中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-资治通鉴-唐纪-唐纪二十八

作者: 司马光(1019年-1086年),字君实,号迂叟,陕州夏县(今山西夏县)人,北宋政治家、史学家、文学家。他不仅是《资治通鉴》的主编,还在政治上有着重要影响,曾任宰相。

年代: 《资治通鉴》的编撰始于1065年,完成于1084年,涵盖了从公元前403年(战国时期)到公元959年(五代十国时期)共1362年的历史。

内容简要:《资治通鉴》以编年体的形式,详细记录了从战国到五代十国之间的历史事件。全书共294卷,内容涵盖了政治、军事、经济、文化等多个方面。书中不仅记录了各个朝代的兴衰更替,还通过对历史事件的分析和评论,提出了许多治国理政的见解,旨在为统治者提供历史借鉴,故书名“资治通鉴”,意为“以史为鉴,可以知兴替”。 

泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-唐纪-唐纪二十八-原文

禄为忠顺可汗。

十一月,壬申,契丹王李娑固与公主入朝。

上以岐山令王仁琛,籓邸故吏,墨敕令与五品官。宋璟奏:“故旧恩私,则有大例,除官资历,非无公道。仁琛向缘旧恩,已获优改,今若再蒙超奖,遂于诸人不类;又是后族,须杜舆言。乞下吏部检勘,苟无负犯,于格应留,请依资稍优注拟。”从之。

选人宋元超于吏部自言侍中璟之叔父,冀得优假。璟闻之,牒吏部云:“元超,璟之三从叔,常在洛城,不多参见。既不敢缘尊辄隐,又不愿以私害公。向者无言,自依大例,既有声听,事须矫枉;请放。”

宁王宪奏选人薛嗣先请授微官,事下中书、门下。璟奏:“嗣先两选斋郎,虽非灼然应留,以懿亲之故,固应微假官资。在景龙中,常有墨敕处分,谓之斜封。自大明临御,兹事杜绝,行一赏,命一官,必是缘功与才,皆历中书、门下。至公之道,唯圣能行。嗣先幸预姻戚,不为屈法,许臣等商量,望付吏部知,不出正敕。”从之。

先是,朝集使往往赍货入京师,及春将还,多迁官;宋璟奏一切勒还,以革其弊。

是岁,置剑南节度使,领益、彭等二十五州。

开元八年庚申,公元七二零年

春,正月,丙辰,左散骑常侍褚无量卒。辛酉,命右散骑常侍元行冲整比群书。

侍中宋璟疾负罪而妄诉不已者,悉付御史台治之。谓中丞李谨度曰:“服不更诉者出之,尚诉未已者且系。”由是人多怨者。会天旱有魃,优人作魃状戏于上前,问魃:“何为出?”对曰:“奉相公处分。”又问:“何故?”魃曰:“负冤者三百馀人,相公悉以系狱抑之,故魃不得不出。”上心以为然。时璟与中书侍郎、同平章事苏颋建议严禁恶钱,江、淮间恶钱尤甚,璟以监察御史萧隐之充使括恶钱。隐之严急烦扰,怨嗟盈路,上于是贬隐之官。辛巳,罢璟为开府仪同三司,颋为礼部尚书。以京兆尹源乾曜为黄门侍郎,并州长史张嘉贞为中书侍郎,并同平章事。于是弛钱禁,恶钱复行矣。

二月,戊戌,皇子敏卒,追立为怀王,谥曰哀。

壬子,敕以役莫重于军府,一为卫士,六十乃免,宜促其岁限,使百姓更迭为之。

夏,四月,丙午,遣使赐乌长王、骨咄王、俱位王册命。三国皆在大食之西,大食欲诱之叛唐,三国不从,故褒之。

五月,辛酉,复置十道按察使。

丁卯,以源乾曜为侍中,张嘉贞为中书令。

乾曜上言:“形要之家多任京官,使俊乂之士沉废于外。臣三子皆在京,请出其二人。”上从之。因下制称乾曜之公,命文武官效之,于是出者百馀人。

张嘉贞吏事强敏,而刚躁自用。中书舍人苗延嗣、吕太一、考功员外郎员嘉静、殿中侍御史崔训皆嘉贞所引进,常与之议政事。四人颇招权,时人语曰:“令公四俊,苗、吕、崔、员。”

六月,瀍、穀涨溢,漂溺几二千人。

突厥降户仆固都督勺磨及夹跌部落散居受降城侧,朔方大使王晙言其阴引突厥,谋陷军城,密奏请诛之。诱勺磨等宴于受降城,伏兵悉杀之,河曲降户殆尽。拔曳固、同罗诸部在大同、横野军之侧者,闻之皆忷惧。秋,并州长史、天兵节度大使张说引二十骑,持节即其部落慰抚之,因宿其帐下。副使李宪以虏情难信,驰书止之。说复书曰:“吾肉非黄羊,必不畏食;血非野马,必不畏刺。士见危致命,此吾效死之秋也。”拔曳固、同罗由是遂安。

冬,十月,辛巳,上行幸长春宫;壬午,畋于下邽。

上禁约诸王,不使与群臣交结。光禄少卿驸马都尉裴虚己与岐王范游宴,仍私挟谶纬;戊子,流虚己于新州,离其公主。万年尉刘庭琦、太祝张谔数与范饮酒赋诗,贬庭琦雅州司户,谔山茌丞。然待范如故,谓左右曰:“吾兄弟自无间,但趋竞之徒强相托附耳。吾终不以此责兄弟也。”上尝不豫,薛王业妃弟内直郎韦宾与殿中监皇甫恂私议休咎;事觉,宾杖死,恂贬锦州刺史。业与妃惶惧待罪,上降阶执业手曰:“吾若有心猜兄弟者,天地实殛之。”即与之宴饮,仍慰谕妃,令复位。

十一月,乙卯,上还京师。

辛未,突厥寇甘、凉等州,败河西节度使杨敬述,掠契苾部落而去。先是,朔方大总管王晙奏请西发拔悉密,东方奚、契丹,期以今秋掩毘伽牙帐于稽落水上;毘伽闻之,大惧。暾欲谷曰:“不足畏也。拔悉密在北庭,与奚、契丹相去绝远,势不相及;朔方兵计亦不能来此。必若能来,俟其垂至,徙牙帐北行三日,唐兵食尽自去矣。且拔悉密轻而好利,得王晙之约,必喜而先至。晙与张嘉贞不相悦,奏请多不相应,必不敢出兵。晙兵不出,拔悉密独至,击而取之,势甚易耳。”

既而拔悉密果发兵逼突厥牙帐,而朔方及奚、契丹兵不至,拔悉密惧,引退。毘伽欲击之,暾欲谷曰:“此属去家千里,将死战,未可击也。不如以兵蹑之。”去北庭二百里,暾欲谷分兵间道先围北庭,因纵兵击拔悉密,大破之。拔悉密众溃走,趋北庭,不得入,尽为突厥所虏。

暾欲谷引兵还,出赤亭,掠凉州羊马,杨敬述遣裨将卢公利、判官元澄将兵邀击之。暾欲谷谓其众曰:“吾乘胜而来,敬述出兵,破之必矣。”公利等至删丹,与暾欲谷遇,唐兵大败,公利,澄脱身走。毘伽由是大振,尽有默啜之众。

契丹牙官可突干骁勇得众心,李娑固猜畏,欲去之。是岁,可突干举兵击娑固,娑固败奔营

州。营州都督许钦澹遣安东都护薛泰帅骁勇五百与奚王李大酺奉娑固以讨之,战败,娑固、李大酺皆为可突干所杀,生擒薛泰,营州震恐。许钦澹移军入渝关,可突干立娑固从父弟郁干为主,遣使请罪。上赦可突干之罪,以郁干为松漠都督,以李大酺之弟鲁苏为饶乐都督。

开元九年辛酉,公元七二一年

春,正月,制削杨敬述官爵,以白衣检校凉州都督,仍充诸使。

丙辰,改蒲州为河中府,置中都官僚,一准京兆、河南。

丙寅,上幸骊山温汤;乙亥,还宫。

监察御史宇文融上言:“天下户口逃移,巧伪甚众,请加检括。”融,弼之玄孙也,源乾曜素爱其才,赞成之。二月,乙酉,敕有司议招集流移、按诘巧伪之法以闻。

丙戌,突厥毘伽复使来求和。上赐书,谕以“曩昔国家与突厥和亲,华、夷安逸,甲兵休息;国家买突厥羊马,突厥受国家缯帛,彼此丰给。自数十年来,不复如旧,正由默啜无信,口和心叛,数出盗兵,寇抄边鄙,人怨神怒,陨身丧元,吉凶之验,皆可汗所见。今复蹈前迹,掩袭甘、凉,随遣使人,更来求好。国家如天之覆,如海之容,但取来情,不追往咎。可汗果有诚心,则共保遐福;不然,无烦使者徒尔往来。若其侵边,亦有以待。可汗其审图之!”

丁亥,制:“州县逃亡户口听百日自首,或于所在附籍,或牒归故乡,各从所欲。过期不首,即加检括,谪徙边州;公私敢容庇者抵罪。”以宇文融充使,括逃移户口及籍外田,所获巧伪甚众。迁兵部员外郎兼侍御史。融奏置劝农判官十人,并摄御史,分行天下。其新附客户,免六年赋调。使者竞为刻急,州县承风劳扰,百姓苦之。阳翟尉皇甫憬上疏言其状;上方任融,贬憬盈川尉。州县希旨,务于获多,虚张其数,或以实户为客,凡得户八十馀万,田亦称是。

兰池州胡康待宾诱诸降户同反,夏,四月,攻陷六胡州,有众七万,进逼夏州。命朔方总管王晙、陇右节度使郭知运共讨之。

戊戌,敕:“京官五品以上,外官剌史、四府上佐,各举县令一人,视其政善恶,为举者赏罚。”

以太仆卿王毛仲为朔方道防御讨击大使,使与王晙及天兵军节度大使张说相知讨康待宾。

六月,己卯,罢中都,复为蒲州。

蒲州刺史陆象先政尚宽简,吏民有罪,多晓谕遣之。州录事言于象先曰:“明公不施棰挞,何以示威!”象先曰:“人情不远,此属岂不解吾言邪?必欲棰挞以示威,当从汝始!”录事惭而退。象先尝谓人曰:“天下本无事,但庸人扰之耳。苟清其源,何忧不治!”

秋,七月,己酉,王晙大破康待宾,生擒之,杀叛胡万五千人。辛酉,集四夷酋长,腰斩康待宾于西市。先是,叛胡潜与党项通谋,攻银城、连谷,据其仓庾,张说将步骑万人出合河关掩击,大破之。追至骆驼堰,党项乃更与胡战,胡众溃,西走入铁建山。说安集党项,使复其居业。讨击使阿史那献以党项翻覆,请并诛之,说曰:“王者之师,当伐叛柔服,岂可杀已降邪!”因奏置麟州,以镇抚党项馀众。

九月,乙巳朔,日有食之。

康待宾之反也,诏郭知运与王晙相知讨之;晙上言,朔方兵自有馀力,请敕知运还本军。未报,知运已至,由是与晙不协。晙所招降者,知运复纵兵击之;虏以晙为卖己,由是复叛。上以不能遂定群胡,丙午,贬晙为梓州刺史。

丁未,梁文献公姚崇薨,遗令:“佛以清净慈悲为本,而愚者写经造像,冀以求福。昔周、齐分据天下,周则毁经像而修甲兵,齐则崇塔庙而驰刑政,一朝合战,齐灭周兴。近者诸武、诸韦,造寺度人,不可胜纪,无救族诛。汝曹勿效儿女子终身不寤,追荐冥福。道士见僧获利,效其所为,尤不可延之于家。当永为后法!”

