先在天平有威名,仙芝党多郓人,乃徙骈为镇海节度使。
沙陀焚唐林、崞县,入忻州境。
秋,七月,曹翔至晋阳。己亥,捕土团杀邓虔者十三人,杀之。义武兵至晋阳,不解甲,欢噪求优赏,翔斩其十将一人,乃定。发义成、忠武、昭义、河阳兵会于晋阳,以御沙陀。八月,戊寅,曹翔引兵救忻州。沙陀攻岢岚军,陷其罗城,败官军于洪谷,晋阳闭门城守。
黄巢寇宣州,宣歙观察使王凝拒之,败于南陵。巢攻宣州不克,乃引兵入浙东,开山路七百里,攻剽福建诸州。
九月,平卢军奏节度使宋威薨。
辛丑,以诸道行营招讨使曾元裕领平卢节度使。
壬寅,曹翔暴薨。丙午,昭义兵大掠晋阳,坊市民自共击之,杀千馀人,乃溃。
中书侍郎、同平章事李蔚罢为东都留守。以吏部尚书郑从谠为中书侍郎、同平章事。从谠,馀庆之孙也。
以户部尚书、判户部事李都同平章事兼河中节度使。
冬,十月,诏昭义节度使李钧、幽州节度使李可举与吐谷浑酋长赫连鐸、白义诚、沙陀酋长安庆、萨葛酋长米海万,合兵讨李国昌父子于蔚州。十一月,甲午,岢岚军翻城应沙陀。丁未,以河东宣慰使崔季康为河东节度、代北行营招讨使。沙陀攻石州,庚戌,崔季康救之。
十二月,甲戌,黄巢陷福州,观察使韦岫弃城走。
南诏使者赵宗政还其国,中书不答督爽牒,但作西川节度使崔安潜书意,使安潜答之。
崔季康及昭义节度使李钧与李克用战于洪谷,两镇兵败,钧战死。昭义兵还至代州,士卒剽掠,代州民杀之殆尽,馀众自鸦鸣谷走归上党。
王郢之乱,临安人董昌以土团讨贼有功,补石镜镇将。是岁,曹师雄寇二浙,杭州募诸县乡兵各千人以讨之,昌与钱塘刘孟安、阮结、富阳闻人宇、盐官徐及、新城杜棱、馀杭凌文举、临平曹信各为之都将,号杭州八都,昌为之长。其后宇卒,钱塘人成及代之。临安人钱镠以骁勇事昌,以功 为石镜都知兵马使。
僖宗圣恭定孝皇帝上之下乾符六年(己亥,公元八七九年)
春,正月,魏王佾薨。
镇海节度使高骈遣其将张璘、梁缵分道击黄巢,屡破之,降其将秦彦、毕师鐸、李罕之、许勍等数十人,巢遂趣广南。彦,徐州人;师鐸,冤句人;罕之,项城人也。
贾宠等未至南诏,相继卒于道中,从者死亦太半。时辛谠已病风痹,召摄巡官徐云虔,执其手曰:“谠已奏朝廷发使入南诏,而使者相继物故,奈何?吾子既仕则思询国,能为此行乎?谠恨风痹不能拜耳。”因呜咽流涕。云虔曰:“士为知己死!明公见辟,恨无以报德,敢不承命!”谠喜,厚具资装而遣之。二月,丙寅,云虔至善阐城,骠信见大使抗礼,受副使以下拜。己巳,骠信使慈双羽、杨宗就馆谓云虔曰:“贵府牒欲使骠信称臣,奉表贡方物;骠信已遣人自西川入唐,与唐约为兄弟,不则舅甥。夫兄弟舅甥,书币而已,何表贡之有?”云虔曰:“骠信既欲为弟、为甥,骠信景庄之子,景庄岂无兄弟,于骠信为诸父,骠信为君,则诸父皆称臣,况弟与甥乎!且骠信之先,由大唐之命,得合六诏为一,恩德深厚,中间小忿,罪在边鄙。今骠信欲修旧好,岂可违祖考之故事乎!顺祖考,孝也;事大国,义也;息战争,仁也;审名分,礼也。四者,皆令德也,可不勉乎!”骠信待云虔甚厚,云虔留善阐十七日而还。骠信以木夹二授云虔,其一上中书门下,其一牒岭南西道,然犹未肯奉表称贡。
辛未,河东军至静乐,士卒作乱,杀孔目官石裕等。壬申,崔季康逃归晋阳。甲戌,都头张锴、郭昢帅行营兵攻东阳门,入府,杀季康。辛巳,以陕虢观察使高浔为昭义节度使;以邠宁节度使李侃为河东节度使。
三月,天平军节度使张裼薨,牙将崔君裕自知州事,淄州刺史曹全晸讨诛之。
夏,四月,庚申朔,日有食之。
西川节度使崔安潜到官不诘盗,蜀人怪之。安潜曰:“盗非所由通容则不能为。今穷核则应坐者众,搜捕则徒为烦扰。”甲子,出库钱千五百缗,分置三市,置榜其上曰:“有能告捕一盗,赏钱五百缗。盗不能独为,必有侣。侣者告捕,释其罪,赏同平人。”未几,有捕盗而至者,盗不服,曰:“汝与我同为盗十七年,赃皆平分,汝安能捕我!我与汝同死耳。”安潜曰:“汝既知吾有榜,何不捕彼以来!则彼应死,汝受赏矣。汝既为所失,死复何辞!”立命给捕者钱,使盗视之,然后C061盗于市,并灭其家。于是诸盗与其侣互相疑,无地容足,夜不及旦,散逃出境,境内遂无一人为盗。安潜以蜀兵怯弱,奏遣大将赍牒诣陈、许诸州募壮士,与蜀人相杂,训练用之,得三千人,分为三军,亦戴黄帽,号黄头军。又奏乞洪州弩手,教蜀人用弩走丸而射之,选得千人,号神机弩营。蜀兵由是浸强。
凉王侹薨。
上以群盗为忧,王鐸曰:“臣为宰相之长,在朝不足分陛下之忧,请自督诸将讨之。”乃以鐸守司徒兼侍中,充荆南节度使、南面行营招讨都统。
五月,辛卯,敕赐河东军士银。牙将贺公雅所部士卒作乱,焚掠三城,执孔目官王敬送马步司。节度使李侃与监军自由慰谕,为之斩敬于牙门,乃定。
泰宁节度使李系,晟之曾孙也,有口才而实无勇略,王鐸以其家世良将,奏为行营副将统兼湖南观察使,使将
精兵五万并土团屯潭州,以塞岭北之路,拒黄巢。
河东都虞候每夜密捕贺公雅部卒作乱者,族灭之。丁巳,馀党近百人称“报冤将”,大掠三城,焚马步都虞候张锴、府城都虞候郭昢家。节度使李侃下令,以军府不安,曲顺军情,收锴、昢,斩于牙门,并逐其家;以贺公雅为马步都虞候。锴、昢临刑,泣言于众曰:“所杀皆捕盗司密申,今日冤死,独无烈士相救乎!”于是军士复大噪,篡取锴、昢归都虞候司。寻下令,复其旧职,并召还其家。收捕盗司元义宗等三十馀家,诛灭之。己未,以马步都教练使硃玫等为三城斩斫使,将兵分捕报冤将,悉斩之,军城始定。
黄巢与浙东观察使崔璆、岭南东道节度使李迢书,求天平节度使,二人为之奏闻,朝廷不许。巢复上表求广州节度使,上命大臣议之。左仆射于琮以为:“广州市舶宝货所聚,岂可令贼得之!”亦不许,乃议别除官。六月,宰相请除巢率府率,从之。
河东节度使李侃以军府数有乱,称疾,请寻医。敕以代州刺史康传圭为河东行军司马,征侃诣京师。秋,八月,甲子,侃发晋阳。寻以东都留守节蔚同平章事,充河东节度使。
镇海节度使高骈奏:“请以权舒州刺史郎幼复充留后,守浙西,遣都知兵马使张璘将兵五千于郴州守险,兵马留后王重任将兵八千于循、潮二州邀遮,臣将万人自大庾岭趣广州,击黄。巢闻臣往,必当遁逃,乞敕王鐸以所部兵三万于梧、昭、桂、永四州守险。”诏不许。
九月,黄巢得率府率告身,大怒,诟执政,急攻广州,即日陷之,执节度使李迢,转掠岭南州县。巢使迢草表述其所怀,迢曰:“予代受国恩,亲戚满朝,腕可断,表不可草。”巢杀之。
冬,十月,以镇海节度使高骈为淮南节度使,充盐铁转运使,以泾原节度使周宝为镇海节度使,以山南东道行军司马刘臣容为节度使。宝,平州人也。
黄巢在岭南,士卒罹瘴疫死者什三四,其徒劝之北还以图大事,巢从之。自桂州编大筏灵数千,乘暴水,沿湘江而下,历衡、永州,癸未,抵潭州城下。李系婴城不敢出战,巢急攻,一日,陷之,系奔朗州。巢尽杀戍兵,流尸蔽江而下。尚让乘胜进逼江陵,众号五十万。时诸道兵未集,江陵兵不满万人,王鐸留其将刘汉宏守江陵,自帅众趣襄阳,云欲会刘巨容之师。鐸既去,汉宠大掠江陵,焚荡殆尽,士民逃窜山谷。会大雪,僵尸满野。后旬馀,贼乃至。汉宏,兗州人也,帅其众北归为群盗。
闰月,丁亥朔,河东节度使李蔚有疾,以供军副使李邵权观察留后,监军李奉皋权兵马留后。己丑,蔚薨。都虞侯张锴、郭昢署状纳邵,以少尹丁球知观察留后。
十一月,戊午,以定州已来制置使万年王处存为义武节度使、河东行军司马,雁门关已来制置使康传圭为河东节度使。
黄巢北趣襄阳,刘巨容与江西招讨使淄州刺史曹全晸合兵,屯荆门以拒之。贼至,巨容伏兵林中,全晸以轻骑逆战,阳不胜而走。贼追之,伏发,大破贼众,乘胜逐北。比至江陵,俘斩其什七八。巢与尚让收馀众渡江东走。或劝巨容穷追,贼可尽也。巨容曰:“国家喜负人,有急则抚存将士,不爱官赏,事宁则弃之,或更得罪。不若留贼以为富贵之资。”众乃止。全晸度江追贼,会朝廷以泰宁都将段彦谟代为招讨使,全晸亦止。由是贼势复振,攻鄂州,陷其外郭,转掠饶、信、池、宣、歙、杭等十五州,众至二十万。
康传圭自代州赴晋阳,庚辰,至乌城驿。张锴、郭昢出迎,乱刀斫杀之,至府,又族其家。
十二月,以王鐸为太子宾客、分司。
初,兵部尚书卢携尝荐高骈可为都统,至是,骈将张璘等屡破黄巢,乃复以携为门下侍郎、平章事,凡关东节度使,王鐸、郑畋所除者,多易置之。
是岁,桂阳贼陈彦廉陷郴州,杀刺史董岳。
僖宗圣恭定孝皇帝上之下广明元年(庚子,公元八八零年)
春,正月,乙卯朔,改元。
沙陀入雁门关,寇忻、代。二月,庚戌,沙陀二万馀人逼晋阳,辛亥,陷太谷。遣汝州防御使博昌诸葛爽帅东都防御兵救河东。
