作者: 沈约(441年-513年),南朝梁代文学家、史学家。沈约在文学和历史方面有深厚的造诣,《梁书》是他在担任南朝梁代史学家时所编写的历史著作。
年代:成书于南朝梁代(约6世纪)。
内容简要:《梁书》是南朝梁的官方历史,详细记载了梁朝从建立到灭亡的历史过程,主要描述了梁朝的政权更替、政治制度、经济状况、军事和外交等方面。全书重点讲述了梁武帝及其后继者的治国理政,尤其突出了梁朝政治的复杂性和权力斗争的深刻性。沈约通过对历史事件的细致描述,为后人了解梁朝历史提供了宝贵资料。《梁书》在史学史上占有重要地位,被誉为是中国史学的经典之一。
泰始明昌国文-古籍-梁书-列传-卷三十六-原文
孔休源,字庆绪,会稽山阴人也。
晋丹阳太守冲之八世孙。
曾祖遥之,宋尚书 水部郎。
父珮,齐庐陵王记室参军,早卒。
休源年十一而孤,居丧尽礼,每见父手所写书,必哀恸流涕,不能自胜,见者 莫不为之垂泣。
后就吴兴沈驎士受经,略通大义。
建武四年,州举秀才,太尉徐孝 嗣省其策,深善之,谓同坐曰:“董仲舒、华令思何以尚此,可谓后生之准也。观 其此对,足称王佐之才。”
琅邪王融雅相友善,乃荐之于司徒竟陵王,为西邸学士。
梁台建,与南阳刘之遴同为太学博士,当时以为美选。
休源初到京,寓于宗人少府 卿孔登宅,曾以祠事入庙,侍中范云一与相遇,深加褒赏,曰:“不期忽觏清颜, 顿袪鄙吝,观天披雾,验之今日。”
后云命驾到少府门,登便拂筵整带,谓当诣己, 既而独造休源,高谈尽日,同载还家,登深以为愧。
尚书令沈约当朝贵显,轩盖盈 门,休源或时后来,必虚襟引接,处之坐右,商略文义。
其为通人所推如此。
俄除临川王府行参军。
高祖尝问吏部尚书徐勉曰:“今帝业初基,须一人有学 艺解朝仪者,为尚书仪曹郎。为朕思之,谁堪其选?”
勉对曰:“孔休源识具清通, 谙练故实,自晋、宋《起居注》诵略上口。”
高祖亦素闻之,即日除兼尚书仪曹郎 中。
是时多所改作,每逮访前事,休源即以所诵记随机断决,曾无疑滞。
吏部郎任 昉常谓之为“孔独诵”。
迁建康狱正,及辨讼折狱,时罕冤人。
后有选人为狱司者,高祖尚引休源以励 之。
除中书舍人,司徒临川王府记室参军,迁尚书左丞,弹肃礼闱,雅允朝望。
时 太子詹事周舍撰《礼疑义》,自汉魏至于齐梁,并皆搜采,休源所有奏议,咸预编 录。
除给事黄门侍郎,迁长兼御史中丞,正色直绳,无所回避,百僚莫不惮之。
除 少府卿,又兼行丹阳尹事。
出为宣惠晋安王府长史、南郡太守、行荆州府州事。
高 祖谓之曰:“荆州总上流冲要,义高分陕,今以十岁儿委卿,善匡翼之,勿惮周昌 之举也。”
对曰:“臣以庸鄙,曲荷恩遇,方揣丹诚,效其一割。”
上善其对,乃 敕晋安王曰:“孔休源人伦仪表,汝年尚幼,当每事师之。”
寻而始兴王嶦代镇荆州,复为憺府长史,南郡太守、行府州事如故。
在州累政,甚有治绩,平心决断, 请托不行。
高祖深嘉之。
除通直散骑常侍,领羽林监,转秘书监,迁明威将军,复 为晋安王府长史、南兰陵太守,别敕专行南徐州事。
休源累佐名籓,甚得民誉,王 深相倚仗,军民机务,动止询谋。
常于中斋别施一榻,云“此是孔长史坐”,人莫 得预焉。
其见敬如此。
征为太府卿,俄授都官尚书,顷之,领太子中庶子。
普通七年,扬州刺史临川 王宏薨,高祖与群臣议代王居州任者久之,于时贵戚王公,咸望迁授,高祖曰:
“朕已得人。孔休源才识通敏,实应此选。”
乃授宣惠将军、监扬州。
休源初为临川王行佐,及王薨而管州任,时论荣之。
而神州都会,簿领殷繁,休源割断如流, 傍无私谒。
中大通二年,加授金紫光禄大夫,监扬州如故。
累表陈让,优诏不许。
在州昼决辞讼,夜览坟籍。
每车驾巡幸,常以军国事委之。
昭明太子薨,有敕夜召休源入宴居殿,与群公参定谋议,立晋安王纲为皇太子。
四年,遘疾,高祖遣中使候问,并给医药,日有十数。
其年五月,卒,时年六十四。
遗令薄葬,节朔荐蔬菲而已。
高祖为之流涕,顾谓谢举曰:“孔休源奉职清忠,当官正直,方欲共康治道,以隆王化。奄至殒殁,朕甚痛之。”
举曰:“此人清介强 直,当今罕有,微臣窃为陛下惜之。”