癸亥,以张说为兵部尚书、同中书门下三品。

冬,十月,河西、陇右节度大使郭知运卒。知运与同县右卫副率王君B134,皆以骁勇善骑射著名西陲,为虏所惮,时人谓之王、郭。B134遂自知运麾下代为河西、陇右节度使,判凉州都督。

十一月,丙辰,国子祭酒元行冲上《群书四录》,凡书四万八千一百六十九卷。

庚午,赦天下。

十二月,乙酉,上幸骊山温汤;壬辰,还宫。

是岁,诸王为都督、刺史者,悉召还京师。

新作蒲津桥,熔铁为牛以系絙。

安州别驾刘子玄卒。子玄即知几也,避上嫌名,以字行。著作郎吴兢撰《则天实录》,言宋璟张说使证魏元忠事。说修史见之,知兢所为,谬曰:“刘五殊不相借。”兢起对曰:“此乃兢所为,史草具在,不可使明公枉怨死者。”同僚皆失色。其后说阴祈兢改数字,兢终不许,曰:“若徇公请,则此史不为直笔,何以取信于后!”

太史上言,《麟德历》浸疏,日食屡不效。上命僧一行更造新历,率府兵曹梁令瓚造黄道游仪以测候七政。

置朔方节度使,领单于都护府,夏、盐等六州,定远、丰安二军,三受降城。

开元十年壬戌,公元七二二年

春,正月,丁巳,上行幸东都,以刑部尚书王志愔为西京留守。癸亥,命有司收公廨钱,以税钱充百官俸。

乙丑,收职田。亩率给仓粟二斗。

二月,戊寅,上至东都。

夏,四月,己亥,以张说兼知朔方军节度使。

五月,伊、汝水溢,漂溺数千家。

闰月,壬申,张说如朔方巡边。

己丑,以馀姚县主女慕容氏为燕郡

公主,妻契丹王郁干。

六月,丁巳,博州河决,命按察使萧嵩等治之。嵩,梁明帝之孙之。

己巳,制增太庙为九室,迁中宗主还太庙。

秋,八月,癸卯,武强令裴景仙,坐赃五千匹,事觉,亡命。上怒,命集众斩之。大理卿李朝隐奏景仙赃皆乞取,罪不至死。又,其曾祖寂有建义大功,载初中以非罪破家,惟景仙独存,今为承嫡,宜宥其死,投之荒远。其辞略曰:“十代宥贤,功实宜录;一门绝祀,情或可哀。”制令杖杀。朝隐又奏曰:“生杀之柄,人主得专;轻重有条,臣下当守。今若乞取得罪,便处斩刑;后有枉法当科,欲加何辟?所以为国惜法,期守律文;非敢以法随人,曲矜仙命。”又曰:“若寂勋都弃,仙罪特加,则叔向之贤,何足称者;若敖之鬼,不其馁而!”上乃许之。杖景仙一百,流岭南恶处。

安南贼帅梅叔焉等攻围州县,遣骠骑将军兼内侍杨思勖讨之。思勖募群蛮子弟,得兵十馀万,袭击,大破之,斩叔焉,积尸为京观而还。

初,上之诛韦氏也,王皇后颇预密谋,及即位数年,色衰爱弛。武惠妃有宠,阴怀倾夺之志。后心不平,时对上有不逊语。上愈不悦,密与秘书监姜皎谋以后无子废之,皎泄其言。嗣滕王峤,后之妹夫也,奏之。上怒,张嘉贞希旨构成其罪,云:“皎妄谈休咎。”甲戌,杖皎六十,流钦州,弟吏部侍郎晦贬春州司马;亲党坐流、死者数人,皎卒于道。

己亥,敕:“宗室、外戚、驸马,非至亲毋得往还;其卜相占候之人,皆不得出入百官之家。”

己卯夜,左领军兵曹权楚璧与其党李齐损等作乱,立楚璧兄子梁山为光帝,诈称襄王之子,拥左屯营兵数百人入宫城,求留守王志愔,不获。比晓,屯营兵自溃;斩楚璧等,传首东都。志愔惊怖而薨。楚璧,怀恩之侄;齐损,迥秀之子也。壬午,遣河南尹王怡如京师,按问宣慰。

癸未,吐蕃围小勃律王没谨忙,谨忙求救于北庭节度使张嵩曰:“勃律,唐之西门,勃律亡则西域皆为吐蕃矣。”嵩乃遣疏勒副使张思礼将蕃、汉步骑四千人救之,昼夜倍道,与谨忙合击吐蕃,大破之,斩获数万。自是累岁吐蕃不敢犯边。

王怡汉权楚璧狱,连逮甚众,久之不决;上乃以开府仪同三司宋璟为西京留守。璟至,止诛同谋数人,馀皆奏原之。

康待宾馀党康愿子反,自称可汗;张说发兵追讨擒之,其党悉平。徙河曲六州残胡五万馀口于许、汝、唐、邓、仙、豫等州,空河南、朔方千里之地。

先是,缘边戍兵常六十馀万,说以时无强寇,奏罢二十馀万使还农。上以为疑,说曰:“臣久在疆场,具知其情,将帅苟以自卫及役使营私而已。若御敌制胜,不必多相冗卒以妨农务。陛下若以为疑,臣请以阖门百口保之。”上乃从之。

初,诸卫府兵,自成丁从军,六十而免,其家又不免杂徭,浸以贫弱,逃亡略尽,百姓苦之。张说建议,请召募壮士充宿卫,不问色役,优为之制,逋逃者必争出应募;上从之。旬日,得精兵十三万,分隶诸卫,更番上下。兵农之分,从此始矣。

冬,十月,癸丑,复以乾元殿为明堂。

甲寅,上幸寿安兴泰宫,猎于上宜川;庚申,还宫。

上欲耀兵北边,丁卯,以秦州都督张守洁等为诸卫将军。

十一月,乙未,初令宰相共食实封三百户。

前广州都督裴伷先下狱,上与宰相议其罪。张嘉贞请杖之,张说曰:“臣闻刑不上大夫,为其近于君,且所以养廉耻也。故士可杀不可辱。臣向巡北边,闻杖姜皎于朝堂。皎官登三品,亦有微功,有罪应死则死,应流则流,奈何轻加笞辱,以皁隶待之!姜皎事往,不可复追,伷先据状当流,岂可复蹈前失!”上深然之。嘉贞不悦,退谓说曰:“何论事之深也!”说曰:“宰相,时来则为之。若国之大臣皆可笞辱,但恐行及吾辈。吾此言非为伷先,乃为天下士君子也。”嘉贞无以应。

十二月,庚子,以十姓可汗阿史那怀道女为交河公主,嫁突骑施可汗苏禄。

上将幸晋阳,因还长安。张说言于上曰:“汾阴睢上有汉家后土祠,其礼久废;陛下宜因巡幸修之,为农祈谷。”上从之。

上女永穆公主将下嫁,敕资送如太平公主故事。僧一行谏曰:“武后惟太平一女,故资送特厚,卒以骄败,奈何为法!”上遽止之。

开元十一年癸亥,公元七二三年

春,正月,己巳,车驾自东都北巡;庚辰,至潞州,给复五年;辛卯,至并州,置北都,以并州为太原府,刺史为尹;二月,戊申,还至晋州。张说与张嘉贞不平,会嘉贞弟金吾将军嘉祐赃发,说劝嘉贞素服待罪于外。己酉,左迁嘉贞幽州刺史。

壬子,祭后土于汾阴。乙卯,贬平遥令王同庆为赣尉,坐广为储偫,烦扰百姓也。

癸亥,以张说兼中书令。

己巳,罢天兵、大武等军,以大同军为太原以北节度使,领太原、辽、石、岚、汾、代、忻、朔、蔚、云十州。

三月,庚午,车驾至京师。

夏,四月,甲子,以吏部尚书王晙为兵部尚书、同中书门下三品。

五月,己丑,以王晙兼朔方军节度大使,巡河西、陇右、河东、河北诸军。

上置丽正书院,聚文学之士。秘书监徐坚、太常博士会稽贺知章、监察御史鼓城赵冬曦等,或修书,或侍讲,以张说为修书使以总之,有司供给优厚。中书舍人洛阳陆坚以为此属无益于国,徒为糜费,欲悉奏罢之。张说曰:“自古帝王于

国家无事之时,莫不崇宫室,广声色。今天子独延礼文儒,发挥典籍,所益者大,所损者微。陆子之言,何不达也!”上闻之,重说而薄坚。

秋,八月,癸卯,敕:“前令检括逃人,虑成烦扰。天下大同,宜各从所乐,令所在州县安集,遂其生业。”

戊申,尊宣皇帝庙号献祖,光皇帝庙号懿祖,祔于太庙九室。

先是,吐谷浑畏吐蕃之强,附之者数年,九月,壬申,帅众诣沙州降,河西节度使张敬忠抚纳之。

冬,十月,丁酉,上幸骊山,作温泉宫;甲寅,还宫。

十一月,礼仪使张说等奏,以高祖配昊天上帝,罢三祖并配之礼。戊寅,上祀南郊,赦天下。

戊子,命尚书左丞萧嵩与京兆、蒲、同、岐、华州长官选府兵及白丁一十二万,谓之“长从宿卫”,一年两番,州县毋得杂役使。

十二月,甲午,上幸凤泉汤;戊申,还宫。

庚申,兵部尚书、同中书门下三品王晙坐党引疏族,贬蕲州刺史。

是岁,张说奏改政事堂曰中书门下,列五房于其后,分掌庶政。

初,监察御史濮阳杜暹因按事至突骑施,突骑施馈之金,暹固辞。左右曰:“君寄身异域,不宜逆其情。”乃受之,埋于幕下,出境,移牒令取之。虏大惊,度碛追之,不及。及安西都护阙,或荐暹往使安西,人服其清慎。时暹自给事中居母忧。

开元十二年甲子,公元七二四年

春,三月,甲子,起暹为安西副大都护、碛西节度等使。

神龙初,追复泽王上金官爵,求得庶子义珣于岭南,绍其故封。许王素节之子瓘,利其爵邑,与弟璆谋,使人告义珣非上金子,妄冒袭封,复流岭南,以璆继上金后为嗣泽王。至是,玉真公主表义珣实上金子,为瓘兄弟所摈。夏,四月,庚子,复立义珣为嗣泽王,削璆爵,贬瓘鄂州别驾。壬寅,敕宗室旁继为嗣王者并令归宗。

壬子,命太史监南宫说等于河南、北平地测日晷及极星,夏至日中立八尺之表,同时候之。阳城晷长一尺四寸八分弱,夜视北极出地高三十四度十分度之四;浚仪岳台晷长一尺五寸微强,极高三十四度八分;南至朗州晷长七寸七分,极高二十九度半;北至蔚州,晷长二尺二寸九分,极高四十度。南北相距三千六百八十八里九十步,晷差一尺五寸三分,极差十度半。又南至交州,晷出表南三寸三分;八月,海中南望老人星下,众星粲然,皆古所未名,大率去南极二十度以上皆见。

五月,丁亥,停诸道按察使。

六月,壬辰,制听逃户自首,辟所在闲田,随宜收税,毋得差科征役,租庸一皆蠲免。仍以兵部员外郎兼侍御史宇文融为劝农使,巡行州县,与吏民议定赋役。

上以山东旱,命选台阁名臣以补刺史;壬午,以黄门侍郎王丘、中书侍郎长安崔沔、礼部侍郎、知制诰韩休等五人出为刺史。丘,同皎之从父兄子;休,大敏之孙也。

初,张说引崔沔为中书侍郎;故事,承宣制皆出宰相,侍郎署位而已。沔曰:“设官分职,上下相维,各申所见,事乃无失。侍郎,令之贰也,岂得拱默而已!”由是遇事多所异同,说不悦,故因是出之。