河东节度使康传圭,专事威刑,多复仇怨,强取富人财。遣前遮虏军使苏弘轸击沙陀于太谷,至秦城,遇沙陀,战不利而还,传圭怒,斩弘轸。时沙陀已还代北。传圭遣都教练使张彦球将兵三千追之。壬戌,至百井,军变,还趣晋阳。传圭闭城拒之,乱兵自西明门入,杀传圭。监军周从寓自出慰谕,乃定,以彦球为府城都虞候。朝廷闻之,遣使宣尉曰:“所杀节度使,事出一时,各宜自安,勿复忧惧。”
左拾遗侯昌业以盗贼满关东,而上不亲政事,专务游戏,赏赐无度,田令孜专权无上,天文变异,社稷将危,上疏极谏。上大怒,召昌业至内侍省,赐死。
上好骑射、剑槊、法算,至于音律、蒱博,无不精妙;好蹴鞠、斗鸡,与诸王赌鹅,鹅一头至直五十缗。尤善击球,尝谓优人石野猎曰::朕若应击球进士举,须为状元。”对曰:“若遇尧、舜作礼部侍郎,恐陛下不免驳放。”上笑而已。度支以用度不足,奏借富户及胡商货财。敕借其半。盐铁转运使高骈上言:“天下盗贼蜂起,皆出于饥寒,独富户、胡商未耳。”乃止。高骈奏改杨子院为发运使。
三月,庚午,以左金吾大将军陈敬瑄为西川节度使。敬瑄,许州人,田令孜之兄也。初,崔安潜镇许
昌,令孜为敬瑄求兵马使,安潜不许。敬瑄因令孜得录左神策军,数岁,累迁至大将军。令孜见关东群盗日炽,阴为幸蜀之计,奏以敬瑄及其腹心左神策大将军杨师立、牛勖、罗元杲镇三川,上令四人击球赌三川,敬瑄得第一筹,即以为西川节度使,代安潜。
辛未,以门侍郎、同平章事郑从谠同平章事,充河东节度使。康传圭既死,河东兵益骄,故以宰相镇之,使自择参佐。从谠奏以长安令王调为节度副使,前后部员外郎、史馆修撰刘崇龟为节度判官,前司勋员外郎、史馆修撰赵崇为观察判官,前进士刘崇鲁为推官。时人谓之小朝廷,言名士之多也。崇龟、崇鲁,政会之七世孙也。时承晋阳新乱之后,日有杀掠,从谠貌温而气劲,多谋而善断,将士欲为恶者,从谠辄先觉,诛之,奸猾惕息。为善者抚待无疑,知张彦球有方略,百井之变,非本心,独推首乱者杀之,召彦球慰谕,悉以兵柄委之,军中由是遂安。彦球为从谠尽死力,卒获其用。
淮南节度使高骈遣其将张璘等击黄巢屡捷,卢携奏以骈为诸道行营兵马都统。骈乃传檄征天下兵,且广召募,得土客之兵共七万,威望大振,朝廷深倚之。
安南军乱,节度使曾衮出城避之,诸道兵戍邕管者往往自归。
夏,四月,丁酉,以太仆卿李琢为蔚、朔等州招讨都统、行营节度使。琢,听之子也。
张璘渡江击贼帅王重霸,降之。屡破黄巢军,巢退保饶州,别将常宏以其众数万降。璘攻饶州,克之,巢走。时江、淮诸军屡奏破贼,率皆不实,宰相已下表贺,朝廷差以自安。
以李琢为蔚朔节度使,仍充都统。
以杨师立为东川节度使,牛勖为山南西道节度使。
以诸葛爽为北面行营副招讨。
初,刘巨容既还襄阳,荆南监军杨复光以忠武都将宋浩权知府事,泰宁都将段彦谟以兵守其城。诏以浩为荆南安抚使,彦谟耻居其下。浩禁军士翦伐街中槐柳,彦谟部卒犯令,浩杖其背。彦谟怒,扶刃驰入,并其二子杀之。复光奏浩残酷,为众所诛。诏以彦谟为朗州刺史,以工部侍郎郑绍业为荆南节度使。
五月,丁巳,以汝州防御使诸葛爽为振武节度使。刘汉宏之党浸盛,侵掠宋、兗。甲子,征东方诸道兵讨之。
黄巢屯信州,遇疾疫,卒徒多死。张璘急击之,巢以金啖璘,且致书请降于高骈,求骈保奏。骈欲诱致之,许为之求节钺。时昭义、感化、义武等军皆至淮南,骈恐分其功,乃奏贼不日当平,不烦诸道兵,请悉遣归。朝廷许之。贼诇知诸道兵已北渡淮,乃告绝于骈,且请战。骈怒,令璘击之,兵败,璘死,巢势复振。
乙亥,以枢密使西门思恭凤翔监军。丙子,以宣徽使李顺融为枢密使。皆降白麻,于閤门出案,与将相同。
西川节度使陈敬瑄素微贱,报至蜀,蜀人皆惊,莫知为谁。有青城妖人乘其声势,帅其党诈称陈仆射,止逆旅,呼巡虞候索白马甚急。马步使瞿大夫觉其妄,执之,沃以狗血,即引服,悉诛之。六月,庚寅,敬瑄至成都。
黄巢别将陷睦州、婺州。
卢携病风不能行,谒告。己亥,始入对,敕勿拜,遣二黄门掖之。携内挟田令孜,外倚高骈,上宠遇甚厚,由是专制朝政,高下在心。既病,精神不完,事之可否决于亲吏杨温、李修,货赂公行。豆卢彖无他材,专附会携。崔沆时有启陈,常为所沮。
庚子,李琢奏沙陀二千来降。琢时将兵万人屯代州,与卢龙节度使李可举、吐谷浑都督赫连鐸共讨沙陀。李克用遣大将高文集守朔州,自将其众拒可举于雄武军。鐸遣人说文集归国,文集执克用将傅文达,与沙陀酋长李友金、萨葛都督米海万、安庆都督史敬存皆降于琢,开门迎官军。友金,克用之族父也。
庚戌,黄巢攻宣州,陷之。
刘汉宏南掠申、光。
赵宗政之还南诏也,西川节度使崔安潜表以崔澹之说为是,且曰:“南诏小蛮,本云南一郡之地。今遣使与和,彼谓中国为怯,复求尚主,何以拒之!”上命宰相议之。卢携、豆卢琢上言:“大中之末,府库充实。自咸通以来,蛮两陷安南、邕管,一入黔中,四犯西川,征兵运粮,天下疲弊,逾十五年,租赋太半不入京师,三使、内库由兹虚竭。战士死于瘴疠,百姓困为盗贼,致中原榛杞,皆蛮故也。前岁冬,蛮不为寇,由赵宗政未归。去岁冬,蛮不为寇,由徐云虔复命,蛮尚有冀望。今安南子城为叛卒所据,节度使攻之未下,自馀戍卒,多已自归,邕管客军,又减其半。冬期且至,倘蛮寇侵轶,何以枝梧!不若且遣使臣报复,纵未得其称臣奉贡,且不使之怀怨益深,坚决犯边,则可矣。”乃作诏赐陈敬瑄,许其和亲,不称臣,令敬瑄录诏白,并移书与之,仍增赐金帛。以嗣曹王龟年为宗正少卿充使,以徐去虔为副使,别遣内使,共赍诣南诏。秋,七月,黄巢自采石渡江,围天长、六合,兵势甚盛。淮南将毕师鐸言于高骈曰:“朝廷倚公为安危,今贼数十万众乘胜长驱,若涉无人之境,不据险要之地以击之,使逾长淮,不可复制,必为中原大患。”骈以诸道兵已散,张璘复死,自度力不能制,畏怯不敢出兵,但命诸将严备,自保而已,且上表告急,称:“贼六十馀万屯天长,去臣城无五十里。”先是,卢携谓“骈有文武长才,若悉委以兵柄,黄巢不足平。”朝野虽有谓骈不足恃者,然犹庶几望之。乃骈表至,上下失望,人情大骇。诏书责骈
散遣诸道兵,致贼乘无备渡江。
骈上表言:“臣奏闻遣归,亦非自专。今臣竭力保卫一方,必能济办。但恐贼迤逦过淮,宜急敕东道将士善为御备。”遂称风痹,不复出战。
诏河南诸道发兵屯溵水,泰宁节度使齐克让屯汝州,以备黄巢。
辛酉,以淄州刺史曹全晸为天平节度使、兼东面副都统。
刘汉宏请降。戊辰,以为宿州刺史。
李克用自雄武军引兵还,击高文集于朔州,李可举遣行军司马韩玄绍邀之于药儿岭,大破之,杀七千馀人,李尽忠、程怀信皆死;又败之于雄武军之境,杀万人。李琢、赫连鐸进攻蔚州,李国昌战败,部众皆溃,独与克用及宗族北入达靼。诏以鐸为云州刺史、大同军防御使,吐谷浑白义成为蔚州刺史,萨葛米海万为朔州刺史,加李可举兼侍中。达靼本靺羯之别部也,居于阴山。后数月,赫连鐸阴赂达靼,使取李国昌父子,李克用知之。时与其豪帅游猎,置马鞭、木叶或悬针,射之无不中,豪帅心服。又置酒与饮,酒酣,克用言曰:“吾得罪天子,愿效忠而不得。今闻黄巢北来,必为中原患,一旦天子若赦吾罪,得与公辈南向共立大功,不亦快乎!人生几何,谁能老死沙碛邪!”达靼知无留意,乃止。
八月,甲午,以前西川节度使崔安潜为太子宾客、分司。
九月,东都奏:“汝州所募军李光庭等五百人自代州还,过东都,烧安喜门,焚掠市肆,由长夏门去。”
黄巢众号十五万,曹全晸以其众六千与之战,颇有杀获。以众寡不敌,退屯泗上,以俟诸军至,并力击之。而高骈竟不之救,贼遂击全晸,破之。
徐州遣兵三千赴溵水,过许昌。徐卒素名凶悖,节度使薛能,自谓前镇彭城,有恩信于徐人,馆之球场。及暮,徐卒大噪,能登子城楼问之,对以供备疏阙,慰劳久之,方定。许人大惧。时忠武亦遣大将周岌诣溵水,行未远,闻之,夜,引兵还,比明,入城,袭击徐卒,尽杀之。且怨能之厚徐卒也,遂逐之。能将奔襄阳,乱兵追杀之,并其家。岌自称留后。汝、郑把截制置使齐克让恐为岌所袭,引兵还兗州,于是,诸道屯溵水者皆散。黄巢遂悉众渡淮,所过不虏掠,惟取丁壮以益兵。
先是征振武节度使吴师泰为左金吾大将军,以诸葛爽代之。师泰见朝廷多故,使军民上表留己。冬,十月,复以师泰为振武节度使,以爽为夏绥节度使。
黄巢陷申州,遂入颍、宋、徐、兗之境,所至吏民逃溃。
群盗陷澧州,杀刺史李询、判官皇甫镇。镇举进士二十三上,不中第,询辟之。贼至,城陷,镇走,问人曰:“使君免乎?”曰:“贼执之矣。”镇曰:“吾受知若此,去将何之!”遂还诣贼,竟与同死。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-唐纪-唐纪六十九-译文
从强圉作噩年开始,到上章困敦年十月结束,共三年多。
唐僖宗乾符四年(丁酉年,公元877年)