诏曰:“慎终追远,历代通规;褒德畴庸, 先王令典。宣惠将军、金紫光禄大夫、监扬州孔休源,风业贞正,雅量冲邈,升荣 建礼,誉重搢绅。理务神州,化覃歌咏,方兴仁寿,穆是伦。奄然永逝,倍用悲 恻。可赠散骑常侍、金紫光禄大夫,赙第一材一具,布五十匹,钱五万,蜡二百斤。 克日举哀。丧事所须,随由资给。谥曰贞子。”
皇太子手令曰:“金紫光禄大夫孔 休源,立身中正,行己清恪。昔岁西浮渚宫,东泊枌壤,毘佐蕃政,实尽厥诚。安 国之详审,公仪之廉白,无以过之。奄至殒丧,情用恻怛。今须举哀,外可备礼。”
休源少孤,立志操,风范强正,明练治体。
持身俭约,学穷文艺,当官理务, 不惮强御,常以天下为己任。
高祖深委仗之。
累居显职,纤毫无犯。
性慎密,寡嗜好。
出入帷幄,未尝言禁中事,世以此重之。
聚书盈七千卷,手自校治,凡奏议弹 文,勒成十五卷。
长子云童,颇有父风,而笃信佛理,遍持经戒。
官至岳阳王府谘议、东扬州别 驾。
少子宗轨,聪敏有识度,历尚书都官郎,司徒左西掾,中书郎。
江革,字休映,济阳考城人也。
祖齐之,宋尚书金部郎。
父柔之,齐尚书仓部郎,有孝行,以母忧毁卒。
革幼而聪敏,早有才思,六岁便解属文。
柔之深加赏器,曰:‘此儿必兴吾门。’
九岁丁父艰,与弟观同生孤贫,傍无师友,兄弟自相训勖,读书精力不倦。
十六丧母,以孝闻。
服阕,与观俱诣太学,补国子生,举高第。
齐中书郎王融、吏部谢朓雅相钦重。
朓尝宿卫,还过候革,时大雪,见革弊絮单席,而耽学不倦,嗟叹久之,乃脱所著襦,并手割半氈与革充卧具而去。
司徒竟陵王闻其名,引为西邸学士。
弱冠举南徐州秀才。
时豫章胡谐之行州事,王融与谐之书,令荐革。
谐之方贡琅邪王泛,便以革代之。
解褐奉朝请。
仆射江祏深相引接,祏为太子詹事,启革为府丞。
祏时权倾朝右,以革才堪经国,令参掌机务,诏诰文檄,皆委以具。
革防杜形迹,外人不知。
祏诛,宾客皆罹其罪,革独以智免。
除尚书驾部郎。
中兴元年,高祖入石头,时吴兴太守袁昂据郡距义师,乃使革制书与昂,于坐立成,辞义典雅,高祖深赏叹之,因令与徐勉同掌书记。
建安王为雍州刺史,表求管记,以革为征北记室参军,带中庐令。
与弟观少长共居,不忍离别,苦求同行,乃以观为征北行参军,兼记室。
时吴兴沈约、乐安任昉,并相赏重,昉与革书云:‘此段雍府妙选英才,文房之职,总卿昆季,可谓驭二龙于长途,骋骐骥于千里。’
途次江夏,观遇疾卒。
革时在雍,为府王所礼,款若布衣。
王被征为丹阳尹,以革为记室,领五官掾,除通直散骑常侍,建康正。
频迁秣陵、建康令。
为治明肃,豪强惮之。
入为中书舍人,尚书左丞,司农卿,复出为云麾晋安王长史、寻阳太守、行江州府事。
徙仁威庐陵王长史,太守、行事如故,以清严为百城所惮。
时少王行事多倾意于签帅,革以正直自居,不与签帅等同坐。
俄迁左光禄大夫、南平王长史、御史中丞,弹奏豪权,一无所避。
除少府卿,出为贞威将军、北中郎南康王长史、广陵太守,改授镇北豫章王长史,将军、太守如故。
时魏徐州刺史元法僧降附,革被敕随府王镇彭城。
城既失守,革素不便马,乃泛舟而还,途经下邳,遂为魏人所执。
魏徐州刺史元延明闻革才名,厚加接待。
革称患脚不拜,延明将加害焉,见革辞色严正,更相敬重。
时祖芃同被拘执,延明使芃作《欹器》、《漏刻铭》,革骂芃曰:‘卿荷国厚恩,已无报答,今乃为虏立铭,孤负朝廷。’
延明闻之,乃令革作丈八寺碑并祭彭祖文,革辞以囚执既久,无复心思。
延明逼之逾苦,将加箠扑。
革厉色而言曰:‘江革行年六十,不能杀身报主,今日得死为幸,誓不为人执笔。’
延明知不可屈,乃止。
日给脱粟三升,仅余性命。
值魏主讨中山王元略反北,乃放革及祖芃还朝。
诏曰:‘前贞威将军、镇北长史、广陵太守江革,才思通赡,出内有闻,在朝正色,临危不挠,首佐台铉,实允佥谐。可太尉临川王长史。’
时高祖盛于佛教,朝贤多启求受戒,革精信因果,而高祖未知,谓革不奉佛教,乃赐革《觉意诗》五百字,云‘惟当勤精进,自强行胜修;岂可作底突,如彼必死囚。以此告江革,并及诸贵游。’
又手敕云:‘世间果报,不可不信,岂得底突如对元延明邪?’