秋,七月,突厥可汗遣其臣哥解颉利发来求婚。

奚州蛮覃行璋反。以监门卫大将军杨思勖为黔中道招讨使,将兵击之。癸亥,思勖生擒行璋,斩首三万级而归。加思勖辅国大将军,俸禄、防阁皆依品给。赦行璋,以为洵水府别驾。

姜皎既得罪,王皇后愈忧畏不安,然待下有恩,故无随而谮之者,上犹豫不决者累岁。后兄太子少保守一,以后无子,使僧明悟为后祭南北斗,剖霹雳木,书天地字及上名,合而佩之,祝曰:“佩此有子,当如则天皇后。”事觉,己卯,废为庶人,移别室安置;贬守一潭州别驾,中路赐死。户都尚书张嘉贞坐与守一交通,贬台州刺史。

八月,丙申,突厥哥解颉利发还其国;以其使者轻,礼数不备,未许婚。

己亥,以宇文融为御史中丞。融乘驿周流天下,事无大小,诸州先牒上劝农使,后申中书;省司亦待融指捴,然后处决。时上将大攘四夷,急于用度,州县畏融,多张虚数,凡得客户八十馀万,田亦称是。岁终,增缗钱数百万,悉进入宫;由是有宠。议者多言烦忧,不利百姓,上令集百寮于尚书省议之。公卿已下,畏融恩势,皆不敢立异,惟户部侍郎杨瑒抗议,以为:“括客免税,不利居人。征籍外田税,使百姓困弊,所得不补所失。”未几,瑒为华州刺史。

壬寅,以开府仪同三司宋璟为西京留守。

冬,十月,丁酉,谢䫻王特勒遣使入奏,称“去年五月,金城公主遣使诣个失密国,云欲走归汝。个失密王从臣国王借兵,共拒吐蕃。王遣臣入取进止。”上以为然,赐帛遣之。

废后王氏卒,后宫思慕后不已,上亦悔之。

十一月,庚午,上幸东都;戊寅,至东都。

辛巳,司徒申王捴薨,赠谥惠庄太子。

群臣屡上表请封禅,闰月,丁卯,制以明年十一月十日有事于泰山。时张说首建封禅之议,而源乾曜不欲为之,由是与说不平。

是岁,契丹王李郁干卒,弟吐干袭位。

开元十三年乙丑,公元七二五年

春,二月,庚申,以御史中丞宇文融兼户部侍郎。制以所得客户税钱均充所在常平仓本;又委使司与州县议作劝农社,使贫富相恤,耕耘以时。

乙亥,更命长从宿卫之士曰“彍骑”,分隶十二卫,总十二万人为六番。

上自选诸司长官有声望者大理卿源光裕、尚书左

丞杨承令、兵部侍郎寇泚等十一人为刺史,命宰相、诸王及诸司长官、台郎、御史饯于洛滨,供张甚盛。

赐以御膳,太常具乐,内坊歌妓;上自书十韵诗,命将军高力士赐之。

光裕,乾曜之从孙也。

三月,甲午,太子嗣谦更名鸿;徙郯王嗣直为庆王,更名潭;陕王嗣升为忠王,更名浚;鄂王嗣真为棣王,更名洽;鄂王嗣初更名涓;鄄王嗣玄为荣王,更名滉。

又立子涺为光王,潍为仪王,沄为颍王,泽为永王,清为寿王,洄为延王,沐为盛王,溢为济王。

丙申,御史大夫程行湛奏:“周朝酷吏来俊臣等二十三人,情状尤重,子孙请皆禁锢;傅游艺等四人差轻,子孙不听近任。”从之。

汾州刺史杨承令不欲外补,意怏怏,自言:“吾出守有由。”上闻之,怒,壬寅,贬睦州别驾。

张说草封禅仪献之。夏,四月,丙辰,上与中书门下及礼官、学士宴于集仙殿。

上曰:“仙者凭虚之论,朕所不取。贤者济理之具,朕今与卿曹合宴,宜更名曰集贤殿。”

其书院官五品以上为学士,六品以下为直学士;以张说知院事,右散骑常侍徐坚副之。

上欲以说为大学士,说固辞而止。

说以大驾东巡,恐突厥乘间入寇,议加兵守边,召兵部郎中裴光庭谋之。

光庭曰:“封禅者,告成功也。今将升中于天,而戎狄是惧,非所以昭盛德也。”

说曰:“然则若之何?”

光庭曰:“四夷之中,突厥为大,比屡求和亲,而朝迁羁縻,未决许也。今遣一使,征其大臣从封泰山,彼必欣然承命;突厥来,则戎狄君长无不皆来。可以偃旗卧鼓,高枕有馀矣。”

说曰“善!说所不及。”即奏行之。光庭,行俭之子也。

上遣中书直省袁振摄鸿胪卿,谕旨于突厥,小杀与阙特勒、暾欲谷环坐帐中,置酒,谓振曰:“吐蕃,狗种;奚、契丹,本突厥奴也;皆得尚主。突厥前后求婚独不许,何也?且吾亦知入蕃公主皆非天子女,今岂问真伪!但屡请不获,愧见诸蕃耳。”

振许为之奏请。小杀乃使其大臣阿史德颉利发入贡,因扈从东巡。

五月,庚寅,妖贼刘定高帅众夜犯通洛门;悉捕斩之。

秋,八月,张说议封禅仪,请以睿宗配皇地祇;从之。

九月,丙戌,上谓宰臣曰:“《春秋》不书祥瑞,惟记有年。”敕自今州县毋得更奏祥瑞。

冬,十月,癸丑,作水运浑天成,上具列宿,注水激轮,令其自转,昼夜一周。

别置二轮,络在天外,缀以日月,逆天而行,淹速合度。

置木匮为地平,令仪半在地下,又立二木人,每刻击鼓,每辰击钟,机械皆藏匮中。

辛酉,车驾发东都,百官、贵戚、四夷酋长从行。每置顿,数十里中人畜被野;有司辇载供具之物,数百里不绝。

十一月,丙戌,至泰山下,己丑,上备法驾,至山下,御马登山。

留从官于谷口,独与宰相及祠官俱登,仪卫环列于山下百馀里。

上问礼部侍郎贺知章曰:“前代玉牒之文,何故秘之?”对曰:“或密求神仙,故不欲人见。”

上曰:“吾为苍生祈福耳。”乃出玉牒,宣示群臣。

庚寅,上祀昊天上帝于山上,群臣祀五帝百神于山下之坛;其馀仿乾封故事。

辛卯,祭皇地祇于社首。

壬辰,上御帐殿,受朝觐,赦天下,封泰山神为天齐王,礼秩加三公一等。

张说多引两省吏及以所亲摄官登山。礼毕推恩,往往加阶超入五品而不及百官;中书舍人张九龄谏,不听。

又,扈从士卒,但加勋而无赐物,由是中外怨之。

初,隋末,国马皆为盗贼及戎狄所掠,唐初才得牝牡三千匹于赤岸泽,徙之陇右,命太仆张万岁掌之。

万岁善于其职,自贞观至麟德,马蕃息及七十万匹,分为八坊、四十八监,各置使以领之。

是时天下以一缣易一马。垂拱以后,马潜耗太半。

上初即位,牧马有二十四万匹,以太仆卿王毛仲为内外闲厩使,少卿张景顺副之。

至是有马四十三万匹,牛羊称是。

上之东封,以牧马数万匹从,色别为群,望之如云锦。

上嘉毛仲之功,癸巳,加毛仲开府仪同三司。

甲午,车驾发泰山;庚申,幸孔子宅致祭。

上还,至宋州,宴从官于楼上,刺史寇泚预焉。

酒酣,上谓张说曰:“向者屡遣使臣分巡诸道,察吏善恶,今因封禅历诸州,乃知使臣负我多矣。

怀州刺史王丘,饩牵之外,一无他献。

魏州刺史崔沔,供张无锦绣,示我以俭。

济州刺史斐耀卿,表数百言,莫非规谏,且曰:‘人或重扰,则不足以告成。’

朕常置之坐隅,且以戒左右。如三人者,不劳人以市恩,真良吏矣!”

顾谓寇泚曰:“比亦屡有以酒馔不丰诉于朕者,知卿不借誉于左右也。”

自举酒赐之。宰臣帅群臣起贺,楼上皆称万岁。

由是以丘为尚书左丞,沔为散骑侍郎,耀卿为定州刺史。

耀卿,叔业之七世孙也。

十二月,乙巳,还东都。

突厥颉利发辞归,上厚赐而遣之,竟不许婚。

王毛仲有宠于上,百官附之者辐凑。

毛仲嫁女,上问何须。毛仲顿首对曰:“臣万事已备,但未得客。”

上曰:“张说、源乾曜辈岂不可呼邪?”对曰:“此则得之。”

上曰:“知汝所不能致者一人耳,必宋璟也。”对曰:“然。”

上笑曰:“朕明日为汝召客。”

明日,上谓宰相:“朕奴毛仲有婚事,卿等宜与诸达官悉诣其第。”

既而日中,众客未敢举箸,待璟。

久之,方至,先执酒西向拜谢,饮不尽卮,遽称腹痛而归。

璟之刚直,老而弥笃。

先是,契丹王李吐干与可突干复相猜忌,携公

主来奔,不敢复还,更封辽阳王,留宿卫;可突干立李尽忠之弟邵固为主。

车驾东巡,邵固诣行在,因从至泰山,拜左羽林大将军、静折军经略大使。

上疑吏部选试不公,时选期已迫,御史中丞宇文融密奏,请分吏部为十铨。

甲戌,以礼部尚书苏颋等十人掌吏部选,试判将毕,遽召入禁中决定,吏部尚书、侍郎皆不得预。

左遮子吴兢上表,以为:“陛下曲受谗言,不信有司,非居上临人推诚感物之道。昔陈平、邴吉,汉之宰相,尚不对钱谷之数,不问斗死之人;况大唐万乘之君,岂得下行铨选之事乎?凡选人书判,并请委之有司,停此十铨。”

上虽不即从,明年复故。

是岁,东都斗米十五钱,青、齐五钱,粟三钱。

于阗王尉迟眺阴结突厥及诸胡谋叛,安西副大都护杜暹发兵捕斩之,更为立王。

泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-唐纪-唐纪二十八-译文

禄被封为忠顺可汗。

十一月,壬申日,契丹王李娑固与公主入朝。

皇帝因为岐山令王仁琛是旧时的属吏,下墨敕令授予他五品官。宋璟上奏说:“旧时的恩情,虽然有惯例,但任命官职的资历,并非没有公道。王仁琛因为旧恩,已经得到了优待,如今如果再蒙超常的奖励,就会与其他人不同;而且他是皇后的族人,必须杜绝舆论。请求下吏部核查,如果没有过失,按照规定应该留任,请根据资历稍加优待。”皇帝同意了。

选人宋元超在吏部自称是侍中宋璟的叔父,希望得到优待。宋璟听说后,发牒文给吏部说:“宋元超是我的三从叔,常在洛阳,不常见面。既不敢因为尊长而隐瞒,又不愿因私害公。以前没有提及,自然按照惯例处理,既然现在有了声闻,事情必须纠正;请放还。”

宁王宪上奏选人薛嗣先请求授予微官,事情下到中书、门下。宋璟上奏说:“薛嗣先两次选为斋郎,虽然不是明显应该留任,但因为他是皇亲,应该稍微给予官职。在景龙年间,常有墨敕处理,称为斜封。自从大明皇帝临朝,这种事已经杜绝,行一赏,命一官,必定是因为功绩和才能,都经过中书、门下。至公之道,只有圣明才能做到。薛嗣先因为是姻亲,不为屈法,允许我们商量,希望交给吏部处理,不出正敕。”皇帝同意了。

