作者: 沈约(441年-513年),南朝梁代文学家、史学家。沈约在文学和历史方面有深厚的造诣,《梁书》是他在担任南朝梁代史学家时所编写的历史著作。
年代:成书于南朝梁代(约6世纪)。
内容简要:《梁书》是南朝梁的官方历史,详细记载了梁朝从建立到灭亡的历史过程,主要描述了梁朝的政权更替、政治制度、经济状况、军事和外交等方面。全书重点讲述了梁武帝及其后继者的治国理政,尤其突出了梁朝政治的复杂性和权力斗争的深刻性。沈约通过对历史事件的细致描述,为后人了解梁朝历史提供了宝贵资料。《梁书》在史学史上占有重要地位,被誉为是中国史学的经典之一。
泰始明昌国文-古籍-梁书-列传-卷十二-原文
柳惔弟忱 席阐文 韦睿族弟爱
柳惔,字文通,河东解人也。
父世隆,齐司空。
惔年十七,齐武帝为中军,命为参军,转主簿。
齐初,入为尚书三公郎,累迁太子中舍人,巴东王子响友。
子响为荆州,惔随之镇。
子响昵近小人,惔知将为祸,称疾还京。
及难作,惔以先归得免。
历中书侍郎,中护军长史。
出为新安太守,居郡,以无政绩,免归。
久之,为右军谘议参军事。
建武末,为西戎校尉、梁、南秦二州刺史。
及高祖起兵,惔举汉中应义。
和帝即位,以为侍中,领前军将军。
高祖践阼,征为护军将军,未拜,仍迁太子詹事,加散骑常侍。
论功封曲江县侯,邑千户。
高祖因宴为诗以贻惔曰:‘尔实冠群后,惟余实念功。’
又尝侍座,高祖曰:‘徐元瑜违命岭南,《周书》罪不相及,朕已宥其诸子,何如?’
惔对曰:‘罚不及嗣,赏延于世,今复见之圣朝。’
时以为知言。
寻迁尚书右仆射。
天监四年,大举北伐,临川王宏都督众军,以惔为副。
军还,复为仆射。
以久疾,转金紫光禄大夫,加散骑常侍,给亲信二十人。
未拜,出为使持节、安南将军、湘州刺史。
六年十月,卒于州,时年四十六。
高祖为素服举哀。
赠侍中、抚军将军,给鼓吹一部。
谥曰穆。
惔著《仁政传》及诸诗赋,粗有辞义。
子照嗣。
惔第四弟憕,亦有美誉,历侍中、镇西长史。
天监十二年,卒,赠宁远将军、豫州刺史。
忱字文若,惔第五弟也。
年数岁,父世隆及母阎氏时寝疾,忱不解带经年。
及居丧,以毁闻。
起家为司徒行参军,累迁太子中舍人,西中郎主簿,功曹史。
齐东昏遣巴西太守刘山阳由荆袭高祖,西中郎长史萧颖胄计未有定,召忱及其所亲席阐文等夜入议之。
忱曰:‘朝廷狂悖,为恶日滋。顷闻京师长者,莫不重足累息;今幸在远,得假日自安。雍州之事,且藉以相毙耳。独不见萧令君乎?以精兵数千,破崔氏十万众,竟为群邪所陷,祸酷相寻。前事之不忘,后事之师也。若使彼凶心已逞,岂知使君不系踵而及?且雍州士锐粮多,萧使君雄姿冠世,必非山阳所能拟;若破山阳,荆州复受失律之责。进退无可,且深虑之。’
阐文亦深劝同高祖。
颖胄乃诱斩山阳,以忱为宁朔将军。
和帝即位,为尚书吏部郎,进号辅国将军、南平太守。
寻迁侍中、冠军将军,太守如故。
转吏部尚书,不拜。
郢州平,颖胄议迁都夏口,忱复固谏,以为巴硖未宾,不宜轻舍根本,摇动民志。
颖胄不从。
俄而巴东兵至硖口,迁都之议乃息。
论者以为见机。
高祖践阼,以忱为五兵尚书,领骁骑将军。
论建义功,封州陵伯,邑七百户。
天监二年,出为安西长史、冠军将军、南郡太守。
六年,征为员外散骑常侍、太子右卫率。
未发,迁持节、督湘州诸军事、辅国将军、湘州刺史。
八年,坐辄放从军丁免。
俄入为秘书监,迁散骑常侍,转祠部尚书,未拜遇疾,诏改授给事中、光禄大夫,疾笃不拜。
十年,卒于家,时年四十一。
追赠中书令,谥曰穆。
子范嗣。
席阐文,安定临泾人也。
少孤贫,涉猎书史。
齐初,为雍州刺史萧赤斧中兵参军,由是与其子颖胄善。
复历西中郎中兵参军,领城局。
高祖之将起义也,阐文深劝之,颖胄同焉,仍遣田祖恭私报高祖,并献银装刀,高祖报以金如意。
和帝称尊号,为给事黄门侍郎,寻迁卫尉卿。
颖胄暴卒,州府骚扰,阐文以和帝幼弱,中流任重,时始兴王憺留镇雍部,用与西朝群臣迎王总州事,故赖以宁辑。
高祖受禅,除都官尚书、辅国将军。
封山阳伯,邑七百户。
出为东阳太守,又改封湘西,户邑如故。
视事二年,以清白著称,卒于官。
诏赙钱三万,布五十匹。
谥曰威。
韦睿,字怀文,京兆杜陵人也。
自汉丞相贤以后,世为三辅著姓。
祖玄,避吏隐于长安南山。
宋武帝入关,以太尉掾征,不至。
伯父祖征,宋末为光禄勋。
父祖归,宁远长史。
睿事继母以孝闻。
睿兄纂、阐,并早知名。
纂、睿皆好学,阐有清操。
祖征累为郡守,每携睿之职,视之如子。
时睿内兄王憕、姨弟杜恽,并有乡里盛名。
祖征谓睿曰:‘汝自谓何如憕、恽?’