革因启乞受菩萨戒。
重除少府卿、长史、校尉。
时武陵王在东州,颇自骄纵,上召革面敕曰:‘武陵王年少,臧盾性弱,不能匡正,欲以卿代为行事。非卿不可,不得有辞。’
乃除折冲将军、东中郎武陵王长史、会稽郡丞、行府州事。
革门生故吏,家多在东州,闻革应至,并赍持缘道迎候。
革曰:‘我通不受饷,不容独当故人筐篚。’
至镇,惟资公俸,食不兼味。
郡境殷广,辞讼日数百,革分判辨析,曾无疑滞。
功必赏,过必罚,民安吏畏,百城震恐。
琅邪王骞为山阴令,赃货狼藉,望风自解。
府王惮之,遂雅相钦重。
每至侍宴,言论必以《诗》《书》,王因此耽学好文。
典签沈炽文以王所制诗呈高祖,高祖谓仆射徐勉曰:‘江革果能称职。’
乃除都官尚书。
将还,民皆恋惜之,赠遗无所受。
送故依旧订舫,革并不纳,惟乘台所给一舸。
舸艚偏欹,不得安卧。
或谓革曰:‘船既不平,济江甚险,当移徙重物,以迮轻艚。’
革既无物,乃于西陵岸取石十余片以实之。
其清贫如此。
寻监吴郡。
于时境内荒俭,劫盗公行。
革至郡,惟有公给仗身二十人,百姓皆惧不能静寇;反省游军尉,民下逾恐。
革乃广施恩抚,明行制令,盗贼静息,民吏安之。
武陵王出镇江州,乃曰:‘我得江革,文华清丽,岂能一日忘之,当与其同饱。’
乃表革同行。
又除明威将军、南中郎长史、寻阳太守。
征入为度支尚书。
好奖进闾阎,为后生延誉,由是衣冠士子,翕然归之。
时尚书令何敬容掌选,序用多非其人。
革性强直,每至朝宴,恒有褒贬,以此为权势所疾,乃谢病还家。
除光禄大夫、领步兵校尉、南、北兗二州大中正,优游闲放,以文酒自娱。
大同元年二月,卒,谥曰强子。
有集二十卷,行于世。
革历官八府长史,四王行事,三为二千石,傍无姬侍,家徒壁立,世以此高之。
长子行敏,好学有才俊,官至通直郎,早卒,有集五卷。
次子从简,少有文情,年十七,作《采荷词》以刺敬容,为当时所赏。
历官司徒从事中郎。
侯景乱,为任约所害。
子兼叩头流血,乞代父命,以身蔽刃,遂俱见杀。
天下莫不痛之。
史臣曰:高祖留心政道,孔休源以识治见知,既遇其时,斯为幸矣。
江革聪敏亮直,亦一代之盛名欤。
泰始明昌国文-古籍-梁书-列传-卷三十六-译文
孔休源,字庆绪,是会稽山阴人。他是晋朝丹阳太守孔冲的第八代孙。他的曾祖父孔遥之,是宋朝的尚书水部郎。他的父亲孔珮,是齐朝庐陵王的记室参军,早年去世。
孔休源十一岁时父亲去世,他在守丧期间严格遵守礼仪,每次看到父亲亲手写的书,都会悲痛得流泪,无法自控,看到的人都为之感动落泪。后来他在吴兴的沈驎士那里学习经书,大致理解了其中的大义。建武四年,州里举荐他为秀才,太尉徐孝嗣看了他的策论,非常赞赏,对同座的人说:‘董仲舒、华令思怎么能比得上他,可以说是后辈中的楷模。看他的对答,足以称得上是辅佐君王的才能。’琅邪王融与他交好,就推荐他给司徒竟陵王,成为西邸学士。
梁朝建立后,他与南阳的刘之遴一起担任太学博士,当时人们认为这是一个很好的选择。孔休源刚到京城时,住在他的宗人少府卿孔登的家里,曾因为祭祀的事情进入庙宇,侍中范云与他相遇,非常赞赏他,说:‘没想到突然见到你这样清雅的面容,立刻消除了我的粗俗,就像云雾散去,看到了今天的景象。’后来范云亲自驾车到少府门口,孔登立刻整理好仪容,认为范云会来找他,但范云却独自去找孔休源,畅谈了一整天,然后一起回家,孔登深感惭愧。
尚书令沈约当时在朝中显贵,门庭若市,孔休源有时后来,沈约必定虚心接待,让他坐在自己的旁边,讨论文学和义理。他就是这样受到通人的推崇。
不久后被任命为临川王府行参军。高祖曾经问吏部尚书徐勉说:‘现在帝业刚刚开始,需要一个人有学问、懂得朝仪,担任尚书仪曹郎。我想想看,谁能够胜任这个职位?’徐勉回答说:‘孔休源见识清晰,熟悉历史,对晋、宋的《起居注》都能背诵得滚瓜烂熟。’高祖也早就听说过他,当天就任命他为兼尚书仪曹郎中。当时有很多改革,每次需要查阅前事,孔休源都能根据他所背诵的记录灵活断决,从未有过疑问。吏部郎任昉经常称他为“孔独诵”。