春天,正月,王郢诱骗寔上船,抓住他,跟随寔的将士都逃散了。朝廷得知后,任命右龙武大将军宋皓为江南诸道招讨使,除了征调各道军队外,还调派忠武、宣武、感化三道的军队,以及宣州、泗州的军队,新旧兵力合计一万五千多人,全部由宋皓指挥。二月,王郢攻陷望海镇,掠夺明州,又进攻台州,攻陷了台州;刺史王葆退守唐光。朝廷下令浙江、福建各派出水军讨伐王郢。
王仙芝攻陷鄂州。
黄巢攻陷郓州,杀了节度使薛崇。
南诏酋龙继位以来,成为边境的祸患近二十年,中国因此国力空虚,而南诏国内也疲惫不堪。酋龙去世后,谥号为景庄皇帝;他的儿子法继位,改年号为贞明承智大同,国号为鹤拓,也称为大封人。法喜欢打猎和饮酒,将国事交给大臣处理。闰月,岭南西道节度使辛谠上奏说南诏派遣陁西段瑳宝等人来求和,并且说:“各道军队在邕州驻守多年,军费开支巨大,使中国疲惫不堪,请允许他们求和,让疲惫的百姓得以休息。”朝廷同意了。辛谠派遣大将杜弘等人带着书信和礼物,送段瑳宝回南诏,只留下荆南、宣歙等几支军队驻守邕州,其余各道军队减少了十分之七。王郢在浙西横行,镇海节度使裴璩严加防备,不与他交战,暗中招降他的党羽硃实,解散了他的六七千名部下,缴获了二十多万件兵器,船只、粮食和布匹不计其数。朝廷下令任命硃实为金吾将军。于是王郢的党羽四散。王郢收拾残余部队,向东逃到明州,甬桥镇遏使刘巨容用筒箭射杀了他,其余党羽全部被平定。裴璩是裴谞的曾孙。
三月,黄巢攻陷沂州。
夏天,四月,壬申日初一,发生了日食。
贼帅柳彦璋在江西大肆掠夺。
陕州发生兵变,驱逐了观察使崔碣;朝廷将崔碣贬为杯州司马。
黄巢与尚让联合兵力,据守查牙山。
五月,甲子日,朝廷任命给事中杨损为陕虢观察使。杨损到任后,处决了兵变的领头人。杨损是杨嗣复的儿子。
起初,桂管观察使李瓚治理不善,支使薛坚石多次劝谏他,李瓚不听。后来李瓚被驱逐,薛坚石代理政务,向邻近各道发出公文,禁止乱兵行动,使一方得以安定。朝廷下令提拔薛坚石为国子博士。
六月,柳彦璋袭击并攻陷江州,抓住刺史陶祥,逼迫陶祥上表投降,柳彦璋也自己上表表示愿意投降。朝廷下令任命柳彦璋为右监门将军,命令他解散部下前往京城。任命左武卫将军刘秉仁为江州刺史。柳彦璋不服从命令,用一百多艘战舰在湓江上建立水寨,继续掠夺。
忠武都将李可封戍边归来,到达邠州,胁迫主帅,索要拖欠的粮饷,停留了四个月,整个地区都感到震惊。秋天,七月,李可封回到许州,节度使崔安潜将他及其同党全部处决。
庚申日,王仙芝、黄巢进攻宋州,三道军队与他们交战,失利,贼军于是包围了宋威所在的宋州。甲寅日,右威卫上将军张自勉率领忠武军七千人救援宋州,杀死了两千多名贼军,贼军解围逃走。王鐸、卢携想让张自勉率领的军队接受宋威的指挥,郑畋认为宋威与张自勉之间已有猜忌,如果张自勉在宋威麾下,必定会被杀害,因此不肯签署奏章。八月,辛未日,王鐸、卢携向皇帝申诉,请求罢免郑畋;庚辰日,郑畋请求回浐川养病;皇帝都没有同意。
王仙芝攻陷安州。
盐州发生兵变,驱逐了刺史王承颜,朝廷派高品牛从珪前去安抚,将王承颜贬为象州司户。王承颜和崔碣一向有良好的政绩,因为过于严厉而被骄横的士兵驱逐,朝廷将他们与因贪暴导致叛乱的人一同贬职,当时的人都为他们感到惋惜。牛从珪从盐州回来后,军中请求任命大将王宗诚为刺史。朝廷下令王宗诚进京,将士们都被赦免,并给予优厚待遇。
乙卯日,王仙芝攻陷随州,抓住刺史崔休征。山南东道节度使李福派他的儿子率兵救援随州,结果战死。李福上奏请求援兵,朝廷派左武卫大将军李昌言率领凤翔五百骑兵前往救援,王仙芝于是转而掠夺复州、郢州。忠武大将张贯等四千人与宣武军一起救援襄州,从申州、蔡州的小路逃回。朝廷下令忠武节度使崔安潜、宣武节度使穆仁裕派人召回他们。
冬天,十月,邠宁节度使李侃上奏派兵讨伐王宗诚,将他斩首,其余党羽全部被平定。
郑畋与王鐸、卢携在皇帝面前争论用兵之事,郑畋没有成功,退下后再次上奏,认为:“自从王仙芝作乱以来,崔安潜首先请求联合兵力讨伐他,随后派出士兵,竭尽全力供应物资和粮饷。贼军往来千里,蹂躏各州,唯独不敢侵犯崔安潜的辖区。崔安潜又用本道的兵力支援张自勉,解除了宋州的包围,使江、淮的漕运得以畅通,没有落入贼军之手。如今朝廷却将张自勉率领的七千兵力全部交给张贯指挥,隶属于宋威。张自勉独自回到许州,宋威又上奏诬陷他。因功受辱,臣私下感到痛心。崔安潜出兵以来,多次取得胜利,一旦强兵全部交给他人,良将空手而归,如果强敌突然来袭,如何应对!臣请求将忠武军四千人交给宋威,其余三千人由张自勉率领,守卫本境,既不侵占宋威的功劳,又避免让崔安潜感到羞愧。”当时卢携不以为然,皇帝无法决断。郑畋再次上奏说:“宋威欺骗朝廷,屡战屡败。又听说王仙芝七次上表请求投降,宋威却不向朝廷报告。朝野上下对此切齿痛恨,认为应该按军法处置。情况如此,不应再让他掌握兵权,希望与内大臣商议,尽早罢免他。”皇帝没有听从。
河中发生兵变,驱逐了节度使刘侔,士兵们纵火掠夺。朝廷任命京兆尹窦璟为河中宣慰制置使。
黄巢在蕲州、黄州一带掠夺,曾元裕击败了他,斩首四千多人。黄巢逃走。
十一月,己酉日,朝廷任命窦璟为河中节度使。
招讨副使、都监杨复光派人劝说王仙芝投降,王仙芝派遣尚君长等人向杨复光请降,宋威派兵在半路上劫持了尚君长等人。十二月,宋威上奏说在颍州西南与尚君长等人交战,活捉了他们并献上;杨复光上奏说尚君长等人确实是来投降的,并非宋威所擒。朝廷派侍御史归仁绍等人审理此案,最终无法查明真相。尚君长等人被斩首于狗脊岭。
黄巢攻陷匡城,随后攻陷濮州。朝廷下令颍州刺史张自勉率领各道军队讨伐他。
江州刺史刘秉仁乘驿马到任,独自乘船进入柳彦璋的水寨。贼军出乎意料,立即迎接拜见,刘秉仁斩杀了柳彦璋,解散了他的部下。
王仙芝进攻荆南。节度使杨知温是杨知至的哥哥,以文学才能晋升,不懂军事,有人报告贼军来了,杨知温认为是谣言,没有防备。当时汉水水位低浅,贼军从贾堑渡过。
唐僖宗乾符五年(戊戌年,公元878年)
春天,正月,丁酉日初一,大雪纷飞,杨知温正在接受祝贺,贼军已经到达城下,攻陷了罗城。将领们共同守卫子城,到了傍晚,杨知温仍然没有出来。将领们请求杨知温出来安抚士兵,杨知温戴着纱帽、穿着黑色皮衣出来;将领们请求杨知温穿上盔甲以防流箭,杨知温看到士兵们抵抗战斗,还赋诗给幕僚们看,派人向山南东道节度使李福求援,李福率领全部兵力前来
准备救援。当时有五百名沙陀兵在襄阳,李福与他们一起到达荆门,遇到贼军,沙陀兵纵马奋力攻击,击败了贼军。王仙芝听说后,焚烧掠夺江陵后离去。江陵城下原有三十万户,到这时死了十分之三四。
壬寅日,招讨副使曾元裕在申州东大败王仙芝,杀死一万人,招降和遣散的也有一万人。朝廷因宋威长期患病,罢免其招讨使职务,返回青州。任命曾元裕为招讨使,颍州刺史张自勉为副使。
庚戌日,任命西川节度使高骈为荆南节度使兼盐铁转运使。
振武节度使李国昌的儿子李克用担任沙陀副兵马使,驻守蔚州。当时河南盗贼蜂起,云州沙陀兵马使李尽忠与牙将康君立、薛志勤、程怀信、李存璋等人商议说:“如今天下大乱,朝廷的号令不再在四方执行,这正是英雄立功名、求富贵的好时机。我们虽然各自拥有兵众,但李振武功大官高,名闻天下,他的儿子勇冠诸军。如果辅佐他举事,代北地区不足为平。”众人都认为对。康君立是兴唐人;李存璋是云州人;薛志勤是奉诚人。
恰逢大同防御使段文楚兼任水陆发运使,代北地区连年饥荒,漕运不继。段文楚大幅削减军士的衣粮,又执法稍严,军士们怨怒。李尽忠派康君立秘密前往蔚州劝说李克用起兵,除掉段文楚并取而代之。李克用说:“我父亲在振武,等我禀告他。”康君立说:“现在机密已经泄露,拖延就会生变,哪有时间千里迢迢去禀告呢!”于是李尽忠连夜率领牙兵攻打牙城,逮捕段文楚及判官柳汉璋等人关入监狱,自己代理军州事务,派人召李克用。李克用率领部众赶往云州,沿途收兵,二月庚午日,到达城下,部众近万人,驻扎在斗鸡台下。壬申日,李尽忠派人送来符印,请李克用担任防御留后。癸酉日,李尽忠将段文楚等五人押送到斗鸡台下,李克用命令军士将他们碎尸,用马蹄践踏其骸骨。甲戌日,李克用进入府舍处理事务,命令将士上表请求朝廷任命;朝廷不许。李国昌上奏说:“请求朝廷尽快任命大同防御使。如果李克用违抗命令,臣请求率领本道兵讨伐他,绝不会因为爱惜一个儿子而辜负国家。”朝廷正想让李国昌劝谕李克用,恰巧收到他的奏章,于是任命司农卿支详为大同军宣慰使,诏令李国昌告诉李克用,让他按常规迎接,任命李克用官职,一定要让他满意。又任命太仆卿卢简方为大同防御使。
贬杨知温为郴州司马。
曾元裕上奏在黄梅大败王仙芝,杀死五万多人,追击斩杀王仙芝,传首京师,余党散去。