此前,朝集使往往带着货物进京,到了春天将要返回时,大多升官;宋璟上奏一切勒令返回,以革除这种弊端。

这一年,设置了剑南节度使,统领益、彭等二十五州。

开元八年庚申,公元七二零年

春,正月,丙辰日,左散骑常侍褚无量去世。辛酉日,命令右散骑常侍元行冲整理群书。

侍中宋璟痛恨那些负罪却不断妄诉的人,全部交给御史台处理。他对中丞李谨度说:“服罪不再上诉的释放,还在上诉的继续关押。”因此很多人怨恨他。恰逢天旱有魃,优人扮作魃状在皇帝面前演戏,皇帝问魃:“为什么出来?”回答说:“奉相公的命令。”又问:“为什么?”魃说:“有三百多负冤的人,相公全部关押压制,所以魃不得不出来。”皇帝心里认为有道理。当时宋璟与中书侍郎、同平章事苏颋建议严禁恶钱,江、淮间恶钱尤其严重,宋璟派监察御史萧隐之充使收缴恶钱。萧隐之严急烦扰,怨声载道,皇帝于是贬了萧隐之的官。辛巳日,罢免宋璟为开府仪同三司,苏颋为礼部尚书。任命京兆尹源乾曜为黄门侍郎,并州长史张嘉贞为中书侍郎,并同平章事。于是放松了钱禁,恶钱再次流通。

二月,戊戌日,皇子敏去世,追立为怀王,谥号哀。

壬子日,敕令说军府的徭役最重,一旦成为卫士,六十岁才能免役,应该缩短年限,让百姓轮流服役。

夏,四月,丙午日,派遣使者赐乌长王、骨咄王、俱位王册命。这三个国家都在大食的西边,大食想引诱他们叛唐,三国不从,所以褒奖他们。

五月,辛酉日,重新设置十道按察使。

丁卯日,任命源乾曜为侍中,张嘉贞为中书令。

源乾曜上言:“权贵之家多任京官,使有才能的人沉废在外。我的三个儿子都在京城,请让其中两人外任。”皇帝同意了。于是下制称赞源乾曜的公正,命令文武官员效仿,于是外任的有一百多人。

张嘉贞处理政务强敏,但刚愎自用。中书舍人苗延嗣、吕太一、考功员外郎员嘉静、殿中侍御史崔训都是张嘉贞引进的,常与他商议政事。这四人颇招权,当时人说:“令公四俊,苗、吕、崔、员。”

六月,瀍、穀河水泛滥,淹死了近两千人。

突厥降户仆固都督勺磨及夹跌部落散居在受降城旁,朔方大使王晙说他们暗中勾结突厥,阴谋攻陷军城,密奏请求诛杀他们。王晙诱使勺磨等人在受降城宴饮,伏兵全部杀死他们,河曲降户几乎全灭。拔曳固、同罗诸部在大同、横野军旁,听说后都很恐惧。秋,并州长史、天兵节度大使张说带领二十骑,持节到他们的部落慰抚,并住在他们的帐下。副使李宪认为虏情难信,写信阻止他。张说回信说:“我的肉不是黄羊,不怕被吃;血不是野马,不怕被刺。士见危致命,这是我效死的时候。”拔曳固、同罗因此安定下来。

冬,十月,辛巳日,皇帝到长春宫;壬午日,在下邽打猎。

皇帝禁止诸王与群臣交结。光禄少卿驸马都尉裴虚己与岐王范游宴,还私藏谶纬;戊子日,流放裴虚己到新州,与公主分离。万年尉刘庭琦、太祝张谔多次与范饮酒赋诗,贬刘庭琦为雅州司户,张谔为山茌丞。但皇帝对待范如故,对左右说:“我们兄弟之间没有隔阂,只是趋炎附势的人强行依附罢了。我终究不会因此责备兄弟。”皇帝曾经生病,薛王业的妃弟内直郎韦宾与殿中监皇甫恂私下议论吉凶;事情败露,韦宾被杖死,皇甫恂被贬为锦州刺史。业与妃惶恐待罪,皇帝下阶拉着业的手说:“我如果有心猜忌兄弟,天地实殛之。”随即与他们宴饮,并安慰妃,让她复位。

十一月,乙卯日,皇帝回到京师。

辛未日,突厥侵犯甘、凉等州,打败河西节度使杨敬述,掠夺契苾部落而去。此前,朔方大总管王晙奏请西发拔悉密,东方奚、契丹,计划在今秋掩袭毘伽牙帐于稽落水上;毘伽听说后,非常恐惧。暾欲谷说:“不足为惧。拔悉密在北庭,与奚、契丹相距甚远,势不相及;朔方兵估计也不能来此。即使能来,等他们快到时,我们迁徙牙帐北行三日,唐兵粮尽自然会退。而且拔悉密轻率好利,得到王晙的约定,必定高兴而先到。王晙与张嘉贞不和,奏请多不相应,必定不敢出兵。王晙兵不出,拔悉密独自前来,我们击而取之,非常容易。”

不久,拔悉密果然发兵逼近突厥牙帐,而朔方及奚、契丹兵未到,拔悉密恐惧,引兵撤退。毘伽想追击,暾欲谷说:“这些人离家千里,将死战,不可追击。不如派兵跟随他们。”离北庭二百里,暾欲谷分兵间道先包围北庭,然后纵兵攻击拔悉密,大破之。拔悉密众溃逃,奔向北庭,不得入,全部被突厥俘虏。

暾欲谷引兵返回,出赤亭,掠夺凉州的羊马,杨敬述派裨将卢公利、判官元澄带兵拦截。暾欲谷对部下说:“我们乘胜而来,杨敬述出兵,必定能破。”卢公利等到删丹,与暾欲谷相遇,唐兵大败,卢公利、元澄脱身逃走。毘伽因此大振,尽有默啜的部众。

契丹牙官可突干骁勇得众心,李娑固猜忌他,想除掉他。这一年,可突干举兵攻击李娑固,李娑固败逃奔营。

营州都督许钦澹派遣安东都护薛泰率领五百名勇士与奚王李大酺一起奉娑固之命讨伐可突干,结果战败,娑固和李大酺都被可突干杀死,薛泰被活捉,营州因此震动恐慌。许钦澹将军队移入渝关,可突干立娑固的堂弟郁干为首领,并派遣使者前来请罪。皇帝赦免了可突干的罪过,任命郁干为松漠都督,李大酺的弟弟鲁苏为饶乐都督。

开元九年辛酉,公元721年。

春天,正月,皇帝下令削去杨敬述的官爵,让他以平民身份检校凉州都督,并继续担任其他职务。

丙辰日,将蒲州改为河中府,设置中都的官僚机构,一切按照京兆和河南的标准。

丙寅日,皇帝前往骊山温泉;乙亥日,返回宫中。

监察御史宇文融上奏说:“天下户口逃亡迁移,虚假情况很多,请加以检查。”宇文融是宇文弼的玄孙,源乾曜一向欣赏他的才能,支持他的建议。二月,乙酉日,皇帝下令有关部门商议招集流亡人口、审查虚假情况的方法并上报。

丙戌日,突厥的毘伽再次派遣使者来求和。皇帝赐予书信,告诉他说:“过去国家与突厥和亲,华夷都安逸,军队得以休息;国家购买突厥的羊马,突厥接受国家的丝绸,彼此都丰足。但近几十年来,情况不再如旧,正是因为默啜无信,口和心叛,多次出兵侵扰边境,人民怨恨,神灵愤怒,导致他自身灭亡,吉凶的验证,可汗你都看到了。如今你又重蹈覆辙,袭击甘、凉,随后派遣使者,再来求和。国家如天般覆盖,如海般包容,只取你的诚意,不追究过去的过错。可汗如果真有诚心,就共同保持长远的福分;否则,不必再派遣使者徒劳往来。如果你再侵犯边境,我们也有应对之策。可汗你好好考虑吧!”

丁亥日,皇帝下令:“州县逃亡的户口可以在百日内自首,或在当地登记,或返回故乡,各随其便。过期不自首的,将加以检查,流放到边州;公私敢包庇的将受到惩罚。”任命宇文融为使者,检查逃亡户口及未登记的田地,查获了很多虚假情况。宇文融被提升为兵部员外郎兼侍御史。宇文融上奏设置十名劝农判官,兼任御史,分赴全国各地。新附的客户,免除六年的赋税。使者们竞相苛刻,州县官员也纷纷效仿,百姓苦不堪言。阳翟尉皇甫憬上疏陈述这种情况;皇帝正信任宇文融,将皇甫憬贬为盈川尉。州县官员迎合上意,力求多报,虚报数字,甚至将实户当作客户,总共查获了八十多万户,田地也相应增加。

兰池州的胡人康待宾引诱各降户一起反叛,夏天,四月,攻陷了六胡州,有七万多人,进逼夏州。皇帝命令朔方总管王晙、陇右节度使郭知运一起讨伐他们。

戊戌日,皇帝下令:“京官五品以上,外官刺史、四府上佐,各自推荐一名县令,根据其政绩的好坏,对推荐者进行赏罚。”

任命太仆卿王毛仲为朔方道防御讨击大使,让他与王晙及天兵军节度大使张说一起讨伐康待宾。

六月,己卯日,撤销中都,恢复为蒲州。

蒲州刺史陆象先的政风宽厚简朴,官吏和百姓有罪,大多只是晓谕后释放。州录事对陆象先说:“明公不施加鞭打,怎么能显示威严!”陆象先说:“人情不远,这些人难道不明白我的话吗?如果一定要用鞭打来显示威严,那就从你开始!”录事惭愧地退下。陆象先曾对人说:“天下本来无事,只是庸人自扰罢了。只要清其源头,何愁不治!”

秋天,七月,己酉日,王晙大败康待宾,生擒了他,杀死了叛乱的胡人一万五千人。辛酉日,召集四夷酋长,在西市腰斩了康待宾。在此之前,叛乱的胡人暗中与党项勾结,攻占了银城、连谷,占据了他们的粮仓,张说率领一万步骑兵出合河关突袭,大败他们。追至骆驼堰,党项又与胡人交战,胡人溃败,向西逃入铁建山。张说安抚党项,让他们恢复原来的生活。讨击使阿史那献认为党项反复无常,请求一并诛杀,张说说:“王者的军队,应当讨伐叛乱,安抚归顺,怎么能杀已经投降的人呢!”于是上奏设置麟州,以镇抚党项的余众。

九月,乙巳日,初一,发生了日食。

康待宾反叛时,皇帝命令郭知运与王晙一起讨伐;王晙上奏说,朔方的兵力足够,请求命令郭知运返回本军。未等回复,郭知运已经到达,因此与王晙不和。王晙招降的人,郭知运又纵兵攻击;胡人认为王晙出卖了他们,因此再次反叛。皇帝因为不能迅速平定群胡,丙午日,将王晙贬为梓州刺史。

丁未日,梁文献公姚崇去世,遗令说:“佛以清净慈悲为本,而愚者写经造像,希望以此求福。过去周、齐分据天下,周则毁经像而修甲兵,齐则崇塔庙而驰刑政,一朝合战,齐灭周兴。近来诸武、诸韦,造寺度人,不可胜数,却无法挽救他们的族诛。你们不要效仿那些终身不悟的儿女子,追求冥福。道士见僧获利,效仿他们的行为,尤其不可让他们进入家中。这应当永远作为后世的法则!”

