中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-资治通鉴-唐纪-唐纪五十一

作者: 司马光(1019年-1086年),字君实,号迂叟,陕州夏县(今山西夏县)人,北宋政治家、史学家、文学家。他不仅是《资治通鉴》的主编,还在政治上有着重要影响,曾任宰相。

年代: 《资治通鉴》的编撰始于1065年,完成于1084年,涵盖了从公元前403年(战国时期)到公元959年(五代十国时期)共1362年的历史。

内容简要:《资治通鉴》以编年体的形式,详细记录了从战国到五代十国之间的历史事件。全书共294卷,内容涵盖了政治、军事、经济、文化等多个方面。书中不仅记录了各个朝代的兴衰更替,还通过对历史事件的分析和评论,提出了许多治国理政的见解,旨在为统治者提供历史借鉴,故书名“资治通鉴”,意为“以史为鉴,可以知兴替”。 

泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-唐纪-唐纪五十一-原文

起阏逢阉茂六月,尽上章执徐,凡六年有奇。

德宗神武圣文皇帝十

贞元十年甲戌,公元七九四年

六月,壬寅朔,昭义节度使李抱真薨。其子殿中侍御史缄与抱真从甥元仲经谋,秘不发丧,诈为抱真表,求以职事授缄。又诈为其父书,遣裨将陈荣诣王武俊假货财。武俊怒曰:“吾与乃公厚善,欲同奖王室耳,岂与汝同恶邪!闻乃公已亡,乃敢不俟朝命而自立,又敢告我,况有求也!”使荣归,寄声质责缄。昭义步军都虞候王延贵,汝州梁人也,素以义勇闻。上知抱真已薨,遣中使第五守进往观变,且以军事委王延贵。守进至上党,缄称抱真有疾不能见。三日,缄乃严兵诣守进,守进谓之曰:“朝廷已知相公捐馆,令王延贵权知军事。侍御宜发丧行服。”缄愕然,出,谓诸将曰:“朝廷不许缄掌事,诸君意如何?”莫对。缄惧,乃归发丧,以使印及管钥授监军。守进召延贵,宣口诏令视事,趣缄赴东都。元仲经出走,延贵悉归罪于仲经,捕斩之。诏以延贵权知昭义军事。

云南王异牟寻遣其弟凑罗楝献地图、土贡及吐蕃所给金印,请复号南诏。癸丑,以祠部郎中袁滋为册南诏使,赐银窠金印,文曰:“贞元册南诏印”。滋至其国,异牟寻北面跪受册印,稽首再拜,因与使者宴,出玄宗所赐银平脱马头盘二以示滋。又指老笛工、歌女曰:“皇帝所赐《龟兹乐》,唯二人在耳。”滋曰:“南诏当深思祖考,子子孙孙尽忠于唐。”异牟寻拜曰:“敢不谨承使者之命!”

赐义武节度使张升云名茂昭。

御史中丞穆赞按度支吏赃罪,裴延龄欲出之,赞不从。延龄谮之,贬饶州别驾,朝士畏延龄侧目。赞,宁之子也。

韦皋奏破吐蕃于峨和城。

秋,七月,壬申朔,以王延贵为昭义留后,赐名虔休。

昭义行军司马、摄洺州刺史元谊闻虔休为留后,意不平,表请在以磁、邢、洺别为一镇。昭义精兵多在山东,谊厚赉以悦之。上屡遣中使谕之,不从。临洺守将夏侯仲宣以城归虔休,虔休遣磁州刺史马正卿督裨将石定蕃等将兵五千击洺州。定蕃帅其众二千叛归谊,正卿退还。诏以谊为饶州刺史,谊不行。虔休自将兵攻之,引洺水以灌城。

黄少卿陷钦、横、浔、贵等州,攻孙公器于邕州。

九月,王虔休破元谊兵,进拔鸡泽。

裴延龄奏管官吏太多,自今缺员请且勿补,收其俸以实府库。上欲修神龙寺,须五十尺松,不可得。延龄曰:“臣近见同州一谷,木数千株,皆可八十尺。”上曰:“开元、天宝间求美材于近畿犹不可得,今安得有之?”对曰:“天生珍材,固待圣君乃出,开元、天宝何从得之!”延龄奏:“左藏库司多有失落,近因检阅使置簿书,乃于粪土之中得银十三万两,其匹段杂货百万有馀。此皆已弃之物,即是羡馀,悉应移入杂库以供别敕支用。”太府少卿韦少华不伏,抗表称:“此皆每月申奏见在之物,请加推验。”执政请令三司详覆。上不许,亦不罪少华。延龄每奏对,恣为诡谲,皆众所不敢言,亦未尝闻者,延龄处之不疑。上亦颇知其诞妄,但以其好诋毁人,冀闻外事,故亲厚之。群臣畏延龄有宠,莫敢言,惟盐铁转运使张滂、京兆尹李充、司农卿李钅舌以职事相关,时证其妄,而陆贽独以身当之,日陈其不可用。十一月,壬申,贽上书极陈延龄奸诈,数其罪恶,其略曰:“延龄以聚敛为长策,以诡妄为嘉谋,以掊克敛怨为匪躬,以靖谮服谗为尽节,总典籍之所恶以为智术,冒圣哲之所戒以为行能,可谓尧代之共工,鲁邦之少卯也。迹其奸蠹,日长月滋,阴秘者固未尽彰,败露者尤难悉数。”又曰:“陛下若意其负谤,则诚宜亟为辨明。陛下若知其无良,又安可曲加容掩!”又曰:“陛下姑欲保持,曾无诘问,延龄谓能蔽惑,不复惧思。移东就西,便为课绩,取此适彼,遂号羡馀,愚弄朝廷,有同儿戏。”又曰:“矫诡之能,诬罔之辞,遇事辄行,应口便发,靡日不有,靡时不为,又难以备陈也。”又曰:“昔赵高指鹿为马,臣谓鹿之与马,物类犹同,岂若延龄掩有为无,指无为有。”又曰:“延龄凶妄,流布寰区,上自公卿近臣,下逮舆台贱品,喧喧谈议,亿万为徒,能以上言,其人有几!臣以卑鄙,任当台衡,情激于衷,虽欲罢而不能自默也。”书奏,上不悦,待延龄益厚。

十二月,王虔休乘冰合度壕,急攻洺州。元谊出兵击之,虔休不胜而返,日暮冰解,士卒死者太半。

中书侍郎、同平章事陆贽以上知待之厚,事有不可,常力争之。所亲或规其太锐,贽曰:“吾上不负天子,下不负所学,他无所恤。”裴延龄日短贽于上。赵憬之入相也,贽实引之,既而有憾于贽,密以贽所讥弹延龄事告延龄,故延龄益得以为计,上由是信延龄而不直贽。贽与憬约至上前极论延龄奸邪,上怒形于色,憬默而无言。壬戌,贽罢为太子宾客。

初,勃海文王钦茂卒,子宏临早死,族弟元义立。元义猜虐,国人杀之,立宏临之子华屿,是为成王,改元中兴。华屿卒,复立钦茂少子嵩邻,是为康王,改元正历。

贞元十一年乙亥,公元七九五年

春,二月,乙巳,册拜嵩邻为忽汗州都督、勃海王。

陆贽既罢相,裴延龄因谮京兆尹李充、卫尉卿张滂、前司农卿李钅舌党于贽。会早,延龄奏言:“贽等失势怨望,言于众曰,‘天下旱,百姓且流亡,度支多欠诸

军刍粮,军中人马无所食,其事奈何!’以动摇众心,其意非止欲中伤臣而已。”

后数日,上猎苑中,适有神策军士诉云:“度支不给马刍。”上意延龄言为信,遽还宫。

夏,四月,壬戌,贬贽为忠州别驾,充为涪州长史,滂为汀州长史,钅舌为邵州长史。

初,阳城自处士征为谏议大夫,拜官不辞。

未至京师,人皆想望风采,曰:“城必谏诤,死职下。”

及至,诸谏官纷纷言事细碎,天子益厌苦之。

而城方与二弟及客日夜痛饮,人莫能窥其际,皆以为虚得名耳。

前进士河南韩愈作《争臣论》以讥之,城亦不以屑意。

有欲造城而问者,城揣知其意,辄强与酒。

客或时先醉仆席上,城或时先醉卧客怀中,不能听客语。

及陆贽等坐贬,上怒未解,中外惴恐,以为罪且不测,无敢救者。

城闻而起曰:“不可令天子信用奸臣,杀无罪人。”

即帅拾遗王仲舒、归登、右补阙熊执易、崔邠等守延英门,上疏论延龄奸佞,贽等无罪。

上大怒,欲加城等罪。

太子为之营救,上意乃解,令宰相谕遣之。

于是金吾将军张万福闻谏官伏阁谏,趋往至延英门,大言贺曰:“朝廷有直臣,天下必太平矣!”

遂遍拜城与仲舒等,已而连呼“太平万岁!太平万岁!”

万福,武人,年八十馀,自此名重天下。

登,崇敬之子也。

时朝夕相延龄,阳城曰:“脱以延龄为相,城当取白麻坏之,恸哭于庭。”

有李繁者,泌之子也,城尽疏延龄过恶,欲密论之,以繁故人子,使之缮写,繁径以告延龄。

延龄先诣上,一一自解。

疏入,上以为妄,不之省。

丙寅,幽州奏破奚王啜利等六万馀众。

回鹘奉诚可汗卒,无子,国人立其相骨咄禄为可汗。

骨咄禄本姓夹跌氏,辩慧有勇略,自天亲时典兵马用事,大臣诸酋长皆畏服之。

既为可汗,冒姓药葛罗氏,遣使来告丧。

自天亲可汗以上子孙幼稚者,皆内之阙庭。

五月,丁丑,以宣武留后李万荣、昭义左司马领留后王虔休皆为节度使。

甲申,河东节度使李自良薨。

戊子,监军王定远奏请以行军司马李说为留后。

说,神通之五世孙也。

庚寅,遣秘书监张荐册拜回鹘可汗骨咄禄为腾里逻羽录没密施合胡禄毘伽怀信可汗。

癸巳,以李说为河东留后,知府事。

说深德王定远,请铸监军印,从之。

监军有印自定远始。

秋,七月,丙寅朔,阳城改国子司业,坐言裴延龄故也。

王定远自恃有功于李说,专河东军政,易置诸将。

说不能尽从,由是有隙。

定远以私怒拉杀大将彭令茵,埋马矢中,将士皆愤怒。

说奏其状,定远闻之,直诣说,拔刀刺之。

说走免。

定远召诸将,以箱贮敕及告身二十馀通,示之曰:“有敕,令说诣京师,以行军司马李景略为留后,诸君皆迁官。”

众皆拜。

大将马良辅窃视箱中,皆定远告身及所受敕也,乃麾众曰:“敕告皆伪,不可受也。”

定远走登乾阳楼,呼其麾下,莫应,逾城而坠,为枯木卉所伤而死。

八月,辛亥,司徒兼侍中北平庄武王马燧薨。

闰月,戊辰,元谊以洺州诈降。

王虔休遣裨将将二千人入城,谊皆杀之。

九月,丁巳,加韦皋云南安抚使。

横海节度使程怀直,不恤士卒,猎于野,数日不归。

怀直从父兄怀信为兵马使,因众心之怨,闭门拒之,怀直奔归京师。

冬,十月,丁丑,以怀信为横海留后。

南诏攻吐蕃昆明城,取之。

又虏施、顺二蛮王。

贞元十二年丙子,公元七九六年

春,正月,庚子,元谊、石定蕃等帅洺州兵五千人及其家人万馀口奔魏州。

上释不问,命田绪安抚之。

乙丑,以浑瑊、王武俊并兼中书令。

己巳,加严震、田绪、刘济、韦皋并同平章事。

天下节度、观察使,悉加检校官以悦其意。

三月,甲午,韦皋奏降西南蛮高万唐等二万馀口。

乙巳,以闲厩、宫苑使李齐运为礼部尚书,户部侍郎裴延龄为户部尚书,使职如故。

齐运无才能学术,专以柔佞得幸于上,每宰相对罢,则齐运次进决其议。

或病卧家,上欲有所除授,往往遣中使就问之。

丙辰,韶王暹薨。

魏博节度使田绪尚嘉诚公主,有庶子三人,季安最幼,公主子之,以为副大使。

夏,四月,庚午,绪暴薨。

左右匿之,使季安领军事,年十五。

乙亥,发丧,推季安为留后。

庚辰,上生日,故事,命沙门、道士讲论于麟德殿,至是,始命以儒士参之。

四门博士韦渠牟嘲谈辩给,上悦之,旬月,迁右补阙,始有宠。

五月,丙申,邠宁节度使张献甫暴薨,监军杨明议请都虞候杨朝晟权知留后。

甲辰,以朝晟为邠宁节度使。

六月,乙丑,以监句当左神策窦文场、监句当右神策霍仙鸣皆为护军中尉,监左神威军使张尚进、监右神威军使焦希望皆为中护军。

初,上置六统军,视六尚书,以处节度使罢镇者,相承用麻纸写制。

至是,文场讽宰相比统军降麻。

翰林学士郑絪奏言:“故事惟封王、命相用白麻,今以命中尉,不识陛下特以宠文场邪,遂为著令也?”