后来他被调任建康狱正,以及审理诉讼和案件,当时很少有人冤枉。后来有人被选为狱司,高祖还引用孔休源来激励他们。他被任命为中书舍人,司徒临川王府记室参军,后来升任尚书左丞,严肃礼仪,得到了朝中的好评。当时太子詹事周舍撰写《礼疑义》,从汉魏到齐梁,都搜集了相关内容,孔休源的所有奏议都被收录其中。他被任命为给事黄门侍郎,后来升任长兼御史中丞,正直无私,无所回避,百官都对他敬畏三分。他被任命为少府卿,又兼行丹阳尹事。外出担任宣惠晋安王府长史、南郡太守、行荆州府州事。高祖对他说:‘荆州是上游的要地,义分陕地,现在把十岁的孩子交给你,好好辅佐他,不要害怕周昌的举动。’他回答说:‘我以平庸之才,承蒙恩遇,正要竭尽忠诚,献出我的一份力量。’高祖对他的回答很满意,于是下令晋安王说:‘孔休源是人的楷模,你年纪还小,应该事事向他学习。’不久,始兴王萧嶦接替镇守荆州,他又被任命为憺府长史、南郡太守、行府州事,和之前一样。
在州任职期间,他政绩显著,公正决断,不接受请托。高祖非常赞赏他。他被任命为通直散骑常侍,兼任羽林监,后来转任秘书监,升任明威将军,再次担任晋安王府长史、南兰陵太守,另外被敕令专门处理南徐州的事务。孔休源多次辅佐名门望族,深受民众赞誉,王府对他非常倚重,军民机务,都向他咨询。他经常在中斋另外设置一张床,说‘这是孔长史的座位’,没有人能占用。
后来他被征召为太府卿,不久后又被任命为都官尚书,不久后,又兼任太子中庶子。普通七年,扬州刺史临川王萧宏去世,高祖和群臣讨论了很久,决定由谁来接替他的职位,当时贵族和王公们都希望被任命,高祖说:‘我已经找到了合适的人选。孔休源才识通达,确实适合这个职位。’于是任命他为宣惠将军、监扬州。孔休源最初是临川王的行佐,等到临川王去世后,接管州的职务,当时舆论都认为这是一件荣耀的事情。而神州都会,簿领繁杂,孔休源处理得游刃有余,没有私心。中大通二年,他被加授金紫光禄大夫,继续监扬州。他多次上表请求辞去职务,但都被皇帝的优诏所拒绝。在州里,他白天处理诉讼,晚上阅读古籍。每次皇帝巡幸,都把军国大事交给他。
昭明太子去世后,有敕令在夜间召见孔休源进入宴居殿,与群公一起商定谋议,立晋安王萧纲为皇太子。四年,他生病了,高祖派中使前去探望,并提供了医药,每天都有十几个使者。那年的五月,他去世,享年六十四岁。他留下遗嘱要求薄葬,只在节令时献上简单的蔬菜。高祖为他流泪,对谢举说:‘孔休源忠诚于职守,为官正直,正想要共同治理国家,以弘扬王道。突然去世,我非常悲痛。’谢举说:‘这个人清正刚直,当今世上很少见,我私下里为陛下感到惋惜。’皇帝下诏说:‘慎终追远,是历代通行的规则;褒扬德行,是先王的优良传统。宣惠将军、金紫光禄大夫、监扬州孔休源,风度端正,气量宏大,升迁荣耀,声望崇高。治理神州,教化深入人心,正要兴起仁寿,和睦人伦。突然去世,我倍感悲痛。可以追赠他为散骑常侍、金紫光禄大夫,赠送第一等的木材一具,布五十匹,钱五万,蜡二百斤。定下日期举行丧礼。丧事所需,随由资给。谥号为贞子。’皇太子亲自下令说:‘金紫光禄大夫孔休源,立身中正,行为清正。过去在西浮渚宫,东泊枌壤,辅助藩政,确实尽了自己的忠诚。安国之详审,公仪之廉白,无以过之。突然去世,我深感悲痛。现在需要举行丧礼,外面可以准备礼仪。’
孔休源年幼时丧父,立志操守,风范刚正,明练治体。他生活节俭,学问渊博,为官理政,不惧强权,常常以天下为己任。高祖非常信任他。他多次担任显要职位,从未有过过失。他性格谨慎,没有不良嗜好。出入宫廷,从未泄露宫中事务,世人因此对他更加尊重。他藏书七千卷,亲自校对整理,所有奏议弹文,编纂成十五卷。
他的长子孔云童,颇有父亲的风格,但笃信佛理,遍持经戒。官至岳阳王府谘议、东扬州别驾。
他的次子孔宗轨,聪明敏捷,有识见,历任尚书都官郎,司徒左西掾,中书郎。