癸亥日,任命张说为兵部尚书、同中书门下三品。

冬天,十月,河西、陇右节度大使郭知运去世。郭知运与同县的右卫副率王君B134,都以骁勇善骑射闻名于西陲,为敌人所畏惧,当时人称他们为王、郭。B134于是从郭知运的麾下接任河西、陇右节度使,兼任凉州都督。

十一月,丙辰日,国子祭酒元行冲上呈《群书四录》,共四万八千一百六十九卷。

庚午日,大赦天下。

十二月,乙酉日,皇帝前往骊山温泉;壬辰日,返回宫中。

这一年,所有担任都督、刺史的诸王,都被召回京师。

新建蒲津桥,熔铁铸牛以系绳索。

安州别驾刘子玄去世。刘子玄即刘知几,因避皇帝的名讳,以字行世。著作郎吴兢撰写了《则天实录》,提到宋璟和张说曾指证魏元忠的事。张说修史时看到了,知道是吴兢所为,故意说:“刘五(刘知几)真是不借。”吴兢站起来回答说:“这是吴兢所为,史稿还在,不能让明公冤枉死者。”同僚们都大惊失色。后来张说暗中请求吴兢修改几个字,吴兢始终不同意,说:“如果顺从您的请求,那么这部史书就不是直笔,怎么能取信于后世!”

太史上奏说,《麟德历》逐渐不准确,日食屡次不验。皇帝命令僧一行重新制定新历,率府兵曹梁令瓚制造黄道游仪以观测七政。

设置朔方节度使,统领单于都护府,夏、盐等六州,定远、丰安二军,三受降城。

开元十年壬戌,公元722年。

春天,正月,丁巳日,皇帝前往东都,任命刑部尚书王志愔为西京留守。癸亥日,命令有关部门收取公廨钱,用税钱充作百官的俸禄。

乙丑日,收取职田。每亩给仓粟二斗。

二月,戊寅日,皇帝到达东都。

夏天,四月,己亥日,任命张说兼任朔方军节度使。

五月,伊、汝水泛滥,淹没了数千户人家。

闰月,壬申日,张说前往朔方巡边。

己丑日,任命馀姚县主的女儿慕容氏为燕郡。

公主,嫁给契丹王郁干。

六月,丁巳日,博州黄河决堤,命令按察使萧嵩等人治理。萧嵩是梁明帝的孙子。

己巳日,下令将太庙增加到九室,将中宗主迁回太庙。

秋天,八月,癸卯日,武强县令裴景仙因贪污五千匹绢帛,事情败露后逃亡。皇帝大怒,命令召集众人将其斩首。大理卿李朝隐上奏说裴景仙的赃物都是通过乞讨得来的,罪不至死。此外,他的曾祖父裴寂有建义大功,载初中期因无罪被抄家,只有裴景仙幸存,现在作为嫡系继承人,应该宽恕他的死罪,流放到荒远之地。他的奏章大致说:“十代宽恕贤人,功绩应该记录;一门绝后,情感或许可哀。”皇帝下令杖杀裴景仙。李朝隐又上奏说:“生杀大权,君主可以专断;轻重有法,臣下应当遵守。现在如果因乞讨获罪,便处以斩刑;以后有枉法当科,又该如何处置?所以为国家珍惜法律,期望遵守律文;不敢以法律随人,曲意怜悯裴景仙的性命。”又说:“如果裴寂的功勋都被抛弃,裴景仙的罪过特别加重,那么叔向的贤德,又有什么值得称道的;若敖的鬼魂,岂不是要饿死!”皇帝于是同意了他的请求。杖责裴景仙一百下,流放到岭南的恶劣之地。

安南贼帅梅叔焉等人围攻州县,派遣骠骑将军兼内侍杨思勖讨伐他们。杨思勖招募群蛮子弟,得到十多万士兵,袭击并大败他们,斩杀梅叔焉,将尸体堆积成京观后返回。

起初,皇帝诛杀韦氏时,王皇后也参与了密谋,等到即位几年后,王皇后色衰爱弛。武惠妃得宠,暗中怀有夺取皇后之位的野心。王皇后心中不平,时常对皇帝有不敬的言语。皇帝更加不悦,秘密与秘书监姜皎谋划以王皇后无子为由废黜她,姜皎泄露了此事。嗣滕王李峤是王皇后的妹夫,上奏此事。皇帝大怒,张嘉贞迎合皇帝的旨意构陷姜皎的罪名,说:“姜皎妄谈吉凶。”甲戌日,杖责姜皎六十下,流放到钦州,他的弟弟吏部侍郎姜晦被贬为春州司马;亲党中有人被流放、有人被处死,姜皎在途中去世。

己亥日,下诏:“宗室、外戚、驸马,除非至亲不得往来;那些卜相占候的人,都不得出入百官之家。”

己卯夜,左领军兵曹权楚璧与他的党羽李齐损等人作乱,立权楚璧的侄子梁山为光帝,谎称是襄王之子,率领左屯营兵数百人进入宫城,寻找留守王志愔,未果。等到天亮,屯营兵自行溃散;斩杀权楚璧等人,将首级传送到东都。王志愔因惊怖而去世。权楚璧是怀恩的侄子;李齐损是迥秀的儿子。壬午日,派遣河南尹王怡前往京师,按问宣慰。

癸未日,吐蕃围攻小勃律王没谨忙,没谨忙向北庭节度使张嵩求救说:“勃律是唐朝的西门,勃律灭亡则西域都将被吐蕃占领。”张嵩于是派遣疏勒副使张思礼率领蕃、汉步骑四千人救援,昼夜兼程,与没谨忙合击吐蕃,大败吐蕃,斩杀俘虏数万人。从此多年吐蕃不敢侵犯边境。

王怡审理权楚璧的案件,牵连甚众,久久不能决断;皇帝于是任命开府仪同三司宋璟为西京留守。宋璟到任后,只诛杀了同谋的几个人,其余的人都上奏宽恕。

康待宾的余党康愿子反叛,自称可汗;张说发兵追讨并擒获他,其党羽全部平定。将河曲六州的残胡五万多人迁徙到许、汝、唐、邓、仙、豫等州,空出河南、朔方千里之地。

此前,边境戍兵常有六十多万,张说认为当时没有强敌,上奏裁撤二十多万士兵让他们回乡务农。皇帝对此表示怀疑,张说说:“臣长期在边疆,深知其情,将帅们只是为了自卫和役使营私而已。如果御敌制胜,不必多留冗卒妨碍农务。陛下如果怀疑,臣愿意以全家百口担保。”皇帝于是同意了他的建议。

起初,诸卫府兵,从成年开始从军,六十岁退役,他们的家庭又不免杂徭,逐渐贫困衰弱,逃亡殆尽,百姓苦不堪言。张说建议,招募壮士充任宿卫,不问色役,优厚对待,逃亡者必定争相应募;皇帝同意了他的建议。十天内,招募到精兵十三万,分隶诸卫,轮番上下。兵农之分,从此开始。

冬天,十月,癸丑日,重新将乾元殿改为明堂。

甲寅日,皇帝驾临寿安兴泰宫,在上宜川狩猎;庚申日,返回宫中。

皇帝想要炫耀兵力于北边,丁卯日,任命秦州都督张守洁等人为诸卫将军。

十一月,乙未日,首次下令宰相共食实封三百户。

前广州都督裴伷先被下狱,皇帝与宰相商议他的罪责。张嘉贞请求杖责他,张说说:“臣听说刑不上大夫,因为他们接近君主,且是为了培养廉耻之心。所以士可杀不可辱。臣之前巡视北边,听说姜皎在朝堂上被杖责。姜皎官至三品,也有微功,有罪应死则死,应流放则流放,为何轻易加以笞辱,以皂隶对待他!姜皎的事情已经过去,不可再追,裴伷先根据罪状应当流放,岂可再犯前失!”皇帝深以为然。张嘉贞不悦,退朝后对张说说:“你为何如此深论此事!”张说说:“宰相,时机到了就做。如果国家的大臣都可以被笞辱,恐怕将来会轮到我们。我这话不是为了裴伷先,而是为了天下的士君子。”张嘉贞无言以对。

十二月,庚子日,将十姓可汗阿史那怀道的女儿封为交河公主,嫁给突骑施可汗苏禄。

皇帝将要驾临晋阳,顺便返回长安。张说对皇帝说:“汾阴睢上有汉家后土祠,其礼久废;陛下应该趁巡幸之机修复它,为农民祈求丰收。”皇帝同意了他的建议。

皇帝的女儿永穆公主将要出嫁,下令按照太平公主的旧例赠送嫁妆。僧一行劝谏说:“武后只有太平公主一个女儿,所以赠送特别丰厚,最终因骄奢而失败,为何要效法!”皇帝立即停止了这一做法。

开元十一年癸亥,公元七二三年

春天,正月,己巳日,皇帝车驾从东都北巡;庚辰日,到达潞州,免除五年赋税;辛卯日,到达并州,设置北都,将并州改为太原府,刺史为尹;二月,戊申日,返回晋州。张说与张嘉贞不和,恰逢张嘉贞的弟弟金吾将军张嘉祐贪污事发,张说劝张嘉贞素服待罪于外。己酉日,将张嘉贞贬为幽州刺史。

壬子日,在汾阴祭祀后土。乙卯日,将平遥县令王同庆贬为赣尉,因他广泛储备物资,烦扰百姓。

癸亥日,任命张说兼任中书令。

己巳日,撤销天兵、大武等军,将大同军改为太原以北节度使,统领太原、辽、石、岚、汾、代、忻、朔、蔚、云十州。

三月,庚午日,皇帝车驾到达京师。

夏天,四月,甲子日,任命吏部尚书王晙为兵部尚书、同中书门下三品。

五月,己丑日,任命王晙兼任朔方军节度大使,巡视河西、陇右、河东、河北诸军。

皇帝设立丽正书院,聚集文学之士。秘书监徐坚、太常博士会稽贺知章、监察御史鼓城赵冬曦等人,或修书,或侍讲,任命张说为修书使总管,有司供给优厚。中书舍人洛阳陆坚认为这些人对国家无益,只是浪费钱财,想要上奏全部罢免。张说说:“自古帝王于

国家没有战事的时候,没有不崇尚修建宫殿,追求声色享受的。如今皇帝却特别推崇礼遇文人儒士,发扬典籍文化,所得到的好处很大,所受到的损失很小。陆子的话,怎么这么不达意呢!”皇帝听了这些话,更加重视文儒而轻视武将。

秋天,八月,癸卯日,皇帝下诏:“之前下令清查逃户,担心会变成烦扰。天下大同,应该让每个人按照自己的意愿生活,命令各州县安抚安置,让他们能够安居乐业。”

戊申日,尊宣皇帝的庙号为献祖,光皇帝的庙号为懿祖,并将他们的神位安放在太庙的九室中。

在此之前,吐谷浑因为害怕吐蕃的强大,依附了吐蕃数年。九月,壬申日,吐谷浑率领部众到沙州投降,河西节度使张敬忠安抚接纳了他们。

冬天,十月,丁酉日,皇帝前往骊山,建造温泉宫;甲寅日,返回宫中。

十一月,礼仪使张说等人上奏,建议以高祖配享昊天上帝,废除三祖并配的礼仪。戊寅日,皇帝在南郊祭祀,大赦天下。

戊子日,命令尚书左丞萧嵩与京兆、蒲、同、岐、华州的长官选拔府兵和白丁共十二万人,称为“长从宿卫”,一年轮换两次,州县不得随意征用他们做杂役。

十二月,甲午日,皇帝前往凤泉汤;戊申日,返回宫中。

庚申日,兵部尚书、同中书门下三品王晙因牵连疏族党羽,被贬为蕲州刺史。

这一年,张说上奏将政事堂改名为中书门下,并在其后设立五房,分别掌管各项政务。

起初,监察御史濮阳杜暹因处理事务到突骑施,突骑施送给他金子,杜暹坚决推辞。身边的人说:“你身处异域,不应该违背他们的好意。”于是杜暹接受了金子,埋在帐篷下,出境后,发公文让他们取回。突骑施人大惊,越过沙漠追赶,但没有追上。后来安西都护职位空缺,有人推荐杜暹去担任安西都护,人们都佩服他的清廉谨慎。当时杜暹正在为母亲服丧。