上乃谓文场曰:“武德、贞观时,中人不过员外将军同正耳,衣绯者无几。

自辅国以来,堕坏制度。

朕今用尔,不谓无私。

若复以麻制宣告天下,必谓尔胁我为之矣。”

文场叩头谢。

遂焚其麻,命并统军自今皆中书降敕。

明日,上谓絪曰:“宰相不能违拒中人,朕得卿言悟耳。”

是时窦、霍势倾中外,籓镇将帅多出神策军、台省清要亦有出其门者矣。

宣武节度使李万荣病风,昏不知事

霍仙鸣荐宣武押牙刘沐可委军政。辛巳,以沐为行军司马。

宣歙观察使刘赞卒。初,上以奉天窘乏,故还宫以来,尤专意聚敛。籓镇多以进奉市恩,皆云“税外方圆”,亦云“用度羡馀”,其实或割留常赋,或增敛百姓,或减刻吏禄,或贩鬻蔬果,往往私自入,所进才什一二。李兼在江西有月进,韦皋在西川有日进。其后常州刺史济源裴肃以进奉迁浙东观察使,刺史进奉自肃始。及刘赞卒,判官严绶掌留务,竭府库以进奉,征为刑部员外郎,幕僚进奉自绶始。绶,蜀人也。

李万荣疾病,其子乃为兵马使。甲申,乃集诸将责李湛、伊娄说、张丕以不忧军事,斥之外县。上遣中使第五守进至汴州,宣慰始毕,军士十馀人呼曰:“兵马使勤劳无赏,刘沐何人,为行军司马!”沐惧,阳中风,舁出。军士又呼曰:“仓官刘叔何给纳有奸。”杀而食之。又欲斫守进,乃止之。乃又杀伊娄说、张丕。都虞候匡城邓惟恭与万荣乡里相善,万荣常委谋以腹心,乃亦倚之。至是,惟恭与监军俱文珍,执乃,送京师。秋,七月,乙未,以东都留守董晋同平章事,兼宣武节度使,以万荣为太子少保,贬乃虔州司马。丙申,万荣薨。

邓惟恭既执李乃,遂权军事,自谓当代万荣,不遣人迎董晋。晋既受诏,即也傔从十馀人赴镇,不用兵卫。至郑州,迎者不至,郑州人为晋惧,或劝晋且留观变。有自汴州出者,言于晋曰:“不可入。”晋不对,遂行。惟恭以晋来之速,不及谋。晋去城十馀里,惟恭乃帅诸将出迎。晋命惟恭勿下马,气色甚和,惟恭差自安。既入,仍委惟恭以军政。

初,刘玄佐增汴州兵至十万,遇之厚,李万荣、邓惟恭每回厚焉。士卒骄,不能御,乃置腹心之士,幕于公庭庑下,挟弓执剑以备之,时劳赐酒肉。晋至之明日,悉罢之。

戊威,韩王迥薨。

壬子,诏以宣武将士邓惟恭等有执送李乃功,各迁官赐钱。其为乃所胁,邀逼制使者,皆勿问。

八月,乙未朔,日有食之。

己巳,以田季安为魏博节度使。

丙子,以汝州刺史陆长源为宣武行军司马。朝议以董晋柔仁多可,恐不能集事,故以长源佐之。长源性刚刻,多更张旧事。晋初皆许之,案成则命且罢,由是军中得安。

丙戌,门下侍郎、同平章事赵憬薨。

初,上不欲生代节度使,常自择行军司马以为储帅。李景略为河东行军司马,李说忌之。回鹘梅录入贡,过太原,说与之宴,梅录争坐次,说不能遏。景略叱之,梅录识其声,趋前拜之曰:“非丰州李端公邪!”又拜,遂就下坐。座中皆属目于景略。说益不平,乃厚赂中尉窦文场,使去之。会有传回鹘将入寇者,上忧之,以丰州当虏冲,择可守者。文场因荐景略。九月,甲午,以景略为丰州都防御使。穷边气寒,土瘠民贫,景略以勤俭帅众,二岁之后,储备完实,雄于北边。

卢迈得风疾,庚子,贾耽私忌,宰相绝班,上遣中使召主书承旨。

丙午,户部书尚、判度支裴延龄卒,中外相贺,上独悼惜之。壬子,吐蕃寇庆州。

冬,十月,甲戌,以谏议大夫崔损、给事中赵宗儒并同平章事。损,玄之弟孙也,尝为裴延龄所荐,故用之。

十一月,乙未,以右补阙韦渠牟为左谏议大夫。上自陆贽贬官,尤不任宰相,自御史、刺呼、县令以上皆自选用,中书行文书而已。然深居禁中,所取信者裴延龄、李齐运、户部郎中王绍、司农卿李实、翰林学士韦执谊及渠牟,皆权倾宰相,趋附盈门。绍谨密无损益,实狡险掊克;执谊以文章与上唱和,年二十馀,自右拾遗召入翰林;渠牟形神恌躁,尤为上所亲狎,上每对执政,漏不过三刻,渠牟奏事率至六刻,语笑款狎往往闻外,所荐引咸不次迁擢,率皆庸鄙之士。

宣武都虞侯邓惟恭内不自安,潜结将士二百馀人谋作乱。事觉,董晋悉捕斩其党,械惟恭送京师。己未,诏免死,汀州安置。

贞元十三年丁丑,公元七九七年

春,正月,壬寅,吐蕃遣使请和亲,上以吐蕃数负约,不许。

上以方渠、合道、木波皆吐蕃要路,欲城之,使问邠宁节度使杨朝晟:“须几何兵?”对曰:“邠宁兵足以城之,不烦他道。”上复使问之曰:“曏城盐州,用兵七万,仅能集事。今三城尤逼虏境,兵当倍之,事更相反,何也?”对曰:“城盐州之众,虏皆知之。今发本镇兵,不旬日至塞下,出其不意而城之。虏谓吾众亦不减七万,其众未集,不敢轻来犯我。不过三旬,吾城已毕,留兵戍之,虏虽至,无能为也。城旁草尽,不能久留,虏退则运刍粮以实之,此万全之策也。若大集诸道兵,逾月始至,虏亦集众而来,与我争战。胜负未可知,何暇筑城哉!”上从之。二月,朝晟分军为三,各筑一城。军吏曰:“方渠无井,不可屯军。”判官孟子周曰:“方渠承平之时,居人成市,无井何以聚人乎!”命浚眢井,果得甘泉。三月,三城成。夏,四月,庚申,杨朝晟军还至马岭,吐蕃始出兵追之,相拒数月而去。朝晟遂城马岭而还,开地三百里,皆如其素。

庚午,义成节度使李复薨。庚辰,以陕虢观察使姚南仲为义成节度使。监军薛盈珍方大会,闻之,言曰:“姚大夫书生,岂将才也!”判官卢坦私谓人曰:“姚大夫外虽柔,中甚刚,监之侵之,必不受。军府之祸,自此始矣,吾恐为所留。”遂自他道潜去。南仲果以牒请之,不遇,得

免。既而盈珍与南仲有隙,幕府多以罪贬,有死者。

吐蕃赞普乞立赞卒,子足之煎立。

六月,壬午,韦皋奏吐蕃入寇,巂州刺史曹高仕破之于台登城下。

光禄少卿同正张茂宗,茂昭之弟也,许尚义章公主;未成婚,茂宗母卒,遗表请终嘉礼,上许之。秋,八月,癸酉,起复茂宗左卫将军同正。左拾遣义兴蒋乂上疏谏,以为:“兵革之急,古有墨衰从事者,未闻附马起复尚主也。”上遣中使谕之,不止,乃特召对于延英,谓曰:“人间多借吉成婚者,卿何执此之坚?”对曰:“婚姻、丧纪,人之大伦,吉凶不可渎也。委巷之家,不知礼教,其女孤贫无恃,或有借吉从人,未闻男子借吉娶妇者也。”太常博士韦彤、裴堪复上疏谏。上不悦,命趣下嫁之期,辛巳,成婚。

九月,己丑,中书侍郎、同平章事卢迈以疾罢为太子宾客。

冬,十月,淮西节度使吴少诚擅开刀沟入汝,上遣中使谕止之,不从。命兵部郎中卢群往诘之,少诚曰:“开此水,大利于人。”群曰:“君令臣行,虽利,人臣敢专乎!公承天子之令而不从,何以使下吏从公之令乎!”少诚遽为之罢役。

十二月,徐州节度使张建封入朝。先是,宫中市外间物,令官吏主之,随给其直。比岁以宦者为使,谓之宫市,抑买人物,稍不如本估。其后不复行文书,置白望数百人于两市及要闹坊曲,阅人所卖物,但称宫市,则敛手付与,真伪不复可辩,无敢问所从来及论价之高下者,率用直百钱物买人直数千物,多以红紫染故衣、败缯,尺寸裂而给之,仍索进奉门户及脚价钱。人将物诣市,至有空手而归者,名为宫市,其实夺之。商贾有良货,皆深匿之。每敕使出,虽沽浆、卖饼者皆撤业闭门。尝有农夫以驴负柴,宦者称宫市取之,与绢数尺,又就索门户,仍邀驴送柴至内。农夫啼泣,以所得绢与之,不肯受,曰:“须得尔驴。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已。”遂殴宦者。街吏擒以闻,诏黜宦者,赐农夫绢十匹。然宫市亦不为之改,谏官御史数奏疏谏,不听。建封入朝,具奏之,上颇嘉纳,以问户部侍郎判度支苏弁,弁希宦者意,对曰:“京师游手万家,无土著生业,仰宫市取给。”上信之,故凡言宫市者皆不听。

贞元十四年戊寅,公元七九八年

春,二月,乙亥,名申、光、蔡军曰彰义。

夏,闰五月,庚申,以神策行营节度使韩全义为夏、绥、银、宥节度使。全义时屯长武城,诏帅其众赴镇。士卒以夏州碛卤,又盛夏,不乐徙居。辛酉,军乱,杀大将王栖岩等,全义逾城走。都虞侯高崇文诛首乱者,众然后定。崇文,幽州人也。丙子,以崇文为长武城都知兵马使,不降敕,令中使口宣授之。

秋,七月,壬申,给事中、同平章事赵宗儒罢为右庶子,以工部侍郎郑馀庆为中书侍郎、同平章事。

八月,初置左、右神策统军。时禁军戍边者,禀赐优厚,诸将多请遥隶神策军,称行营,皆统于中尉,其军遂至十五万人。

京兆尹吴凑屡言宫市之弊,请委之府县。宦者言凑屡奏宫市,皆右金吾都知赵洽、田秀岩之谋也。丙午,洽、秀岩坐流天德军。

九月,丙申,以陕虢观察使于由页为山南东道节度使。

丁卯,札王倕薨。

彰义节度使吴少诚遣兵掠寿州霍山,杀镇遏使谢详,侵地二十馀里,置兵镇守。

太学生薛约师事司业阳城,坐言事,徙连州,城送之郊外。上以城党罪人,己巳,左迁城道州刺史。城治民如治家,州之赋税不登,观察使数加诮让,城自署其考曰:“抚字心劳,征科政拙,考下下。”观察使遣判官督其赋,至州,城先自囚于狱。判官大惊,驰入,谒城于狱曰:“使君何罪!某奉命来侯安否耳。”留一二日未去,城不复归。馆门外有故门扇横地,城昼夜坐卧其上,判官不自安,辞去。其后又遣它判官往按之,它判官载妻子行中道逸去。

冬,十月,丁酉,通王谌薨。

庚子,夏州节度使韩全义奏破吐蕃于盐州西北。

明州镇将栗鍠杀刺史卢云,诱山越作乱,攻陷浙东州县。

贞元十五年己卯,公元七九九年

春,正月,甲寅,雅王逸薨。

二月,丁丑,宣武节度使董晋薨。乙酉,以其行军司马陆长源为节度使。长源性刻急。恃才傲物。判官孟叔度,轻佻淫纵,好慢侮将士,军中皆恶之。董晋薨,长源知留后,扬言曰:“将士弛慢日久,当以法齐之耳!”众皆惧。或劝之发财以劳军,长源曰:“我岂效河北贼,以钱买健儿求节钺邪!”故事,主帅薨,给军士布以制服,长源命给其直。叔度高盐直,下布直,人不过得盐三二斤。军中怨怒,长源亦不为之备。是日,军士作乱,杀长源、叔度,脔食之,立尽。监军俱文珍以宋州刺史刘逸准久为宣武大将,得众心,密书召之。逸准引兵径入汴州,乱众乃定。