黄巢正在攻打亳州未下,尚让率领王仙芝的余众归附他,推举黄巢为王,号称冲天大将军,改元王霸,设置官属。黄巢袭击并攻陷沂州、濮州。后来屡次被官军击败,于是写信给天平节度使张裼,请求上奏朝廷。朝廷下诏任命黄巢为右卫将军,命令他到郓州解除武装。黄巢最终没有去。
加封山南东道节度使李福为同平章事,奖赏他救援荆南的功劳。
三月,群盗攻陷朗州、岳州。招讨使曾元裕驻扎在荆、襄,黄巢从濮州掠夺宋、汴,于是任命副使张自勉为东南面行营招讨使。黄巢攻打卫南,接着攻打叶、阳翟。朝廷下诏调发河阳兵一千人前往东都,与宣武、昭义兵两千人共同守卫宫阙。任命左神武大将军刘景仁为东都应援防遏使,并统领三镇兵,还允许他在东都招募两千人。刘景仁是刘昌的孙子。又下诏曾元裕率兵直接返回东都,调发义成兵三千人守卫轘辕、伊阙、河阴、武牢。
王仙芝的余党王重隐攻陷洪州,江西观察使高湘逃奔湖口。贼军转而掠夺湖南,别将曹师雄掠夺宣、润。朝廷下诏曾元裕、杨复光率兵救援宣、润。
湖南军发生叛乱,都将高杰驱逐观察使崔瑾。崔瑾是崔郾的儿子。
黄巢率兵渡过长江,攻陷虔、吉、饶、信等州。
朝廷因李克用占据云中,夏季四月,任命前大同军防御使卢简方为振武节度使,任命振武节度使李国昌为大同节度使,认为李克用必定无法抗拒。朝廷下诏因东都军储不足,向商旅富人借贷钱谷以供应数月的费用,并赐予空名殿中侍御史告身五通,监察御史告身十通,有能出家财助国稍多者赐予。当时连年旱灾、蝗灾,寇盗充斥,耕桑半废,租赋不足,内藏虚竭,无法援助。兵部侍郎、判度支杨严三次上表自陈才能不足,无法完成使命,请求解除使职,言辞极为哀切。朝廷下诏不许。
曹师雄侵犯湖州,镇海节度使裴璩派兵击败他。王重隐死后,其将徐唐莒占据洪州。饶州将彭幼璋联合义营兵收复饶州。
南诏派遣其酋望赵宗政来请求和亲,没有上表,只是让督爽牒中书,请求为弟而不称臣。朝廷下诏百官商议,礼部侍郎崔澹等人认为:“南诏骄横僭越无礼,高骈不达大体,反而因一僧低声下气诱致其使,如果答应其请求,恐怕会贻笑后代。”高骈听说后,上表与崔澹争辩,朝廷下诏调解。崔澹是崔玙的儿子。
五月丙申朔日,郑畋、卢携商议蛮事,卢携想与南诏和亲,郑畋坚决反对。卢携大怒,拂衣而起,衣袖挂到砚台掉在地上,摔碎了。皇帝听说后,说:“大臣互相辱骂,如何为天下表率!”丁酉日,郑畋、卢携都被罢为主子宾客、分司。任命翰林学士承旨、户部侍郎豆卢彖为兵部侍郎,吏部侍郎崔沆为户部侍郎,并同平章事。
当时有宰相喜欢施舍,常让人用布袋装钱随身携带,施舍给乞丐,每次出门,乞丐满路。有朝士写信规劝他说:“如今百姓疲弊,寇盗充斥,宰相应该举贤任能,整顿政务,削减不必要的开支,杜绝私谒之门,使万物各得其所,则家给人足,自然没有贫穷之人,何必如此行小惠呢!”宰相大怒。
邕州大将杜弘送段瑳宝到南诏,一年多后返回。甲辰日,辛谠再次派遣摄巡官贾宏、大将左瑜、曹朗出使南诏。
李国昌想父子同时占据两镇,得到大同的任命书后,毁掉它,杀死监军,不接受替代,与李克用合兵攻陷遮虏军,进击宁武及岢岚军。卢简方前往振武,到岚州时去世。丁巳日,河东节度使窦浣征发百姓在晋阳挖壕沟。己未日,任命都押衙康传圭为代州刺史,又征发土团一千人戍守代州。土团到达城北,列队不发,要求优厚赏赐。当时府库空虚,窦浣派马步都虞候邓虔前往慰谕,土团杀死邓虔,用床抬着他的尸体进入府中。窦浣与监军亲自出来慰谕,每人给钱三百,布一端,众人才安定下来。押牙田公锷给乱军钱布,乱军于是劫持他担任都将,前往代州,窦浣向商人借钱五万缗以助军。朝廷认为窦浣无能,六月,任命前昭义节度使曹翔为河东节度使。
王
仙芝的余党在浙西地区进行抢劫掠夺,朝廷因为荆南节度使高骈之前在平叛中有威名,而仙芝的党羽大多是郓城人,于是将高骈调任为镇海节度使。
沙陀人焚烧了唐林、崞县,并进入了忻州境内。
秋天,七月,曹翔到达晋阳。己亥日,逮捕了杀害邓虔的土团成员十三人,并将他们处死。义武的军队到达晋阳后,不解甲胄,喧闹要求优厚的赏赐,曹翔斩杀了其中的一名十将,才平息了骚乱。随后,义成、忠武、昭义、河阳的军队在晋阳集结,以抵御沙陀人。八月,戊寅日,曹翔率军救援忻州。沙陀人攻打岢岚军,攻陷了其罗城,并在洪谷击败了官军,晋阳城门紧闭,进行防守。
黄巢侵犯宣州,宣歙观察使王凝抵抗,但在南陵战败。黄巢攻打宣州未能攻克,于是率军进入浙东,开辟了七百里山路,攻打并掠夺福建各州。
九月,平卢军报告节度使宋威去世。
辛丑日,任命诸道行营招讨使曾元裕兼任平卢节度使。
壬寅日,曹翔突然去世。丙午日,昭义的军队在晋阳大肆掠夺,市民自发组织反击,杀死了千余人,昭义军才溃散。
中书侍郎、同平章事李蔚被罢免,调任为东都留守。任命吏部尚书郑从谠为中书侍郎、同平章事。郑从谠是郑馀庆的孙子。
任命户部尚书、判户部事李都为同平章事兼河中节度使。
冬天,十月,诏令昭义节度使李钧、幽州节度使李可举与吐谷浑酋长赫连鐸、白义诚、沙陀酋长安庆、萨葛酋长米海万联合出兵,讨伐在蔚州的李国昌父子。十一月,甲午日,岢岚军翻城投降沙陀。丁未日,任命河东宣慰使崔季康为河东节度使、代北行营招讨使。沙陀人攻打石州,庚戌日,崔季康率军救援。
十二月,甲戌日,黄巢攻陷福州,观察使韦岫弃城逃跑。
南诏使者赵宗政返回南诏,中书省没有回复督爽的文书,只是以西川节度使崔安潜的名义写信,让崔安潜回复。
崔季康和昭义节度使李钧在洪谷与李克用交战,两镇军队战败,李钧战死。昭义的军队回到代州,士兵们进行掠夺,代州百姓几乎将他们全部杀死,剩余的士兵从鸦鸣谷逃回上党。
王郢叛乱时,临安人董昌因率领土团讨伐贼寇有功,被任命为石镜镇将。这一年,曹师雄侵犯两浙地区,杭州招募各县乡兵各千人讨伐他,董昌与钱塘的刘孟安、阮结、富阳的闻人宇、盐官的徐及、新城的杜棱、馀杭的凌文举、临平的曹信各自担任都将,号称杭州八都,董昌为统领。后来闻人宇去世,钱塘人成及接替了他的职位。临安人钱镠因骁勇善战而效力于董昌,因功被任命为石镜都知兵马使。
僖宗圣恭定孝皇帝上之下乾符六年(己亥,公元八七九年)
春天,正月,魏王佾去世。
镇海节度使高骈派遣其将领张璘、梁缵分道攻打黄巢,屡次击败黄巢,降服了其将领秦彦、毕师鐸、李罕之、许勍等数十人,黄巢于是逃往广南。秦彦是徐州人;毕师鐸是冤句人;李罕之是项城人。
贾宠等人还未到达南诏,就在途中相继去世,随从的人也大多死亡。当时辛谠已经患有风痹病,召见摄巡官徐云虔,握着他的手说:“我已经奏请朝廷派遣使者前往南诏,但使者相继去世,怎么办?你既然为官,就应该考虑国家大事,能否承担这次出使的任务?我因风痹病无法行礼。”说完呜咽流泪。徐云虔说:“士为知己者死!您召见我,我恨不能报答您的恩德,怎敢不接受命令!”辛谠很高兴,准备了丰厚的行装送他出发。二月,丙寅日,徐云虔到达善阐城,骠信以平等的礼节接见大使,副使以下则行拜礼。己巳日,骠信派慈双羽、杨宗到馆舍对徐云虔说:“贵府的文书要求骠信称臣,并奉表进贡方物;骠信已经派人从西川进入唐朝,与唐朝约为兄弟,或者舅甥关系。兄弟舅甥之间,只需书信往来,何必进贡表章?”徐云虔说:“骠信既然想为弟、为甥,骠信是景庄的儿子,景庄难道没有兄弟吗?对于骠信来说,他们都是叔伯,骠信为君,叔伯们都应称臣,何况弟与甥呢!况且骠信的祖先,因大唐的命令,得以统一六诏,恩德深厚,中间虽有小的摩擦,罪责在边鄙之人。如今骠信想重修旧好,怎能违背祖宗的旧例呢!顺从祖宗,是孝;事奉大国,是义;停止战争,是仁;明确名分,是礼。这四者都是美德,怎能不勉力而为呢!”骠信对徐云虔非常优待,徐云虔在善阐城停留了十七天后返回。骠信将两份木夹文书交给徐云虔,一份上呈中书门下,一份送交岭南西道,但仍然不肯奉表称臣进贡。
辛未日,河东军到达静乐,士兵们发动叛乱,杀死了孔目官石裕等人。壬申日,崔季康逃回晋阳。甲戌日,都头张锴、郭昢率领行营兵攻打东阳门,进入府衙,杀死了崔季康。辛巳日,任命陕虢观察使高浔为昭义节度使;任命邠宁节度使李侃为河东节度使。
三月,天平军节度使张裼去世,牙将崔君裕自行代理州事,淄州刺史曹全晸讨伐并诛杀了他。
夏天,四月,庚申朔日,发生日食。