开元十二年甲子,公元七二四年

春天,三月,甲子日,起用杜暹为安西副大都护、碛西节度等使。

神龙初年,追复泽王上金的官爵,从岭南找到他的庶子义珣,继承他的封号。许王素节的儿子瓘,贪图爵位和封地,与弟弟璆合谋,派人告发义珣不是上金的儿子,冒名继承封号,义珣再次被流放到岭南,以璆继承上金的后嗣为嗣泽王。到了这时,玉真公主上表证明义珣确实是上金的儿子,被瓘兄弟排挤。夏天,四月,庚子日,重新立义珣为嗣泽王,削去璆的爵位,贬瓘为鄂州别驾。壬寅日,下令宗室旁支继承王位的都让他们回归本宗。

壬子日,命令太史监南宫说等人在河南、北平测量日晷和极星,夏至日中午立八尺高的表,同时观测。阳城的日晷长一尺四寸八分弱,夜晚看北极星高出地面三十四度十分之四;浚仪岳台的日晷长一尺五寸微强,北极星高三十四度八分;南到朗州的日晷长七寸七分,北极星高二十九度半;北到蔚州的日晷长二尺二寸九分,北极星高四十度。南北相距三千六百八十八里九十步,日晷差一尺五寸三分,极星差十度半。又南到交州,日晷出表南三寸三分;八月,在海上向南望老人星下,众星璀璨,都是古代没有命名的,大致离南极二十度以上的星星都能看到。

五月,丁亥日,停止各道的按察使。

六月,壬辰日,下令允许逃户自首,开垦所在地的闲田,根据情况收税,不得随意征发徭役,租庸一律免除。并任命兵部员外郎兼侍御史宇文融为劝农使,巡行州县,与官吏和百姓商议确定赋役。

皇帝因为山东旱灾,命令选拔台阁名臣出任刺史;壬午日,任命黄门侍郎王丘、中书侍郎长安崔沔、礼部侍郎、知制诰韩休等五人出任刺史。王丘是同皎的从父兄的儿子;韩休是大敏的孙子。

起初,张说推荐崔沔为中书侍郎;按照惯例,承宣制都由宰相发出,侍郎只是署位而已。崔沔说:“设官分职,上下相互维系,各自表达意见,事情才不会出错。侍郎是令的副手,怎么能只是默默无闻呢!”因此遇到事情多有不同意见,张说不高兴,所以借此机会将他外放。

秋天,七月,突厥可汗派遣他的臣子哥解颉利发来求婚。

奚州蛮覃行璋反叛。任命监门卫大将军杨思勖为黔中道招讨使,率兵讨伐。癸亥日,杨思勖生擒覃行璋,斩首三万级后返回。加封杨思勖为辅国大将军,俸禄、防阁都按照品级给予。赦免覃行璋,任命他为洵水府别驾。

姜皎获罪后,王皇后更加忧虑不安,但她对待下人很有恩德,所以没有人趁机诬陷她,皇帝犹豫不决已经多年。王皇后的哥哥太子少保守一,因为皇后没有儿子,让僧人明悟为皇后祭祀南北斗,剖开霹雳木,写上天地字和皇帝的名字,合在一起佩戴,祝祷说:“佩戴这个会有儿子,像则天皇后一样。”事情败露,己卯日,皇后被废为庶人,移居别室安置;贬守一为潭州别驾,途中赐死。户部尚书张嘉贞因与守一有来往,被贬为台州刺史。

八月,丙申日,突厥哥解颉利发返回本国;因为他的使者轻慢,礼数不周,没有答应婚事。

己亥日,任命宇文融为御史中丞。宇文融乘驿马周游天下,事无大小,各州先上报劝农使,然后再上报中书省;省司也等待宇文融的指示,然后处理。当时皇帝正准备大规模征讨四夷,急需用度,州县官员害怕宇文融,大多虚报数字,共得到客户八十多万,田地也相应增加。年底,增加了数百万缗钱,全部送入宫中;因此宇文融得到宠信。议论的人大多认为这样烦扰百姓,不利于百姓,皇帝命令召集百官在尚书省讨论。公卿以下,害怕宇文融的权势,都不敢提出异议,只有户部侍郎杨瑒抗议,认为:“清查客户免税,不利于居民。征收籍外田税,使百姓困苦,所得不补所失。”不久,杨瑒被任命为华州刺史。

壬寅日,任命开府仪同三司宋璟为西京留守。

冬天,十月,丁酉日,谢䫻王特勒派遣使者入朝上奏,称“去年五月,金城公主派遣使者到个失密国,说想要逃回你们这里。个失密王从臣国王借兵,共同抵抗吐蕃。国王派遣臣来请示。”皇帝认为有理,赐予帛布并遣返使者。

废后王氏去世,后宫思念不已,皇帝也感到后悔。

十一月,庚午日,皇帝前往东都;戊寅日,到达东都。

辛巳日,司徒申王捴去世,追赠谥号为惠庄太子。

群臣多次上表请求封禅,闰月,丁卯日,下令明年十一月十日举行泰山封禅。当时张说首先提出封禅的建议,而源乾曜不愿意这样做,因此与张说不和。

这一年,契丹王李郁干去世,弟弟吐干继位。

开元十三年乙丑,公元七二五年

春天,二月,庚申日,任命御史中丞宇文融兼任户部侍郎。下令将所得的客户税钱均充入所在地的常平仓;又委托使司与州县商议设立劝农社,使贫富相互帮助,按时耕种。

乙亥日,将长从宿卫的士兵改名为“彍骑”,分属十二卫,总共十二万人,分为六番轮换。

皇帝亲自选拔各司长官中有声望的人,如大理卿源光裕、尚书左

丞杨承令、兵部侍郎寇泚等十一人被任命为刺史,皇帝命令宰相、诸王及各司长官、台郎、御史在洛滨为他们饯行,场面非常盛大。

皇帝赐予他们御膳,太常寺准备了音乐,内坊的歌妓也参与其中;皇帝亲自写了十韵诗,命令将军高力士赐给他们。

光裕是乾曜的从孙。

三月,甲午日,太子嗣谦改名为鸿;郯王嗣直被迁为庆王,改名为潭;陕王嗣升被迁为忠王,改名为浚;鄂王嗣真被迁为棣王,改名为洽;鄂王嗣初改名为涓;鄄王嗣玄被迁为荣王,改名为滉。

又立儿子涺为光王,潍为仪王,沄为颍王,泽为永王,清为寿王,洄为延王,沐为盛王,溢为济王。

丙申日,御史大夫程行湛上奏:“周朝的酷吏来俊臣等二十三人,罪行特别严重,请求将他们的子孙都禁锢;傅游艺等四人罪行较轻,子孙不得担任近职。”皇帝同意了。

汾州刺史杨承令不愿意外调,心中不快,自言自语:“我外调是有原因的。”皇帝听说后,大怒,壬寅日,将他贬为睦州别驾。

张说起草了封禅的仪式并献上。夏季,四月,丙辰日,皇帝与中书门下及礼官、学士在集仙殿宴饮。

皇帝说:“仙者凭虚之论,朕不采纳。贤者是治理国家的工具,朕今天与你们一起宴饮,应该改名为集贤殿。”

书院官员五品以上为学士,六品以下为直学士;任命张说为知院事,右散骑常侍徐坚为副手。

皇帝想任命张说为大学士,张说坚决推辞,最终作罢。

张说因为皇帝东巡,担心突厥趁机入侵,提议加强边防,召兵部郎中裴光庭商议。

光庭说:“封禅是告成功。现在将要升天,却害怕戎狄,这不是昭示盛德的做法。”

张说说:“那该怎么办?”

光庭说:“四夷之中,突厥最大,最近多次求和亲,朝廷一直拖延未决。现在派一个使者,征召他们的大臣跟随封泰山,他们一定会欣然接受;突厥来了,其他戎狄的君长也都会来。这样我们就可以偃旗息鼓,高枕无忧了。”

张说说:“好!我想不到这一点。”随即上奏执行。光庭是行俭的儿子。

皇帝派中书直省袁振代理鸿胪卿,向突厥传达旨意,小杀与阙特勒、暾欲谷围坐在帐中,设酒宴,对袁振说:“吐蕃是狗种;奚、契丹本是突厥的奴隶;他们都娶了公主。突厥前后多次求婚却得不到允许,为什么?而且我也知道入蕃的公主都不是天子的女儿,现在何必问真伪!只是屡次请求得不到允许,愧见诸蕃罢了。”

袁振答应为他们上奏请求。小杀于是派大臣阿史德颉利发入贡,随从东巡。

五月,庚寅日,妖贼刘定高率领众人夜袭通洛门;全部被捕斩首。

秋季,八月,张说提议封禅的仪式,请求以睿宗配皇地祇;皇帝同意了。

九月,丙戌日,皇帝对宰臣说:“《春秋》不记载祥瑞,只记载有年。”下令从今以后州县不得再上奏祥瑞。

冬季,十月,癸丑日,制作水运浑天成,上面有列宿,注水激轮,让它自转,昼夜一周。

另外设置两个轮子,环绕在天外,缀以日月,逆天而行,速度适中。

设置木匮作为地平,让仪器半在地下,又立两个木人,每刻击鼓,每辰击钟,机械都藏在匮中。

辛酉日,皇帝从东都出发,百官、贵戚、四夷酋长随行。每到一处,数十里中人畜遍布;有关部门运送供具的物品,数百里不绝。

十一月,丙戌日,到达泰山下,己丑日,皇帝备好法驾,到山下,骑马登山。

将随从官员留在谷口,只与宰相及祠官一起登山,仪卫环列于山下百馀里。

皇帝问礼部侍郎贺知章:“前代的玉牒之文,为什么保密?”贺知章回答说:“或许是为了秘密求神仙,所以不想让人看见。”

皇帝说:“我是为苍生祈福。”于是拿出玉牒,向群臣宣示。

庚寅日,皇帝在山上祭祀昊天上帝,群臣在山下的坛上祭祀五帝百神;其余仪式仿照乾封年间的旧例。

辛卯日,在社首祭祀皇地祇。

壬辰日,皇帝在帐殿接受朝觐,大赦天下,封泰山神为天齐王,礼秩加三公一等。

张说多次引用两省吏及亲近的官员登山。礼毕推恩,往往加阶超入五品而不及百官;中书舍人张九龄劝谏,皇帝不听。

又,随从的士卒,只加勋而无赐物,因此中外都怨恨他。

当初,隋末,国马都被盗贼及戎狄掠走,唐初才在赤岸泽得到牝牡三千匹,迁到陇右,命太仆张万岁掌管。

张万岁善于其职,自贞观至麟德,马匹繁殖到七十万匹,分为八坊、四十八监,各置使掌管。

当时天下以一匹缣换一匹马。垂拱以后,马匹数量大幅减少。

皇帝初即位时,牧马有二十四万匹,任命太仆卿王毛仲为内外闲厩使,少卿张景顺为副手。

到现在有马四十三万匹,牛羊数量相当。

皇帝东封时,带着数万匹牧马随行,按颜色分群,望去如云锦。

皇帝嘉奖王毛仲的功劳,癸巳日,加封王毛仲为开府仪同三司。

甲午日,皇帝从泰山出发;庚申日,到孔子宅致祭。

皇帝返回,到宋州,在楼上宴请随从官员,刺史寇泚也在其中。

酒酣时,皇帝对张说说:“之前多次派使臣分巡诸道,考察官吏的善恶,现在因封禅经过各州,才知道使臣辜负我很多。

怀州刺史王丘,除了饩牵之外,一无他献。

魏州刺史崔沔,供张无锦绣,向我展示节俭。

济州刺史斐耀卿,上表数百言,都是规谏,且说:‘人或重扰,则不足以告成。’

我常把它放在座旁,用来告诫左右。像这三人,不劳人以市恩,真是良吏!”