睿谦不敢对。
祖征曰:‘汝文章或小减,学识当过之;然而干国家,成功业,皆莫汝逮也。’
外兄杜幼文为梁州刺史,要睿俱行。
梁土富饶,往者多以贿败;睿时虽幼,独用廉闻。
宋永光初,袁抃为雍州刺史,见而异之,引为主簿。
抃到州,与邓琬起兵,睿求出为义成郡,故免抃之祸。
后为晋平王左常侍,迁司空桂阳王行参军,随齐司空柳世隆守郢城,拒荆州刺史沈攸之。
攸之平,迁前军中兵参军。
久之,为广德令。
累迁齐兴太守、本州别驾、长水校尉、右军将军。
齐末多故,不欲远乡里,求为上庸太守,加建威将军。
俄而太尉陈显达、护军将军崔慧景频逼京师,民心遑骇,未有所定,西土人谋之于睿。
睿曰:‘陈虽旧将,非命世才;崔颇更事,懦而不武。其取赤族也,宜哉!天下真人,殆兴于吾州矣。’
乃遣其二子,自结于高祖。
义兵檄至,睿率郡人伐竹为筏,倍道来赴,有众二千,马二百匹。
高祖见睿甚悦,拊几曰:‘他日见君之面,今日见君之心,吾事就矣。’
义师克郢、鲁,平加湖,睿多建谋策,皆见纳用。
大军发郢,谋留守将,高祖难其人;久之,顾睿曰:‘弃骐骥而不乘,焉遑遑而更索?’即日以为冠军将军、江夏太守,行郢府事。
初,郢城之拒守也,男女口垂十万,闭垒经年,疾疫死者十七八,皆积尸于床下,而生者寝处其上,每屋辄盈满。
睿料简隐恤,咸为营理,于是死者得埋藏,生者反居业,百姓赖之。
梁台建,征为大理。
高祖即位,迁廷尉,封都梁子,邑三百户。
天监二年,改封永昌,户邑如先。
东宫建,迁太子右卫率,出为辅国将军、豫州刺史、领历阳太守。
三年,魏遣众来寇,率州兵击走之。
四年,王师北伐,诏睿都督众军。
睿遣长史王超宗、梁郡太守冯道根攻魏小岘城,未能拔。
睿巡行围栅,魏城中忽出数百人陈于门外,睿欲击之,诸将皆曰:‘向本轻来,未有战备,徐还授甲,乃可进耳。’
睿曰:‘不然。魏城中二千余人,闭门坚守,足以自保,无故出人于外,必其骁勇者也,若能挫之,其城自拔。’
众犹迟疑,睿指其节曰:‘朝廷授此,非以为饰,韦睿之法,不可犯也。’乃进兵。
士皆殊死战,魏军果败走,因急攻之,中宿而城拔。
遂进讨合肥。
先是,右军司马胡略等至合肥,久未能下,睿按行山川,曰:‘吾闻“汾水可以灌平阳,绛水可以灌安邑”,即此是也。’
乃堰肥水,亲自表率,顷之,堰成水通,舟舰继至。
魏初分筑东西小城夹合肥,睿先攻二城。
既而魏援将扬灵胤帅军五万奄至,众惧不敌,请表益兵。
睿笑曰:‘贼已至城下,方复求军,临难铸兵,岂及马腹?且吾求济师,彼亦征众,犹如吴益巴丘,蜀增白帝耳。“师克在和不在众”,古之义也。’
因与战,破之,军人少安。
初,肥水堰立,使军主王怀静筑城于岸守之,魏攻陷怀静城,千余人皆没。
魏人乘胜至睿堤下,其势甚盛,军监潘灵祐劝睿退还巢湖,诸将又请走保三叉。
睿怒曰:‘宁有此邪!将军死绥,有前无却。’
因令取伞扇麾幢,树之堤下,示无动志。
睿素羸,每战未尝骑马,以板舆自载,督厉众军。
魏兵来凿堤,睿亲与争之,魏军少却,因筑垒于堤以自固。
睿起斗舰,高与合肥城等,四面临之。
魏人计穷,相与悲哭。
睿攻具既成,堰水又满,魏救兵无所用。
魏守将杜元伦登城督战,中弩死,城遂溃。
俘获万余级,牛马万数,绢满十间屋,悉充军赏。
睿每昼接客旅,夜算军书,三更起张灯达曙,抚循其众,常如不及,故投募之士争归之。
所至顿舍修立,馆宇籓篱墙壁,皆应准绳。
合肥既平,高祖诏众军进次东陵。
东陵去魏甓城二十里,将会战,有诏班师。
去贼既近,惧为所蹑,睿悉遣辎重居前,身乘小舆殿后,魏人服睿威名,望之不敢逼,全军而还。
至是迁豫州于合肥。
五年,魏中山王元英寇北徐州,围刺史昌义之于钟离,众号百万,连城四十余。
高祖遣征北将军曹景宗,都督众军二十万以拒之。
次邵阳洲,筑垒相守,高祖诏睿率豫州之众会焉。
睿自合肥迳道由阴陵大泽行,值涧谷,辄飞桥以济。
师人畏魏军盛,多劝睿缓行。
睿曰:‘钟离今凿穴而处,负户而汲,车驰卒奔,犹恐其后,而况缓乎!魏人已堕吾腹中,卿曹勿忧也。’
旬日而至邵阳。
初,高祖敕景宗曰:‘韦睿,卿之乡望,宜善敬之。’
景宗见睿,礼甚谨。
高祖闻之,曰:‘二将和,师必济矣。’
睿于景宗营前二十里,夜掘长堑,树鹿角,截洲为城,比晓而营立。
元英大惊,以杖击地曰:‘是何神也!’
明旦,英自率众来战,睿乘素木舆,执白角如意麾军,一日数合,英甚惮其强。
魏军又夜来攻城,飞矢雨集,睿子黯请下城以避箭,睿不许。
军中惊,睿于城上厉声呵之,乃定。
魏人先于邵阳洲两岸为两桥,树栅数百步,跨淮通道。
睿装大舰,使梁郡太守冯道根、庐江太守裴邃、秦郡太守李文钊等为水军。
值淮水暴长,睿即遣之,斗舰竞发,皆临敌垒。
以小船载草,灌之以膏,从而焚其桥。
风怒火盛,烟尘晦冥,敢死之士,拔栅斫桥,水又漂疾,倏忽之间,桥栅尽坏。
而道根等皆身自搏战,军人奋勇,呼声动天地,无不一当百,魏人大溃。
元英见桥绝,脱身遁去。
魏军趋水死者十余万,斩首亦如之。
其余释甲稽颡,乞为囚奴,犹数十万。
所获军实牛马,不可胜纪。
睿遣报昌义之,义之且悲且喜,不暇答语,但叫曰:‘更生!更生!’