西川节度使崔安潜到任后不追究盗贼,蜀人感到奇怪。崔安潜说:“盗贼如果没有内应就无法作案。如今如果彻底追查,受牵连的人会很多,搜捕只会徒增烦扰。”甲子日,他拿出库钱一千五百缗,分别放在三个市场,并在上面张贴告示:“有能告发并抓捕一名盗贼的,赏钱五百缗。盗贼不可能单独作案,必定有同伙。同伙告发并抓捕盗贼,免除其罪,赏赐与普通人相同。”不久,有人抓捕盗贼前来,盗贼不服,说:“你与我同为盗贼十七年,赃物都平分,你怎能抓捕我!我和你同归于尽。”崔安潜说:“你既然知道我有告示,为何不抓捕他来!那样他就该死,你就能得到赏赐。你既然被他出卖,死又何辞!”立即命令给抓捕者赏钱,让盗贼亲眼看到,然后将盗贼处死于市,并灭其全家。于是盗贼们互相猜疑,无处容身,连夜逃出境外,境内再无一人为盗。崔安潜认为蜀兵怯弱,奏请派遣大将携带文书到陈、许等州招募壮士,与蜀人混编,进行训练,得到三千人,分为三军,头戴黄帽,号称黄头军。又奏请洪州的弩手,教蜀人用弩射箭,选得千人,号称神机弩营。蜀兵因此逐渐强大。
凉王侹去世。
皇帝因群盗猖獗而忧虑,王鐸说:“我作为宰相之首,在朝中不足以分担陛下的忧虑,请让我亲自督率诸将讨伐盗贼。”于是任命王鐸为司徒兼侍中,充任荆南节度使、南面行营招讨都统。
五月,辛卯日,敕令赐予河东军士银两。牙将贺公雅所部士兵发动叛乱,焚烧掠夺三城,抓住孔目官王敬送到马步司。节度使李侃与监军自由慰谕,将王敬斩首于牙门,叛乱才得以平息。
泰宁节度使李系,是李晟的曾孙,有口才但实际并无勇略,王鐸因其家世为良将,奏请任命他为行营副将统兼湖南观察使,让他率领军队。
五万精兵和土团驻扎在潭州,以封锁岭北的道路,抵御黄巢。
河东都虞候每晚秘密抓捕贺公雅部下作乱的士兵,并灭族。丁巳日,剩下的近百名党羽自称“报冤将”,大肆掠夺三城,焚烧了马步都虞候张锴和府城都虞候郭昢的家。节度使李侃下令,因军府不安定,顺应军情,逮捕张锴和郭昢,在牙门处斩,并驱逐他们的家人;任命贺公雅为马步都虞候。张锴和郭昢临刑前,哭着对众人说:“我们所杀的都是捕盗司秘密上报的人,今天冤死,难道没有义士来救我们吗!”于是军士们再次大闹,抢回张锴和郭昢,带回都虞候司。不久后下令,恢复他们的旧职,并召回他们的家人。逮捕捕盗司元义宗等三十多家,全部诛杀。己未日,任命马步都教练使硃玫等人为三城斩斫使,率兵分头抓捕“报冤将”,全部斩杀,军城才安定下来。
黄巢写信给浙东观察使崔璆和岭南东道节度使李迢,请求担任天平节度使,二人为他上奏朝廷,朝廷不同意。黄巢再次上表请求担任广州节度使,皇帝命令大臣们商议。左仆射于琮认为:“广州是海上贸易宝货聚集之地,怎么能让贼人得到!”朝廷再次拒绝,于是商议另授官职。六月,宰相建议授予黄巢率府率的职位,皇帝同意了。
河东节度使李侃因军府多次发生动乱,称病请求就医。皇帝命令代州刺史康传圭为河东行军司马,召李侃回京。秋天,八月,甲子日,李侃从晋阳出发。不久后,任命东都留守节蔚为同平章事,兼任河东节度使。
镇海节度使高骈上奏:“请任命权舒州刺史郎幼复为留后,守卫浙西,派遣都知兵马使张璘率兵五千在郴州守险,兵马留后王重任率兵八千在循州和潮州拦截,臣将率一万人从大庾岭前往广州,攻打黄巢。黄巢听说臣前往,必定会逃跑,请求命令王鐸率兵三万在梧州、昭州、桂州、永州守险。”皇帝下诏不同意。
九月,黄巢得到率府率的任命书,大怒,辱骂执政者,急攻广州,当天攻陷,俘虏节度使李迢,转掠岭南各州县。黄巢让李迢起草表文表达他的意图,李迢说:“我世代受国恩,亲戚满朝,手腕可以断,表文不能写。”黄巢杀了他。
冬天,十月,任命镇海节度使高骈为淮南节度使,兼任盐铁转运使,任命泾原节度使周宝为镇海节度使,任命山南东道行军司马刘臣容为节度使。周宝是平州人。
黄巢在岭南,士兵因瘴疫死亡了十分之三四,他的部下劝他北返以图大事,黄巢听从了。从桂州编造数千大筏,乘着洪水,沿湘江而下,经过衡州、永州,癸未日,抵达潭州城下。李系闭城不敢出战,黄巢急攻,一天内攻陷,李系逃往朗州。黄巢杀光了守城士兵,尸体漂流江中。尚让乘胜进逼江陵,号称有五十万大军。当时各道兵马尚未集结,江陵兵不满一万,王鐸留下将领刘汉宏守江陵,自己率众前往襄阳,声称要与刘巨容的军队会合。王鐸离开后,刘汉宏大肆掠夺江陵,几乎焚毁殆尽,士民逃入山谷。恰逢大雪,僵尸遍野。十多天后,贼军才到。刘汉宏是兗州人,率众北归成为群盗。
闰月,丁亥日初一,河东节度使李蔚生病,任命供军副使李邵为权观察留后,监军李奉皋为权兵马留后。己丑日,李蔚去世。都虞侯张锴、郭昢签署状文接纳李邵,任命少尹丁球为知观察留后。
十一月,戊午日,任命定州已来制置使万年王处存为义武节度使、河东行军司马,任命雁门关已来制置使康传圭为河东节度使。
黄巢北上襄阳,刘巨容与江西招讨使淄州刺史曹全晸合兵,驻扎在荆门抵御。贼军到达后,刘巨容在林中埋伏,曹全晸率轻骑迎战,假装不敌而退。贼军追击,伏兵出击,大败贼军,乘胜追击。到江陵时,俘虏斩杀了十分之七八的贼军。黄巢与尚让收拾残部渡江东逃。有人劝刘巨容穷追,可以彻底消灭贼军。刘巨容说:“国家喜欢辜负人,有急事时安抚将士,不惜官赏,事成后则抛弃他们,甚至可能获罪。不如留下贼军作为富贵的资本。”众人于是停止追击。曹全晸渡江追击贼军,恰逢朝廷任命泰宁都将段彦谟为招讨使,曹全晸也停止追击。于是贼军势力再次壮大,攻陷鄂州外城,转掠饶州、信州、池州、宣州、歙州、杭州等十五州,兵力达到二十万。
康传圭从代州前往晋阳,庚辰日,到达乌城驿。张锴、郭昢出迎,乱刀砍杀他,到府后,又灭其全家。
十二月,任命王鐸为太子宾客、分司。
当初,兵部尚书卢携曾推荐高骈可为都统,此时,高骈的将领张璘等人屡次击败黄巢,于是再次任命卢携为门下侍郎、平章事,凡是关东节度使,王鐸、郑畋所任命的,大多被更换。
这一年,桂阳贼陈彦廉攻陷郴州,杀刺史董岳。
僖宗圣恭定孝皇帝上之下广明元年(庚子,公元八八零年)
春天,正月,乙卯日初一,改年号。
沙陀人进入雁门关,侵犯忻州、代州。二月,庚戌日,沙陀两万多人逼近晋阳,辛亥日,攻陷太谷。派遣汝州防御使博昌诸葛爽率东都防御兵救援河东。
河东节度使康传圭,专事威刑,多复仇怨,强取富人财物。派遣前遮虏军使苏弘轸在太谷攻打沙陀,到秦城时,遇到沙陀,战败而回,康传圭大怒,斩杀苏弘轸。当时沙陀已退回代北。康传圭派遣都教练使张彦球率兵三千追击。壬戌日,到达百井,军队哗变,返回晋阳。康传圭闭城拒守,乱兵从西明门进入,杀死康传圭。监军周从寓亲自出城安抚,才平定下来,任命张彦球为府城都虞候。朝廷得知后,派遣使者宣慰说:“所杀节度使,事出一时,各宜自安,勿再忧惧。”
左拾遗侯昌业因盗贼遍布关东,而皇帝不亲政事,专务游戏,赏赐无度,田令孜专权无上,天文变异,社稷将危,上疏极力劝谏。皇帝大怒,召侯昌业到内侍省,赐死。
皇帝喜好骑射、剑槊、法算,至于音律、赌博,无不精通;喜欢蹴鞠、斗鸡,与诸王赌鹅,一只鹅价值五十缗。尤其擅长击球,曾对优人石野猎说:“朕若参加击球进士考试,必定是状元。”石野猎回答说:“若遇到尧、舜作礼部侍郎,恐怕陛下不免被淘汰。”皇帝只是笑笑。度支因用度不足,上奏向富户及胡商借货财。皇帝下令借一半。盐铁转运使高骈上言:“天下盗贼蜂起,皆因饥寒,唯独富户、胡商未受影响。”于是停止。高骈上奏将杨子院改为发运使。
三月,庚午日,任命左金吾大将军陈敬瑄为西川节度使。陈敬瑄是许州人,田令孜的兄长。当初,崔安潜镇守许州。
昌,田令孜为陈敬瑄请求兵马使的职位,但崔安潜不同意。陈敬瑄通过田令孜的关系得以进入左神策军,几年后,逐渐升迁至大将军。田令孜看到关东地区的盗贼日益猖獗,暗中策划逃往蜀地的计划,上奏请求让陈敬瑄及其心腹左神策大将军杨师立、牛勖、罗元杲镇守三川地区。皇帝命令四人通过击球比赛来决定谁镇守三川,陈敬瑄赢得了第一筹,于是被任命为西川节度使,取代崔安潜。
辛未日,任命门下侍郎、同平章事郑从谠为同平章事,兼任河东节度使。康传圭死后,河东的士兵更加骄横,因此朝廷派宰相去镇守,并让他自行选择幕僚。郑从谠上奏任命长安令王调为节度副使,前后部员外郎、史馆修撰刘崇龟为节度判官,前司勋员外郎、史馆修撰赵崇为观察判官,前进士刘崇鲁为推官。当时人们称之为“小朝廷”,因为名士众多。刘崇龟和刘崇鲁是政会的七世孙。当时正值晋阳刚刚经历动乱,每天都有杀戮和掠夺,郑从谠外表温和但内心刚强,足智多谋且善于决断,将士中有人想要作恶,郑从谠总是能提前察觉并诛杀他们,使得奸猾之人感到恐惧。对于善良的人,他则毫无疑虑地抚慰和对待。他知道张彦球有谋略,百井之变并非他的本意,于是只追究首恶并将其处死,召见张彦球并安慰他,将兵权全部交给他,军中因此安定下来。张彦球为郑从谠竭尽全力,最终得到了重用。
淮南节度使高骈派遣他的将领张璘等人多次击败黄巢,卢携上奏请求任命高骈为诸道行营兵马都统。高骈于是发布檄文征召天下兵马,并广泛招募士兵,得到了本地和客籍士兵共七万人,威望大振,朝廷对他寄予厚望。
安南发生军乱,节度使曾衮出城躲避,各道驻守邕管的士兵大多自行返回。