以常州刺史李锜为浙西观察使、诸道盐铁转运使。锜,国贞之子也。闲厩、宫苑使李齐运受其赂数十万,荐之于上,故用之。锜刻剥以事进奉,上由是悦之。

庚辰,浙东观察使裴肃擒栗锽于台州,送京师,斩之。

己丑,以刘逸准为宣武节度使,赐名全谅。三月,甲寅,吴少诚遣兵袭唐州,杀监军邵国朝、镇遏使张嘉瑜,掠百姓千馀人而去。

戊午,昭义节度使王虔休薨。戊辰,以河阳、怀州节度使李元淳为昭义节度使。

夏,四月,癸未,以安州刺史伊慎为安、黄等州节度使。

癸巳,山南西道节度使严震薨。

南诏异牟寻遣使与韦皋约共击吐蕃,皋以兵粮未集,请俟它年。

山南西道都虞候严砺谄事严震,震病,使知留后,遗表荐之。秋,七月,乙巳,以严砺为山南西道节度使。

八月,丙申,陈许节度使曲环薨。乙未,吴少诚遣兵掠临颍,陈州刺史上官涚知陈洲留后,遣大将王令忠将兵三千救之,皆为少诚所虏。九月,丙午,以涚为陈许节度使,少诚遂围许州。涚欲弃城走,营田副使刘昌裔止之曰:“城中兵足以办贼,但闭城勿与战,不过数日,贼气自衰,吾以全制其弊,蔑不克矣。”少诚昼夜急攻,昌裔募勇士千人凿城出击少诚,大破之,城由是全。昌裔,兗州人也。少诚又寇西华,陈许大将孟元阳拒却之。陈许都知兵马使安国宁与上官涚不叶,谋翻城应少诚,刘昌裔以计斩之。召其旄下,人给二缣。伏兵要巷,见持缣者悉斩之,无得脱者。

庚戌,宣武节度使刘合谅薨。军中思刘玄佐之恩,推其甥都知兵马使匡城韩弘为留后。弘将兵,识其材鄙勇怯,指顾必堪其事。

丙辰,诏削夺吴少诚官爵,令诸道进兵讨之。

辛酉,以韩弘为宣武节度使。先是少庆遣使与刘全谅约共攻陈许,以陈州归宣武。使者数辈犹在馆,弘悉驱出斩之。选卒三千。会诸军击少诚于许下。少诚由是失势。

冬,十月,己丑,邕王源薨。太子之子也,上爱而子之,及薨,谥曰文敬太子。

山南东道节度使于由页、安黄节度使伊慎、知寿州事王宗与上官涚、韩弘进击吴少诚,屡破之。十一月,壬子,于由页奏拔吴房、朗山。

十二月,辛未,中书令、咸宁王浑瑊薨于河中。瑊性谦谨,虽位穷将相,无自矜大之色,每贡物必躬自阅视,受赐如在上前,由是为上所亲爱。上还自兴元,虽一州一镇有兵者,皆务姑息。瑊每奏事,不过,辄私喜曰:“上不疑我。”故能以功名终。

六州党项自永泰以来居于石州,永安镇将阿史那思暕侵渔不已,党项部落悉逃奔河西。

诸军讨吴少诚者既无统帅,每出兵,人自规利,进退不壹。乙未,诸军自溃于小溵水,委弃器械、资粮,皆为少诚所有。于是始议置招讨使。吐蕃众五万分击南诏及巂州,异牟寻与韦皋各发兵御之,吐蕃无功而还。

贞元十六年庚辰,公元八零零年

春,正月,乙巳,恒冀、易定、陈许、河阳四军与吴少诚战,皆不利而退。夏绥节度使韩全义本出神策军,中尉窦文场爱厚之,荐于上,使统诸军讨吴少诚。二月乙酉,以全义为蔡州四面行营招讨使,十七道兵皆受全义节度。

宣武军自刘玄佐薨,凡五作乱,士卒益骄纵,轻其主帅。韩弘视事数月,皆知其主名,有郎将刘锷,常为唱首。三月,弘陈兵牙门,召锷及其党三百人,数之以:“数预于乱,自以为功”,悉斩之,血流丹道。自是至弘入朝二十一年,士卒无一人敢欢呼于城郭者。

义成监军薛盈珍为上所宠信,欲夺节度使姚南仲军政,南仲不从,由是有隙。盈珍谮其幕僚,贬泉州别驾。福建观察使柳冕谋害总以媚盈珍,遣幕僚宝鼎薛戎摄泉州事,使按致总罪,戎为辩证其无辜。冕怒,召戎,囚之,使守卒恣为侵辱。如此累月,徐诱之使诬总,戎终不从,总由是获免。冕,芳之子也。盈珍屡毁南仲于上,上疑之。盈珍又遣小吏程务盈乘驿诬奏南仲罪。牙将曹文洽亦奏事长安,知之,晨夜兼行,追及务盈于长乐驿,与之同宿,中夜,杀之,沉盈珍表于厕中。自作表雪南仲之冤,且首专杀之罪,亦作状白南仲,遂自杀。明旦,门不启,驿吏排之入,得表、状于文洽尸旁。上闻而异之,征盈珍入朝。南仲恐盈珍谗之益深,亦请入朝。夏,四月,丙子,南仲至京师,待罪于金吾。诏释之,召见。上问:“盈珍扰卿邪?”对曰:“盈珍不扰臣,但乱陛下法耳。且天下如盈珍辈,何可胜数!虽使羊、杜复生,亦不能行恺悌之政,成攻取之功也。”上默然,竟不罪盈珍,仍使掌机密。盈珍又言于上曰:“南仲恶政,皆幕僚马少微赞之也。”诏贬少微江南官,遣中使送之,推坠江中而死。

黔中观察使韦士宗,政令苛刻。丁亥,牙将傅近等逐之,出奔施州。

新罗王敬则卒,庚寅,册命其嫡孙俊邕为新罗王。

韩全义素无勇略,专以巧佞货赂结宦官得为大帅,每议军事,宦官为监军者数十人坐帐中争论,纷然莫能决而罢。天渐暑,士卒久屯沮洳之地,多病疫,全义不存抚,人有离心。五月,庚戌,与吴少诚将吴秀、吴少阳等战于溵南广利原,锋镝未交,诸军大溃。秀等乘之,全义退保五楼。少阳,沧州清池人也。

山南东道节度使于溵因讨吴少诚,大募战士,缮甲厉兵,聚敛货财,恣行诛杀,有据汉南之志,专以慢上陵下为事。上方姑息籓镇,知其所为,无如之何。頔诬邓州刺史元洪赃罪,朝廷不得已流洪端州,遣中使护送至枣阳。頔遣兵劫取归襄州,中使奔归。頔表洪责太重,上复以洪为吉州长史,乃遣之。又怒判官薛正伦,奏贬峡州长史。比敕下,頔怒已解,复奏留为判官。上一一从之。

徐、泗、濠节度使张建封镇彭城十馀年,军府称治,病笃,累表请除代人。辛亥,以苏州刺史夏卿为徐、泗、濠行军司马。敕下,建封已薨。夏卿,执谊之从祖兄也。徐州判官郑通诚知留后,恐军士为变,会浙西

兵过彭城,通诚欲引入城为援。军士怒,壬子,数千人斧库门,出甲兵擐执之,围牙城,劫建封子前虢州参军愔令知军府事,杀通诚及大将段伯熊等数人,械系监军。

上闻之,以吏部员外郎李鄘为徐州宣慰使。鄘直抵其军,召将士宣朝旨,谕以祸福,脱监军械,使复其位,凶党不敢犯。愔上表称兵马留后,鄘以非朝命,不受,使削去,然后受之以归。

灵州破吐蕃于乌兰桥。

丙寅,韦士宗复入黔中。

湖南观察使河中吕渭奏发永州刺史阳履赃贿,履表称所敛物皆备进奉。上召诣长安,丁丑,命三司使鞫之,诘其物费用所归,履对曰:“已市马进之矣。”又诘:“马主为谁?马齿几何?”对曰:“马主,东西南北之人,今不知所之。按《礼》,齿路马有诛,故不知其齿。”所对率类此。上悦其进奉之言,释之,但免官而已。

丙戌,加淄青节度使李师古同平章事。

徐州乱兵为张愔表求旄节,朝廷不许。加淮南节度使杜佑同平章事,兼徐、濠、泗节度使,使讨之。佑大具舟舰,遣牙将孟准为前锋。济淮而败,佑不敢进。泗州刺史张伾出兵攻桥伾,大败而还。朝廷不得已除愔徐州团练使,以伾为泗州留后,濠州刺史杜兼为濠州留后,仍加佑兼濠泗观察使。兼,正伦五世孙也,性狡险强忍。建封之疾亟也,兼阴图代之,自濠州疾驱至府。幕僚李籓与同列,入问建封疾,出见之,泣曰:“仆射疾危如此,公宜在州防遏,今弃州此来,欲何为也!宜速去,不然,当奏之。”兼错愕出不意,遂径归。建封薨,籓归扬州,兼诬奏籓于建封之薨摇动军情,上大怒,密诏杜佑使杀之。佑素重籓,怀诏旬日不忍发,因引籓论佛经曰,“佛言果报,有诸?”籓曰:“有之”。佑曰:“审如此,君宜遇事无恐。”因出诏示籓。籓神色不变,曰:“此真报也。”佑曰:“君慎勿出口,吾已密论,用百口保君矣。”上犹疑之,召籓诣长安,望见籓仪度安雅,乃曰:’此岂为恶者邪!”即除秘书郎。

新罗王俊邕卒,国人立其子重熙。

秋,七月,吴少诚进击韩全义于五楼,诸军复大败。全义夜遁,保溵水县城。

卢龙节度使刘济弟源为涿州刺史,不受济命;济引兵击擒之。九月,癸卯,义成节度使卢群薨。甲戌,以尚书左丞李元素代之。贾耽曰:“凡就军中除节度使,必有爱憎向背,喜惧者相半,故众心多不安。自今愿陛下只自朝廷除人,庶无它变。”上以为然。

中书侍郎、同平章事郑馀庆与户部侍郎、判度支于<丕页>素善,<丕页>所奏事,馀庆多劝上从之。上以为朋比,庚戌,贬馀庆郴州司马,<丕页>泉州司户。<丕页>,頔之兄也。

癸丑,吴少诚进逼溵水数里置营,韩全义复帅诸军退保陈州。宣武、河阳兵私归本道,独陈许将孟元阳、神策将苏光荣所部留军溵水。全义以诈诱昭义将夏侯仲宣、义成将时昂、河阳将权文变、河中将郭湘等,斩之,欲以威众。全义至陈州,刺史刘昌裔登城谓之曰:“天子命公讨蔡州,今乃来此,昌裔不敢纳,请舍于城外。”既而昌裔赍牛酒入全义营犒师,全义惊喜,心服之。己未,孟元阳等与少诚战,杀二千馀人。

庚申,以太常卿齐挤为中书舍人、同平章事。

癸亥,以张愔为徐州留后。

冬,十月,吴少诚引兵还蔡州。先是,韦皋闻诸军讨少诚无功,上言“请以浑瑊、贾耽为元帅,统诸军。若重烦元老,则臣请以精锐万人下巴峡,出荆楚以翦凶逆。不然,因其请罪而赦之,罢两河诸军以休息私公,亦策之次也。若少诚一旦罪盈恶稔,为麾下所杀,则又当以其爵位授之,是除一少诚,生一少诚,为患无穷矣。”贾耽言于上曰:“贼意盖亦望恩贷,恐须开其生路。”上然之。会少诚致书币于监官军者求昭洗,监军奏之。戊子,诏赦少诚及彰义将士,复其官爵。

己丑,河东节度使李说薨。甲午,以其行军司马郑儋为节度使。上择可以代儋者,以刑部员外郎严绶尝以幕僚进奉,记其名,即用为河东行军司马。

吐蕃数为韦皋所败,同岁,其曩贡、腊城等九节度婴、笼官马定德帅其部落来降。定德有智略,吐蕃诸将行兵,皆禀其谋策,常乘驿计事,至是以兵数不利,恐获罪,遂来奔。

泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-唐纪-唐纪五十一-译文

从甲戌年六月开始,到庚辰年结束,共六年多。

德宗神武圣文皇帝十

贞元十年甲戌年,公元794年

六月,壬寅日,昭义节度使李抱真去世。他的儿子殿中侍御史李缄与李抱真的外甥元仲经密谋,隐瞒丧事不公布,伪造李抱真的奏表,请求将职务交给李缄。又伪造李抱真的书信,派遣副将陈荣去向王武俊借财物。王武俊愤怒地说:“我与你的父亲交情深厚,本意是共同辅佐王室,怎能与你同流合污!听说你父亲已经去世,你竟敢不等朝廷命令就自立,还敢向我求助!”他让陈荣回去,带话责备李缄。昭义步军都虞候王延贵是汝州梁人,一向以义勇闻名。皇帝得知李抱真已去世,派遣中使第五守进去观察情况,并将军事事务委托给王延贵。第五守进到达上党,李缄声称李抱真生病不能见客。三天后,李缄才带兵去见第五守进,第五守进对他说:“朝廷已经知道相公去世,命令王延贵暂时掌管军事。侍御史应该发丧服丧。”李缄惊讶,出来后对将领们说:“朝廷不允许我掌事,各位意下如何?”没有人回答。李缄害怕,于是回去发丧,将官印和钥匙交给监军。第五守进召见王延贵,宣读口谕让他处理事务,催促李缄前往东都。元仲经逃走,王延贵将罪责全部归咎于元仲经,逮捕并处决了他。皇帝下诏让王延贵暂时掌管昭义军事。

云南王异牟寻派遣他的弟弟凑罗楝献上地图、土产贡品以及吐蕃赐予的金印,请求恢复南诏的称号。癸丑日,皇帝任命祠部郎中袁滋为册封南诏的使臣,赐予银窠金印,印文为“贞元册南诏印”。袁滋到达南诏,异牟寻面向北方跪拜接受册封和印信,叩首再拜,随后与使者宴饮,拿出唐玄宗赐予的银平脱马头盘给袁滋看。又指着老笛工和歌女说:“皇帝赐予的《龟兹乐》,现在只剩下这两人了。”袁滋说:“南诏应当深思祖先,子子孙孙都要尽忠于唐朝。”异牟寻拜谢说:“怎敢不谨遵使者的命令!”