高祖遣中书郎周舍劳于淮上,睿积所获于军门,舍观之,谓睿曰:‘君此获复与熊耳山等。’
以功增封七百户,进爵为侯,征通直散骑常侍、右卫将军。
七年,迁左卫将军,俄为安西长史、南郡太守,秩中二千石。
会司州刺史马仙琕北伐还军,为魏人所蹑,三关扰动,诏睿督众军援焉。
睿至安陆,增筑城二丈余,更开大堑,起高楼,众颇讥其示弱。
睿曰:‘不然,为将当有怯时,不可专勇。’
是时元英复追仙琕,将复邵阳之耻,闻睿至,乃退。
帝亦诏罢军。
明年,迁信武将军、江州刺史。
九年,征员外散骑常侍、右卫将军,累迁左卫将军、太子詹事,寻加通直散骑常侍。
十三年,迁智武将军、丹阳尹,以公事免。
顷之,起为中护军。
十四年,出为平北将军、宁蛮校尉、雍州刺史。
初,睿起兵乡中,客阴俊光泣止睿,睿还为州,俊光道候睿,睿笑谓之曰:“若从公言,乞食于路矣。”饷耕牛十头。
睿于故旧,无所遗惜,士大夫年七十以上,多与假板县令,乡里甚怀之。
十五年,拜表致仕,优诏不许。
十七年,征散骑常侍、护军将军,寻给鼓吹一部,入直殿省。
居朝廷,恂恂未尝忤视,高祖甚礼敬之。
性慈爱,抚孤兄子过于己子,历官所得禄赐,皆散之亲故,家无余财。
后为护军,居家无事,慕万石、陆贾之为人,因画之于壁以自玩。
时虽老,暇日犹课诸儿以学。
第三子棱,尤明经史,世称其洽闻,睿每坐棱使说书,其所发擿,棱犹弗之逮也。
高祖方锐意释氏,天下咸从风而化;睿自以信受素薄,位居大臣,不欲与俗俯仰,所行略如他日。
普通元年夏,迁侍中、车骑将军,以疾未拜。
八月,卒于家,时年七十九。
遗令薄葬,敛以时服。
高祖即日临哭甚恸。
赐钱十万,布二百匹,东园秘器,朝服一具,衣一袭,丧事取给于官,遣中书舍人监护。
赠侍中、车骑将军、开府仪同三司。
谥曰严。
初,邵阳之役,昌义之甚德睿,请曹景宗与睿会,因设钱二十万官赌之,景宗掷得雉,睿徐掷得卢,遽取一子反之,曰“异事”,遂作塞。
景宗时与群帅争先启之捷,睿独居后,其不尚胜,率多如是,世尤以此贤之。
子放、正、棱、黯,放别有传。
正字敬直,起家南康王行参军,稍迁中书侍郎,出为襄阳太守。
初,正与东海王僧孺友善,及僧孺为尚书吏部郎,参掌大选,宾友故人莫不倾意,正独澹然。
及僧孺摈废之后,正复笃素分,有逾曩日,论者称焉。
历官至给事黄门侍郎。
棱字威直,性恬素,以书史为业,博物强记,当世之士,咸就质疑。
起家安成王府行参军,稍迁治书侍御史,太子仆,光禄卿。
著《汉书续训》三卷。
黯字务直,性强正,少习经史,有文词。
起家太子舍人,稍迁太仆卿,南豫州刺史,太府卿。
侯景济江,黯屯六门,寻改为都督城西面诸军事。
时景于城外起东西二土山,城内亦作以应之,太宗亲自负土,哀太子以下躬执畚锸。
黯守西土山,昼夜苦战,以功授轻车将军,加持节。
卒于城内,赠散骑常侍、左卫将军。
睿族弟爱。
爱字孝友,沈静有器局。
高祖父广,晋后军将军、北平太守。
曾祖轨,以孝武太元之初,南迁襄阳,为本州别驾,散骑侍郎。
祖公循,宋义阳太守。
父义正,早卒。
爱少而偏孤,事母以孝闻。
性清介,不妄交游,而笃志好学,每虚室独坐,游心坟素,而埃尘满席,寂若无人。
年十二,尝游京师,值天子出游南苑,邑里喧哗,老幼争观,爱独端坐读书,手不释卷,宗族见者,莫不异焉。
及长,博学有文才,尤善《周易》及《春秋左氏》义。
袁抃为雍州刺史,辟为主簿。
遭母忧,庐于墓侧,负土起坟。
高祖临雍州,闻之,亲往临吊。
服阕,引为中兵参军。
义师之起也,以爱为壮武将军、冠军南平王司马,带襄阳令。
时京邑未定,雍州空虚,魏兴太守颜僧都等据郡反,州内惊扰,百姓携贰。
爱沉敏有谋,素为州里信伏,乃推心抚御,晓示逆顺;兼率募乡里,得千余人,与僧都等战于始平郡南,大破之,百姓乃安。
萧颖胄之死也,和帝征兵襄阳,爱从始兴王憺赴焉。
先是,巴东太守萧璝、巴东太守鲁休烈举兵来逼荆州,及憺至,令爱书谕之,璝即日请降。
中兴二年,从和帝东下。
高祖受禅,进号辅国将军,仍为骁骑将军,寻除宁蜀太守,与益州刺史邓元起西上袭刘季连,行至公安,道病卒,赠卫尉卿。
子乾向,官至骁骑将军,征北长史,汝阴、钟离二郡太守。
陈吏部尚书姚察曰:昔窦融以河右归汉,终为盛族;柳惔举南郑响从,而家声弗霣,时哉!忱之谋画,亦用有成,智矣。
韦睿起上庸以附义,其地比惔则薄,及合肥、邵阳之役,其功甚盛,推而弗有,君子哉!
泰始明昌国文-古籍-梁书-列传-卷十二-译文
柳惔的弟弟柳忱,席阐文,韦睿的族弟韦爱。
柳惔,字文通,是河东解县人。他的父亲柳世隆,是齐朝的司空。柳惔十七岁时,齐武帝担任中军将军,任命他为参军,后来转任主簿。齐朝初期,他进入朝廷担任尚书三公郎,后来多次升迁成为太子中舍人,是巴东王子响的朋友。王子响担任荆州刺史时,柳惔随他前往镇守。王子响亲近小人,柳惔知道他将会招致祸患,于是称病返回京城。等到变乱发生,柳惔因为提前返回而得以幸免。他历任中书侍郎、中护军长史。后来被外调为新安太守,在郡中任职期间,因为没有政绩,被免职回家。过了一段时间,担任右军谘议参军事。
建武末年,他担任西戎校尉、梁州和南秦州的刺史。等到高祖起兵时,柳惔举荐汉中响应义军。和帝即位后,任命他为侍中,兼任前军将军。高祖登基后,征召他为护军将军,但他没有接受任命,仍然被提升为太子詹事,并加授散骑常侍。因为功绩被封为曲江县侯,食邑一千户。高祖在宴会上作诗赠给柳惔说:‘你确实是群臣中的佼佼者,只有我真正记得你的功绩。’又有一次在座位上,高祖说:‘徐元瑜违背命令被贬到岭南,《周书》中记载的罪责不会波及后代,我已经宽恕了他的儿子们,你看怎么样?’柳惔回答说:‘惩罚不会涉及到后代,奖赏会延续到后代,现在又看到了圣明的朝廷。’当时的人都认为他说得很有道理。不久后,他被提升为尚书右仆射。
天监四年,大规模北伐,临川王萧宏担任总指挥,柳惔担任副指挥。军队返回后,他再次担任仆射。因为长期生病,他被转任为金紫光禄大夫,加授散骑常侍,并赐予二十名亲信。他没有接受任命,就被外调为使持节、安南将军、湘州刺史。天监六年十月,他在湘州去世,当时四十六岁。高祖为他穿上素服表示哀悼。追赠他为侍中、抚军将军,赐予一部鼓吹。谥号叫穆。柳惔著有《仁政传》及各种诗赋,粗略地有文采和意义。他的儿子柳照继承了他的爵位。