夏季,四月,丁酉日,任命太仆卿李琢为蔚、朔等州招讨都统、行营节度使。李琢是李听的儿子。
张璘渡江攻打贼帅王重霸,迫使其投降。张璘多次击败黄巢的军队,黄巢退守饶州,其别将常宏率领数万人投降。张璘攻打饶州,攻克后,黄巢逃走。当时江、淮地区的各军多次上奏称击败了贼军,但大多不属实,宰相已经下令表彰,朝廷因此稍感安心。
任命李琢为蔚朔节度使,仍兼任都统。
任命杨师立为东川节度使,牛勖为山南西道节度使。
任命诸葛爽为北面行营副招讨。
起初,刘巨容回到襄阳后,荆南监军杨复光任命忠武都将宋浩代理知府事务,泰宁都将段彦谟率兵守城。朝廷下诏任命宋浩为荆南安抚使,段彦谟对此感到耻辱。宋浩禁止士兵砍伐街上的槐树和柳树,段彦谟的部下违反禁令,宋浩杖责了他们。段彦谟大怒,持刀冲入府中,将宋浩和他的两个儿子杀死。杨复光上奏称宋浩残酷,被众人诛杀。朝廷下诏任命段彦谟为朗州刺史,任命工部侍郎郑绍业为荆南节度使。
五月,丁巳日,任命汝州防御使诸葛爽为振武节度使。刘汉宏的党羽势力日益壮大,侵掠宋、兗地区。甲子日,朝廷征召东方各道兵马讨伐他们。
黄巢驻扎在信州,遭遇瘟疫,士兵大量死亡。张璘加紧进攻,黄巢用金钱贿赂张璘,并写信向高骈请求投降,希望高骈为他保奏。高骈想诱捕黄巢,答应为他请求节度使的职位。当时昭义、感化、义武等军都已到达淮南,高骈担心他们分走功劳,于是上奏称贼军不久将被平定,不需要各道兵马,请求将他们全部遣返。朝廷同意了。贼军探知各道兵马已经北渡淮河,于是与高骈断绝关系,并请求决战。高骈大怒,命令张璘进攻,结果兵败,张璘战死,黄巢的势力再次壮大。
乙亥日,任命枢密使西门思恭为凤翔监军。丙子日,任命宣徽使李顺融为枢密使。两人都降白麻,在閤门出案,与将相相同。
西川节度使陈敬瑄出身微贱,任命的消息传到蜀地,蜀地的人都感到惊讶,不知道他是谁。有青城的妖人乘机利用他的声势,率领党羽诈称是陈仆射,住在旅店中,急切地要求巡虞候提供白马。马步使瞿大夫察觉他们的虚假,将他们抓起来,用狗血泼洒,他们立即认罪,全部被处死。六月,庚寅日,陈敬瑄到达成都。
黄巢的别将攻陷了睦州和婺州。
卢携因中风不能行走,请假休养。己亥日,他首次入朝应对,皇帝下令不必跪拜,派两名宦官搀扶他。卢携内靠田令孜,外倚高骈,皇帝对他非常宠信,因此他独揽朝政,随心所欲地处理事务。由于生病,他的精神不济,事务的决策权落到了亲信杨温和李修手中,贿赂公行。豆卢彖没有其他才能,专门依附卢携。崔沆时常提出建议,但常常被卢携阻止。
庚子日,李琢上奏称沙陀两千人投降。李琢当时率领一万兵马驻扎在代州,与卢龙节度使李可举、吐谷浑都督赫连鐸共同讨伐沙陀。李克用派遣大将高文集守卫朔州,自己率兵在雄武军抵御李可举。赫连鐸派人劝说高文集归顺朝廷,高文集抓住了李克用的将领傅文达,与沙陀酋长李友金、萨葛都督米海万、安庆都督史敬存一起投降了李琢,打开城门迎接官军。李友金是李克用的族叔。
庚戌日,黄巢攻打宣州,攻陷了该城。
刘汉宏向南侵掠申州和光州。
赵宗政回到南诏后,西川节度使崔安潜上表支持崔澹的建议,并说:“南诏是小蛮族,原本只是云南的一个郡。现在派遣使者与他们和谈,他们会认为中国软弱,再次请求和亲,我们该如何拒绝!”皇帝命令宰相商议此事。卢携和豆卢琢上奏说:“大中年间末期,国库充实。自咸通年以来,南诏两次攻陷安南和邕管,一次入侵黔中,四次侵犯西川,征兵运粮,天下疲惫不堪,超过十五年,租赋大半没有进入京师,三使和内库因此空虚。战士死于瘴疠,百姓因贫困成为盗贼,导致中原荒芜,这都是南诏造成的。前年冬天,南诏没有入侵,是因为赵宗政尚未归来。去年冬天,南诏没有入侵,是因为徐云虔复命,南诏还有所期待。现在安南子城被叛军占据,节度使攻打未果,其余的戍卒大多已经自行返回,邕管的客军也减少了一半。冬天即将到来,如果南诏入侵,我们该如何应对!不如暂且派遣使者回报,即使不能让他们称臣进贡,至少不让他们怨恨加深,坚决侵犯边境,这样就可以了。”于是皇帝下诏赐予陈敬瑄,允许他与南诏和亲,但不称臣,命令陈敬瑄记录诏书并传达给南诏,同时增加赏赐金帛。任命嗣曹王龟年为宗正少卿充使,徐去虔为副使,另派内使,一同前往南诏。秋季,七月,黄巢从采石渡江,包围了天长和六合,兵势非常强盛。淮南将领毕师鐸对高骈说:“朝廷依赖您来维护安危,现在贼军数十万乘胜长驱直入,如入无人之境,如果不占据险要之地进行阻击,让他们越过长淮,就无法控制了,必将成为中原的大患。”高骈因为各道兵马已经散去,张璘又战死,自认为无力控制局势,畏惧不敢出兵,只是命令各将严加防备,自保而已,并且上表告急,称:“贼军六十余万驻扎在天长,距离我的城池不到五十里。”此前,卢携曾说:“高骈有文武长才,如果将所有兵权交给他,黄巢不足为虑。”朝野虽然有人认为高骈不可靠,但仍然对他抱有希望。然而高骈的表奏一到,朝廷上下都感到失望,人心惶惶。皇帝下诏责备高骈。
解散了各道的军队,导致敌人乘机在没有防备的情况下渡过长江。
高骈上表说:“我上奏请求遣返军队,也不是自作主张。现在我尽力保卫一方,必定能够成功。只是担心敌人会逐渐渡过淮河,应该紧急命令东道的将士们做好防御准备。”于是声称自己得了风痹病,不再出战。
皇帝下诏命令河南各道派兵驻扎在溵水,泰宁节度使齐克让驻扎在汝州,以防备黄巢。
辛酉日,任命淄州刺史曹全晸为天平节度使,兼任东面副都统。
刘汉宏请求投降。戊辰日,任命他为宿州刺史。
李克用从雄武军率兵返回,攻打朔州的高文集,李可举派行军司马韩玄绍在药儿岭拦截,大败高文集,杀了七千多人,李尽忠、程怀信都战死;又在雄武军的境内打败了高文集,杀了一万人。李琢、赫连鐸进攻蔚州,李国昌战败,部众都溃散了,只与李克用及其宗族北逃到达靼。皇帝下诏任命赫连鐸为云州刺史、大同军防御使,吐谷浑白义成为蔚州刺史,萨葛米海万为朔州刺史,加封李可举兼任侍中。达靼原本是靺羯的一个分支,居住在阴山。几个月后,赫连鐸暗中贿赂达靼,让他们捉拿李国昌父子,李克用知道了这件事。当时他与达靼的豪帅一起打猎,放置马鞭、树叶或悬针,射箭无不命中,豪帅们心服口服。他又摆酒与他们共饮,酒酣时,李克用说:“我得罪了天子,想效忠却无法实现。现在听说黄巢北来,必定会成为中原的祸患,一旦天子赦免我的罪过,我能与你们一起南下建立大功,岂不是很快乐!人生短暂,谁能老死在沙漠中呢!”达靼知道他没有留下的意思,便停止了行动。
八月,甲午日,任命前西川节度使崔安潜为太子宾客、分司。
九月,东都上奏:“汝州招募的军队李光庭等五百人从代州返回,经过东都,烧毁了安喜门,焚烧抢掠市场,从长夏门离开。”
黄巢的军队号称十五万,曹全晸率领他的六千人与之作战,颇有斩获。由于寡不敌众,退守泗上,等待各军到来,合力攻击黄巢。然而高骈竟然不去救援,敌人于是攻击曹全晸,打败了他。
徐州派兵三千前往溵水,经过许昌。徐州的士兵素以凶悍著称,节度使薛能,自认为以前镇守彭城时,对徐州人有恩信,将他们安置在球场。到了晚上,徐州的士兵大声喧哗,薛能登上子城楼询问,他们回答说供给不足,薛能安慰他们很久,才平息下来。许昌的人非常害怕。当时忠武军也派大将周岌前往溵水,还没走多远,听说了这件事,夜里率兵返回,天亮时进城,袭击徐州的士兵,全部杀死了他们。并且怨恨薛能厚待徐州的士兵,于是驱逐了他。薛能想逃往襄阳,乱兵追杀了他,并杀了他的家人。周岌自称留后。汝、郑把截制置使齐克让担心被周岌袭击,率兵返回兗州,于是,各道驻扎在溵水的军队都解散了。黄巢于是率全军渡过淮河,所过之处不抢掠,只抓壮丁来扩充军队。
之前征召振武节度使吴师泰为左金吾大将军,任命诸葛爽代替他。吴师泰见朝廷多事,让军民上表请求留任。冬,十月,再次任命吴师泰为振武节度使,任命诸葛爽为夏绥节度使。
黄巢攻陷申州,随后进入颍、宋、徐、兗的境内,所到之处官吏和百姓都逃散了。
一群盗贼攻陷澧州,杀了刺史李询、判官皇甫镇。皇甫镇考了二十三次进士,都没有中第,李询征召了他。贼兵到来,城陷后,皇甫镇逃走,问别人:“使君(李询)逃走了吗?”回答说:“贼兵抓住了他。”皇甫镇说:“我受到这样的知遇之恩,离开又能去哪里!”于是返回去见贼兵,最终与李询一同死去。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-唐纪-唐纪六十九-注解
强圉作噩:古代纪年法中的一种,’强圉’是岁阳名,’作噩’是岁阴名,表示特定的年份。
上章困敦:古代纪年法中的一种,’上章’是岁阳名,’困敦’是岁阴名,表示特定的年份。
乾符四年:唐僖宗的年号,乾符四年即公元877年。
王郢:唐朝末年的一位叛乱领袖。
宋皓:唐朝的将军,被任命为江南诸道招讨使。