皇帝对寇泚说:“最近也多次有人向我抱怨酒馔不丰,我知道你不借誉于左右。”

皇帝亲自举酒赐给他。宰臣率领群臣起贺,楼上皆称万岁。

于是任命王丘为尚书左丞,崔沔为散骑侍郎,斐耀卿为定州刺史。

斐耀卿是叔业的七世孙。

十二月,乙巳日,返回东都。

突厥颉利发辞归,皇帝厚赐并送他回去,最终没有答应和亲。

王毛仲深得皇帝宠爱,百官纷纷依附他。

王毛仲嫁女,皇帝问他需要什么。王毛仲叩头回答说:“臣万事已备,只是还没请到客人。”

皇帝说:“张说、源乾曜等人难道不能请来吗?”王毛仲回答说:“这些人都能请到。”

皇帝说:“我知道你请不到的人只有一个,必定是宋璟。”王毛仲回答说:“是的。”

皇帝笑着说:“朕明天为你召客。”

第二天,皇帝对宰相说:“朕的奴仆王毛仲有婚事,你们应该与诸达官一起去他家。”

到了中午,众客不敢动筷,等待宋璟。

过了很久,宋璟才到,先执酒向西拜谢,饮不尽一杯,便称腹痛而归。

宋璟的刚直,老而弥笃。

在此之前,契丹王李吐干与可突干再次互相猜忌,携公

主人来投奔,不敢再回去,改封为辽阳王,留在宫中担任宿卫;可突干立李尽忠的弟弟邵固为新主人。

皇帝东巡,邵固到行宫朝见,随后跟随皇帝到泰山,被任命为左羽林大将军、静折军经略大使。

皇帝怀疑吏部的选拔考试不公正,当时选拔的期限已经很紧迫,御史中丞宇文融秘密上奏,请求将吏部分为十个铨选部门。

甲戌日,皇帝任命礼部尚书苏颋等十人掌管吏部的选拔,考试即将结束时,突然召他们入宫决定,吏部尚书和侍郎都不能参与。

左遮子吴兢上表,认为:“陛下听信谗言,不信任有关部门,这不是居上位者应该有的推诚感物的态度。过去陈平、邴吉,汉朝的宰相,尚且不过问钱粮的数目,不关心斗殴致死的人;何况大唐的万乘之君,怎么能亲自处理选拔官员的事务呢?所有选拔官员的文书和判决,都应该交给有关部门处理,停止这十个铨选部门。”

皇帝虽然没有立即采纳,但第二年恢复了原来的制度。

这一年,东都的米价是每斗十五钱,青州和齐州的米价是每斗五钱,粟的价格是每斗三钱。

于阗王尉迟眺暗中勾结突厥和其他胡人谋反,安西副大都护杜暹派兵抓捕并斩杀了他,重新立了一个王。

泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-唐纪-唐纪二十八-注解

开元六年:唐玄宗李隆基的年号,公元718年。

突厥毘伽可汗:突厥的一位可汗,来唐朝请求和平。

宋璟:唐代著名政治家,以刚直著称,曾任宰相。

恶钱:指质量低劣的货币。

太府钱:唐朝国库的钱财。

九姓:指唐朝边疆的九个少数民族部落。

卢鸿:唐朝隐士,被征召为谏议大夫。

张嘉贞:唐朝将领,天兵军使。

范知璿:唐朝文人,其文被认为有谄媚之嫌。

郑铣、郭仙舟:唐朝官员,因献诗被罢官。

苏禄:突骑施部落的首领,被封为左羽林大将军。

李失活:契丹王,去世后由其弟娑固继位。

乡饮酒礼:古代的一种礼仪,用于加强地方社会秩序。

崔沔:唐朝官员,提出改革官员俸禄制度的建议。

吐蕃:古代西藏地区的政权,与唐朝时有战争。

李邕、郑勉:唐朝官员,有才但性格异端。

元行冲:唐朝官员,曾任大理卿。

王毛仲:唐代官员,曾任太仆卿,负责管理马政,因功加封开府仪同三司。

大祚荣:渤海国的国王。

王仁皎:唐朝官员,去世后其子请求高筑坟墓。

日有食之:指日食现象。

卢履冰:唐朝官员,提出恢复旧礼的建议。

褚无量:唐朝学者,支持卢履冰的建议。

宋王宪:唐朝皇室成员,被封为宁王。

禄为忠顺可汗:禄为忠顺可汗是指唐朝时期对契丹首领的封号,表示对其忠诚和顺从的认可。

墨敕:墨敕是指皇帝亲笔书写的敕令,具有极高的权威性。

斜封:斜封是指未经正式程序,由皇帝直接任命的官职,通常带有私人和非正式的性质。

开元八年:开元八年是唐玄宗李隆基的年号,对应公元720年。

十道按察使:十道按察使是唐朝设立的一种监察官职,负责监督地方行政和司法。

突厥降户:突厥降户是指投降唐朝的突厥人,被安置在特定地区居住。

拔悉密:拔悉密是突厥的一个部落,位于北庭地区。

毘伽:毘伽是突厥的一位重要首领,曾与唐朝有过多次冲突和合作。

营州都督:唐代官职名,负责营州地区的军事和行政事务。

安东都护:唐代官职名,负责东北边疆的军事和行政事务。

奚王:奚族首领的称号,奚族是中国古代东北地区的一个少数民族。

可突干:可突干是唐朝时期的一个官职,通常指边疆地区的军事指挥官,负责防御外敌。

松漠都督:唐代官职名,负责松漠地区的军事和行政事务。

饶乐都督:唐代官职名,负责饶乐地区的军事和行政事务。

开元九年:唐玄宗的年号,公元721年。

监察御史:唐代官职名,负责监察官员的行为和政务。

突厥毘伽:突厥的一个部落首领,曾与唐朝进行和谈。

兰池州胡:指兰池州的胡人,胡人是古代对北方少数民族的泛称。

朔方总管:唐代官职名,负责朔方地区的军事和行政事务。

陇右节度使:唐代官职名,负责陇右地区的军事和行政事务。

太仆卿:唐代官职名,负责皇帝的御马和车驾事务。

蒲州刺史:唐代官职名,负责蒲州地区的行政事务。

梁文献公:姚崇的封号,姚崇是唐朝著名的政治家和宰相。

国子祭酒:唐代官职名,负责国子监的教育事务。

麟德历:唐代使用的一种历法,后因误差较大而被废弃。

朔方节度使:唐代官职名,负责朔方地区的军事和行政事务。

太庙:古代帝王祭祀祖先的宗庙,通常设有多个室,每个室供奉一位祖先。

大理卿:唐代中央司法机构大理寺的最高长官,负责审理重大案件。

杖杀:古代的一种刑罚,用杖击打犯人致死。

岭南:指中国南方的五岭以南地区,包括今天的广东、广西等地。

京观:古代战争中,将敌人的尸体堆积起来,作为胜利的标志。

武惠妃:唐玄宗的宠妃,因其美貌和智慧而深受宠爱。

秘书监:唐代中央机构秘书省的最高长官,负责管理国家图书和文献。

流:古代的一种刑罚,将犯人发配到边远地区。

北庭节度使:唐代在西北边疆设立的军事长官,负责防御吐蕃等外敌。

宰相:古代中国中央政府的最高行政长官,相当于现代的总理。

实封:唐代对功臣的一种封赏,赐予一定数量的封户,享受封地的税收。

交河公主:唐代公主,嫁给突骑施可汗苏禄,以加强唐朝与西域的联系。

丽正书院:唐代设立的文化机构,聚集文学之士,进行学术研究和讲学。

长从宿卫:唐代的一种兵役制度,指从府兵和白丁中选拔的士兵,负责宫廷和京城的守卫工作。这些士兵一年轮换两次,州县不得随意征用他们从事其他劳役。

中书门下:唐代中央政府的核心机构,负责处理国家政务。张说奏请将政事堂改名为中书门下,并在其后设立五房,分别管理不同的政务。

劝农使:唐代设立的官职,负责巡视州县,与地方官员和百姓商议确定赋役,促进农业生产。宇文融被任命为劝农使,负责劝农事务。

封禅:古代帝王在泰山举行的祭祀天地的盛大仪式,象征着天子的合法统治和国家的繁荣昌盛。张说提议封禅,但源乾曜反对,导致两人关系紧张。

彍骑:唐代的一种骑兵部队,由长从宿卫的士兵改编而成,分属十二卫,总人数为十二万,分为六番轮换。

杨承令:唐代官员,曾任汾州刺史,后因不满外调而被贬。

寇泚:唐代官员,曾任兵部侍郎,参与封禅大典。

高力士:唐代著名宦官,深受唐玄宗信任,曾多次参与朝廷大事。

张说:唐代著名政治家、文学家,曾任宰相,主持封禅大典。

裴光庭:唐代官员,曾任兵部郎中,参与封禅大典的策划。

袁振:唐代官员,曾任中书直省,奉命出使突厥。

刘定高:唐代妖贼,曾率众夜犯通洛门,后被捕斩。

贺知章:唐代著名诗人、官员,曾任礼部侍郎,参与封禅大典。

辽阳王:辽阳王是唐朝时期的一个封号,通常授予皇族或有功的将领,以示尊荣和封赏。

宿卫:宿卫指在皇宫中担任警卫的职责,通常由信任的将领或贵族担任,负责皇帝的安全。

李尽忠:李尽忠是唐朝时期的一位将领,曾参与多次边疆战争,后因叛乱被杀。

邵固:邵固是李尽忠的弟弟,被可突干立为新的首领,后归顺唐朝。

车驾东巡:车驾东巡指皇帝出巡东方地区,通常是为了视察民情、安抚边疆或进行祭祀活动。

泰山:泰山是中国五岳之一,位于山东省,自古以来被视为神圣的山岳,历代皇帝常在此举行封禅大典。

左羽林大将军:左羽林大将军是唐朝禁军的高级将领,负责皇宫的警卫和皇帝的贴身护卫。

静折军经略大使:静折军经略大使是唐朝时期的一个军事官职,负责边疆地区的军事防御和行政管理。

吏部:吏部是唐朝六部之一,负责官员的选拔、考核和任免,是朝廷重要的行政机构。

宇文融:宇文融是唐朝时期的一位官员,曾任御史中丞,负责监察官员的行为。

十铨:十铨是唐朝时期吏部选拔官员的一种制度,将选拔工作分为十个部分,由不同的官员负责。

苏颋:苏颋是唐朝时期的一位官员,曾任礼部尚书,负责朝廷的礼仪事务。

吴兢:吴兢是唐朝时期的一位官员,曾任左遮子,负责进谏和监察皇帝的行为。

陈平:陈平是西汉时期的一位著名宰相,以智谋著称,曾辅佐刘邦建立汉朝。

邴吉:邴吉是西汉时期的一位宰相,以清廉和公正著称,曾任御史大夫。

东都:东都指唐朝的东都洛阳,是当时的重要政治、经济和文化中心。

青、齐:青、齐指唐朝时期的青州和齐州,位于今天的山东省一带,是当时的重要农业区。

于阗:于阗是古代西域的一个国家,位于今天的新疆和田地区,是丝绸之路上的重要节点。

尉迟眺:尉迟眺是于阗国的国王,曾与突厥等外族勾结,企图叛乱,后被唐朝平定。

突厥:突厥是古代中亚的一个游牧民族,曾多次与唐朝发生战争,后逐渐被唐朝同化或击败。

杜暹:杜暹是唐朝时期的一位将领,曾任安西副大都护,负责西域地区的军事防御。

泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-唐纪-唐纪二十八-评注

这段文字记载了唐玄宗开元六年(718年)至七年(719年)间的重要历史事件,反映了唐朝在这一时期的政治、经济、军事和文化状况。

首先,突厥毘伽可汗来请和,显示了唐朝在边疆政策上的成功,通过和平手段稳定了边疆局势。宋璟在广州的清廉形象和他对遗爱碑的态度,体现了唐朝官员的廉洁自律和对谄媚之风的抵制。