柳惔的第四个弟弟柳憕,也有美好的声誉,历任侍中、镇西长史。天监十二年去世,追赠为宁远将军、豫州刺史。
柳忱,字文若,是柳惔的第五个弟弟。他几岁时,父亲柳世隆和母亲阎氏都生病卧床,柳忱不解衣带照顾了多年。在守丧期间,因为过度悲伤而闻名。他起初担任司徒行参军,后来多次升迁成为太子中舍人、西中郎主簿、功曹史。
齐朝东昏侯派巴西太守刘山阳从荆州进攻高祖,西中郎长史萧颖胄还没有决定对策,就召集柳忱和他的亲信席阐文等人深夜讨论。柳忱说:‘朝廷疯狂悖乱,恶行日益增多。最近听说京城的长者们,没有不战战兢兢的;现在幸好远离京城,得以暂时安宁。雍州的事情,不过是借助它来相互消灭罢了。难道没有看到萧令君吗?他率领几千精兵,击败了崔氏的十万大军,最终却被一群邪恶之人陷害,灾祸接踵而至。不忘前事,可以作为后事的借鉴。如果让他们凶恶的心思得逞,怎么知道使君不会因此受到牵连?而且雍州的士兵勇猛,粮食充足,萧使君英俊非凡,绝不是刘山阳能够比拟的;如果击败刘山阳,荆州又会被认为是失职。进退两难,我深以为忧。’席阐文也极力劝说他支持高祖。萧颖胄于是诱捕并斩杀了刘山阳,任命柳忱为宁朔将军。
和帝即位后,柳忱担任尚书吏部郎,晋升为辅国将军、南平太守。不久后,他被提升为侍中、冠军将军,继续担任太守。后来转任吏部尚书,但他没有接受任命。郢州平定后,萧颖胄提议迁都夏口,柳忱再次坚决反对,认为巴东地区还没有完全归顺,不应该轻易放弃根本,动摇民心。萧颖胄没有听从他的意见。不久后,巴东的军队到达硖口,迁都的提议才停止。评论者认为他看准了时机。
高祖登基后,任命柳忱为五兵尚书,兼任骁骑将军。因为建义功绩,被封为州陵伯,食邑七百户。天监二年,他被外调为安西长史、冠军将军、南郡太守。天监六年,被召回朝廷担任员外散骑常侍、太子右卫率。在他还没有出发之前,被任命为持节、督湘州诸军事、辅国将军、湘州刺史。天监八年,因为擅自释放从军丁而免职。不久后,他被召回朝廷担任秘书监,后来转任散骑常侍,再后来转任祠部尚书,但他因病没有接受任命。天监十年,在家中去世,当时四十一岁。追赠他为中书令,谥号叫穆。他的儿子柳范继承了他的爵位。
席阐文,是安定临泾人。他从小丧父贫穷,广泛阅读书籍史籍。齐朝初期,担任雍州刺史萧赤斧的中兵参军,因此与他的儿子萧颖胄交好。后来又历任西中郎中兵参军,兼任城局。高祖将要起义时,席阐文极力劝说他,萧颖胄也同意,并派田祖恭私下报告高祖,并献上银装刀,高祖回赠他金如意。和帝即位后,他被任命为给事黄门侍郎,不久后晋升为卫尉卿。萧颖胄突然去世,州府混乱,席阐文因为和帝年幼弱小,责任重大,当时始兴王萧憺留镇雍部,他与西朝的群臣一起迎接王总负责州事,因此依靠他来安抚局势。高祖接受禅让后,任命他为都官尚书、辅国将军。封为山阳伯,食邑七百户。后来外调为东阳太守,又改封湘西,食邑不变。他在任期间以清廉著称,在任上去世。朝廷赐予丧葬费用三万钱,布五十匹。谥号叫威。
韦睿,字怀文,是京兆杜陵人。从汉丞相韦贤以后,世代为三辅地区的名门望族。他的祖父韦玄,为了躲避官职而隐居在长安南山。宋武帝入关时,以太尉掾的身份征召他,他没有前往。他的伯父韦祖征,在宋末担任光禄勋。他的父亲韦祖归,担任宁远长史。韦睿以孝顺著称。他的哥哥韦纂、韦阐,都早有名声。韦纂和韦睿都喜欢学习,韦阐有清廉的操守。韦祖征多次担任郡守,每次都带着韦睿去任职,视他如子。当时韦睿的内兄王憕、姨弟杜恽,在乡里都有很高的名声。韦祖征对韦睿说:‘你自己觉得你和憕、恽相比怎么样?’韦睿谦虚不敢回答。韦祖征说:‘你的文章或许稍逊一筹,但学识上应当超过他们;然而在为国家干事、成就事业方面,都没有你那么出色。’他的外兄杜幼文担任梁州刺史,邀请韦睿一同前往。梁州土地富饶,前往的人大多因为贪污而失败;韦睿当时虽然年轻,却因为廉洁而闻名。
宋永光初年,袁抃担任雍州刺史,见到韦睿后对他刮目相看,任命他为主簿。袁抃到州后,与邓琬起兵,韦睿请求外出担任义成郡太守,因此免除了袁抃的灾祸。后来担任晋平王的左常侍,后来转任司空桂阳王的行参军,随齐朝司空柳世隆守卫郢城,抵抗荆州刺史沈攸之。沈攸之被平定后,韦睿被提升为前军中兵参军。过了一段时间,担任广德县令。后来多次升迁成为齐兴太守、本州别驾、长水校尉、右军将军。齐朝末年多事,他不想远离家乡,请求担任上庸太守,加授建威将军。不久后,太尉陈显达、护军将军崔慧景频繁逼近京城,民心惶惶,没有定论,西土的人向韦睿咨询。韦睿说:‘陈显达虽然是老将,但不是能影响世道的人才;崔慧景虽然经历了一些事情,但胆小而不勇敢。他们被诛杀是应该的!天下的真命天子,大概就在我们州了。’于是派他的两个儿子,亲自与高祖结交。
义兵的檄文到了,韦睿率领郡中的人砍伐竹子制作筏子,加倍赶路前来支援,有二千人,二百匹马。高祖见到韦睿非常高兴,拍着桌子说:‘以前只见到你的脸,今天看到你的心,我的事情就成功了。’义军攻克了郢城和鲁城,平定了加湖,韦睿提出了许多谋略,都被采纳并实施。大军从郢城出发,讨论留守将领的人选,高祖觉得难以决定;过了一段时间,他看着韦睿说:‘放着千里马不骑,为何还要焦急地寻找其他马匹呢?’当天就任命韦睿为冠军将军、江夏太守,负责郢府的事务。
起初,郢城守军抵抗时,男女口共达十万,闭城防守一年,因疾病而死者十七八,尸体都堆积在床下,而活着的人则睡在尸体上面,每间屋子都挤满了。
韦睿对死者进行妥善处理,对生者进行安抚,于是死者得到了安葬,活着的人得以恢复生计,百姓都依赖他。
梁朝建立后,他被征召为大理寺卿。高祖即位后,他被升任为廷尉,封为都梁子,食邑三百户。天监二年,改封为永昌,食邑不变。东宫建立后,他被升任为太子右卫率,出京担任辅国将军、豫州刺史、兼任历阳太守。第三年,魏国派遣大军来犯,韦睿率领州兵击退了敌军。