望海镇:唐朝时期的一个军事重镇。
明州:唐朝时期的一个州,位于今天的浙江省宁波市。
台州:唐朝时期的一个州,位于今天的浙江省台州市。
王葆:唐朝的刺史,负责台州的防御。
唐光:唐朝时期的一个地名,具体位置不详。
二浙:指浙江东道和浙江西道,唐朝时期的行政区划。
福建:唐朝时期的一个行政区划,位于今天的福建省。
王仙芝:王仙芝是唐末著名的农民起义领袖之一,他领导的起义是黄巢起义的前奏。王仙芝起义反映了当时社会的深层次矛盾,如土地兼并、赋税沉重等,是唐末社会动荡的重要标志。
鄂州:今湖北省武汉市,唐代为重要军事重镇。
黄巢:唐末农民起义领袖,曾建立大齐政权,后兵败被杀。此处指黄巢起义军北进,威胁中原。
郓州:唐朝时期的一个州,位于今天的山东省菏泽市。
薛崇:唐朝的节度使,被黄巢杀害。
南诏:唐代西南地区的少数民族政权,位于今云南一带。
酋龙:南诏的一位国王。
景庄皇帝:酋龙的谥号。
法立:酋龙的儿子,继承王位。
贞明承智大同:法立的年号。
鹤拓:南诏的国号之一。
大封人:南诏的国号之一。
辛谠:唐朝的岭南西首节度使。
杜弘:唐朝的将军,被派往南诏进行和谈。
裴璩:唐朝的镇海节度使。
硃实:王郢的党羽,后来投降唐朝。
刘巨容:唐代将领,曾任江西招讨使。
柳彦璋:唐朝末年的一位叛乱领袖。
崔碣:唐朝的观察使,被陕州军驱逐。
杨损:唐朝的给事中,被任命为陕虢观察使。
李瓚:唐朝的桂管观察使。
薛坚石:唐朝的支使,后来被任命为国子博士。
陶祥:唐朝的江州刺史,被柳彦璋俘虏。
刘秉仁:唐朝的江州刺史,击败柳彦璋。
李可封:唐朝的忠武都将。
崔安潜:唐代官员,曾任许州刺史。
张自勉:唐朝的颍州刺史,负责讨伐黄巢。
宋威:唐朝的将军,负责讨伐叛乱。
王鐸:唐代将领,曾任招讨使。
卢携:唐代官员,曾任兵部尚书和门下侍郎。
郑畋:唐代官员,曾任宰相。
李福:唐朝的山南东道节度使。
李昌言:唐朝的左武卫大将军。
张贯:唐朝的忠武大将。
穆仁裕:唐朝的宣武节度使。
李侃:唐朝的邠宁节度使。
王宗诚:唐朝的大将,被任命为盐州刺史。
窦璟:唐朝的京兆尹,被任命为河中宣慰制置使。
曾元裕:唐朝的将军,击败黄巢。
杨复光:唐朝的招讨副使、都监。
尚君长:王仙芝的部下,被宋威俘虏。
归仁绍:唐朝的侍御史,负责审理尚君长的案件。
匡城:唐朝时期的一个地名,具体位置不详。
濮州:唐朝时期的一个州,位于今天的河南省濮阳市。
杨知温:唐朝的荆南节度使。
贾堑:唐朝时期的一个地名,具体位置不详。
罗城:唐朝时期的一个地名,具体位置不详。
子城:唐朝时期的一个地名,具体位置不详。
沙陀:唐代西北地区的少数民族,曾多次参与唐朝的军事行动。
冲天大将军:冲天大将军是黄巢在起义过程中自封的称号,象征着他的起义军势如破竹,直冲云霄。这一称号反映了黄巢起义军的雄心壮志和对唐朝统治的强烈反抗。
改元王霸:改元王霸是黄巢在起义过程中宣布的年号,象征着他建立新政权的决心。这一行为表明黄巢不仅意图推翻唐朝,还希望建立一个新的王朝。
仙芝:指黄巢起义中的主要领导人之一,黄巢起义是唐末农民起义的重要组成部分。
高骈:唐代将领,曾任镇海节度使和淮南节度使。
宣歙观察使:唐朝地方官职,负责宣州和歙州的军政事务。
平卢军:唐朝的一支重要军队,驻扎在今天的山东一带。
昭义节度使:唐朝地方官职,负责昭义地区的军政事务。
河东节度使:唐代设在河东地区(今山西一带)的节度使,负责该地区的军政事务。
黄头军:唐朝末年由西川节度使崔安潜组建的一支军队,因头戴黄帽而得名。
潭州:今湖南省长沙市,唐代为重要军事重镇。
岭北:指五岭以北地区,五岭是南岭山脉的别称,位于中国南部。
河东都虞候:唐代军事官职,负责地方军事事务。
贺公雅:唐代将领,曾任马步都虞候。
节度使:唐代地方军政长官,掌管一方的军事和行政大权。此处指各地节度使参与防御黄巢的行动。
牙门:古代军营的正门,也指军营。
报冤将:指因冤屈而起义的士兵。
三城:可能指唐代的某个地区,具体位置不详。
硃玫:唐代将领,曾任马步都教练使。
浙东观察使:唐代官职,负责浙东地区的行政和军事。
崔璆:唐代官员,曾任浙东观察使。
岭南东道节度使:唐代官职,负责岭南东道的军政事务。
李迢:唐代官员,曾任岭南东道节度使。
天平节度使:唐代官职,负责天平地区的军政事务。
广州市舶宝货:指广州作为海上丝绸之路的重要港口,聚集了大量珍贵货物。
率府率:唐代官职,负责率府的军事事务。
代州刺史:唐代官职,负责代州的行政和军事事务。
康传圭:唐代官员,曾任河东节度使。
镇海节度使:唐代官职,负责镇海地区的军政事务。
郴州:今湖南省郴州市,唐代为重要军事重镇。
循、潮二州:循州今广东省惠州市,潮州今广东省潮州市。
大庾岭:位于江西省和广东省交界处,是古代南北交通要道。
梧、昭、桂、永四州:梧州今广西梧州市,昭州今广西平乐县,桂州今广西桂林市,永州今湖南省永州市。
广州:今广东省广州市,唐代为重要港口城市。
淮南节度使:唐代官职,负责淮南地区的军政事务。
盐铁转运使:唐代官职,负责盐铁税收和物资转运。
泾原节度使:唐代官职,负责泾原地区的军政事务。
周宝:唐代将领,曾任泾原节度使和镇海节度使。
山南东道行军司马:唐代官职,负责山南东道的军事事务。
刘臣容:唐代将领,曾任山南东道行军司马和节度使。
桂州:今广西桂林市,唐代为重要军事重镇。
湘江:长江的重要支流,流经湖南省。
衡、永州:衡州今湖南省衡阳市,永州今湖南省永州市。
朗州:今湖南省常德市,唐代为重要军事重镇。
江陵:今湖北省荆州市,唐代为重要军事重镇。
襄阳:今湖北省襄阳市,唐代为重要军事重镇。
曹全晸:唐代将领,曾任淄州刺史。
荆门:今湖北省荆门市,唐代为重要军事重镇。
饶、信、池、宣、歙、杭等十五州:饶州今江西省上饶市,信州今江西省上饶市,池州今安徽省池州市,宣州今安徽省宣城市,歙州今安徽省黄山市,杭州今浙江省杭州市。
代州:今山西省代县,唐代为重要军事重镇。
晋阳:今山西省太原市,唐代为重要军事重镇。
乌城驿:唐代驿站,位于今山西省太原市附近。
太子宾客:唐代官职,负责太子的教育和辅佐。
分司:唐代官职,负责地方行政事务。
张璘:唐代将领,曾任都知兵马使。
门下侍郎:唐代官职,负责门下省的事务。
平章事:唐代官职,相当于宰相。
关东节度使:唐代官职,负责关东地区的军政事务。
桂阳:今湖南省桂阳县,唐代为重要军事重镇。
陈彦廉:唐代农民起义领袖。
董岳:唐代官员,曾任郴州刺史。
僖宗:唐僖宗李儇,唐代皇帝。
广明元年:公元880年,唐僖宗的年号。
雁门关:位于山西省代县,是古代重要关隘。
忻、代:忻州今山西省忻州市,代州今山西省代县。
太谷:今山西省太谷县,唐代为重要军事重镇。
汝州防御使:唐代官职,负责汝州的防御事务。
博昌:今山东省博兴县,唐代为重要军事重镇。
诸葛爽:唐代将领,曾任汝州防御使。
东都防御兵:唐代军队,负责东都洛阳的防御。
苏弘轸:唐代将领,曾任前遮虏军使。
秦城:唐代地名,位于今山西省太原市附近。
张彦球:唐代将领,曾任都教练使。
百井:唐代地名,位于今山西省太原市附近。
周从寓:唐代官员,曾任监军。
府城都虞候:唐代官职,负责府城的军事事务。
左拾遗:唐代官职,负责谏议和监察。
侯昌业:唐代官员,曾任左拾遗。
田令孜:唐代宦官,曾任神策军中尉,掌握大权。
天文变异:指天象异常,古人认为这是国家将有重大变故的预兆。
社稷:指国家。
上疏极谏:指上书皇帝,极力劝谏。
内侍省:唐代官署,负责宫廷事务。
骑射、剑槊、法算:指骑马射箭、剑术、算术等技能。
音律、蒱博:音律指音乐,蒱博指赌博。
蹴鞠、斗鸡:蹴鞠指古代足球,斗鸡指斗鸡游戏。
击球:指马球运动。
优人:指艺人。
石野猎:唐代艺人。
尧、舜:中国古代传说中的圣王。
礼部侍郎:唐代官职,负责礼部的事务。
驳放:指科举考试中落第。
度支:唐代官职,负责财政事务。
富户、胡商:富户指富裕的家庭,胡商指来自西域的商人。
杨子院:唐代官署,负责物资转运。
发运使:唐代官职,负责物资转运。
左金吾大将军:唐代官职,负责宫廷警卫。
陈敬瑄:唐代将领,曾任左金吾大将军和西川节度使。
西川节度使:唐代官职,负责西川地区的军政事务。
许州:今河南省许昌市,唐代为重要军事重镇。
兵马使:唐代官职名,负责管理军队的兵马事务,是节度使的重要助手。
左神策军:唐代禁军之一,主要负责皇宫的保卫工作,是皇帝直接控制的精锐部队。
三川:指唐代的剑南东川、剑南西川和山南西道三个地区,位于今四川盆地及其周边。