江革,字休映,是济阳考城人。他的祖父江齐之,是宋朝的尚书金部郎。他的父亲江柔之,是齐朝的尚书仓部郎,有孝行,因为母亲的丧事过度悲伤而去世。江革从小聪明敏捷,早就有才思,六岁就能写文章。江柔之非常赏识他,说:‘这个孩子一定会振兴我们家族。’九岁时,他遭遇父亲的丧事,和弟弟江观一起生活贫困,身边没有老师和朋友,兄弟俩互相教导勉励,读书精力充沛,不知疲倦。十六岁时,他的母亲去世,他以孝行闻名。服丧期满后,和弟弟江观一起到太学,补任国子生,考试成绩优秀。齐朝中书郎王融、吏部尚书谢朓都非常赏识他。谢朓曾经担任宿卫,回来时拜访江革,当时下大雪,看到江革只有破旧的棉被和一张薄席,但他仍然勤奋学习,谢朓感叹了很久,于是脱下自己的衣服,并亲手割下一半的毛毯给江革作为卧具,然后离开。
司徒竟陵王听说他的名声,邀请他成为西邸学士。成年后,他被举荐为南徐州的秀才。当时豫章的胡谐之管理州事,王融写信给胡谐之,让他推荐江革。胡谐之正要推荐琅邪的王泛,就让他代替江革。江革开始担任官职,受到仆射江祏的重视,江祏担任太子詹事,推荐江革担任府丞。江祏当时权倾朝野,认为江革有才能治理国家,让他参与掌管机要事务,诏书、诰命、檄文等都委托给他。江革小心谨慎,外人不知道这些。江祏被杀后,他的宾客都受到了牵连,但江革凭借智慧逃脱了罪责。
他被任命为尚书驾部郎。中兴元年,高祖进入石头城,当时吴兴太守袁昂据守郡城抵抗义军,于是派江革写信给袁昂,他当场写成,文辞典雅,高祖非常赞赏,因此让他和徐勉一起掌管书记。建安王担任雍州刺史,上表请求管理书记,任命江革为征北记室参军,兼任中庐令。他和弟弟江观从小一起生活,不忍分离,苦苦请求一起出行,于是江观被任命为征北行参军,兼任记室。当时吴兴的沈约、乐安的任昉都对他非常赏识,任昉写信给江革说:‘这段雍府精选英才,文房之职,都是你的兄弟,可以说是驾驭两条龙在长途,奔跑千里马在千里之外。’在去往雍州的路上经过江夏,江观因病去世。江革当时在雍州,受到府王的礼遇,非常亲近。府王被征召为丹阳尹,任命江革为记室,兼任五官掾,任命为通直散骑常侍,建康正。多次升迁为秣陵、建康令。治理严厉,豪强都害怕他。
入朝担任中书舍人,尚书左丞,司农卿,再次出朝担任云麾晋安王长史、寻阳太守、代理江州府事。调任仁威庐陵王长史,太守、代理事务如故,以清廉严格为百城所敬畏。当时少王处理事务多倾向于签帅,江革以正直自居,不与签帅们同坐。不久升迁为左光禄大夫、南平王长史、御史中丞,弹劾豪强,无所畏惧。
被任命为少府卿,出朝担任贞威将军、北中郎南康王长史、广陵太守,改任镇北豫章王长史,将军、太守职务不变。当时魏徐州刺史元法僧投降归附,江革被命令跟随府王镇守彭城。城池失守后,江革不擅长骑马,于是乘船返回,途经下邳,被魏人抓获。魏徐州刺史元延明听说江革的才名,对他非常礼遇。江革声称因为脚病不能跪拜,元延明想要加害他,看到江革言语严肃,互相敬重。当时祖芃也被一起抓获,元延明让祖芃写《欹器铭》、《漏刻铭》,江革骂祖芃说:‘你承受国家厚恩,已经没有回报,现在却为敌人立铭,辜负朝廷。’元延明听到后,命令江革写丈八寺碑和祭彭祖文,江革以被囚禁时间过长,没有心思为由推辞。元延明逼迫他更加厉害,将要鞭打他。江革脸色严肃地说:‘江革年六十,不能以死报国,今天能死是幸运的,我发誓不为人执笔。’元延明知道无法使他屈服,于是停止了。
每天只给三升糙米,仅能维持生命。正值魏主讨伐中山王元略反叛北方,于是放江革和祖芃回朝。诏书说:‘前贞威将军、镇北长史、广陵太守江革,才思敏捷,内外有声誉,在朝中正直,面临危难不屈服,首先辅佐朝廷,确实符合众人的期望。可以担任太尉临川王长史。’
当时高祖非常推崇佛教,朝中的贤人很多都请求受戒,江革对因果报应深信不疑,但高祖不知道,认为江革不信仰佛教,于是赐给江革《觉意诗》五百字,说‘应当勤奋精进,自我努力胜过修行;怎么能像那些必死的囚犯一样。以此告诉江革,以及所有贵族。’又亲自下敕令说:‘世间的因果报应,不可不信,怎么能像对元延明那样呢?’江革因此上奏请求受菩萨戒。