第四年,朝廷北伐,下诏让韦睿总领各路大军。韦睿派遣长史王超宗、梁郡太守冯道根攻打魏国的小岘城,未能攻克。韦睿巡视围栅,魏国城中突然有数百人出城列阵,韦睿想要出击,众将都说:‘我们原本是轻装而来,没有准备战斗,等会儿回去装备,再进攻不迟。’韦睿说:‘不是这样的。魏国城中还有二千多人,闭门坚守,足以自保,无故出人于外,一定是他们的勇猛之士,如果能挫败他们,他们就会自己放弃城池。’众人还是犹豫不决,韦睿指着他的节杖说:‘朝廷授给我这个,不是用来装饰的,韦睿的法则,不可触犯。’于是进攻。士兵们都拼死战斗,魏军果然败退,趁机急攻,当天晚上就攻克了城池。接着进军讨伐合肥。
在此之前,右军司马胡略等人到达合肥,久久未能攻克,韦睿巡视山川,说:‘我听说“汾水可以灌平阳,绛水可以灌安邑”,这里就是这样。’于是堵塞肥水,亲自表率,不久,堤坝建成,水流通顺,舟船相继而至。魏国最初分兵修筑东西小城夹守合肥,韦睿先攻这两座城。不久,魏国援军将领扬灵胤率领五万大军突然到达,众人害怕不能抵挡,请求上报朝廷增兵。韦睿笑着说:‘敌人已经到了城下,才又请求增兵,临危铸兵,哪里来得及?而且我请求增兵,他们也在征召士兵,就像吴国增兵巴丘,蜀国增兵白帝城一样。‘军队的胜利在于团结,不在于人数’,这是古人的道理。’于是与敌人交战,打败了他们,士兵们稍微安心了一些。
起初,肥水堤坝建立后,派军主王怀静在岸边筑城守卫,魏国攻陷了怀静城,一千多人全部阵亡。魏国人乘胜追击到韦睿的堤坝下,气势很盛,军监潘灵祐劝韦睿撤退到巢湖,众将又请求撤退到三叉口。韦睿愤怒地说:‘哪有这种道理!将军应该死于战事,不能后退。’于是命令取来伞扇、旗帜,树立在堤坝下,表示没有撤退的意图。韦睿一向身体瘦弱,每次战斗都不骑马,用板车载着自己,督促激励众军。魏军来挖堤坝,韦睿亲自与他们争斗,魏军稍微后退,于是他们在堤坝上筑起堡垒来巩固自己的阵地。韦睿建造了高大的战舰,与合肥城一样高,四面围攻。魏国人计穷,一起悲哭。韦睿的攻城器械已经准备就绪,堤坝上的水也满了,魏国援军无处可用。魏国守将杜元伦上城督战,被弓箭射中而死,城池随后被攻破。俘获了一万多人,牛马数以万计,丝绸装满了十个房间,全部作为军赏。韦睿每天白天接待客人,晚上计算军书,半夜起来点亮灯笼直到天亮,安抚他的士兵,常常觉得做得不够,所以投军招募的士兵都争相归附他。他所到之处,营房、馆舍、篱笆、墙壁都按照规矩修建。
合肥平定后,高祖下诏让各路大军前进到东陵。东陵距离魏国的甓城有二十里,将要会战,但朝廷下诏班师。因为离敌人很近,担心被敌人追击,韦睿让辎重物资走在前面,自己乘坐小轿殿后,魏国人敬畏韦睿的威名,看到他就不敢逼近,全军安全返回。至此,将豫州迁至合肥。
第五年,魏国中山王元英侵犯北徐州,围困刺史昌义之在钟离,号称百万大军,连营四十余座。高祖派遣征北将军曹景宗,总领二十万大军来抵抗。驻扎在邵阳洲,筑垒防守,高祖下诏让韦睿率领豫州的士兵前往会合。韦睿从合肥直接经过阴陵大泽,遇到山涧,就架起浮桥过河。士兵们害怕魏国军力强大,多劝韦睿缓行。韦睿说:‘钟离现在只能挖洞居住,背着门去打水,车马疾驰,士兵奔跑,还担心跟不上,何况缓行呢!魏国人已经落入我的包围圈中,你们不要担心。’十天后就到达了邵阳。起初,高祖命令曹景宗说:‘韦睿是你的同乡,你应该好好尊敬他。’曹景宗见到韦睿,礼节非常恭敬。高祖听说后,说:‘两位将领和睦,军队一定能够成功。’韦睿在曹景宗营地二十里处,夜里挖掘长壕,种植鹿角,截断洲岛筑城,等到天亮时营地已经建立。元英非常惊讶,用杖敲地说:‘这是什么样的神人啊!’第二天早上,元英亲自率领大军来战,韦睿乘坐素木车,手持白角如意指挥军队,一天之内交战多次,元英非常害怕他的强大。魏军在夜间再次来攻城,箭如雨下,韦睿的儿子韦黯请求下城躲避箭矢,韦睿不允许。军中惊慌,韦睿在城上大声呵斥,才安定下来。魏国人在邵阳洲两岸建造了两座桥梁,种植了数百步的栅栏,跨越淮河通道。韦睿建造了大船,派梁郡太守冯道根、庐江太守裴邃、秦郡太守李文钊等人担任水军。遇到淮河水暴涨,韦睿立即派遣他们出发,战舰竞相出发,都抵达了敌军阵地。用小船装载草料,浇上油脂,然后放火烧桥。风大火猛,烟尘弥漫,敢死之士拔掉栅栏,砍断桥梁,水势又急,一会儿之间,桥梁和栅栏全部被破坏。而冯道根等人都是亲自搏战,士兵们奋勇杀敌,呼声震天动地,无人不是以一当百,魏军大败。元英看到桥梁被切断,脱身逃跑。魏军中有十多万人被淹死,被斩首的也有那么多。其余的放下武器,叩头请降,还有数十万人。所获得的军实牛马,数不胜数。韦睿派人报告昌义之,昌义之又悲又喜,来不及回答,只是叫道:‘又活了!又活了!’高祖派遣中书郎周舍在淮河上慰劳韦睿,韦睿把所获得的战利品堆积在军门前,周舍观看后,对韦睿说:‘你的战利品又与熊耳山一样。’因此增加封地七百户,晋升爵位为侯,被征召为通直散骑常侍、右卫将军。
第七年,升任左卫将军,不久担任安西长史、南郡太守,官秩为中二千石。适逢司州刺史马仙琕北伐回军,被魏国人追击,三关动荡,朝廷下诏让韦睿率领大军支援。韦睿到达安陆,增筑城墙两丈多,重新开凿大壕沟,建造高楼,众人颇多讥讽他示弱。韦睿说:‘不是这样的,作为将领,应该有胆怯的时候,但不能总是勇猛。’这时元英再次追击马仙琕,想要报复邵阳之败,听说韦睿到了,就撤退了。皇帝也下诏撤军。第二年,升任信武将军、江州刺史。第九年,被征召为员外散骑常侍、右卫将军,连续升任左卫将军、太子詹事,不久加任通直散骑常侍。第十三年,升任智武将军、丹阳尹,因公事免职。不久,被起用为中护军。
十四年,韦睿被任命为平北将军、宁蛮校尉、雍州刺史。最初,韦睿在乡中起兵时,客人阴俊光哭泣着阻止韦睿,韦睿返回州府后,阴俊光去道旁等候韦睿,韦睿笑着对他说:‘如果听从你的话,我就要在路上乞食了。’并赠送了十头耕牛。韦睿对旧友,从不吝啬,七十岁以上的士大夫,他多给予代理县令的职务,乡里人都很怀念他。十五年,他上表请求退休,皇帝下诏不允许。十七年,他被征召为散骑常侍、护军将军,不久又赐予一部鼓吹乐队,进入宫中直宿殿省。在朝廷中,他温和谦逊,从未有过违逆的目光,高祖非常尊敬他。他性格慈爱,抚养孤侄如同己出,历任官职所得的俸禄赏赐,都分给了亲友,家中没有多余的财物。后来担任护军,在家中无所事事,羡慕万石、陆贾的为人,就在墙上画了他们的像来自娱。虽然年纪已老,闲暇时还是督促孩子们学习。第三个儿子韦棱,特别精通经史,世人称赞他博学多才,韦睿每次坐下都让韦棱讲书,韦棱的见解仍无法超越他。高祖正热衷于佛教,天下人都随风而变;韦睿自认为对佛教的信仰并不深厚,作为大臣,不想随波逐流,他的行为大致如往常一样。