同平章事:唐代宰相的称号,意为与皇帝共同处理国家大事。
推官:唐代地方官职名,负责审理案件和处理司法事务。
观察判官:唐代地方官职名,负责监察地方官员的行为和政绩。
安抚使:唐代官职名,负责安抚地方百姓,处理地方事务。
诸道行营兵马都统:唐代官职名,负责统领多个地区的军队,进行军事行动。
招讨都统:唐代官职名,负责统领军队进行讨伐叛乱或外敌的军事行动。
监军:唐代官职名,负责监督军队的军事行动和将领的行为。
枢密使:唐代官职名,负责处理国家机密事务,是皇帝的重要顾问。
宣徽使:唐代官职名,负责管理宫廷事务和礼仪。
风痹:古代中医病名,指因风寒湿邪侵袭经络,导致肢体麻木、疼痛等症状。高骈称风痹,实为借口,不愿出战。
达靼:古代北方游牧民族,属靺羯族的一支,居住在阴山一带。此处指李国昌父子逃亡至达靼地区。
溵水:古代河流名,位于今河南省境内。此处为唐军屯兵防御黄巢的重要地点。
留后:唐代节度使的副职,代理节度使职务。此处指周岌自称留后,掌控忠武军。
进士:唐代科举考试的最高等级,考中者称为进士。此处指皇甫镇多次参加进士考试未中,后被李询辟用。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-唐纪-唐纪六十九-评注
这段古文记载了唐朝末年的一系列政治和军事事件,反映了当时社会的动荡和混乱。文中提到的王郢、王仙芝、黄巢等人都是唐朝末年的叛乱领袖,他们的活动严重威胁了唐朝的统治。
文中还提到了南诏与唐朝的关系,南诏是唐朝时期的一个国家,位于今天的云南省。南诏与唐朝的关系复杂,既有战争也有和平。文中提到的酋龙和法立是南诏的两位国王,他们的统治对南诏的发展产生了重要影响。
此外,文中还提到了唐朝内部的政治斗争,如王鐸、卢携和郑畋之间的争论。这些政治斗争反映了唐朝末年朝廷内部的混乱和腐败。
总的来说,这段古文不仅记录了唐朝末年的一系列重要事件,还反映了当时社会的动荡和混乱,具有重要的历史价值。通过对这些事件的分析,我们可以更好地理解唐朝末年的政治、军事和社会状况。
这段古文详细记载了唐末社会动荡、农民起义频发的历史背景。通过对沙陀族、王仙芝、黄巢等关键人物和事件的描述,展现了唐朝末年社会的深层次矛盾和统治危机的加剧。沙陀族的活跃和王仙芝、黄巢的起义,不仅是唐朝统治危机的体现,也是中国历史上农民起义的重要组成部分。
文中提到的‘冲天大将军’和‘改元王霸’,不仅反映了黄巢起义军的雄心壮志,也揭示了起义军内部的组织结构和政治目标。这些称号和年号的设立,表明黄巢不仅意图推翻唐朝,还希望建立一个新的王朝,这在中国历史上具有重要的象征意义。
南诏的提及,则反映了唐朝与周边民族关系的复杂性。南诏时而臣服,时而反叛,对唐朝的西南边疆安全构成了重要挑战。这段历史不仅展示了唐朝与周边民族的复杂关系,也揭示了唐朝在处理民族问题上的困境和挑战。
总的来说,这段古文通过对唐末社会动荡、农民起义和民族关系的详细描述,为我们提供了一个观察唐朝末年社会矛盾和统治危机的窗口。这些历史事件不仅深刻影响了唐朝的命运,也为后世提供了宝贵的历史经验和教训。
本文主要记载了唐末时期的一系列政治和军事事件,反映了当时社会的动荡和混乱。黄巢起义是这一时期的重要事件,对唐朝的统治造成了严重的冲击。高骈、曹翔等将领的活动,展示了唐朝在应对内乱和外患时的军事策略和行动。
文中提到的沙陀族与唐朝的冲突,反映了唐朝末年边疆地区的不稳定和民族矛盾的激化。南诏与唐朝的外交关系,也体现了唐朝在处理边疆民族问题上的复杂性和挑战。
崔安潜在西川的治理策略,特别是他处理盗贼问题的方法,展示了唐朝地方官员在维护社会稳定方面的智慧和手段。他通过悬赏和分化策略,有效地减少了盗贼活动,增强了地方的安全。
本文还涉及了唐朝末年的政治斗争和权力更迭,如李蔚的罢免和郑从谠的任命,反映了朝廷内部的权力斗争和政治不稳定。
总的来说,本文通过详细的历史事件记载,为我们提供了唐末时期政治、军事和社会状况的生动画面,对于理解这一时期的历史变迁和唐朝的衰落具有重要的参考价值。
这段古文详细记载了唐末黄巢起义期间的一系列军事和政治事件,反映了当时社会的动荡和朝廷的应对策略。黄巢作为农民起义的领袖,其势力迅速扩张,对唐朝的统治构成了严重威胁。文中提到的潭州、岭北、河东等地,都是当时的重要军事据点,反映了唐朝在应对起义时的军事部署。
文中提到的贺公雅、李侃、康传圭等人物,都是当时的重要将领和官员,他们的行动和决策直接影响了战局的发展。特别是贺公雅被任命为马步都虞候,显示了朝廷在内部动乱中的妥协和调整。而康传圭的专横和复仇行为,则暴露了当时官员的腐败和无能,进一步加剧了社会的动荡。
黄巢的军事行动和朝廷的应对策略,反映了当时中央与地方之间的矛盾和冲突。黄巢多次上书求官,但朝廷始终不予批准,显示了朝廷对起义军的警惕和排斥。而黄巢攻陷广州后,执杀节度使李迢,进一步加剧了朝廷与起义军之间的对立。
文中还提到了沙陀族的入侵,反映了唐朝在应对内部起义的同时,还要面对外部少数民族的威胁。沙陀族的入侵进一步削弱了唐朝的军事力量,使得朝廷在应对黄巢起义时更加力不从心。
最后,文中提到的僖宗的荒淫无度和田令孜的专权,揭示了唐朝末年政治的腐败和社会的动荡。僖宗沉迷于游戏和娱乐,不理朝政,导致国家治理的混乱和民生的困苦。田令孜的专权则进一步加剧了朝廷内部的斗争和分裂,使得唐朝的统治更加岌岌可危。
总的来说,这段古文通过详细记载唐末黄巢起义期间的一系列事件,揭示了当时社会的动荡和朝廷的应对策略,反映了唐朝末年政治的腐败和社会的危机。通过对这些事件的分析,我们可以更好地理解唐朝灭亡的历史背景和原因。
这段古文记载了唐代晚期的一系列政治和军事事件,反映了当时朝廷内部的权力斗争和地方割据的复杂局面。文中提到的陈敬瑄、高骈、卢携等人,都是当时的重要政治人物,他们的行为和决策对唐朝的政局产生了深远影响。
陈敬瑄通过田令孜的关系进入左神策军,并最终成为西川节度使,这一过程揭示了唐代晚期宦官干政和地方将领通过宦官势力上位的现象。田令孜作为宦官,掌握着皇帝的信任和朝廷的实权,他的影响力在文中得到了充分体现。
高骈作为淮南节度使,多次击败黄巢起义军,显示出其军事才能。然而,他在面对黄巢的请降时,却因担心其他将领分功而拒绝接受,最终导致黄巢势力再次壮大。这一情节反映了唐代晚期将领之间的相互猜忌和权力斗争,以及朝廷对地方将领的依赖和无奈。
卢携作为宰相,虽然因病不能处理政务,但其亲信杨温、李修等人依然掌握着朝政大权,甚至通过贿赂等手段操纵朝政。这一现象揭示了唐代晚期朝廷内部的腐败和权力斗争的激烈程度。
文中还提到了南诏与唐朝的关系,南诏作为西南地区的少数民族政权,多次侵扰唐朝边境,唐朝在应对南诏问题时,既希望通过和亲等手段缓和关系,又担心南诏的进一步扩张。这一矛盾反映了唐朝在处理边疆问题时的困境。
总的来说,这段古文通过对一系列政治和军事事件的描述,展现了唐代晚期朝廷内部的权力斗争、地方割据的复杂局面以及边疆问题的严峻性。这些事件不仅影响了唐朝的政局,也为后来的五代十国时期的混乱局面埋下了伏笔。
这段古文记载了唐末黄巢起义期间的政治、军事动荡,展现了当时社会的混乱与各方势力的博弈。文中涉及的人物和事件具有重要的历史意义,反映了唐王朝在农民起义冲击下的衰败与无力。
首先,高骈的‘风痹’借口揭示了当时将领的消极避战态度。高骈作为一方节度使,本应积极抵御黄巢起义军,但他却以病为由,拒绝出战,导致黄巢顺利渡江。这一行为不仅暴露了唐末将领的腐败与无能,也反映了中央对地方的控制力日渐衰弱。
其次,李国昌父子的逃亡与李克用的豪言壮语,展现了当时边疆将领的复杂心态。李克用虽被朝廷视为叛逆,但他仍心怀忠义,希望有机会为朝廷效力。这种矛盾的心态反映了唐末藩镇割据的复杂局面,以及中央与地方势力的微妙关系。
再次,黄巢起义军的北进与各地节度使的应对,揭示了唐末社会的动荡与混乱。黄巢军队所过之处,吏民逃溃,地方政权几近崩溃。而各地节度使如齐克让、周岌等人,虽试图抵御黄巢,但因内部矛盾重重,最终未能形成有效的防御体系。
最后,皇甫镇的忠义之举,为这段历史增添了一抹悲壮的色彩。皇甫镇虽未中进士,却因李询的知遇之恩,甘愿与李询同死。这种忠义精神在乱世中显得尤为珍贵,也反映了当时士人对忠孝节义的坚守。
总体而言,这段古文不仅记录了唐末黄巢起义的历史事件,还通过具体人物的言行,展现了当时社会的复杂面貌。从高骈的避战到李克用的豪言,从黄巢的北进到皇甫镇的忠义,这些细节共同勾勒出一幅唐末乱世的生动图景,具有重要的历史价值和文化内涵。