赐义武节度使张升云名为茂昭。

御史中丞穆赞调查度支吏的贪污罪,裴延龄想为他开脱,穆赞不同意。裴延龄诬陷穆赞,将他贬为饶州别驾,朝中官员畏惧裴延龄,不敢正视他。穆赞是穆宁的儿子。

韦皋奏报在峨和城击败吐蕃。

秋,七月,壬申日,任命王延贵为昭义留后,赐名为虔休。

昭义行军司马、代理洺州刺史元谊听说王虔休被任命为留后,心中不平,上表请求将磁州、邢州、洺州单独设为一镇。昭义的精兵大多在山东,元谊用厚赏来取悦他们。皇帝多次派遣中使劝谕,元谊不听。临洺守将夏侯仲宣将城池交给王虔休,王虔休派遣磁州刺史马正卿率领副将石定蕃等带兵五千攻打洺州。石定蕃带领二千人叛变投奔元谊,马正卿撤退。皇帝下诏任命元谊为饶州刺史,元谊不接受。王虔休亲自带兵攻打他,引洺水灌城。

黄少卿攻陷钦州、横州、浔州、贵州等地,攻打邕州的孙公器。

九月,王虔休击败元谊的军队,攻占鸡泽。

裴延龄上奏说管官吏太多,建议从现在起缺员暂时不要补充,将他们的俸禄收入国库。皇帝想修建神龙寺,需要五十尺高的松木,找不到。裴延龄说:“臣最近在同州的一个山谷中看到数千株树木,每株都有八十尺高。”皇帝说:“开元、天宝年间在京城附近都找不到好木材,现在怎么会有?”裴延龄回答:“天生珍材,本来就是为了圣君才出现,开元、天宝年间怎么可能得到!”裴延龄上奏:“左藏库司有许多遗失的物品,最近因为检阅使设立账簿,竟然在粪土中找到十三万两银子,还有价值百万的匹段杂货。这些都是已经废弃的物品,应该算是羡馀,全部移入杂库以供特别支出。”太府少卿韦少华不服,上表抗辩:“这些都是每月申报的现存物品,请加以核实。”执政官员请求让三司详细审查。皇帝不同意,也没有处罚韦少华。裴延龄每次上奏,肆意诡辩,说的都是大家不敢说、也没听说过的事情,裴延龄却毫不怀疑。皇帝也知道他荒诞,但因为喜欢他诋毁别人,希望听到外面的消息,所以亲近他。群臣畏惧裴延龄得宠,不敢说话,只有盐铁转运使张滂、京兆尹李充、司农卿李钅舌因为职责相关,时常证明他的荒谬,而陆贽则独自挺身而出,每天陈述裴延龄不可用。十一月,壬申日,陆贽上书极力陈述裴延龄的奸诈,列举他的罪恶,大致说:“裴延龄以聚敛为长策,以诡妄为嘉谋,以剥削敛怨为忠诚,以谗言陷害为尽节,总揽典籍所厌恶的智术,冒犯圣哲所戒止的行为,可以说是尧代的共工,鲁邦的少卯。他的奸恶,日长月滋,隐秘的尚未完全暴露,败露的更是难以尽数。”又说:“陛下如果认为他被人诽谤,确实应该尽快为他辩白。陛下如果知道他无良,又怎能曲意包容!”又说:“陛下姑且想要保持现状,从未责问,裴延龄认为能够迷惑陛下,不再畏惧思考。移东就西,便算作政绩,取此适彼,便称为羡馀,愚弄朝廷,如同儿戏。”又说:“他的诡辩能力,诬罔的言辞,遇事便行,应口便发,无日不有,无时不为,难以一一列举。”又说:“从前赵高指鹿为马,臣认为鹿与马还是同类,岂能像裴延龄这样将有的说成无,将无的说成有。”又说:“裴延龄的凶妄,流传天下,上自公卿近臣,下至舆台贱品,议论纷纷,亿万为徒,能够上言的,又有几人!臣以卑微之身,担任台衡之职,情激于衷,虽想罢休却不能沉默。”奏书呈上,皇帝不悦,对裴延龄更加厚待。

十二月,王虔休趁冰封渡过壕沟,急攻洺州。元谊出兵迎击,王虔休未能取胜而撤退,傍晚冰融,士兵死亡大半。

中书侍郎、同平章事陆贽因为皇帝对他厚待,遇到不合理的事情,常常极力谏争。亲近的人劝他不要过于激烈,陆贽说:“我上不负天子,下不负所学,其他无所顾虑。”裴延龄每天在皇帝面前诋毁陆贽。赵憬入相时,陆贽实际上推荐了他,后来赵憬对陆贽有怨,暗中将陆贽弹劾裴延龄的事情告诉裴延龄,因此裴延龄更加得计,皇帝由此信任裴延龄而不信任陆贽。陆贽与赵憬约定在皇帝面前极力论说裴延龄的奸邪,皇帝怒形于色,赵憬沉默不语。壬戌日,陆贽被罢为太子宾客。

起初,勃海文王钦茂去世,儿子宏临早逝,族弟元义继位。元义猜忌残暴,国人杀了他,立宏临的儿子华屿为王,是为成王,改元中兴。华屿去世后,又立钦茂的少子嵩邻为王,是为康王,改元正历。

贞元十一年乙亥年,公元795年

春,二月,乙巳日,册封嵩邻为忽汗州都督、勃海王。

陆贽被罢相后,裴延龄趁机诬陷京兆尹李充、卫尉卿张滂、前司农卿李钅舌与陆贽结党。恰逢旱灾,裴延龄上奏说:“陆贽等人失势后心怀怨恨,对众人说,‘天下大旱,百姓将流亡,度支欠了很多债

军队的粮草供应不足,军中的士兵和马匹没有食物,这该怎么办!’以此来动摇军心,他的意图不仅仅是想要中伤我而已。”

几天后,皇帝在苑中打猎,正好有神策军的士兵投诉说:“度支不给马匹的草料。”皇帝认为延龄的话可信,急忙回宫。

夏天,四月,壬戌日,贬谪陆贽为忠州别驾,充为涪州长史,滂为汀州长史,钅舌为邵州长史。

起初,阳城从处士被征召为谏议大夫,接受官职时没有推辞。

还未到京城,人们都期待他的风采,说:“阳城一定会直言进谏,甚至死在职位上。”

等他到了京城,其他谏官纷纷上奏琐碎的事情,皇帝越来越厌烦。

而阳城却与他的两个弟弟和客人日夜痛饮,人们无法窥探他的真实意图,都认为他只是虚有其名。

前进士河南韩愈写了《争臣论》来讥讽他,阳城也不以为意。

有人想拜访阳城并询问他的意见,阳城揣测到他们的意图,总是强行让他们喝酒。

客人有时先醉倒在席上,阳城有时先醉倒在客人怀中,无法听客人说话。

等到陆贽等人被贬谪,皇帝的怒气未消,朝廷内外都感到恐惧,认为罪责难以预料,没有人敢为他们求情。

阳城听说后站起来说:“不能让天子信任奸臣,杀害无辜的人。”

他立即带领拾遗王仲舒、归登、右补阙熊执易、崔邠等人守在延英门,上疏弹劾延龄奸佞,陆贽等人无罪。

皇帝大怒,想要加罪于阳城等人。

太子为他们求情,皇帝的怒气才消解,命令宰相劝他们离开。

于是金吾将军张万福听说谏官伏在阁门进谏,急忙赶到延英门,大声祝贺说:“朝廷有正直的臣子,天下一定会太平!”

他随即向阳城和王仲舒等人行礼,接着连呼“太平万岁!太平万岁!”

张万福是武将,年纪八十多岁,从此名声传遍天下。

归登是崇敬的儿子。

当时朝廷上下都在讨好延龄,阳城说:“如果让延龄当宰相,我一定会拿着白麻纸去破坏它,在庭中痛哭。”

有个叫李繁的人,是李泌的儿子,阳城详细列举了延龄的过错和恶行,想要秘密上奏,因为李繁是故人之子,让他抄写,李繁却直接告诉了延龄。

延龄先到皇帝那里,一一为自己辩解。

阳城的奏疏呈上后,皇帝认为这是胡说,不予理会。

丙寅日,幽州报告击败了奚王啜利等六万多人。

回鹘的奉诚可汗去世,没有儿子,国人立他的宰相骨咄禄为可汗。

骨咄禄原本姓夹跌氏,聪明有勇略,从天亲可汗时期就掌管兵马,大臣和酋长们都敬畏他。

他成为可汗后,改姓药葛罗氏,派遣使者来报告丧事。

从天亲可汗以上的子孙中,年幼的都被安置在朝廷中。

五月,丁丑日,任命宣武留后李万荣、昭义左司马领留后王虔休都为节度使。

甲申日,河东节度使李自良去世。

戊子日,监军王定远上奏请求任命行军司马李说为留后。

李说是神通的五世孙。

庚寅日,派遣秘书监张荐册封回鹘可汗骨咄禄为腾里逻羽录没密施合胡禄毘伽怀信可汗。

癸巳日,任命李说为河东留后,掌管府事。

李说非常感激王定远,请求铸造监军印,皇帝同意了。

监军有印是从王定远开始的。

秋天,七月,丙寅日,阳城改任国子司业,因为弹劾裴延龄的缘故。

王定远自认为对李说有功劳,专权河东的军政事务,随意更换将领。

李说不能完全听从,因此两人产生了矛盾。

王定远因为私愤杀害了大将彭令茵,将尸体埋在马粪中,将士们都非常愤怒。

李说上奏了这件事,王定远听说后,直接去找李说,拔刀刺杀他。

李说逃脱了。

王定远召集将领们,用箱子装着敕书和告身二十多份,对他们说:“有敕书,命令李说去京城,任命行军司马李景略为留后,你们都会升官。”

大家都行礼。

大将马良辅偷偷看了箱子里的内容,发现都是王定远的告身和敕书,于是对大家说:“这些敕书和告身都是假的,不能接受。”

王定远逃到乾阳楼上,呼喊他的部下,没有人回应,他跳下城墙,被枯木和杂草所伤而死。

八月,辛亥日,司徒兼侍中北平庄武王马燧去世。

闰月,戊辰日,元谊在洺州诈降。

王虔休派遣副将带领两千人进城,元谊将他们全部杀害。

九月,丁巳日,加封韦皋为云南安抚使。

横海节度使程怀直不体恤士兵,在野外打猎,几天不回来。

程怀直的堂兄程怀信是兵马使,因为士兵们的怨恨,关闭城门拒绝他回来,程怀直逃回京城。

冬天,十月,丁丑日,任命程怀信为横海留后。

南诏攻打吐蕃的昆明城,攻占了它。

还俘虏了施、顺两个蛮王。

贞元十二年丙子,公元七九六年

春天,正月,庚子日,元谊、石定蕃等人带领洺州兵五千人及其家人一万多人逃往魏州。

皇帝没有追究,命令田绪安抚他们。

乙丑日,任命浑瑊、王武俊兼任中书令。

己巳日,加封严震、田绪、刘济、韦皋为同平章事。

天下的节度使、观察使,都加封检校官以取悦他们。

三月,甲午日,韦皋上奏降服了西南蛮高万唐等两万多人。

乙巳日,任命闲厩、宫苑使李齐运为礼部尚书,户部侍郎裴延龄为户部尚书,职务不变。

李齐运没有才能和学问,专门以柔媚取悦皇帝,每次宰相退朝后,李齐运就接着进殿决定政事。

有时他生病在家,皇帝想要任命官员,往往派中使去询问他的意见。

丙辰日,韶王暹去世。

魏博节度使田绪娶了嘉诚公主,有三个庶子,季安最年幼,公主把他当作自己的儿子,任命他为副大使。

夏天,四月,庚午日,田绪突然去世。

左右的人隐瞒了他的死讯,让季安掌管军事,季安年仅十五岁。

乙亥日,发布丧事,推举季安为留后。

庚辰日,皇帝的生日,按照惯例,命令和尚、道士在麟德殿讲论,这次开始让儒士也参与。

四门博士韦渠牟善于嘲谈辩论,皇帝很喜欢他,不到一个月,就升他为右补阙,开始受到宠信。

五月,丙申日,邠宁节度使张献甫突然去世,监军杨明建议让都虞候杨朝晟暂时担任留后。

甲辰日,任命杨朝晟为邠宁节度使。

六月,乙丑日,任命监句当左神策窦文场、监句当右神策霍仙鸣为护军中尉,监左神威军使张尚进、监右神威军使焦希望为中护军。

起初,皇帝设置了六统军,相当于六尚书,用来安置被罢免的节度使,相沿用麻纸写制书。

到了这时,窦文场暗示宰相让统军降级使用麻纸。

翰林学士郑絪上奏说:“按照惯例,只有封王、任命宰相才用白麻纸,现在用来任命中尉,不知道陛下是特别宠爱窦文场,还是想把它定为法令?”