再次被任命为少府卿、长史、校尉。当时武陵王在东州,非常骄傲放纵,皇帝召见江革,当面命令说:‘武陵王年轻,性格软弱,不能纠正他的错误,想让你代替他处理事务。非你不可,不得推辞。’于是任命他为折冲将军、东中郎武陵王长史、会稽郡丞、代理府州事务。江革的门生和旧部,家都在东州,听说江革要来,都带着礼物在路上迎接。江革说:‘我通不受贿,不能独自接受老朋友的礼物。’到任后,只领政府的薪水,食物不兼味。郡境广阔,诉讼每天都有几百起,江革分别审理分析,从未有疑问。有功必赏,有过必罚,百姓安宁,官吏敬畏,百城震惊。
琅邪王骞担任山阴令,贪污受贿,一闻风声就自行辞职。府王害怕他,于是非常赏识他。每次参加宴会,江革的言论总是以《诗经》、《尚书》为依据,王因此沉迷于学习,喜欢文学。典签沈炽文把王所作的诗呈给高祖,高祖对仆射徐勉说:‘江革果然能胜任。’于是任命他为都官尚书。即将返回,百姓都依依不舍,赠送礼物他都不接受。送别时依旧订了船,江革并不接受,只乘坐政府提供的船只。船身倾斜,无法安睡。有人对江革说:‘船既然不平衡,渡江非常危险,应当移动重物,以稳定轻船。’江革没有东西,于是从西陵岸上取了十几块石头来填满船。他的清廉贫穷就是这样。不久监管吴郡。当时境内荒歉,抢劫盗窃公然进行。江革到郡后,只有公家提供的二十个卫士,百姓都害怕不能平息盗贼;反省游军尉,百姓更加恐惧。江革于是广泛施恩抚慰,明确执行制度,盗贼停止,百姓和官吏都感到安心。
武陵王出镇江州,说:‘我得到江革,文采清丽,怎么能一天忘记他,应当和他一起享受。’于是上表请求江革同行。又任命他为明威将军、南中郎长史、寻阳太守。征召入朝担任度支尚书。喜欢奖励进步的百姓,为年轻人扬名,因此士人子弟都归附他。当时尚书令何敬容掌管选拔,任用的人多不合适。江革性格刚强正直,每次参加朝宴,总是有褒贬,因此被权势所忌恨,于是称病回家。任命他为光禄大夫、领步兵校尉、南、北兗二州大中正,优游自在,以文酒自娱。大同元年二月去世,谥号强子。有文集二十卷,流传于世。江革历任八府长史,四王行事,三次担任二千石,身边没有姬妾,家中空无所有,世人因此高度评价他。
长子名叫行敏,喜好学习,才华出众,官职做到了通直郎,但很早就去世了,留下了五卷文集。
次子名叫从简,从小就有文采和情感,十七岁时写了《采荷词》来讽刺敬容,当时的人都很欣赏他的作品。他历任官职,做到从事中郎。在侯景之乱中,被任约杀害。他的儿子兼跪地磕头,流血求情,请求代替父亲去死,用自己的身体挡刀,结果父子俩都被杀害。天下的人没有不感到悲痛的。
史臣评论说:高祖非常关注政治道路,孔休源因为他的治国才能而受到赏识,既然遇到了这样的时代,这真是幸运的事情。江革聪明敏捷,正直,也是一代人中的盛名人物。
泰始明昌国文-古籍-梁书-列传-卷三十六-注解
孔休源:孔休源,字庆绪,是会稽山阴人,晋朝丹阳太守孔冲之的第八世孙。他在中国历史上是一位著名的文官,以其清正廉洁和学识渊博而著称。
会稽山阴:会稽山阴是古代的一个地名,位于今天的浙江省绍兴市,是中国古代的文化中心之一。
晋丹阳太守冲之:晋朝时期的丹阳太守,孔冲之是孔休源的祖先,曾任地方官,管理丹阳郡。
尚书:尚书是古代官名,负责管理国家文书和机密事务,相当于现代的秘书长。
水部郎:古代中国的官职,负责水利事务。
齐庐陵王记室参军:齐朝时期庐陵王的记室参军,孔休源的父亲孔珮曾任此职。
秀才:秀才是古代科举制度中的一种选拔人才的方式,相当于现代的举人。
太尉:太尉是古代的三公之一,负责军事事务。
琅邪王融:琅邪王融是南朝梁的贵族,与孔休源有交往。
司徒:司徒是古代的官名,是三公之一,负责辅佐皇帝处理国家大事。
竟陵王:竟陵王是南朝齐的宗室,有很高的地位。
太学博士:古代中国的官职,负责教授太学生。
宗人:同宗族的人。
少府:古代中国的官职,负责宫廷事务。
侍中:古代中国的官职,是皇帝的近臣,负责传达皇帝的命令。
尚书令:古代中国的官职,是尚书省的最高长官,负责处理国家政务。
起居注:古代中国的官职,负责记录皇帝的日常活动和朝廷的会议。
建康:古代中国的地名,指今天的南京市,是南朝梁的都城。
狱正:古代中国的官职,负责审理案件。