在经济方面,唐朝政府通过禁止恶钱和重新铸造标准货币,试图稳定货币市场,改善经济状况。宋璟和苏颋的建议,通过平价购买百姓物品和预支官员俸禄,促进了良钱的流通,显示了政府对经济问题的关注和应对措施。

军事上,唐朝通过调整边疆驻军和任命各部落首领为讨击大使,加强了对边疆地区的控制,体现了唐朝对边疆安全的重视。

文化方面,征召隐士卢鸿和推荐文人范知璿,显示了唐朝对文化和人才的重视。然而,范知璿的文章被认为有谄媚之嫌,反映了唐朝对文学作品的严格要求和对正直文风的推崇。

此外,唐朝还通过颁布乡饮酒礼和改革官员俸禄制度,加强了社会秩序和官员的廉洁自律。崔沔的建议,通过微调百姓赋税来增加官员俸禄,体现了政府对官员待遇的关注和对百姓负担的考虑。

最后,唐朝在处理吐蕃和契丹等边疆民族的关系上,展现了灵活的外交手段和对边疆稳定的重视。宋璟对李邕和郑勉的评价,反映了唐朝对官员才德兼备的要求和对异端思想的警惕。

总的来说,这段文字不仅记录了唐朝在政治、经济、军事和文化等方面的具体措施,还反映了唐朝在这一时期的社会风貌和治理理念,具有重要的历史价值和文化内涵。

这段古文详细记载了唐玄宗开元八年(公元720年)的政治、军事和社会事件,反映了当时唐朝的治理方式、对外关系以及内部权力斗争。

首先,文中提到宋璟对官员任命的严格审查,体现了唐朝对官员选拔的公正性和透明度的重视。宋璟反对因私人关系而超擢官员,强调除官应遵循资历和公道,这种态度在当时是非常难得的,也反映了唐朝中期政治清明的一面。

其次,文中提到唐朝与周边民族的关系,特别是与契丹、突厥等民族的互动。唐朝通过册封、赏赐等方式,试图维持与这些民族的和平关系,同时也通过军事手段应对潜在的威胁。例如,突厥降户的安置和拔悉密部落的军事行动,都显示了唐朝在边疆地区的复杂策略。

此外,文中还提到唐朝内部的权力斗争和官员的任免。例如,张嘉贞的刚愎自用和其亲信的招权行为,反映了朝廷内部的派系斗争。这种斗争不仅影响了朝廷的稳定,也对地方治理产生了负面影响。

最后,文中提到唐玄宗对诸王的禁约,显示了他对皇族成员与朝臣勾结的警惕。这种禁约虽然有助于维护皇权的集中,但也可能导致皇族成员的不满和孤立。

总体而言,这段古文不仅记录了具体的历史事件,还反映了唐朝中期的政治、军事和社会状况,为我们理解唐朝的治理方式和对外关系提供了宝贵的资料。

这段古文记载了唐玄宗开元年间的一系列政治、军事和文化事件,反映了当时唐朝的边疆治理、民族关系、官僚制度和文化发展。

首先,文中提到的营州都督许钦澹和安东都护薛泰的军事行动,展示了唐朝在东北边疆的军事布局和对少数民族的治理策略。奚王李大酺与唐朝的合作与冲突,反映了唐朝与周边民族的复杂关系。

其次,文中提到的监察御史宇文融的上言和随后的政策实施,揭示了唐朝对户口管理和赋税制度的重视。宇文融的举措虽然在一定程度上解决了户口逃移和巧伪问题,但也导致了地方官员的劳扰和百姓的苦难,反映了政策执行中的弊端。

再次,文中提到的突厥毘伽的求和和唐玄宗的回应,展示了唐朝在处理与北方游牧民族关系时的外交策略。唐玄宗的态度既有宽容的一面,也有坚定的底线,体现了唐朝在处理边疆问题时的灵活性和原则性。

此外,文中提到的兰池州胡康待宾的反叛和随后的平定,反映了唐朝在边疆地区的军事行动和民族政策的复杂性。王晙和张说的军事行动,展示了唐朝在边疆地区的军事力量和治理能力。

最后,文中提到的梁文献公姚崇的遗令,反映了唐朝士大夫对佛教和道教的态度。姚崇的遗令强调了清净慈悲的重要性,批评了盲目追求福报的行为,体现了唐朝士大夫的理性思考和文化自觉。

总的来说,这段古文不仅记录了具体的历史事件,还反映了唐朝在政治、军事、文化等方面的复杂性和多样性,具有重要的历史价值和文化内涵。

这段古文记载了唐玄宗开元年间的一系列政治、军事和文化事件,反映了当时社会的复杂性和多样性。首先,文中提到的太庙增室、大理卿李朝隐的谏言、杖杀裴景仙等事件,展示了唐代法律制度的严格和司法官员的公正。李朝隐的谏言体现了唐代法律的人性化,强调了对历史功勋的尊重和对家族延续的考虑。

其次,文中提到的安南贼帅梅叔焉的叛乱及其被平定,反映了唐代边疆地区的动荡和中央政权的强大军事力量。杨思勖的军事行动展示了唐代将领的勇猛和战略智慧。

再次,文中提到的王皇后与武惠妃的宫廷斗争,揭示了唐代宫廷内部的权力斗争和后宫政治的复杂性。王皇后的失宠和武惠妃的得宠,反映了唐代后宫女性的命运多舛和政治斗争的残酷。

此外,文中提到的吐蕃围小勃律王没谨忙的事件,展示了唐代与周边民族的关系和边疆防御的重要性。张嵩的军事行动体现了唐代对边疆地区的重视和对外敌的坚决抵抗。

最后,文中提到的丽正书院的设立和张说的文化政策,反映了唐代对文化教育的重视和对文学之士的优待。丽正书院的设立为唐代的文化繁荣和学术发展提供了重要平台。

总的来说,这段古文通过一系列具体的历史事件,展示了唐代社会的多个方面,包括法律制度、军事行动、宫廷斗争、边疆防御和文化教育。这些事件不仅反映了唐代社会的复杂性和多样性,也为我们理解唐代历史提供了宝贵的资料。

这段文本记载了唐玄宗开元年间的一系列政治、军事和文化事件,反映了当时社会的复杂性和多样性。首先,文本提到唐玄宗重视文治,延请文儒,发挥典籍,这表明玄宗在治国理政中注重文化教育和儒家思想的传播,体现了唐代文化的繁荣和儒家思想的深远影响。

其次,文本中提到的吐谷浑投降、突厥求婚、奚州蛮反叛等事件,反映了唐代边疆的复杂局势和对外关系的多样性。吐谷浑的投降显示了唐朝的强大和边疆政策的成功,而突厥的求婚则体现了唐朝与周边民族的互动和外交策略。奚州蛮的反叛则揭示了边疆地区的动荡和唐朝对边疆的控制力。

此外,文本中提到的张说奏改政事堂为中书门下、宇文融被任命为劝农使等事件,反映了唐代政治制度的变革和官员的职责分工。张说的改革显示了唐代政治制度的不断完善和中央集权的加强,而宇文融的任命则体现了唐朝对农业生产的重视和对地方官员的监督。

最后,文本中提到的封禅之议和群臣的请封,反映了唐代帝王对天命和合法性的重视。封禅作为古代帝王祭祀天地的盛大仪式,象征着天子的合法统治和国家的繁荣昌盛。张说提议封禅,但源乾曜反对,这显示了朝廷内部的意见分歧和政治斗争的复杂性。

总的来说,这段文本不仅记录了唐代开元年间的重要历史事件,还反映了唐代政治、军事、文化和外交的多样性,为我们理解唐代社会的复杂性和历史变迁提供了宝贵的资料。通过对这些事件的分析,我们可以更深入地了解唐代的政治制度、边疆政策、文化教育和对外关系,从而更好地理解唐代的历史和文化。

这段古文记载了唐玄宗时期的一系列重要事件,涉及封禅大典、官员任免、外交事务等多个方面。封禅大典是中国古代帝王祭祀天地的重要仪式,象征着帝王的权威和国家的繁荣。唐玄宗在封禅大典中表现出对天地神明的敬畏和对国家治理的重视,同时也展示了他对官员的严格要求和对外交事务的谨慎处理。

文中提到的张说、裴光庭、贺知章等人都是唐代著名的政治家和文学家,他们在封禅大典中发挥了重要作用。张说作为宰相,主持封禅大典的策划和实施,展现了他的政治智慧和领导才能。裴光庭在讨论如何应对突厥的威胁时,提出了通过外交手段解决问题的建议,体现了他的战略眼光。贺知章在回答唐玄宗关于玉牒之文的提问时,表现出对古代礼仪的深刻理解和尊重。

此外,文中还提到了唐玄宗对官员的严格要求和对外交事务的谨慎处理。他对怀州刺史王丘、魏州刺史崔沔、济州刺史斐耀卿等人的评价,反映了他对清廉、节俭、规谏等品质的重视。在外交事务上,唐玄宗通过派遣使者与突厥进行谈判,展示了他在处理复杂国际关系时的智慧和策略。

总的来说,这段古文不仅记录了唐玄宗时期的重要历史事件,还展示了当时政治、文化、外交等多个方面的风貌。通过对这些事件的描述,我们可以更好地理解唐代的政治制度、文化传统和外交策略,以及唐玄宗作为一位帝王的治国理念和风格。

这段古文记载了唐朝时期的一系列政治和军事事件,反映了当时朝廷内部的权力斗争、边疆地区的动荡以及皇帝对官员选拔制度的改革。首先,文中提到辽阳王的封赏和邵固的归顺,显示了唐朝在处理边疆事务时的灵活策略,既通过封赏安抚归顺者,又通过军事手段镇压叛乱,体现了唐朝对边疆地区的有效控制。

其次,文中提到皇帝对吏部选拔制度的不满和改革,反映了唐朝中期朝廷内部的权力斗争。皇帝怀疑吏部选拔不公,决定将选拔工作分为十铨,由不同的官员负责,这一举措虽然旨在加强皇帝对官员选拔的控制,但也引发了朝臣的反对。吴兢的上表指出,皇帝不应亲自参与官员选拔,而应信任有司,这一观点体现了唐朝官员对皇权的制约和对传统制度的维护。

此外,文中还提到东都的粮价和于阗国的叛乱,反映了唐朝中期的社会经济状况和边疆地区的动荡。东都的粮价上涨,可能与当时的自然灾害或战乱有关,而于阗国的叛乱则显示了唐朝在西域地区的统治并不稳固,需要不断通过军事手段维持秩序。

从文化内涵来看,这段古文体现了唐朝时期的政治制度、边疆政策和官员选拔制度的特点。唐朝作为一个多民族、多文化的帝国,其政治制度既有中央集权的特点,又有一定的灵活性,能够根据不同的情况采取不同的策略。同时,文中提到的泰山封禅和官员选拔制度,也反映了唐朝对传统文化的重视和对官僚体系的严格管理。

从艺术特色来看,这段古文语言简洁明了,叙事条理清晰,既详细记载了历史事件,又通过人物的言行反映了当时的社会风貌和政治氛围。尤其是吴兢的上表,言辞恳切,逻辑严密,体现了唐朝官员的忠诚和智慧。

总的来说,这段古文不仅具有重要的历史价值,还通过具体的历史事件和人物言行,生动地展现了唐朝中期的政治、经济和文化状况,为我们研究唐朝历史提供了宝贵的资料。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-资治通鉴-唐纪-唐纪二十八》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/1933.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.