皇帝于是对窦文场说:“武德、贞观时期,宦官不过是员外将军同正,穿红袍的很少。

自从李辅国以来,制度被破坏。

我现在任用你,并不是没有私心。

如果再以麻纸制书宣告天下,人们一定会认为是你胁迫我这样做的。”

窦文场叩头谢罪。

于是烧掉了麻纸,命令从现在起统军都由中书省发布敕书。

第二天,皇帝对郑絪说:“宰相不能违抗宦官,我听了你的话才醒悟。”

这时窦文场、霍仙鸣的权势遍及朝廷内外,藩镇的将帅大多出自神策军,台省的重要职位也有他们的门生。

宣武节度使李万荣中风,神志不清,无法处理事务。

霍仙鸣推荐宣武押牙刘沐可以委任军政事务。辛巳日,任命刘沐为行军司马。

宣歙观察使刘赞去世。起初,皇帝因为奉天地区物资匮乏,所以回宫以来,特别专注于聚敛财富。藩镇大多通过进奉来讨好皇帝,都说这是“税外方圆”,也说是“用度羡馀”,实际上有的是截留常规赋税,有的是增加百姓的负担,有的是削减官吏的俸禄,有的是贩卖蔬菜水果,往往私自中饱私囊,进奉的只有十分之一二。李兼在江西有月进,韦皋在西川有日进。后来常州刺史济源裴肃因为进奉被提升为浙东观察使,刺史进奉从裴肃开始。等到刘赞去世,判官严绶掌管留务,竭尽府库进奉,被征召为刑部员外郎,幕僚进奉从严绶开始。严绶是蜀地人。

李万荣生病,他的儿子李乃担任兵马使。甲申日,李乃召集诸将责备李湛、伊娄说、张丕不关心军事,将他们贬到外县。皇帝派遣中使第五守进到汴州,宣慰刚刚结束,十多个军士喊道:“兵马使勤劳却没有赏赐,刘沐是什么人,竟然担任行军司马!”刘沐害怕,假装中风,被抬出去。军士又喊道:“仓官刘叔何给纳有奸。”于是杀了他并吃掉。又想要砍杀第五守进,李乃制止了他们。李乃又杀了伊娄说、张丕。都虞候匡城邓惟恭与李万荣是同乡,关系很好,李万荣经常委任他为心腹,李乃也倚重他。这时,邓惟恭与监军俱文珍一起,抓住李乃,送到京师。秋天,七月,乙未日,任命东都留守董晋为同平章事,兼任宣武节度使,任命李万荣为太子少保,贬李乃为虔州司马。丙申日,李万荣去世。

邓惟恭抓住李乃后,便暂时掌管军事,自认为可以代替李万荣,没有派人迎接董晋。董晋接受诏书后,立即带着十几个随从前往镇所,没有带兵护卫。到了郑州,迎接的人没有来,郑州人为董晋感到担心,有人劝董晋暂且留下观察形势变化。有从汴州出来的人对董晋说:“不能进去。”董晋没有回答,继续前行。邓惟恭因为董晋来得太快,来不及谋划。董晋离城十多里时,邓惟恭才率领诸将出城迎接。董晋命令邓惟恭不要下马,神色非常和蔼,邓惟恭稍微安心。进城后,董晋仍然委任邓惟恭掌管军政。

起初,刘玄佐将汴州的兵力增加到十万,待遇优厚,李万荣、邓惟恭每次回来也给予优厚待遇。士兵骄横,无法控制,于是安置心腹士兵,在公庭的廊下驻扎,带着弓箭和剑以防备他们,时常赏赐酒肉。董晋到任的第二天,全部取消了这些措施。

戊威日,韩王李迥去世。

壬子日,皇帝下诏,因为宣武将士邓惟恭等人有抓住并送交李乃的功劳,各自升官并赏赐钱财。那些被李乃胁迫,逼迫制使的人,都不再追究。

八月,乙未日初一,发生日食。

己巳日,任命田季安为魏博节度使。

丙子日,任命汝州刺史陆长源为宣武行军司马。朝廷议论认为董晋性格柔和仁慈,恐怕不能成事,所以让陆长源辅佐他。陆长源性格刚烈苛刻,经常更改旧事。董晋起初都同意他,事情办成后就命令停止,因此军中得以安定。

丙戌日,门下侍郎、同平章事赵憬去世。

起初,皇帝不想让节度使在世时被替代,常常自己选择行军司马作为储备的统帅。李景略担任河东行军司马,李说嫉妒他。回鹘梅录入贡,经过太原,李说与他宴饮,梅录争座位,李说无法制止。李景略呵斥他,梅录听出他的声音,上前拜见说:“这不是丰州的李端公吗!”又拜了一次,然后坐在下座。在座的人都注视着李景略。李说更加不满,于是重金贿赂中尉窦文场,让他除掉李景略。正好有传言说回鹘将要入侵,皇帝为此担忧,因为丰州是敌人的要冲,选择可以守城的人。窦文场趁机推荐李景略。九月,甲午日,任命李景略为丰州都防御使。边境地区气候寒冷,土地贫瘠,百姓贫困,李景略以勤俭带领众人,两年之后,储备充足,成为北方的强镇。

卢迈得了风疾,庚子日,贾耽因为私忌,宰相不上朝,皇帝派遣中使召主书承旨。

丙午日,户部尚书、判度支裴延龄去世,朝廷内外都互相庆贺,只有皇帝感到惋惜。壬子日,吐蕃入侵庆州。

冬天,十月,甲戌日,任命谏议大夫崔损、给事中赵宗儒为同平章事。崔损是玄的弟弟的孙子,曾经被裴延龄推荐,所以被任用。

十一月,乙未日,任命右补阙韦渠牟为左谏议大夫。皇帝自从陆贽被贬官后,尤其不信任宰相,从御史、刺史、县令以上官员都自己选用,中书省只是执行文书而已。然而皇帝深居宫中,所信任的是裴延龄、李齐运、户部郎中王绍、司农卿李实、翰林学士韦执谊和韦渠牟,他们的权力超过了宰相,趋炎附势的人挤满了门庭。王绍谨慎周密,没有过失;李实狡猾险恶,剥削百姓;韦执谊因为文章与皇帝唱和,年仅二十多岁,从右拾遗被召入翰林;韦渠牟形貌轻浮,尤其被皇帝亲近,皇帝每次与执政大臣见面,时间不超过三刻钟,韦渠牟奏事常常达到六刻钟,笑语亲密的声音常常传到外面,他所推荐的人都被破格提拔,大多是平庸鄙陋的人。

宣武都虞侯邓惟恭内心不安,暗中勾结将士二百多人图谋作乱。事情败露,董晋全部逮捕并斩杀了他的党羽,将邓惟恭戴上枷锁送到京师。己未日,皇帝下诏免去他的死罪,安置在汀州。

贞元十三年丁丑,公元七九七年

春天,正月,壬寅日,吐蕃派遣使者请求和亲,皇帝因为吐蕃多次违背约定,没有答应。

皇帝认为方渠、合道、木波都是吐蕃的要道,想要在那里筑城,派人问邠宁节度使杨朝晟:“需要多少兵力?”杨朝晟回答说:“邠宁的兵力足以筑城,不需要其他地方的兵力。”皇帝又派人问他:“以前筑盐州城,用了七万兵力,才勉强完成。现在这三座城更加靠近敌人的边境,兵力应该加倍,事情反而更简单,为什么?”杨朝晟回答说:“筑盐州城的兵力,敌人是知道的。现在调动本镇的兵力,不到十天就能到达边境,出其不意地筑城。敌人以为我们的兵力也不少于七万,他们的兵力还没有集结,不敢轻易来犯。不到三十天,我们的城就筑好了,留下兵力防守,敌人即使来了,也无能为力。城旁的草被吃光后,敌人不能久留,敌人退去后,我们就运来粮草充实城池,这是万全之策。如果大规模调动各道的兵力,超过一个月才能到达,敌人也会集结兵力来与我们争战。胜负未可知,哪有时间筑城呢!”皇帝听从了他的建议。二月,杨朝晟将军队分为三部分,各自筑一座城。军吏说:“方渠没有井,不能驻扎军队。”判官孟子周说:“方渠在太平时期,居民成市,没有井怎么聚集人呢!”命令挖掘废井,果然得到了甘泉。三月,三座城筑成。夏天,四月,庚申日,杨朝晟的军队回到马岭,吐蕃才出兵追击,相持了几个月后离去。杨朝晟于是在马岭筑城后返回,开辟了三百里的土地,一切都如他所计划的那样。

庚午日,义成节度使李复去世。庚辰日,任命陕虢观察使姚南仲为义成节度使。监军薛盈珍正在举行大会,听到这个消息,说:“姚大夫是个书生,怎么会有将才呢!”判官卢坦私下对人说:“姚大夫外表虽然柔和,内心却很刚强,监军如果侵犯他,他一定不会接受。军府的祸患,从此开始了,我担心会被他留下。”于是从其他道路悄悄离开。姚南仲果然用文书请他,没有遇到,得

免职。不久,盈珍与南仲有了矛盾,幕府中的人大多因罪被贬,有的甚至被处死。

吐蕃的赞普乞立赞去世,他的儿子足之煎继位。

六月,壬午日,韦皋上奏吐蕃入侵,巂州刺史曹高仕在台登城下击败了他们。

光禄少卿同正张茂宗,是张茂昭的弟弟,被许配给义章公主;还未成婚,张茂宗的母亲去世,遗表请求完成婚礼,皇上同意了。秋天,八月,癸酉日,重新起用张茂宗为左卫将军同正。左拾遗义兴蒋乂上疏劝谏,认为:“在战争紧急的时候,古人有穿着丧服从事工作的,但从未听说驸马重新起用娶公主的。”皇上派中使去劝说他,没有效果,于是特别召他到延英殿对质,对他说:“民间有很多借吉日成婚的,你为什么坚持这个?”蒋乂回答说:“婚姻和丧事,是人的大伦,吉凶不可亵渎。普通百姓家庭,不懂礼教,他们的女儿孤苦无依,或者有借吉日嫁人的,但从未听说男子借吉日娶妻的。”太常博士韦彤、裴堪再次上疏劝谏。皇上不高兴,命令加快婚礼的日期,辛巳日,婚礼完成。

九月,己丑日,中书侍郎、同平章事卢迈因病被罢免为太子宾客。

冬天,十月,淮西节度使吴少诚擅自开挖刀沟引入汝水,皇上派中使去制止他,他不听从。命令兵部郎中卢群去责问他,吴少诚说:“开挖这条水,对人民非常有利。”卢群说:“君主的命令臣子执行,即使有利,臣子敢擅自做主吗!你接受天子的命令却不听从,怎么能让下属官吏听从你的命令呢!”吴少诚立即停止了工程。

十二月,徐州节度使张建封入朝。在此之前,宫中购买外面的物品,命令官吏负责,随给其值。近年来以宦官为使,称为宫市,压低价格购买物品,稍微不如原价。后来不再行文书,设置数百名白望在两市及要闹坊曲,查看人们所卖物品,只要称宫市,就拱手交付,真假不再可辨,没有人敢问物品的来源及价格的高低,通常用一百钱买价值数千钱的物品,多用红紫染旧衣、破绸,尺寸裂开而给之,还要索取进奉门户及脚价钱。人们带着物品到市场,有时空手而归,名为宫市,其实是抢夺。商贾有好货,都深藏不露。每次敕使出,即使是卖浆、卖饼的都关门停业。曾经有农夫用驴驮柴,宦官称宫市取之,给几尺绢,又索要门户钱,还要驴送柴到宫内。农夫哭泣,把所得的绢给他们,他们不肯接受,说:“必须得到你的驴。”农夫说:“我有父母妻子,靠这个吃饭。现在把柴给你,不取钱而回,你还不肯,我只有死路一条。”于是殴打宦官。街吏抓住他报告,诏令罢免宦官,赐给农夫十匹绢。然而宫市也没有因此改变,谏官御史多次上疏劝谏,皇上不听。张建封入朝,详细上奏此事,皇上颇为赞赏,问户部侍郎判度支苏弁,苏弁迎合宦官的意思,回答说:“京师有游手好闲的人家,没有固定的生计,依靠宫市取给。”皇上相信了,所以凡是说宫市的都不听。