中书舍人:中书舍人是中书省的官员,负责起草和审阅文书。
尚书左丞:尚书左丞是尚书省的副职,负责协助尚书处理政务。
太子詹事:太子詹事是负责太子教育的官员。
给事黄门侍郎:古代中国的官职,负责处理皇帝的日常事务。
御史中丞:古代中国的官职,负责监察官员的行为。
少府卿:少府卿是负责皇室财政和手工业的官员。
丹阳尹:古代中国的官职,负责丹阳郡的行政。
宣惠将军:古代中国的官职,负责军事。
监扬州:古代中国的官职,负责扬州的行政。
昭明太子:南朝梁的太子,孔休源曾参与其丧事。
散骑常侍:古代中国的官职,皇帝的近臣,负责传达皇帝的命令。
谥号:谥号是对已故官员的一种评价,通常由皇帝赐予。
岳阳王府谘议:古代中国的官职,负责王府的咨询事务。
东扬州别驾:古代中国的官职,负责扬州的行政。
尚书都官郎:古代中国的官职,负责都官省的事务。
司徒左西掾:古代中国的官职,司徒府的官员。
中书郎:中书郎是中书省的官员,负责处理皇帝的日常文书。
济阳考城:济阳考城是古代的一个地名,位于今天的河南省兰考县,是江革的出生地。
金部郎:金部郎是尚书省下设的官职,负责管理国家的财政和货币。
仓部郎:仓部郎是尚书省下设的官职,负责管理国家的粮食储备。
孝行:孝行是指孝顺父母的品行,古代社会非常重视。
丁父艰:丁父艰是指父亲去世,古代丧父为丁忧,期间需守丧。
孤贫:孤贫是指孤独贫穷,形容生活困苦。
太学:太学是古代的最高学府,相当于现代的大学。
国子生:国子生是太学中的学生,经过考试选拔而出。
吏部:吏部是负责官员选拔和管理的部门。
谢朓:谢朓是南朝齐时期的文学家,以文采著称。
西邸学士:西邸学士是指在西邸(竟陵王的书房)任职的学士。
仆射:仆射是古代官名,是尚书省的副职,负责协助尚书处理政务。
府丞:府丞是地方行政机构的副职,负责协助知府处理政务。
权倾朝右:权倾朝右是指权力极大,足以影响朝政。
朝请:朝请是古代官员的一种待遇,指可以参加朝廷的宴会。
司农卿:司农卿是负责农业和粮食生产的官员。
长史:长史是地方行政机构的官员,负责协助知府或刺史处理政务。
记室参军:记室参军是负责起草文书和记录的官员。
中庐令:中庐令是地方行政机构的官员,负责管理仓库。
仆射江祏:江祏是江革的堂兄,曾任仆射。
机务:机务是指国家的重要事务。
诏诰文檄:诏诰文檄是指皇帝的命令和文告。
国子监:国子监是古代的最高学府,负责教育和选拔人才。
高祖:高祖是指南朝梁的开国皇帝萧道成。
石头:石头是古代南京的一个地名,是高祖的临时行宫。
吴兴太守袁昂:吴兴太守袁昂是吴兴郡的地方官员。
琅邪王泛:琅邪王泛是南朝齐的宗室,曾任吴兴太守。
解褐:解褐是指官员脱去布衣,穿上官服,开始正式任职。
仆射徐勉:徐勉是南朝梁的官员,曾任仆射。
雍州刺史:雍州刺史是雍州的行政长官。
管记:管记是地方行政机构的官员,负责记录和上报事务。
江夏:江夏是古代的一个地名,位于今天的湖北省武汉市。
下邳:下邳是古代的一个地名,位于今天的江苏省徐州市。
魏徐州刺史元延明:魏徐州刺史元延明是北魏的官员,曾任徐州刺史。
权贵:权贵是指有权有势的官员。
北魏:北魏是古代的一个朝代,存在于公元386年至534年。
中山王元略:中山王元略是北魏的宗室,曾任中山王。
临川王:临川王是南朝梁的宗室,曾任临川王。
菩萨戒:菩萨戒是佛教的一种戒律,要求信徒发心成佛。
校尉:校尉是古代的官名,负责军事训练和管理。
武陵王:武陵王是南朝梁的宗室,曾任武陵王。
臧盾:臧盾是武陵王的幕僚。
折冲将军:折冲将军是古代的军职,负责防御和战斗。
东中郎将:东中郎将是地方军事长官。
会稽郡丞:会稽郡丞是会稽郡的地方行政官员。
东州:东州是古代的一个地名,位于今天的江苏省。
度支尚书:度支尚书是负责财政的官员。
闾阎:闾阎是指平民百姓。
光禄大夫:光禄大夫是古代的官名,是一种荣誉职位。
步兵校尉:步兵校尉是古代的军职,负责步兵的训练和管理。
南北兗二州大中正:南北兗二州大中正是地方行政官员,负责监督和管理。