普通元年夏天,韦睿被任命为侍中、车骑将军,因为生病未能接受任命。八月,他在家中去世,享年七十九岁。他留下遗言要求薄葬,用平时的衣服入殓。高祖当天亲自前来哭丧,非常悲痛。赐予十万钱,二百匹布,东园秘器,一套朝服,一套衣服,丧事由官府提供,并派遣中书舍人监护。追赠为侍中、车骑将军、开府仪同三司。谥号严。
最初,在邵阳战役中,昌义之非常感激韦睿,请求曹景宗与韦睿会合,于是摆出二十万钱作为赌注,曹景宗掷出雉,韦睿慢慢掷出卢,突然拿走一个子翻过来,说‘异事’,于是作罢。曹景宗当时与其他将领争先报告胜利,韦睿却独自留在后面,他不崇尚胜利,通常都是这样,世人特别赞赏他。他的儿子韦放、韦正、韦棱、韦黯,韦放有另外的传记。
韦正字敬直,起初在南康王行参军,逐渐升迁为中书侍郎,出京担任襄阳太守。起初,韦正与东海王萧僧孺友好,等到萧僧孺担任尚书吏部郎,参与掌管大选时,宾客和旧友都全力以赴,只有韦正保持淡然。等到萧僧孺被排斥后,韦正更加坚定地保持原有的友情,评论者都称赞他。历任官职至给事黄门侍郎。
韦棱字威直,性格恬淡,以读书为业,博学强记,当时的人士都向他请教。起初在安成王府行参军,逐渐升迁为治书侍御史、太子仆、光禄卿。著有《汉书续训》三卷。
韦黯字务直,性格刚正,年少时学习经史,有文采。起初在太子舍人,逐渐升迁为太仆卿、南豫州刺史、太府卿。侯景渡江时,韦黯驻扎在六门,不久改为都督城西面诸军事。当时侯景在城外建造东西两座土山,城内也相应地建造,太宗亲自背土,太子以下的官员都亲自拿着锹镐。韦黯守卫西土山,昼夜苦战,因功被封为轻车将军,加赐节杖。在城内去世,追赠为散骑常侍、左卫将军。韦睿的族弟韦爱。
韦爱字孝友,性格沉稳有气度。高祖父韦广,是晋朝后军将军、北平太守。曾祖父韦轨,在孝武帝太元初年,南迁至襄阳,担任本州别驾、散骑侍郎。祖父韦公循,是宋朝义阳太守。父亲韦义正,早逝。
韦爱年少时丧父,以孝顺母亲而闻名。他性格清高,不随便交友,但专心好学,常常独自坐在空室中,专心致志地阅读,即使尘埃满席,也像无人一样。十二岁时,他曾在京师游玩,正值天子出游南苑,乡里人喧哗,老少争相观看,韦爱却独自端坐读书,手不释卷,看到的人都感到惊讶。长大后,他博学多才,尤其擅长《周易》和《春秋左氏》的义理。
袁昂担任雍州刺史时,征召韦爱为主簿。遭遇母亲去世,他在墓旁搭建草庐守丧,亲自背土堆坟。高祖巡视雍州时,听说了这件事,亲自前往吊唁。服丧期满,他被任命为中兵参军。义师起事时,韦爱被任命为壮武将军、冠军南平王司马,兼任襄阳令。当时京城尚未安定,雍州空虚,魏兴太守颜僧都等人占据郡城反叛,州内惊慌失措,百姓离心离德。韦爱沉稳有谋,一直受到州里人的信任,于是他推心置腹地安抚治理,向他们说明叛逆和归顺的道理;同时招募乡里人,得到一千多人,与颜僧都在始平郡南作战,大败敌军,百姓才安定下来。
萧颖胄去世后,和帝征召襄阳的兵力,韦爱随始兴王萧憺前往。在此之前,巴东太守萧璝、巴东太守鲁休烈起兵逼近荆州,等到萧憺到达,他让韦爱写信劝降,萧璝当天就请求投降。
中兴二年,韦爱随和帝东下。高祖接受禅让后,韦爱晋升为辅国将军,仍担任骁骑将军,不久被任命为宁蜀太守,与益州刺史邓元起西上袭击刘季连,行至公安时,因病去世,追赠为卫尉卿。儿子韦乾向,官至骁骑将军、征北长史、汝阴、钟离二郡太守。
陈朝吏部尚书姚察说:过去窦融将河右地区归附汉朝,最终成为显赫的家族;柳惔在南郑响应朝廷,而家族声望并未衰落,这真是时机啊!韦忱的谋略,也取得了成功,真是明智。韦睿从上庸起兵归附正义,他的地盘比柳惔要小,但在合肥、邵阳战役中,他的功绩非常显著,却推辞不接受,真是君子之风!
泰始明昌国文-古籍-梁书-列传-卷十二-注解
柳惔:人名,原文中的人物。
席阐文:席阐文,南北朝时期梁朝的官员,安定临泾人。他曾任雍州刺史萧赤斧的中兵参军,与萧颖胄有良好的关系。
韦睿:人名,原文中的人物。
齐武帝:齐武帝,即萧赜,南北朝时期齐朝的第二位皇帝,他在位期间推行一系列改革,加强中央集权。
尚书:尚书,古代官名,是中央政府的最高行政机构,负责处理国家重要政务。
太子:太子,指帝王的儿子,被立为继承皇位的候选人。
荆州:荆州,古代中国的一个行政区划,位于今天的湖北省西部。
齐东昏:齐东昏,即萧宝卷,南北朝时期齐朝的末代皇帝,因其荒淫无道而闻名。
梁:梁,即南梁,南北朝时期的一个朝代,由萧衍建立。
南秦二州:南秦二州,南北朝时期的一个行政区划,位于今天的陕西省南部。
高祖:指梁武帝萧衍,南朝梁的开国皇帝。
和帝:人名,原文中的人物。
中书侍郎:古代官职,中书省的官员,负责处理文书。
中护军长史:中护军长史,古代官名,是中护军的副手,负责协助处理军事事务。
新安太守:新安太守,古代官名,是新安郡的地方行政长官。
右军谘议参军事:右军谘议参军事,古代官名,是右军的顾问,参与军事决策。
西戎校尉:西戎校尉,古代官名,是负责管理西戎地区的军事和行政事务的官员。
临川王宏:临川王宏,即萧宏,南梁的宗室,曾任大将军,参与北伐。
金紫光禄大夫:金紫光禄大夫,古代官名,是皇帝的高级顾问,有很高的荣誉地位。
使持节:使持节,古代官名,指有权力代表皇帝进行军事或外交行动的官员。
安南将军:安南将军,古代官名,是负责南方边疆军事的将领。
湘州刺史:湘州刺史,古代官名,是湘州的地方行政长官。
尚书右仆射:尚书右仆射,古代官名,是尚书省的副长官,负责协助处理尚书省的政务。
素服:素服,指丧服,表示哀悼。
谥曰穆:谥曰穆,指柳惔的谥号,是对其品德和政绩的赞誉。