贞元十四年戊寅,公元七九八年

春天,二月,乙亥日,命名申、光、蔡军为彰义。

夏天,闰五月,庚申日,任命神策行营节度使韩全义为夏、绥、银、宥节度使。韩全义当时驻扎在长武城,诏令率领他的部队赴任。士兵因为夏州土地贫瘠,又正值盛夏,不愿意迁移。辛酉日,军队发生叛乱,杀死大将王栖岩等人,韩全义翻墙逃走。都虞侯高崇文诛杀首乱者,众人然后安定。高崇文是幽州人。丙子日,任命高崇文为长武城都知兵马使,不下达敕令,命令中使口头宣布任命。

秋天,七月,壬申日,给事中、同平章事赵宗儒被罢免为右庶子,任命工部侍郎郑馀庆为中书侍郎、同平章事。

八月,初次设置左、右神策统军。当时禁军戍边的,禀赐优厚,诸将多请求遥隶神策军,称为行营,都统于中尉,其军遂至十五万人。

京兆尹吴凑多次上言宫市的弊端,请求交给府县处理。宦官说吴凑多次上奏宫市,都是右金吾都知赵洽、田秀岩的主意。丙午日,赵洽、田秀岩被流放到天德军。

九月,丙申日,任命陕虢观察使于由页为山南东道节度使。

丁卯日,札王倕去世。

彰义节度使吴少诚派兵掠夺寿州霍山,杀死镇遏使谢详,侵占土地二十余里,设置兵镇守。

太学生薛约师从司业阳城,因言事获罪,被流放到连州,阳城送他到郊外。皇上认为阳城是罪人的同党,己巳日,贬阳城为道州刺史。阳城治理百姓如同治理家庭,州的赋税没有完成,观察使多次责备他,阳城自己签署考核结果说:“抚字心劳,征科政拙,考下下。”观察使派判官去督促他的赋税,到州后,阳城先自己囚禁在狱中。判官大惊,急忙进入,在狱中拜见阳城说:“使君有什么罪!我是奉命来问候您的。”停留一两天没有离开,阳城不再回家。馆门外有旧门扇横在地上,阳城昼夜坐在上面,判官感到不安,告辞离去。后来又派其他判官去查办,其他判官带着妻子儿女在中途逃走。

冬天,十月,丁酉日,通王谌去世。

庚子日,夏州节度使韩全义上奏在盐州西北击败吐蕃。

明州镇将栗鍠杀死刺史卢云,引诱山越作乱,攻陷浙东州县。

贞元十五年己卯,公元七九九年

春天,正月,甲寅日,雅王逸去世。

二月,丁丑日,宣武节度使董晋去世。乙酉日,任命他的行军司马陆长源为节度使。陆长源性情刻薄急躁,恃才傲物。判官孟叔度,轻佻淫纵,喜欢侮辱将士,军中人都厌恶他。董晋去世,陆长源知道留后,扬言说:“将士们懈怠已久,应当用法令来整顿他们!”众人都害怕。有人劝他发放财物来慰劳军队,陆长源说:“我岂能效仿河北的贼寇,用钱买健儿求节钺呢!”按照惯例,主帅去世,给军士布匹以制作丧服,陆长源命令给钱。孟叔度提高盐价,降低布价,每人不过得到两三斤盐。军中怨怒,陆长源也不防备。当天,军士作乱,杀死陆长源、孟叔度,将他们剁成肉酱,全部吃光。监军俱文珍因为宋州刺史刘逸准长期担任宣武大将,深得人心,秘密写信召他。刘逸准带兵直接进入汴州,乱众才安定。

任命常州刺史李锜为浙西观察使、诸道盐铁转运使。李锜是李国贞的儿子。闲厩、宫苑使李齐运接受他数十万的贿赂,推荐给皇上,所以任用他。李锜通过剥削来进奉,皇上因此喜欢他。

庚辰日,浙东观察使裴肃在台州擒获栗锽,送到京师,斩首。

己丑日,任命刘逸准为宣武节度使,赐名全谅。三月,甲寅日,吴少诚派兵袭击唐州,杀死监军邵国朝、镇遏使张嘉瑜,掠夺百姓千余人而去。

戊午日,昭义节度使王虔休去世。戊辰日,任命河阳、怀州节度使李元淳为昭义节度使。

夏天,四月,癸未日,任命安州刺史伊慎为安、黄等州的节度使。

癸巳日,山南西道节度使严震去世。

南诏的异牟寻派遣使者与韦皋约定共同攻打吐蕃,韦皋因为兵力和粮草尚未集结,请求推迟到其他年份。

山南西道都虞候严砺谄媚侍奉严震,严震生病时,让他代理留后职务,并在遗表中推荐他。秋天,七月,乙巳日,任命严砺为山南西道节度使。

八月,丙申日,陈许节度使曲环去世。乙未日,吴少诚派兵掠夺临颍,陈州刺史上官涚代理陈洲留后,派遣大将王令忠率领三千士兵救援,但都被吴少诚俘虏。九月,丙午日,任命上官涚为陈许节度使,吴少诚于是围攻许州。上官涚想弃城逃跑,营田副使刘昌裔阻止他说:“城中的兵力足以对付敌人,只要关闭城门不与敌人交战,不过几天,敌人的气势自然会衰弱,我们以全力控制他们的弱点,没有不胜利的。”吴少诚昼夜急攻,刘昌裔招募勇士千人凿城出击吴少诚,大败敌军,城池因此得以保全。刘昌裔是兗州人。吴少诚又侵犯西华,陈许大将孟元阳击退了他。陈许都知兵马使安国宁与上官涚不和,密谋翻城响应吴少诚,刘昌裔用计斩杀了他。召集他的部下,每人给两匹缣。埋伏士兵在巷子里,见到持缣的人全部斩杀,没有人逃脱。

庚戌日,宣武节度使刘合谅去世。军中怀念刘玄佐的恩德,推举他的外甥都知兵马使匡城韩弘为留后。韩弘带兵,能识别士兵的才能和勇怯,指挥得当,必定能胜任其事。

丙辰日,诏令剥夺吴少诚的官爵,命令各道进军讨伐他。

辛酉日,任命韩弘为宣武节度使。之前吴少庆派使者与刘全谅约定共同攻打陈许,将陈州归宣武。使者数人还在馆舍,韩弘将他们全部赶出斩杀。挑选士兵三千人,会合各军在许下攻打吴少诚。吴少诚因此失去势力。

冬天,十月,己丑日,邕王源去世。他是太子的儿子,皇上非常喜爱他,去世后,谥号为文敬太子。

山南东道节度使于由页、安黄节度使伊慎、知寿州事王宗与上官涚、韩弘一起攻打吴少诚,屡次击败他。十一月,壬子日,于由页奏报攻下吴房、朗山。

十二月,辛未日,中书令、咸宁王浑瑊在河中去世。浑瑊性格谦逊谨慎,虽然位居将相,但没有自大之色,每次进贡物品必定亲自检查,接受赏赐时如同在皇上面前,因此深得皇上喜爱。皇上从兴元返回,即使一州一镇有兵力的,都采取姑息政策。浑瑊每次奏事,皇上不怀疑他,他私下高兴地说:“皇上不怀疑我。”因此能以功名终老。

六州党项自永泰年以来居住在石州,永安镇将阿史那思暕不断侵扰他们,党项部落全部逃奔河西。

各军讨伐吴少诚的没有统帅,每次出兵,各自为利,进退不一。乙未日,各军在小溵水自行溃败,丢弃器械、资粮,都被吴少诚所得。于是开始商议设置招讨使。吐蕃五万军队分别攻打南诏和巂州,异牟寻与韦皋各自发兵抵御,吐蕃无功而返。

贞元十六年庚辰,公元八零零年

春天,正月,乙巳日,恒冀、易定、陈许、河阳四军与吴少诚交战,都失利而退。夏绥节度使韩全义原本出自神策军,中尉窦文场非常喜爱他,推荐给皇上,让他统领各军讨伐吴少诚。二月乙酉日,任命韩全义为蔡州四面行营招讨使,十七道兵都受韩全义节制。

宣武军自刘玄佐去世后,共发生五次叛乱,士兵更加骄纵,轻视主帅。韩弘上任数月,知道他们的主谋,有郎将刘锷,常为带头者。三月,韩弘在牙门陈列军队,召见刘锷及其党羽三百人,指责他们:“多次参与叛乱,自以为有功”,全部斩杀,血流成河。自此至韩弘入朝二十一年,士兵没有一人敢在城郭欢呼。

义成监军薛盈珍受到皇上宠信,想夺取节度使姚南仲的军政大权,姚南仲不从,因此产生矛盾。薛盈珍诬陷他的幕僚,贬为泉州别驾。福建观察使柳冕为了讨好薛盈珍,派遣幕僚宝鼎薛戎代理泉州事务,让他罗织罪名陷害总,薛戎为总辩白无罪。柳冕大怒,召见薛戎,囚禁他,让守卒肆意侮辱。如此数月,慢慢诱使他诬陷总,薛戎始终不从,总因此得以免罪。柳冕是柳芳的儿子。薛盈珍多次在皇上面前诋毁姚南仲,皇上怀疑他。薛盈珍又派小吏程务盈乘驿马诬告姚南仲的罪行。牙将曹文洽也到长安奏事,知道此事,日夜兼程,在长乐驿追上程务盈,与他同宿,半夜,杀了他,将薛盈珍的表章沉入厕所。自己写表章为姚南仲申冤,并承认专杀之罪,也写状子告诉姚南仲,然后自杀。第二天早上,门未开,驿吏推门而入,发现表章、状子在曹文洽尸体旁。皇上听说后感到奇怪,召薛盈珍入朝。姚南仲担心薛盈珍进一步诬陷他,也请求入朝。夏天,四月,丙子日,姚南仲到达京师,在金吾待罪。诏令释放他,召见。皇上问:“薛盈珍打扰你了吗?”姚南仲回答:“薛盈珍不打扰我,但扰乱陛下的法律。而且天下像薛盈珍这样的人,数不胜数!即使羊祜、杜预复生,也不能实行宽厚之政,成就攻取之功。”皇上默然,最终没有治薛盈珍的罪,仍让他掌管机密。薛盈珍又对皇上说:“姚南仲的恶政,都是幕僚马少微支持的。”诏令贬马少微为江南官,派中使送他,推入江中而死。

黔中观察使韦士宗,政令苛刻。丁亥日,牙将傅近等人驱逐他,他逃奔施州。

新罗王敬则去世,庚寅日,册命他的嫡孙俊邕为新罗王。

韩全义一向没有勇略,专靠巧言谄媚和贿赂结交宦官得以成为大帅,每次商议军事,数十名宦官监军坐在帐中争论,纷乱无法决定而作罢。天气渐热,士兵长期驻扎在潮湿之地,多患疫病,韩全义不加以抚慰,人心离散。五月,庚戌日,与吴少诚的将领吴秀、吴少阳等在溵南广利原交战,还未交锋,各军大溃。吴秀等乘胜追击,韩全义退守五楼。吴少阳是沧州清池人。

山南东道节度使于溵因讨伐吴少诚,大量招募战士,修缮甲胄,磨砺兵器,聚敛财物,肆意诛杀,有占据汉南的野心,专以慢上欺下为事。皇上姑息藩镇,知道他的所作所为,无可奈何。于溵诬陷邓州刺史元洪贪污,朝廷不得已将元洪流放到端州,派中使护送到枣阳。于溵派兵劫持元洪回襄州,中使逃回。于溵上表说元洪罪责太重,皇上又任命元洪为吉州长史,才放他走。又因怒判官薛正伦,上奏贬他为峡州长史。等到诏令下达,于溵的怒气已消,又上奏留他任判官。皇上一一照准。

徐、泗、濠节度使张建封镇守彭城十多年,军府治理得当,病重时,多次上表请求派人接替。辛亥日,任命苏州刺史夏卿为徐、泗、濠行军司马。诏令下达时,张建封已去世。夏卿是执谊的从祖兄。徐州判官郑通诚代理留后,担心士兵叛乱,会合浙西

军队经过彭城,通诚想引兵入城作为援军。士兵们愤怒,壬子日,数千人用斧头劈开库门,取出甲兵装备,包围了牙城,劫持了建封的儿子前虢州参军愔,让他掌管军府事务,杀了通诚及大将段伯熊等数人,将监军拘禁。

皇帝听说后,任命吏部员外郎李鄘为徐州宣慰使。李鄘直接到达军中,召集将士宣读朝廷旨意,告诉他们祸福,解除了监军的拘禁,让他恢复职位,凶党不敢再犯。愔上表自称兵马留后,李鄘认为这不是朝廷的命令,不接受,让他去掉这个称号,然后接受了他的归顺。