大同:大同是南朝梁的一个年号。
集:集是指江革的作品集,共有二十卷。
长子行敏:长子行敏指的是家族中的长儿子,此处指高祖的长子,表明其在家族中的地位。
好学有才俊:好学表示勤奋学习,有才俊则是指有才华且出众的人,这里形容长子行敏勤奋且有才华。
官至通直郎:通直郎是古代官职,属于九品官职,是文职官员中的中级职位,表示长子行敏曾经担任过这个职位。
早卒:早卒意味着早逝,指长子行敏在年轻时就去世了。
有集五卷:有集五卷是指长子行敏留下的文集共有五卷,即他的作品被整理成五卷。
次子从简:次子从简指的是家族中的次子,与长子行敏相对应,指高祖的次子。
少有文情:少有文情表示年轻时就展现出文学才华和情感表达的能力。
年十七:年十七是指次子从简在十七岁时。
作《采荷词》以刺敬容:《采荷词》是次子从简创作的文学作品,以刺敬容为内容,刺指讽刺,敬容可能是指某位官员或权贵。
为当时所赏:为当时所赏表示当时的人对他的作品给予了赞赏。
历官司徒从事中郎:历官司徒从事中郎是指次子从简曾经担任过官职,从事中郎是官职名,表示他在官场上有过经历。
侯景乱:侯景乱是指南北朝时期侯景之乱,这是一场重大的政治军事事件。
为任约所害:为任约所害表示次子从简被名叫任约的人所杀害。
子兼叩头流血,乞代父命,以身蔽刃,遂俱见杀:子兼叩头流血描述次子从简的儿子在父亲被杀时极尽哀求,甚至以头触地至血流满面,请求代替父亲去死,最终父子二人一同被杀。
天下莫不痛之:天下莫不痛之表示这件事情引起了天下人的悲痛。
史臣曰:史臣曰是史书中的一种表述方式,表示史官或记录历史的人发表评论。
高祖留心政道:高祖留心政道是指高祖(可能是某个朝代的开国皇帝)非常关注政治和治理之道。
孔休源以识治见知:孔休源以识治见知指的是孔休源因其在政治治理方面的见识而被人所知。
既遇其时,斯为幸矣:既遇其时,斯为幸矣表示在适当的时机遇到合适的人或事是幸运的。
江革聪敏亮直:江革聪敏亮直形容江革(可能是某位历史人物)聪明、敏捷且正直。
亦一代之盛名欤:亦一代之盛名欤表示江革也是那个时代非常有名的人物。
泰始明昌国文-古籍-梁书-列传-卷三十六-评注
长子行敏,好学有才俊,官至通直郎,早卒,有集五卷。
此句描绘了长子行敏的形象,‘好学’二字点明了他的学术追求,‘有才俊’则是对他才华横溢的赞誉。‘官至通直郎’说明他在官场有所成就,‘早卒’则是对他英年早逝的惋惜。‘有集五卷’表明他在文学上也有所建树,五卷之数虽不足以说明其文学成就之高,但亦可见其文采之丰。
次子从简,少有文情,年十七,作《采荷词》以刺敬容,为当时所赏。
此句中的‘少有文情’形容从简从小便有文学天赋,‘年十七’说明他创作《采荷词》时年纪轻轻。‘作《采荷词》以刺敬容’展现了他敢于直言的勇气和文学才华。‘为当时所赏’则表明他的作品得到了同时代人的认可。
历官司徒从事中郎。侯景乱,为任约所害。
从简在官场生涯中担任过多个职务,‘历官司徒从事中郎’说明他官职不低。然而,‘侯景乱’这一历史背景暗示了动荡不安的时代,‘为任约所害’则是对他不幸遭遇的描述。
子兼叩头流血,乞代父命,以身蔽刃,遂俱见杀。
此句描绘了从简之子在父亲遇害时的英勇行为。‘子兼叩头流血’表现了他的孝心和哀痛,‘乞代父命’说明他愿意为父亲承担罪责。‘以身蔽刃’则是对他舍身救父的英勇行为的描述,‘遂俱见杀’则是对这一悲剧结局的叙述。
天下莫不痛之。
此句反映了从简之死所引起的广泛哀悼,‘天下莫不痛之’说明他的去世受到了人们的普遍同情和哀悼。
史臣曰:高祖留心政道,孔休源以识治见知,既遇其时,斯为幸矣。
史臣的评价点出了高祖和孔休源的政治才能和识见。‘高祖留心政道’表明他对政治有深刻的理解,‘孔休源以识治见知’则是对孔休源政治才能的肯定。‘既遇其时,斯为幸矣’则是对他们能够遇到合适时机,发挥才能的庆幸。
江革聪敏亮直,亦一代之盛名欤。
最后一句评价了江革的个性特点。‘聪敏亮直’形容他聪明机智,性格直率。‘亦一代之盛名欤’则是对他在那个时代所拥有的盛誉的肯定。