司徒行参军:司徒行参军,古代官名,是司徒府的官员,负责辅助司徒处理政务。
西中郎主簿:西中郎主簿,古代官名,是西中郎府的官员,负责处理文书和事务。
功曹史:功曹史,古代官名,是功曹府的官员,负责处理功绩和赏罚事务。
巴西太守:巴西太守,古代官名,是巴西郡的地方行政长官。
荆袭高祖:荆袭高祖,指刘山阳率领军队袭击南梁高祖萧衍。
萧颖胄:人名,原文中的人物。
雍州:古代行政区划名,位于今天的陕西省。
崔氏:崔氏,指崔慧景,南北朝时期梁朝的将领。
始兴王憺:始兴王憺,即萧憺,南梁的宗室,曾任雍州刺史。
郢城:郢城,古代城市名,位于今天的湖北省江陵县。
沈攸之:沈攸之,南北朝时期梁朝的将领,曾任荆州刺史。
齐兴太守:齐兴太守,古代官名,是齐兴郡的地方行政长官。
上庸太守:上庸太守,古代官名,是上庸郡的地方行政长官。
建威将军:建威将军,古代官名,是负责军事的将领。
陈显达:陈显达,南北朝时期梁朝的将领。
崔慧景:崔慧景,南北朝时期梁朝的将领。
高祖受禅:高祖受禅,指萧衍接受禅让,成为南梁的开国皇帝。
义兵:指为了正义而组织的军队,常用于描述反抗侵略或暴政的武装力量。
睿:人名,指韦睿,南北朝时期梁朝的名将。
郡人:指本郡的百姓。
伐竹为筏:砍伐竹子制作成筏,指用竹筏作为交通工具。
倍道来赴:指加倍路程前来参加。
拊几:用手拍打几案,表示兴奋或激动。
克郢、鲁:攻下郢城和鲁城,郢和鲁都是地名。
平加湖:平定加湖,加湖也是地名。
建谋策:提出策略或计划。
纳用:采纳并使用。
冠军将军:古代军事官职,指勇猛善战的将领。
江夏太守:江夏郡的地方行政长官。
行郢府事:代理郢府的事务。
闭垒经年:闭城防守长达一年。
疾疫死者:因疾病而死亡的人。
积尸于床下:尸体堆积在床下。
寝处其上:在上面睡觉。
营理:安排料理。
梁台建:梁朝建立。
大理:古代官职,掌管司法。
廷尉:古代官职,掌管司法审判。
都梁子:封号,表示尊贵。
邑三百户:封地有三百户人家。
永昌:地名,后成为封号。
东宫建:东宫建立,指太子居住的地方。
太子右卫率:太子的卫队将领。
辅国将军:古代军事官职,指辅助国家的重要将领。
豫州刺史:豫州的地方行政长官。
领历阳太守:同时兼任历阳郡的地方行政长官。
魏:指北魏,南北朝时期的北方政权。
小岘城:北魏的小岘城。
围栅:围绕的栅栏,指军事防御设施。
陈于门外:排列在门外。
骁勇:勇猛善战。
节:古代将领手中的指挥节,象征军权。
韦睿之法:韦睿的军事策略。
肥水:地名,位于合肥附近。
汾水:地名,位于山西省。
平阳:地名,位于山西省。
绛水:地名,位于山西省。
安邑:地名,位于山西省。
堰肥水:在肥水上游筑堤。
舟舰继至:船只接踵而至。
东西小城:东西两座小城。
右军司马:古代军事官职,指右军中的司马。
胡略:人名,指胡略,右军司马。
按行山川:巡视山川地形。
马腹:马肚子,比喻迅速。
师克在和不在众:军队的胜利在于团结而非人数。
班师:撤军回朝。
巢湖:地名,位于安徽省。
迁豫州于合肥:将豫州迁至合肥。
中山王元英:北魏中山王,名元英。
北徐州:地名,位于江苏省北部。
昌义之:人名,原文中的人物。
钟离:地名,位于安徽省北部。
邵阳洲:地名,位于安徽省。
乡望:同乡中的有声望的人。
长堑:长壕。
鹿角:用鹿角制作的障碍物,用于防御。
洲:河流中的陆地。
淮水:地名,位于中国东部,流经安徽省和江苏省。
熊耳山:地名,位于河南省。
通直散骑常侍:古代官职,掌管机密事务。
右卫将军:古代军事官职,掌管宫廷警卫。
左卫将军:古代军事官职,掌管宫廷警卫。
安西长史:安西地区的长史,负责地方行政。
南郡太守:南郡的地方行政长官。
司州刺史:司州的行政长官。
马仙琕:人名,指马仙琕,南北朝时期的将领。
安陆:地名,位于湖北省。
信武将军:古代军事官职,指信武地区的将军。
江州刺史:江州的地方行政长官。
员外散骑常侍:古代官职,掌管机密事务。
太子詹事:太子的辅佐官。
智武将军:古代军事官职,指智武地区的将军。
丹阳尹:丹阳郡的地方行政长官。
中护军:中央军中的护军,负责军事管理。
平北将军:古代军事官职,负责北方边防,是地方军事指挥官。
宁蛮校尉:古代官职,负责安抚边疆少数民族,维护边疆安宁。
雍州刺史:古代地方行政官职,负责管理雍州地区的行政和军事。
阴俊光:人名,原文中的人物。
乞食于路:在路上乞讨食物,形容生活困顿。
假板县令:借用县令的职权,此处指睿给予年长士大夫一定的行政权力。
致仕:古代官员退休的一种说法。
散骑常侍:古代官职,皇帝的顾问,参与机密事务。
护军将军:古代军事官职,负责军队的日常管理和训练。
鼓吹一部:一支乐队,用于宫廷或重要场合。
殿省:皇宫中的官署。
恂恂:谦逊的样子。
释氏:佛教的别称。
拜表致仕:向皇帝上表请求退休。
优诏:皇帝下赐的嘉奖诏书。
给事黄门侍郎:古代官职,皇帝的近臣,负责传达皇帝的命令。
遗令:临终前的遗言。
敛以时服:用当时流行的服饰进行安葬。
谥曰严:给予严谥,表示对其品德的肯定。
曹景宗:人名,原文中的人物。
雉:古代一种棋类游戏中的棋子,此处指棋子。
卢:古代一种棋类游戏中的棋子,此处指棋子。
塞:放弃,此处指放弃比赛。
南康王行参军:古代官职,担任南康王的随从官。
襄阳太守:古代地方行政官职,负责管理襄阳地区的行政和军事。
东海王僧孺:人名,原文中的人物。
尚书吏部郎:古代官职,尚书省吏部的官员,负责官员的选拔和任命。
安成王府行参军:古代官职,担任安成王府的随从官。
治书侍御史:古代官职,负责监察官员的行为。
太子仆:古代官职,太子的侍从官。
光禄卿:古代官职,光禄寺的长官,负责宫廷的饮食供应。
汉书续训:书籍名称,对《汉书》的续写和注释。
侯景:人名,原文中的人物。
六门:古代城门名,此处指城门。
太宗:人名,原文中的人物。
哀太子以下:包括太子在内的所有人。
轻车将军:古代军事官职,负责指挥轻车部队。
加持节:加封为持节,表示对其权力的认可。
庐于墓侧:在墓旁搭建简陋的房屋居住,表示哀悼。