灵州在乌兰桥击败了吐蕃。

丙寅日,韦士宗再次进入黔中。

湖南观察使河中吕渭上奏揭发永州刺史阳履贪污受贿,阳履上表称所收财物都是准备进贡的。皇帝召他到长安,丁丑日,命令三司使审问他,问他这些财物的用途,阳履回答说:“已经买了马进贡了。”又问:“马主是谁?马的年龄是多少?”阳履回答说:“马主是东西南北的人,现在不知道在哪里。按照《礼》,谈论路马的年龄是要受罚的,所以不知道马的年龄。”他的回答大多如此。皇帝喜欢他进贡的说法,释放了他,只是免去了他的官职。

丙戌日,加封淄青节度使李师古为同平章事。

徐州的乱兵为张愔上表请求授予节钺,朝廷不同意。加封淮南节度使杜佑为同平章事,兼任徐、濠、泗节度使,让他去讨伐乱兵。杜佑准备了大量船只,派牙将孟准为前锋。渡过淮河后失败,杜佑不敢前进。泗州刺史张伾出兵攻打桥伾,大败而归。朝廷不得已任命张愔为徐州团练使,任命张伾为泗州留后,濠州刺史杜兼为濠州留后,还加封杜佑为濠泗观察使。杜兼是正伦的五世孙,性格狡猾阴险且强忍。建封病重时,杜兼暗中图谋取代他,从濠州疾驰到府中。幕僚李籓与同僚一起,进去探望建封的病情,出来后见到杜兼,哭着说:“仆射病情如此危急,您应该在州中防备,现在弃州而来,想要做什么!应该赶快回去,不然,我会上奏。”杜兼措手不及,只好直接回去。建封去世后,李籓回到扬州,杜兼诬告李籓在建封去世时动摇军心,皇帝大怒,密诏杜佑杀了他。杜佑一向看重李籓,怀揣诏书十天不忍心执行,于是引李籓讨论佛经,说:“佛说因果报应,有这回事吗?”李籓说:“有。”杜佑说:“如果真是这样,你应该遇事不惧。”于是拿出诏书给李籓看。李籓神色不变,说:“这是真的报应。”杜佑说:“你千万不要说出去,我已经秘密上奏,用全家性命保你。”皇帝仍然怀疑,召李籓到长安,看到李籓仪态安详,于是说:“这怎么会是作恶的人呢!”立即任命他为秘书郎。

新罗王俊邕去世,国人立他的儿子重熙为王。

秋天,七月,吴少诚在五楼进攻韩全义,各军再次大败。韩全义连夜逃跑,退守溵水县城。

卢龙节度使刘济的弟弟刘源担任涿州刺史,不接受刘济的命令;刘济带兵攻打并擒获了他。九月,癸卯日,义成节度使卢群去世。甲戌日,任命尚书左丞李元素接替他。贾耽说:“凡是在军中任命节度使,必定有爱憎偏向,喜忧参半,所以众心多不安。从今以后希望陛下只从朝廷任命人,这样或许不会有其他变故。”皇帝认为他说得对。

中书侍郎、同平章事郑馀庆与户部侍郎、判度支于<丕页>关系很好,<丕页>所奏的事情,郑馀庆大多劝皇帝听从。皇帝认为他们结党,庚戌日,贬郑馀庆为郴州司马,<丕页>为泉州司户。<丕页>是頔的哥哥。

癸丑日,吴少诚逼近溵水数里扎营,韩全义再次率领各军退守陈州。宣武、河阳的士兵私自回到本道,只有陈许将孟元阳、神策将苏光荣的部队留在溵水。韩全义用计诱骗昭义将夏侯仲宣、义成将时昂、河阳将权文变、河中将郭湘等人,杀了他们,想以此威慑众人。韩全义到陈州,刺史刘昌裔登上城墙对他说:“天子命令您讨伐蔡州,现在却来到这里,昌裔不敢接纳,请您在城外驻扎。”不久刘昌裔带着牛酒进入韩全义营中犒劳军队,韩全义惊喜,心中佩服他。己未日,孟元阳等人与吴少诚交战,杀了两千多人。

庚申日,任命太常卿齐挤为中书舍人、同平章事。

癸亥日,任命张愔为徐州留后。

冬天,十月,吴少诚带兵返回蔡州。此前,韦皋听说各军讨伐吴少诚没有成功,上奏说:“请以浑瑊、贾耽为元帅,统领各军。如果不想麻烦元老,那么臣请求带领精锐一万人下巴峡,出荆楚以剪除凶逆。不然,就趁他请罪时赦免他,罢免两河各军以休息公私,这也是次等的策略。如果吴少诚一旦罪大恶极,被部下所杀,那么又应当将他的爵位授予别人,这是除掉一个吴少诚,又生出一个吴少诚,祸患无穷。”贾耽对皇帝说:“贼人的意思大概也是希望得到宽恕,恐怕需要给他们一条生路。”皇帝同意。正好吴少诚送书信和财物给监军请求昭雪,监军上奏了此事。戊子日,皇帝下诏赦免吴少诚及彰义将士,恢复他们的官爵。

己丑日,河东节度使李说去世。甲午日,任命他的行军司马郑儋为节度使。皇帝选择可以代替郑儋的人,因为刑部员外郎严绶曾经以幕僚身份进奉,记住了他的名字,于是任命他为河东行军司马。

吐蕃多次被韦皋打败,同年,其曩贡、腊城等九节度使婴、笼官马定德率领部落来投降。马定德有智谋,吐蕃诸将行军打仗,都听从他的计策,常常乘驿马商议事情,现在因为多次战败,害怕获罪,于是来投降。

泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-唐纪-唐纪五十一-注解

阏逢阉茂:古代干支纪年法中的年份名称,阏逢对应甲,阉茂对应戌,即甲戌年。

上章执徐:古代干支纪年法中的年份名称,上章对应庚,执徐对应辰,即庚辰年。

德宗神武圣文皇帝:唐朝皇帝李适的谥号,德宗是他的庙号。

贞元十年:唐朝德宗年号,公元794年。

昭义节度使:唐朝时期的地方军政长官,掌管昭义地区的军政事务。

李抱真:唐朝昭义节度使,以忠诚和军事才能著称。

殿中侍御史:唐朝官名,负责监察朝廷官员的行为。

王武俊:唐朝将领,曾参与平定安史之乱。

昭义步军都虞候:唐朝昭义地区的军事指挥官。

第五守进:唐朝宦官,被派往昭义地区观察局势。

云南王异牟寻:南诏国的国王,曾向唐朝称臣。

祠部郎中:唐朝官名,负责祭祀和礼仪事务。

袁滋:唐朝官员,曾任祠部郎中,被派往南诏册封。

贞元册南诏印:唐朝赐予南诏国的金印,象征其臣属地位。

义武节度使:唐朝时期的地方军政长官,掌管义武地区的军政事务。

张升云:唐朝义武节度使,后被赐名茂昭。

御史中丞:唐朝官名,负责监察朝廷官员的行为。

穆赞:唐朝御史中丞,因弹劾裴延龄而被贬。

裴延龄:唐代官员,曾任户部尚书、判度支,死后中外相贺,上独悼惜之。

韦皋:唐朝将领,曾多次击败吐蕃。

王虔休:唐朝昭义留后,负责昭义地区的军政事务。

元谊:唐朝昭义行军司马,因不满王虔休而叛乱。

黄少卿:唐朝叛将,曾攻占钦、横、浔、贵等州。

陆贽:唐朝宰相,以正直和忠诚著称,因弹劾裴延龄而被罢相。

勃海文王钦茂:渤海国的国王,死后由其子继位。

忽汗州都督:唐朝在渤海国设立的官职,负责管理忽汗州地区。

军刍粮:军队的粮草供应。刍,指草料;粮,指粮食。

神策军:唐朝中后期的一支重要禁军,负责保卫皇帝和京城的安全。

度支:古代官署名,负责国家的财政收支。

谏议大夫:古代官职名,负责向皇帝进谏,指出政事得失。

拾遗:古代官职名,负责纠正皇帝的过失。

右补阙:古代官职名,负责进谏和纠正皇帝的过失。

延英门:唐朝皇宫中的一个重要门楼,常用于举行朝会和接见大臣。

金吾将军:古代官职名,负责京城的治安和保卫工作。

白麻:古代用于书写重要诏令的白色麻纸,象征皇帝的权威。

节度使:唐代设立的军事和行政长官,负责一个地区的军政事务。

留后:节度使的副手,负责在节度使不在时代理军政事务。

监军:古代官职名,负责监督军队的将领,防止其专权。

中书令:古代官职名,相当于宰相,负责国家的最高行政事务。

同平章事:古代官职名,相当于副宰相,参与国家重大决策。

护军中尉:唐朝中后期的重要禁军将领,负责统领禁军。

中护军:古代官职名,负责统领禁军,保卫皇帝和京城的安全。

霍仙鸣:唐代官员,曾任宣武节度使,推荐刘沐担任行军司马。

刘沐:唐代将领,被霍仙鸣推荐为行军司马,后因军士不满而被迫离开。

宣歙观察使:唐代官职,负责宣州和歙州的军事和行政事务。

刘赞:唐代官员,曾任宣歙观察使,死后由其判官严绶掌留务。

严绶:唐代官员,刘赞的判官,掌留务后竭府库以进奉,后被征为刑部员外郎。

李万荣:唐代将领,曾任宣武节度使,因病其子代为兵马使。

邓惟恭:唐代将领,与李万荣关系密切,后执李乃送京师,权军事。

董晋:唐代官员,曾任东都留守,后为宣武节度使,以柔仁著称。

陆长源:唐代官员,曾任汝州刺史,后为宣武行军司马,性格刚刻。

赵憬:唐代官员,曾任门下侍郎、同平章事,死后朝廷对其有所悼惜。

李景略:唐代将领,曾任河东行军司马,后为丰州都防御使,以勤俭著称。

崔损:唐代官员,曾任谏议大夫,后为同平章事,因裴延龄推荐而被用。

韦渠牟:唐代官员,曾任右补阙,后为左谏议大夫,深受皇帝亲狎。

杨朝晟:唐代将领,曾任邠宁节度使,成功筑城防御吐蕃。

姚南仲:唐代官员,曾任陕虢观察使,后为义成节度使,性格外柔内刚。

吐蕃赞普:吐蕃的君主称号,赞普意为“君主”或“王”。

巂州:古代中国的一个州,位于今天的四川省西南部。

光禄少卿:古代官职名,属于光禄寺,主要负责宫廷的饮食和祭祀。

左卫将军:古代军事官职,负责皇宫的警卫。

太常博士:古代官职名,属于太常寺,主要负责礼仪和祭祀的研究与指导。

中书侍郎:古代官职名,中书省的高级官员,负责起草和审核皇帝的诏令。

宫市:唐代宫廷在市场上购买物品的一种制度,后来演变成宦官滥用职权、强买强卖的现象。

太学生:古代在太学学习的学生,太学是古代中国的最高学府。

司业:古代学官名,太学的副职,负责教学和管理学生。

观察使:唐代设立的监察地方行政的官员。

判官:古代官职名,负责审理案件和处理行政事务。

宣武节度使:唐代设立的节度使之一,负责宣武地区的军政事务。

浙西观察使:唐代设立的观察使之一,负责浙西地区的行政监察。

安州刺史伊慎:伊慎是唐朝时期的官员,曾任安州刺史,后升任安、黄等州节度使。安州位于今湖北省安陆市,黄州位于今湖北省黄冈市。

山南西道节度使严震:严震是唐朝时期的官员,曾任山南西道节度使。山南西道是唐朝的一个行政区划,大致包括今陕西南部、四川东部等地。

南诏异牟寻:南诏是唐朝时期的一个地方政权,位于今云南地区。异牟寻是南诏的国王,曾与唐朝联合对抗吐蕃。

严砺:严砺是唐朝时期的官员,曾任山南西道都虞候,后因谄媚严震而被推荐为山南西道节度使。

陈许节度使曲环:曲环是唐朝时期的官员,曾任陈许节度使。陈许是唐朝的一个行政区划,包括今河南东部地区。

吴少诚:唐朝叛将,曾与朝廷军队多次交战。

刘昌裔:刘昌裔是唐朝时期的将领,曾任陈许节度使的营田副使,成功抵御了吴少诚的进攻。

宣武节度使刘合谅:刘合谅是唐朝时期的官员,曾任宣武节度使。宣武是唐朝的一个行政区划,包括今河南开封一带。

韩弘:韩弘是唐朝时期的将领,曾任宣武节度使,成功镇压了宣武军的叛乱。

浑瑊:唐朝将领,曾参与平定叛乱。

党项:党项是古代中国西北地区的一个民族,唐朝时期曾多次与中原政权发生冲突。

吐蕃:古代藏族建立的政权,与唐朝时有战争。

蔡州四面行营招讨使:蔡州四面行营招讨使是唐朝时期的一个军事职位,负责指挥多路军队讨伐叛军。

义成监军薛盈珍:薛盈珍是唐朝时期的宦官,曾任义成监军,因与节度使姚南仲不和而多次陷害对方。

黔中观察使韦士宗:韦士宗是唐朝时期的官员,曾任黔中观察使,因政令苛刻而被部下驱逐。

新罗王敬则:敬则是新罗国的国王,新罗是唐朝时期朝鲜半岛上的一个政权。

韩全义:唐朝将领,曾与吴少诚交战。

于溵:于溵是唐朝时期的官员,曾任山南东道节度使,因专横跋扈而被朝廷所忌。

张建封:张建封是唐朝时期的官员,曾任徐、泗、濠节度使,治军有方,深受士兵爱戴。

彭城:今江苏省徐州市,古代为重要的军事重镇。

通诚:人名,具体身份不详,可能是地方官员或将领。

牙城:古代军队中的指挥部或军营。

李鄘:唐朝官员,曾任吏部员外郎,后被任命为徐州宣慰使。

乌兰桥:地名,具体位置不详,可能是唐朝与吐蕃交战的地点。

韦士宗:唐朝将领,曾参与黔中地区的军事行动。

吕渭:唐朝官员,曾任湖南观察使。

阳履:唐朝官员,曾任永州刺史,因贪腐被弹劾。

李师古:唐朝将领,曾任淄青节度使。

张愔:唐朝将领,曾任徐州团练使。

杜佑:唐朝官员,曾任淮南节度使,后兼任徐、濠、泗节度使。

李籓:唐朝官员,曾任幕僚,因被诬告而险些被杀。

刘济:唐朝将领,曾任卢龙节度使。

郑馀庆:唐朝官员,曾任中书侍郎、同平章事,后因朋党之争被贬。

贾耽:唐朝官员,曾任宰相,主张对叛军采取宽容政策。

泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-唐纪-唐纪五十一-评注

本文记载了唐朝贞元十年(公元794年)至贞元十一年(公元795年)间的一系列政治、军事事件,反映了唐朝中期的政治动荡和边疆局势。

首先,文中详细描述了昭义节度使李抱真去世后,其子李缄与从甥元仲经密谋篡权的经过。这一事件揭示了唐朝地方节度使权力的世袭化倾向,以及中央对地方控制力的削弱。李缄试图通过伪造文书和贿赂王武俊来巩固自己的地位,但最终因朝廷的干预而失败。这一情节反映了唐朝中央与地方势力之间的复杂关系,以及宦官在政治中的重要作用。

其次,文中提到南诏国王异牟寻向唐朝称臣,并接受唐朝的册封。这一事件反映了唐朝与南诏之间的外交关系,以及唐朝对西南边疆的控制。南诏国王在接受册封时,表现出对唐朝的忠诚,并展示了唐朝皇帝赐予的珍贵物品,如银平脱马头盘和《龟兹乐》。这些细节不仅展示了唐朝与南诏之间的文化交流,也反映了唐朝在边疆地区的文化影响力。

再次,文中提到裴延龄的奸诈行为及其对朝政的负面影响。裴延龄以敛财和诋毁他人为手段,深得德宗信任,导致朝中正直官员如陆贽、穆赞等人被贬。陆贽在上书中痛陈裴延龄的罪行,将其比作赵高,指出其指鹿为马、掩有为无的奸诈行为。这一情节揭示了唐朝中期朝政的腐败和官员之间的权力斗争,反映了德宗对奸臣的纵容和对忠臣的疏远。

最后,文中还提到渤海国的王位更迭和唐朝对渤海国的册封。渤海国作为唐朝的藩属国,其王位的更迭受到唐朝的干预和认可。这一情节反映了唐朝在东北边疆的影响力,以及唐朝与周边民族政权之间的复杂关系。

总体而言,本文通过一系列具体的历史事件,展示了唐朝中期的政治、军事和外交局势。文中对人物性格和行为的描写生动细致,揭示了唐朝中期朝政的腐败和地方势力的崛起。同时,文中对边疆局势的描述也反映了唐朝与周边民族政权之间的复杂关系。这些内容不仅具有重要的历史价值,也为研究唐朝中期的政治、军事和外交提供了宝贵的资料。

这段古文记载了唐朝中后期的一系列政治事件,反映了当时朝廷内部的权力斗争和军事动态。文中提到的阳城、陆贽、裴延龄等人物,都是当时的重要政治人物,他们的命运起伏揭示了唐朝中后期政治环境的复杂性和不稳定性。

阳城作为谏议大夫,本应直言进谏,但他却与宾客日夜饮酒,表现出对朝廷事务的冷漠态度。这种态度引发了韩愈的批评,但阳城并未因此改变。直到陆贽等人被贬,阳城才挺身而出,率领其他谏官上疏为陆贽辩护,表现出他对正义的坚持和对奸臣的痛恨。这一情节展示了阳城性格中的矛盾性,既有对朝廷的冷漠,又有对正义的执着。

裴延龄作为奸臣的代表,通过谗言和权术影响了皇帝的决策,导致陆贽等人被贬。这一情节揭示了唐朝中后期朝廷内部的腐败和权力斗争的激烈。裴延龄的行为不仅影响了朝廷的政治稳定,也导致了阳城等人的反抗,进一步加剧了朝廷内部的矛盾。

文中还提到了神策军士的诉苦和金吾将军张万福的欢呼,反映了当时军队内部的困境和人们对正直官员的期待。张万福的欢呼‘朝廷有直臣,天下必太平矣!’表达了他对阳城等人的支持和期待,也反映了当时社会对正直官员的渴望。

此外,文中还记载了回鹘可汗的更替、节度使的任命等军事动态,展示了唐朝中后期边疆地区的复杂局势。回鹘可汗的更替和节度使的任命,反映了唐朝在边疆地区的统治策略和对少数民族的控制。这些事件不仅影响了唐朝的边疆安全,也对朝廷内部的权力斗争产生了影响。

总体而言,这段古文通过一系列政治和军事事件的记载,揭示了唐朝中后期朝廷内部的权力斗争、腐败现象以及边疆地区的复杂局势。阳城等人的反抗和裴延龄的奸佞行为,构成了这段历史的主要矛盾,反映了当时社会的动荡和不安。这段古文不仅具有重要的历史价值,也为我们理解唐朝中后期的政治和社会提供了宝贵的资料。

这段古文记载了唐代晚期的一系列政治和军事事件,反映了当时朝廷内部的权力斗争和地方藩镇的复杂关系。通过对这些事件的描述,我们可以看到唐代晚期政治的腐败和军队的混乱。

首先,文中提到霍仙鸣推荐刘沐为行军司马,但军士对此不满,甚至发生暴动,杀死了仓官刘叔何。这一事件揭示了当时军队内部的不满情绪和对中央任命的不满,反映了唐代晚期军队的失控和中央权威的削弱。

其次,文中描述了刘赞死后,其判官严绶掌留务,竭府库以进奉,最终被征为刑部员外郎。这一事件反映了当时地方官员通过进奉来讨好中央,以获取个人利益的现象,揭示了唐代晚期政治的腐败和官员的贪婪。

再次,文中提到李万荣因病其子代为兵马使,但军士对其子不满,甚至杀死了伊娄说和张丕。这一事件进一步揭示了军队内部的混乱和对中央任命的不满,反映了唐代晚期军队的失控和中央权威的削弱。

最后,文中描述了董晋以柔仁著称,陆长源性格刚刻,两人在宣武节度使的任上合作,最终稳定了军心。这一事件反映了唐代晚期地方官员通过柔仁和刚刻相结合的方式来稳定局势,揭示了当时政治的复杂性和官员的智慧。

总的来说,这段古文通过对一系列政治和军事事件的描述,揭示了唐代晚期政治的腐败、军队的混乱和中央权威的削弱,反映了当时社会的动荡和不安。同时,通过对董晋和陆长源的描述,也展示了当时官员在复杂局势下的智慧和应对能力。

这段古文记载了唐代贞元年间的多个历史事件,涉及政治、军事、文化等多个方面。首先,文中提到吐蕃赞普的去世和新赞普的继位,反映了当时唐朝与吐蕃之间的复杂关系。吐蕃作为唐朝的西部邻国,其政治变动对唐朝的边疆安全有着重要影响。

其次,文中详细描述了唐代宫市制度的弊端。宫市本应是宫廷采购物资的正常渠道,但在实际操作中,宦官滥用职权,强买强卖,甚至抢夺商贩货物,严重损害了市场秩序和百姓利益。这一现象揭示了唐代后期宦官专权、政治腐败的社会现实。

此外,文中还提到太学生薛约因言事被贬,司业阳城因送别薛约而被贬为道州刺史。阳城在道州任上,以治家之道治理州务,尽管赋税未能按时上缴,但他坚持以民为本,甚至自囚于狱以示抗议。这一情节展现了唐代士人的气节和为民请命的精神,同时也反映了当时地方官员在中央压力下的艰难处境。

最后,文中还记载了宣武节度使董晋去世后,陆长源继任并试图整顿军纪,但因刻薄寡恩引发军士叛乱,最终被杀。这一事件揭示了唐代后期藩镇割据、军纪松弛的严重问题,以及节度使在地方权力过大、难以控制的局面。

总体而言,这段古文通过具体的历史事件,生动地描绘了唐代贞元年间的政治、军事和社会状况,反映了当时社会的复杂性和动荡不安的局面。通过对这些事件的分析,我们可以更深入地理解唐代后期的历史演变和社会矛盾。

这段古文记载了唐朝贞元年间的一系列政治和军事事件,反映了当时朝廷与地方藩镇之间的复杂关系。文中提到的安州刺史伊慎、山南西道节度使严震、南诏异牟寻、韦皋等人物,都是当时的重要政治和军事人物。他们的行动和决策,直接影响了唐朝的政局和边疆安全。

文中特别提到了吴少诚的叛乱,以及唐朝军队在讨伐吴少诚过程中的种种问题。吴少诚的叛乱不仅暴露了唐朝军队内部的腐败和无能,也反映了朝廷对地方藩镇的控制力逐渐减弱。刘昌裔的英勇抵抗和韩弘的果断镇压,虽然暂时平息了叛乱,但并未从根本上解决问题。

此外,文中还提到了宦官薛盈珍与节度使姚南仲之间的权力斗争,以及黔中观察使韦士宗因政令苛刻而被部下驱逐的事件。这些事件揭示了唐朝晚期宦官专权、地方官员腐败、军队内部矛盾重重等问题,预示着唐朝的统治已经岌岌可危。

从文化内涵来看,这段古文不仅是对历史事件的记录,更是对唐朝晚期政治腐败、社会动荡的深刻反思。通过对这些事件的描述,作者揭示了唐朝由盛转衰的内在原因,即中央集权的削弱、地方藩镇的割据、宦官专权以及军队内部的腐败。这些问题的积累,最终导致了唐朝的灭亡。

从艺术特色来看,这段古文采用了简洁明了的叙述方式,通过对人物行动和事件的直接描述,展现了历史的真实面貌。文中没有过多的修饰和夸张,而是通过事实的陈述,让读者自行体会其中的深意。这种叙述方式,既符合历史的客观性,也增强了文本的说服力。

总的来说,这段古文不仅具有重要的历史价值,也具有深刻的文化内涵和艺术特色。通过对唐朝晚期政治和军事事件的描述,作者揭示了唐朝由盛转衰的内在原因,为我们理解唐朝的历史提供了重要的参考。

这段古文记载了唐朝中后期的一系列政治和军事事件,反映了当时朝廷与地方势力之间的复杂关系。文中提到的彭城、徐州等地,均为唐朝的重要军事重镇,频繁的叛乱和军事冲突显示了中央政权对地方控制力的削弱。

文中提到的李鄘、杜佑等官员,展现了唐朝政府在处理地方叛乱时的应对策略。李鄘作为宣慰使,通过宣旨和安抚,成功平息了徐州乱兵的叛乱,显示了朝廷在处理地方事务时的灵活手段。杜佑则通过军事行动和外交手段,试图恢复对叛乱地区的控制,但最终因军事失利而不得不妥协。

文中还提到了吐蕃与唐朝的战争,韦皋多次击败吐蕃,显示了唐朝在边疆防御上的实力。然而,吐蕃将领马定德的投降,也反映了吐蕃内部的动荡和对唐朝的依赖。

此外,文中还涉及了朝廷内部的朋党之争,郑馀庆因与于<丕页>的亲密关系而被贬,显示了唐朝晚期政治斗争的激烈。贾耽对叛军采取宽容政策的主张,则反映了当时朝廷在处理叛乱问题上的分歧。

总体而言,这段古文不仅记录了具体的历史事件,还深刻反映了唐朝中后期政治、军事和社会矛盾的复杂性。通过对这些事件的分析,我们可以更好地理解唐朝由盛转衰的历史进程。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-资治通鉴-唐纪-唐纪五十一》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/1943.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.