中兵参军:古代官职,中兵署的官员,负责军事事务。
壮武将军:古代军事官职,负责指挥壮武部队。
冠军南平王司马:古代军事官职,担任冠军南平王的军事顾问。
魏兴太守:古代地方行政官职,负责管理魏兴地区的行政和军事。
萧璝:人名,原文中的人物。
巴东太守:古代地方行政官职,负责管理巴东地区的行政和军事。
刘季连:人名,原文中的人物。
公安:古代行政区划名,位于今天的湖北省。
卫尉卿:古代官职,卫尉寺的长官,负责宫廷的安全。
骁骑将军:古代军事官职,负责指挥骁骑部队。
征北长史:古代官职,征北将军的副手,负责军事事务。
汝阴、钟离二郡太守:古代地方行政官职,分别负责汝阴和钟离地区的行政和军事。
窦融:人名,原文中的人物。
上庸:古代行政区划名,位于今天的湖北省。
合肥:古代行政区划名,位于今天的安徽省。
邵阳:古代行政区划名,位于今天的湖南省。
泰始明昌国文-古籍-梁书-列传-卷十二-评注
十四年,出为平北将军、宁蛮校尉、雍州刺史。此句描绘了韦睿的官职变迁,从地方到中央,显示了其政治生涯的起伏。‘出’字表明了其由地方官员升迁至中央,‘出’与‘入’相对,暗示了韦睿的仕途经历。
初,睿起兵乡中,客阴俊光泣止睿,睿还为州,俊光道候睿,睿笑谓之曰:‘若从公言,乞食于路矣。’饷耕牛十头。此段描述了韦睿起兵时的情景,以及他与阴俊光的交往。‘若从公言’反映了韦睿的豪迈与气度,‘饷耕牛十头’则体现了他的慷慨与仁义。
睿于故旧,无所遗惜,士大夫年七十以上,多与假板县令,乡里甚怀之。此句赞扬了韦睿的仁德,他不吝于对故旧的帮助,对年长的士大夫给予尊重,赢得了乡里的爱戴。
十五年,拜表致仕,优诏不许。十七年,征散骑常侍、护军将军,寻给鼓吹一部,入直殿省。居朝廷,恂恂未尝忤视,高祖甚礼敬之。此段描绘了韦睿在朝廷中的地位和为人。‘优诏不许’表现了他的谦逊,‘恂恂未尝忤视’则显示了他的谦和。
性慈爱,抚孤兄子过于己子,历官所得禄赐,皆散之亲故,家无余财。后为护军,居家无事,慕万石、陆贾之为人,因画之于壁以自玩。时虽老,暇日犹课诸儿以学。第三子棱,尤明经史,世称其洽闻,睿每坐棱使说书,其所发擿,棱犹弗之逮也。此段展现了韦睿的家族观念和家教。‘抚孤兄子过于己子’体现了他的仁爱,‘课诸儿以学’则说明了他对教育的重视。
高祖方锐意释氏,天下咸从风而化;睿自以信受素薄,位居大臣,不欲与俗俯仰,所行略如他日。此句反映了韦睿的独立人格和坚守原则。‘不欲与俗俯仰’表明了他不随波逐流,‘所行略如他日’则说明了他始终如一。
普通元年夏,迁侍中、车骑将军,以疾未拜。八月,卒于家,时年七十九。遗令薄葬,敛以时服。高祖即日临哭甚恸。赐钱十万,布二百匹,东园秘器,朝服一具,衣一袭,丧事取给于官,遣中书舍人监护。赠侍中、车骑将军、开府仪同三司。谥曰严。此段描述了韦睿的去世及其身后事。‘遗令薄葬’体现了他对简朴生活的追求,‘高祖即日临哭甚恸’则表明了他与高祖的深厚感情。
子放、正、棱、黯,放别有传。此句提到了韦睿的子女,暗示了他们各自有不同的传记。
正字敬直,起家南康王行参军,稍迁中书侍郎,出为襄阳太守。初,正与东海王僧孺友善,及僧孺为尚书吏部郎,参掌大选,宾友故人莫不倾意,正独澹然。及僧孺摈废之后,正复笃素分,有逾曩日,论者称焉。历官至给事黄门侍郎。此段介绍了韦正的生平和为人。‘独澹然’表现了他的淡泊名利,‘复笃素分’则说明了他对友情的坚守。
棱字威直,性恬素,以书史为业,博物强记,当世之士,咸就质疑。起家安成王府行参军,稍迁治书侍御史,太子仆,光禄卿。著《汉书续训》三卷。此段描述了韦棱的学术成就和官职变迁。‘博物强记’体现了他博学多才,‘著《汉书续训》三卷’则说明了他对学术的贡献。
黯字务直,性强正,少习经史,有文词。起家太子舍人,稍迁太仆卿,南豫州刺史,太府卿。侯景济江,黯屯六门,寻改为都督城西面诸军事。时景于城外起东西二土山,城内亦作以应之,太宗亲自负土,哀太子以下躬执畚锸。黯守西土山,昼夜苦战,以功授轻车将军,加持节。卒于城内,赠散骑常侍、左卫将军。睿族弟爱。此段介绍了韦黯的生平和战功。‘昼夜苦战’表现了他的勇敢,‘赠散骑常侍、左卫将军’则说明了他受到了朝廷的嘉奖。
爱字孝友,沈静有器局。高祖父广,晋后军将军、北平太守。曾祖轨,以孝武太元之初,南迁襄阳,为本州别驾,散骑侍郎。祖公循,宋义阳太守。父义正,早卒。此段介绍了韦爱的家族背景。
爱少而偏孤,事母以孝闻。性清介,不妄交游,而笃志好学,每虚室独坐,游心坟素,而埃尘满席,寂若无人。年十二,尝游京师,值天子出游南苑,邑里喧哗,老幼争观,爱独端坐读书,手不释卷,宗族见者,莫不异焉。及长,博学有文才,尤善《周易》及《春秋左氏》义。此段描述了韦爱的成长经历和学术成就。‘手不释卷’体现了他对学习的热爱,‘尤善《周易》及《春秋左氏》义’则说明了他对经典的深入研究。
袁抃为雍州刺史,辟为主簿。遭母忧,庐于墓侧,负土起坟。高祖临雍州,闻之,亲往临吊。服阕,引为中兵参军。义师之起也,以爱为壮武将军、冠军南平王司马,带襄阳令。时京邑未定,雍州空虚,魏兴太守颜僧都等据郡反,州内惊扰,百姓携贰。爱沉敏有谋,素为州里信伏,乃推心抚御,晓示逆顺;兼率募乡里,得千余人,与僧都等战于始平郡南,大破之,百姓乃安。此段描绘了韦爱在雍州的治理和军事才能。
萧颖胄之死也,和帝征兵襄阳,爱从始兴王憺赴焉。先是,巴东太守萧璝、巴东太守鲁休烈举兵来逼荆州,及憺至,令爱书谕之,璝即日请降。此段描述了韦爱在萧颖胄死后在襄阳的军事行动。
中兴二年,从和帝东下。高祖受禅,进号辅国将军,仍为骁骑将军,寻除宁蜀太守,与益州刺史邓元起西上袭刘季连,行至公安,道病卒,赠卫尉卿。子乾向,官至骁骑将军,征北长史,汝阴、钟离二郡太守。此段介绍了韦爱的军事生涯和家族传承。
陈吏部尚书姚察曰:昔窦融以河右归汉,终为盛族;柳惔举南郑响从,而家声弗霣,时哉!忱之谋画,亦用有成,智矣。韦睿起上庸以附义,其地比惔则薄,及合肥、邵阳之役,其功甚盛,推而弗有,君子哉!此段是姚察对韦睿的评价,赞扬了他的智谋和品德。